[276] | 1 | # Hungarian-language texts for the MAVA Logger X
|
---|
| 2 | #
|
---|
| 3 | # István Váradi <ivaradi@gmail.com>, 2012
|
---|
| 4 | msgid ""
|
---|
| 5 | msgstr ""
|
---|
| 6 | "Project-Id-Version: MAVA Logger X\n"
|
---|
| 7 | "Language: hu_HU\n"
|
---|
| 8 | "PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:40+0200\n"
|
---|
| 9 | "Last-Translator: István Váradi <ivaradi@gmail.com>\n"
|
---|
| 10 | "Language-Team: MAVA Logger X development team <ivaradi@gmail.com>\n"
|
---|
| 11 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
| 12 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
---|
| 13 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
| 14 |
|
---|
| 15 | msgid "aircraft_b736"
|
---|
| 16 | msgstr "Boeing 737-600"
|
---|
| 17 |
|
---|
| 18 | msgid "aircraft_b737"
|
---|
| 19 | msgstr "Boeing 737-700"
|
---|
| 20 |
|
---|
| 21 | msgid "aircraft_b738"
|
---|
| 22 | msgstr "Boeing 737-800"
|
---|
| 23 |
|
---|
| 24 | msgid "aircraft_b738c"
|
---|
| 25 | msgstr "Boeing 737-800 (charter)"
|
---|
| 26 |
|
---|
| 27 | msgid "aircraft_b733"
|
---|
| 28 | msgstr "Boeing 737-300"
|
---|
| 29 |
|
---|
| 30 | msgid "aircraft_b734"
|
---|
| 31 | msgstr "Boeing 737-400"
|
---|
| 32 |
|
---|
| 33 | msgid "aircraft_b735"
|
---|
| 34 | msgstr "Boeing 737-500"
|
---|
| 35 |
|
---|
| 36 | msgid "aircraft_dh8d"
|
---|
| 37 | msgstr "Bombardier Dash 8 Q400"
|
---|
| 38 |
|
---|
| 39 | msgid "aircraft_b762"
|
---|
| 40 | msgstr "Boeing 767-200"
|
---|
| 41 |
|
---|
| 42 | msgid "aircraft_b763"
|
---|
| 43 | msgstr "Boeing 767-300"
|
---|
| 44 |
|
---|
| 45 | msgid "aircraft_crj2"
|
---|
| 46 | msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
|
---|
| 47 |
|
---|
| 48 | msgid "aircraft_f70"
|
---|
| 49 | msgstr "Fokker F70"
|
---|
| 50 |
|
---|
| 51 | msgid "aircraft_dc3"
|
---|
| 52 | msgstr "Liszunov Li-2"
|
---|
| 53 |
|
---|
| 54 | msgid "aircraft_t134"
|
---|
| 55 | msgstr "Tupoljev Tu-134"
|
---|
| 56 |
|
---|
| 57 | msgid "aircraft_t154"
|
---|
| 58 | msgstr "Tupoljev Tu-154"
|
---|
| 59 |
|
---|
| 60 | msgid "aircraft_yk40"
|
---|
| 61 | msgstr "Jakovlev Jak-40"
|
---|
| 62 |
|
---|
| 63 | msgid "file_filter_all"
|
---|
| 64 | msgstr "Összes fájl"
|
---|
| 65 |
|
---|
| 66 | msgid "file_filter_pireps"
|
---|
| 67 | msgstr "PIREP fájlok"
|
---|
| 68 |
|
---|
| 69 | msgid "file_filter_audio"
|
---|
| 70 | msgstr "Audio fájlok"
|
---|
| 71 |
|
---|
| 72 | msgid "button_ok"
|
---|
| 73 | msgstr "_OK"
|
---|
| 74 |
|
---|
| 75 | msgid "button_cancel"
|
---|
| 76 | msgstr "_Mégse"
|
---|
| 77 |
|
---|
| 78 | msgid "button_yes"
|
---|
| 79 | msgstr "_Igen"
|
---|
| 80 |
|
---|
| 81 | msgid "button_no"
|
---|
| 82 | msgstr "_Nem"
|
---|
| 83 |
|
---|
| 84 | msgid "button_browse"
|
---|
| 85 | msgstr "Keresés..."
|
---|
| 86 |
|
---|
| 87 | msgid "button_cancelFlight"
|
---|
| 88 | msgstr "Járat megszakítása"
|
---|
| 89 |
|
---|
| 90 | msgid "menu_file"
|
---|
| 91 | msgstr "Fájl"
|
---|
| 92 |
|
---|
| 93 | msgid "menu_file_loadPIREP"
|
---|
| 94 | msgstr "PIREP be_töltése..."
|
---|
| 95 |
|
---|
| 96 | msgid "menu_file_loadPIREP_key"
|
---|
| 97 | msgstr "t"
|
---|
| 98 |
|
---|
| 99 | msgid "menu_file_quit"
|
---|
| 100 | msgstr "_Kilépés"
|
---|
| 101 |
|
---|
| 102 | msgid "menu_file_quit_key"
|
---|
| 103 | msgstr "k"
|
---|
| 104 |
|
---|
| 105 | msgid "quit_question"
|
---|
| 106 | msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
|
---|
| 107 |
|
---|
| 108 | msgid "menu_tools"
|
---|
| 109 | msgstr "Eszközök"
|
---|
| 110 |
|
---|
| 111 | msgid "menu_tools_chklst"
|
---|
| 112 | msgstr "_Ellenőrzőlista szerkesztő"
|
---|
| 113 |
|
---|
| 114 | msgid "menu_tools_chklst_key"
|
---|
| 115 | msgstr "e"
|
---|
| 116 |
|
---|
| 117 | msgid "menu_tools_callouts"
|
---|
| 118 | msgstr "_Megközelítési bemondások szerkesztése"
|
---|
| 119 |
|
---|
| 120 | msgid "menu_tools_callouts_key"
|
---|
| 121 | msgstr "m"
|
---|
| 122 |
|
---|
| 123 | msgid "menu_tools_prefs"
|
---|
| 124 | msgstr "_Beállítások"
|
---|
| 125 |
|
---|
| 126 | msgid "menu_tools_prefs_key"
|
---|
| 127 | msgstr "b"
|
---|
| 128 |
|
---|
| 129 | msgid "menu_view"
|
---|
| 130 | msgstr "Nézet"
|
---|
| 131 |
|
---|
| 132 | msgid "menu_view_monitor"
|
---|
| 133 | msgstr "Mutasd a _monitor ablakot"
|
---|
| 134 |
|
---|
| 135 | msgid "menu_view_monitor_key"
|
---|
| 136 | msgstr "m"
|
---|
| 137 |
|
---|
| 138 | msgid "menu_view_debug"
|
---|
| 139 | msgstr "Mutasd a _debug naplót"
|
---|
| 140 |
|
---|
| 141 | msgid "menu_view_debug_key"
|
---|
| 142 | msgstr "d"
|
---|
| 143 |
|
---|
| 144 | msgid "menu_help"
|
---|
| 145 | msgstr "Súgó"
|
---|
| 146 |
|
---|
| 147 | msgid "menu_help_manual"
|
---|
| 148 | msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
|
---|
| 149 |
|
---|
| 150 | msgid "menu_help_manual_key"
|
---|
| 151 | msgstr "f"
|
---|
| 152 |
|
---|
| 153 | msgid "menu_help_about"
|
---|
| 154 | msgstr "_Névjegy"
|
---|
| 155 |
|
---|
| 156 | msgid "menu_help_about_key"
|
---|
| 157 | msgstr "n"
|
---|
| 158 |
|
---|
| 159 | msgid "tab_flight"
|
---|
| 160 | msgstr "_Járat"
|
---|
| 161 |
|
---|
| 162 | msgid "tab_flight_tooltip"
|
---|
| 163 | msgstr "Járat varázsló"
|
---|
| 164 |
|
---|
| 165 | msgid "tab_flight_info"
|
---|
| 166 | msgstr "Járat _info"
|
---|
| 167 |
|
---|
| 168 | msgid "tab_flight_info_tooltip"
|
---|
| 169 | msgstr "Egyéb információk a járat teljesítésével kapcsolatban"
|
---|
| 170 |
|
---|
| 171 | msgid "tab_weight_help"
|
---|
| 172 | msgstr "_Segítség"
|
---|
| 173 |
|
---|
| 174 | msgid "tab_weight_help_tooltip"
|
---|
| 175 | msgstr "Segítség a súlyszámításhoz"
|
---|
| 176 |
|
---|
| 177 | msgid "tab_log"
|
---|
| 178 | msgstr "_Napló"
|
---|
| 179 |
|
---|
| 180 | msgid "tab_log_tooltip"
|
---|
| 181 | msgstr "A járat naplója, amit majd el lehet küldeni a MAVA szerverére"
|
---|
| 182 |
|
---|
| 183 | msgid "tab_gates"
|
---|
| 184 | msgstr "_Kapuk"
|
---|
| 185 |
|
---|
| 186 | msgid "tab_gates_tooltip"
|
---|
| 187 | msgstr "A MAVA flotta és LHBP kapuinak állapota"
|
---|
| 188 |
|
---|
| 189 | msgid "tab_debug_log"
|
---|
| 190 | msgstr "_Debug napló"
|
---|
| 191 |
|
---|
| 192 | msgid "tab_debug_log_tooltip"
|
---|
| 193 | msgstr "Hibakereséshez használható információkat tartalmazó napló."
|
---|
| 194 |
|
---|
| 195 | msgid "conn_failed"
|
---|
| 196 | msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szimulátorhoz."
|
---|
| 197 |
|
---|
| 198 | msgid "conn_failed_sec"
|
---|
| 199 | msgstr ""
|
---|
| 200 | "Korrigáld a problémát, majd nyomd meg az <b>Próbáld újra</b> gombot "
|
---|
| 201 | "az újrakapcsolódáshoz, vagy a <b>Mégse</b> gombot a járat megszakításához."
|
---|
| 202 |
|
---|
| 203 | msgid "conn_broken"
|
---|
| 204 | msgstr "A szimulátorral való kapcsolat váratlanul megszakadt."
|
---|
| 205 |
|
---|
| 206 | msgid "conn_broken_sec"
|
---|
| 207 | msgstr ""
|
---|
| 208 | "Ha a szimulátor elszállt, indítsd újra és állítsd vissza a repülésed "
|
---|
| 209 | "elszállás előtti állapotát amennyire csak lehet. Ezután nyomd meg az "
|
---|
| 210 | "<b>Újrakapcsolódás</b> gombot a kapcsolat ismételt felvételéhez.\n"
|
---|
| 211 | "\n"
|
---|
| 212 | "Ha meg akarod szakítani a repülést, nyomd meg a <b>Mégse</b> gombot."
|
---|
| 213 |
|
---|
| 214 | msgid "button_tryagain"
|
---|
| 215 | msgstr "_Próbáld újra"
|
---|
| 216 |
|
---|
| 217 | msgid "button_reconnect"
|
---|
| 218 | msgstr "Újra_kapcsolódás"
|
---|
| 219 |
|
---|
| 220 | msgid "login"
|
---|
| 221 | msgstr "Bejelentkezés"
|
---|
| 222 |
|
---|
| 223 | msgid "loginHelp"
|
---|
| 224 | msgstr ""
|
---|
| 225 | "Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
|
---|
| 226 | "bejelentkezéshez használt jelszavadat,\n"
|
---|
| 227 | "hogy választhass a foglalt járataid közül."
|
---|
| 228 |
|
---|
| 229 | msgid "label_pilotID"
|
---|
| 230 | msgstr "_Azonosító:"
|
---|
| 231 |
|
---|
| 232 | msgid "login_pilotID_tooltip"
|
---|
| 233 | msgstr ""
|
---|
| 234 | "Írd be a MAVA pilóta azonosítódat. Ez általában egy 'P' betűvel kezdődik, "
|
---|
| 235 | "melyet 3 számjegy követ."
|
---|
| 236 |
|
---|
| 237 | msgid "label_password"
|
---|
| 238 | msgstr "Je_lszó:"
|
---|
| 239 |
|
---|
| 240 | msgid "login_password_tooltip"
|
---|
| 241 | msgstr "Írd be a pilóta azonosítódhoz tartozó jelszavadat."
|
---|
| 242 |
|
---|
| 243 | msgid "remember_password"
|
---|
| 244 | msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
|
---|
| 245 |
|
---|
| 246 | msgid "login_remember_tooltip"
|
---|
| 247 | msgstr ""
|
---|
| 248 | "Ha ezt kiválasztod, a jelszavadat eltárolja a program, így nem kell mindig "
|
---|
| 249 | "újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként tároljuk, "
|
---|
| 250 | "ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
|
---|
| 251 |
|
---|
| 252 | msgid "login_entranceExam"
|
---|
| 253 | msgstr "_Ellenőrző repülés"
|
---|
| 254 |
|
---|
| 255 | msgid "login_entranceExam_tooltip"
|
---|
| 256 | msgstr "Ha ezt bejelölöd, ellenörző repülésre jelentkezhetsz be."
|
---|
| 257 |
|
---|
| 258 | msgid "button_offline"
|
---|
| 259 | msgstr "_Offline repülés"
|
---|
| 260 |
|
---|
| 261 | msgid "button_offline_tooltip"
|
---|
| 262 | msgstr ""
|
---|
| 263 | "Kattints ide hogy offline, a MAVA szerverre való bejelentkezés "
|
---|
| 264 | "nélkül repülhess."
|
---|
| 265 |
|
---|
| 266 | msgid "button_login"
|
---|
| 267 | msgstr "_Bejelentkezés"
|
---|
| 268 |
|
---|
| 269 | msgid "login_button_tooltip"
|
---|
| 270 | msgstr "Kattints ide a bejelentkezéshez."
|
---|
| 271 |
|
---|
| 272 | msgid "login_busy"
|
---|
| 273 | msgstr "Bejelentkezés..."
|
---|
| 274 |
|
---|
| 275 | msgid "login_invalid"
|
---|
| 276 | msgstr "Érvénytelen azonosító vagy jelszó."
|
---|
| 277 |
|
---|
| 278 | msgid "login_invalid_sec"
|
---|
| 279 | msgstr "Ellenőrízd az azonosítót, és próbáld meg újra beírni a jelszót."
|
---|
| 280 |
|
---|
| 281 | msgid "login_entranceExam_invalid"
|
---|
| 282 | msgstr "Érvénytelen azonosító, vagy nem regisztráltak a vizsgára."
|
---|
| 283 |
|
---|
| 284 | msgid "login_entranceExam_invalid_sec"
|
---|
| 285 | msgstr ""
|
---|
| 286 | "Ellenőrízd az azonosítót, és bizonyosdj meg arról, hogy végrehajthatod-e "
|
---|
| 287 | "az ellenőrző repülést."
|
---|
| 288 |
|
---|
| 289 | msgid "login_failconn"
|
---|
| 290 | msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
|
---|
| 291 |
|
---|
| 292 | msgid "login_failconn_sec"
|
---|
| 293 | msgstr ""
|
---|
| 294 | "Próbáld meg pár perc múlva. Ha az nem segít, részletesebb információt "
|
---|
| 295 | "találsz a debug naplóban."
|
---|
| 296 |
|
---|
| 297 | msgid "reload_busy"
|
---|
| 298 | msgstr "Járatok újratöltése..."
|
---|
| 299 |
|
---|
| 300 | msgid "reload_failed"
|
---|
| 301 | msgstr "Ezúttal nem működött az azonosítód és a jelszavad."
|
---|
| 302 |
|
---|
| 303 | msgid "reload_failed_sec"
|
---|
| 304 | msgstr ""
|
---|
| 305 | "Ez minden bizonnyal a MAVA website hibája (hacsak nem rúgtak ki), "
|
---|
| 306 | "így használom a régi járatlistát."
|
---|
| 307 |
|
---|
| 308 | msgid "reload_failconn"
|
---|
| 309 | msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
|
---|
| 310 |
|
---|
| 311 | msgid "reload_failconn_sec"
|
---|
| 312 | msgstr "A korábban letöltött járatlistát használom."
|
---|
| 313 |
|
---|
| 314 | msgid "cancelFlight_question"
|
---|
| 315 | msgstr "Biztosan meg akarod szakítani a járatot?"
|
---|
| 316 |
|
---|
| 317 | msgid "button_next"
|
---|
| 318 | msgstr "_Előre"
|
---|
| 319 |
|
---|
| 320 | msgid "button_next_tooltip"
|
---|
| 321 | msgstr "Kattints ide, ha a következő lapra szeretnél lépni."
|
---|
| 322 |
|
---|
| 323 | msgid "button_previous"
|
---|
| 324 | msgstr "_Vissza"
|
---|
| 325 |
|
---|
| 326 | msgid "button_previous_tooltip"
|
---|
| 327 | msgstr "Kattints ide, ha az előző lapra szeretnél lépni."
|
---|
| 328 |
|
---|
| 329 | msgid "button_cancelFlight_tooltip"
|
---|
| 330 | msgstr ""
|
---|
| 331 | "Kattints ide, ha meg akarod szakítani a járatot. Ha bejelentkeztél, "
|
---|
| 332 | "visszakerülsz a járatválasztó lapra, egyébként a bejelentkező lapra."
|
---|
| 333 |
|
---|
| 334 | msgid "flightsel_title"
|
---|
| 335 | msgstr "Járatválasztás"
|
---|
| 336 |
|
---|
| 337 | msgid "flightsel_help"
|
---|
| 338 | msgstr "Válaszd ki a járatot, amelyet le szeretnél repülni."
|
---|
| 339 |
|
---|
| 340 | msgid "flightsel_chelp"
|
---|
| 341 | msgstr "A lent kiemelt járatot választottad."
|
---|
| 342 |
|
---|
| 343 | msgid "flightsel_no"
|
---|
| 344 | msgstr "Járatszám"
|
---|
| 345 |
|
---|
| 346 | msgid "flightsel_deptime"
|
---|
| 347 | msgstr "Indulás ideje [UTC]"
|
---|
| 348 |
|
---|
| 349 | msgid "flightsel_from"
|
---|
| 350 | msgstr "Honnan"
|
---|
| 351 |
|
---|
| 352 | msgid "flightsel_to"
|
---|
| 353 | msgstr "Hová"
|
---|
| 354 |
|
---|
| 355 | msgid "flightsel_save"
|
---|
| 356 | msgstr "Járat _mentése"
|
---|
| 357 |
|
---|
| 358 | msgid "flightsel_save_tooltip"
|
---|
| 359 | msgstr ""
|
---|
| 360 | "Kattints ide az éppen kiválasztott járatnak fájlba mentéséhez. "
|
---|
| 361 | "A fájl később visszatölthető, és így a járat offline is teljesíthető lesz."
|
---|
| 362 |
|
---|
| 363 | msgid "flightsel_save_title"
|
---|
| 364 | msgstr "Járat mentése fájlba"
|
---|
| 365 |
|
---|
| 366 | msgid "flightsel_save_failed"
|
---|
| 367 | msgstr "Nem tudtam elmenteni a járatot."
|
---|
| 368 |
|
---|
| 369 | msgid "flightsel_save_failed_sec"
|
---|
| 370 | msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
|
---|
| 371 |
|
---|
| 372 | msgid "flightsel_refresh"
|
---|
| 373 | msgstr "Járatlista f_rissítése"
|
---|
| 374 |
|
---|
| 375 | msgid "flightsel_refresh_tooltip"
|
---|
| 376 | msgstr "Kattints ide a járatlista újbóli letöltéséhez."
|
---|
| 377 |
|
---|
| 378 | msgid "flightsel_load"
|
---|
| 379 | msgstr "Járat betöltése _fájlból"
|
---|
| 380 |
|
---|
| 381 | msgid "flightsel_load_tooltip"
|
---|
| 382 | msgstr ""
|
---|
| 383 | "Kattints ide, hogy fájlból betölthess egy járatot, ami bekerül "
|
---|
| 384 | "a fenti listába."
|
---|
| 385 |
|
---|
| 386 | msgid "flightsel_load_title"
|
---|
| 387 | msgstr "Járat betöltése fájlból"
|
---|
| 388 |
|
---|
| 389 | msgid "flightsel_filter_flights"
|
---|
| 390 | msgstr "Járat fájlok"
|
---|
| 391 |
|
---|
| 392 | msgid "flightsel_load_failed"
|
---|
| 393 | msgstr "Nem tudtam betölteni a járatfájlt."
|
---|
| 394 |
|
---|
| 395 | msgid "flightsel_load_failed_sec"
|
---|
| 396 | msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
|
---|
| 397 |
|
---|
| 398 | msgid "fleet_busy"
|
---|
| 399 | msgstr "Flottaadatok letöltése..."
|
---|
| 400 |
|
---|
| 401 | msgid "fleet_failed"
|
---|
| 402 | msgstr "Nem sikerült letöltenem a flotta adatait."
|
---|
| 403 |
|
---|
| 404 | msgid "fleet_update_busy"
|
---|
| 405 | msgstr "Repülőgép pozíció frissítése..."
|
---|
| 406 |
|
---|
| 407 | msgid "fleet_update_failed"
|
---|
| 408 | msgstr "Nem sikerült frissítenem a repülőgép pozícióját."
|
---|
| 409 |
|
---|
| 410 | msgid "gatesel_title"
|
---|
| 411 | msgstr "LHBP kapuválasztás"
|
---|
| 412 |
|
---|
| 413 | msgid "gatesel_help"
|
---|
| 414 | msgstr ""
|
---|
| 415 | "A repülőgép kapu pozíciója érvénytelen.\n"
|
---|
| 416 | "\n"
|
---|
| 417 | "Válaszd ki azt a kaput, ahonnan\n"
|
---|
| 418 | "el szeretnéd kezdeni a járatot."
|
---|
| 419 |
|
---|
| 420 | msgid "gatesel_conflict"
|
---|
| 421 | msgstr "Ismét kapuütközés történt."
|
---|
| 422 |
|
---|
| 423 | msgid "gatesel_conflict_sec"
|
---|
| 424 | msgstr "Próbálj egy másik kaput választani."
|
---|
| 425 |
|
---|
| 426 | msgid "connect_title"
|
---|
| 427 | msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz"
|
---|
| 428 |
|
---|
| 429 | msgid "connect_help"
|
---|
| 430 | msgstr ""
|
---|
| 431 | "Tölsd be a lent látható repülőgépet a szimulátorba\n"
|
---|
| 432 | "az alább megadott reptérre és kapuhoz.\n"
|
---|
| 433 | "\n"
|
---|
| 434 | "Ezután nyomd meg a Kapcsolódás gombot a kapcsolódáshoz."
|
---|
| 435 |
|
---|
| 436 | msgid "connect_chelp"
|
---|
| 437 | msgstr "A járat alapadatai lent olvashatók."
|
---|
| 438 |
|
---|
| 439 | msgid "connect_flightno"
|
---|
| 440 | msgstr "Járatszám:"
|
---|
| 441 |
|
---|
| 442 | msgid "connect_acft"
|
---|
| 443 | msgstr "Típus:"
|
---|
| 444 |
|
---|
| 445 | msgid "connect_tailno"
|
---|
| 446 | msgstr "Lajstromjel:"
|
---|
| 447 |
|
---|
| 448 | msgid "connect_airport"
|
---|
| 449 | msgstr "Repülőtér:"
|
---|
| 450 |
|
---|
| 451 | msgid "connect_gate"
|
---|
| 452 | msgstr "Kapu:"
|
---|
| 453 |
|
---|
| 454 | msgid "button_connect"
|
---|
| 455 | msgstr "K_apcsolódás"
|
---|
| 456 |
|
---|
| 457 | msgid "button_connect_tooltip"
|
---|
| 458 | msgstr "Kattints ide a szimulátorhoz való kapcsolódáshoz."
|
---|
| 459 |
|
---|
| 460 | msgid "connect_busy"
|
---|
| 461 | msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz..."
|
---|
| 462 |
|
---|
| 463 | msgid "payload_title"
|
---|
| 464 | msgstr "Terhelés"
|
---|
| 465 |
|
---|
| 466 | msgid "payload_help"
|
---|
| 467 | msgstr ""
|
---|
| 468 | "Az eligazítás az alábbi tömegeket tartalmazza.\n"
|
---|
| 469 | "Allítsd be a teherszállítmány tömegét itt, a hasznos terhet "
|
---|
| 470 | "pedig a szimulátorban.\n"
|
---|
| 471 | "\n"
|
---|
| 472 | "Azt is ellenőrízheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
|
---|
| 473 |
|
---|
| 474 | msgid "payload_chelp"
|
---|
| 475 | msgstr ""
|
---|
| 476 | "Lent láthatók az eligazításban szereplő tömegek, valamint\n"
|
---|
| 477 | "a teherszállítmány általad megadott tömege.\n"
|
---|
| 478 | "\n"
|
---|
| 479 | "Azt is ellenőrízheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
|
---|
| 480 |
|
---|
| 481 | msgid "payload_crew"
|
---|
| 482 | msgstr "Legénység:"
|
---|
| 483 |
|
---|
| 484 | msgid "payload_pax"
|
---|
| 485 | msgstr "Utasok:"
|
---|
| 486 |
|
---|
| 487 | msgid "payload_bag"
|
---|
| 488 | msgstr "Poggyász:"
|
---|
| 489 |
|
---|
| 490 | msgid "payload_cargo"
|
---|
| 491 | msgstr "_Teher:"
|
---|
| 492 |
|
---|
| 493 | msgid "payload_cargo_tooltip"
|
---|
| 494 | msgstr "A teherszállítmány tömege."
|
---|
| 495 |
|
---|
| 496 | msgid "payload_mail"
|
---|
| 497 | msgstr "Posta:"
|
---|
| 498 |
|
---|
| 499 | msgid "payload_zfw"
|
---|
| 500 | msgstr "Kiszámolt ZFW:"
|
---|
| 501 |
|
---|
| 502 | msgid "payload_fszfw"
|
---|
| 503 | msgstr "_ZFW a szimulátorból:"
|
---|
| 504 |
|
---|
| 505 | msgid "payload_fszfw_tooltip"
|
---|
| 506 | msgstr "Kattints ide, hogy frissítsd a ZFW értékét a szimulátorból."
|
---|
| 507 |
|
---|
| 508 | msgid "payload_zfw_busy"
|
---|
| 509 | msgstr "ZFW lekérdezése..."
|
---|
| 510 |
|
---|
| 511 | msgid "time_title"
|
---|
| 512 | msgstr "Menetrend"
|
---|
| 513 |
|
---|
| 514 | msgid "time_help"
|
---|
| 515 | msgstr ""
|
---|
| 516 | "Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
|
---|
| 517 | "\n"
|
---|
| 518 | "A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted.\n"
|
---|
| 519 | "Győzödj meg arról, hogy elég időd van a repülés előkészítéséhez."
|
---|
| 520 |
|
---|
| 521 | msgid "time_chelp"
|
---|
| 522 | msgstr ""
|
---|
| 523 | "Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
|
---|
| 524 | "\n"
|
---|
| 525 | "A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted."
|
---|
| 526 |
|
---|
| 527 | msgid "time_departure"
|
---|
| 528 | msgstr "Indulás:"
|
---|
| 529 |
|
---|
| 530 | msgid "time_arrival"
|
---|
| 531 | msgstr "Érkezés:"
|
---|
| 532 |
|
---|
| 533 | msgid "time_fs"
|
---|
| 534 | msgstr "Idő a s_zimulátorból:"
|
---|
| 535 |
|
---|
| 536 | msgid "time_fs_tooltip"
|
---|
| 537 | msgstr "Kattings ide, hogy frissítsd a szimulátor aktuális UTC szerint idejét."
|
---|
| 538 |
|
---|
| 539 | msgid "time_busy"
|
---|
| 540 | msgstr "Idő lekérdezése..."
|
---|
| 541 |
|
---|
| 542 | msgid "fuel_title"
|
---|
| 543 | msgstr "Üzemanyag"
|
---|
| 544 |
|
---|
| 545 | msgid "fuel_help"
|
---|
| 546 | msgstr ""
|
---|
| 547 | "Írd be az egyes tartályokba szükséges üzemanyag mennyiségét kilogrammban.\n"
|
---|
| 548 | "\n"
|
---|
| 549 | "Ha megnyomod az <b>Előre</b> gombot, a megadott mennyiségű\n"
|
---|
| 550 | "üzemanyag bekerül a tartályokba."
|
---|
| 551 |
|
---|
| 552 | msgid "fuel_chelp"
|
---|
| 553 | msgstr ""
|
---|
| 554 | "A repülés elején az egyes tartályokba tankolt\n"
|
---|
| 555 | "üzemanyag mennyisége lent látható."
|
---|
| 556 |
|
---|
| 557 | msgid "fuel_tank_centre"
|
---|
| 558 | msgstr "Kö_zépső"
|
---|
| 559 |
|
---|
| 560 | msgid "fuel_tank_left"
|
---|
| 561 | msgstr "_Bal"
|
---|
| 562 |
|
---|
| 563 | msgid "fuel_tank_right"
|
---|
| 564 | msgstr "J_obb"
|
---|
| 565 |
|
---|
| 566 | msgid "fuel_tank_left_aux"
|
---|
| 567 | msgstr ""
|
---|
| 568 | "Bal\n"
|
---|
| 569 | "kie_gészítő"
|
---|
| 570 |
|
---|
| 571 | msgid "fuel_tank_right_aux"
|
---|
| 572 | msgstr ""
|
---|
| 573 | "Jobb\n"
|
---|
| 574 | "kiegészí_tő"
|
---|
| 575 |
|
---|
| 576 | msgid "fuel_tank_left_tip"
|
---|
| 577 | msgstr ""
|
---|
| 578 | "B_al\n"
|
---|
| 579 | "szárnyvég"
|
---|
| 580 |
|
---|
| 581 | msgid "fuel_tank_right_tip"
|
---|
| 582 | msgstr ""
|
---|
| 583 | "Jobb\n"
|
---|
| 584 | "szárn_yvég"
|
---|
| 585 |
|
---|
| 586 | msgid "fuel_tank_external1"
|
---|
| 587 | msgstr ""
|
---|
| 588 | "Külső\n"
|
---|
| 589 | "_1"
|
---|
| 590 |
|
---|
| 591 | msgid "fuel_tank_external2"
|
---|
| 592 | msgstr ""
|
---|
| 593 | "Külső\n"
|
---|
| 594 | "_2"
|
---|
| 595 |
|
---|
| 596 | msgid "fuel_tank_centre2"
|
---|
| 597 | msgstr ""
|
---|
| 598 | "Közé_pső\n"
|
---|
| 599 | "2"
|
---|
| 600 |
|
---|
| 601 | msgid "fuel_get_busy"
|
---|
| 602 | msgstr "Az üzemanyag lekérdezése..."
|
---|
| 603 |
|
---|
| 604 | msgid "fuel_pump_busy"
|
---|
| 605 | msgstr "Az üzemanyag pumpálása..."
|
---|
| 606 |
|
---|
| 607 | msgid "fuel_tank_tooltip"
|
---|
| 608 | msgstr ""
|
---|
| 609 | "Ez mutatja az üzemanyag szintjét a tartályban annak kapacitásához mérve. "
|
---|
| 610 | "A <span color=\"turquoise\">türkizkék</span> csúszka mutatja a repüléshez "
|
---|
| 611 | "kívánt szintet. Ha a bal gombbal bárhová kattintasz az ábrán, a csúszka "
|
---|
| 612 | "odaugrik. Ha a gombot lenyomva tartod, és az egérmutatót föl-le mozgatod, "
|
---|
| 613 | "a csúszka követi azt. Az egered görgőjével is kezelheted a csúszkát. "
|
---|
| 614 | "Alaphelyzetben az üzemanyag mennyisége 10-zel nő, illetve csökken a "
|
---|
| 615 | "görgetés irányától függően. Ha a <b>Shift</b> billentyűt lenyomva tartod, "
|
---|
| 616 | "a növekmény 100, a <b>Control</b> billentyűvel pedig 1 lesz."
|
---|
| 617 |
|
---|
| 618 | msgid "route_title"
|
---|
| 619 | msgstr "Útvonal"
|
---|
| 620 |
|
---|
| 621 | msgid "route_help"
|
---|
| 622 | msgstr ""
|
---|
| 623 | "Állítsd be az utazószintet lent, és ha szükséges,\n"
|
---|
| 624 | "módosítsd az útvonaltervet."
|
---|
| 625 |
|
---|
| 626 | msgid "route_chelp"
|
---|
| 627 | msgstr ""
|
---|
| 628 | "Ha szükséges, lent módosíthatod az utazószintet és\n"
|
---|
| 629 | "az útvonaltervet repülés közben is.\n"
|
---|
| 630 | "Ha így teszel, légy szíves a megjegyzés mezőben ismertesd ennek okát."
|
---|
| 631 |
|
---|
| 632 | msgid "route_level"
|
---|
| 633 | msgstr "_Utazószint:"
|
---|
| 634 |
|
---|
| 635 | msgid "route_level_tooltip"
|
---|
| 636 | msgstr "Az utazószint."
|
---|
| 637 |
|
---|
| 638 | msgid "route_route"
|
---|
| 639 | msgstr "Út_vonal"
|
---|
| 640 |
|
---|
| 641 | msgid "route_route_tooltip"
|
---|
| 642 | msgstr "Az útvonal a szokásos formátumban."
|
---|
| 643 |
|
---|
| 644 | msgid "route_down_notams"
|
---|
| 645 | msgstr "NOTAM-ok letöltése..."
|
---|
| 646 |
|
---|
| 647 | msgid "route_down_metars"
|
---|
| 648 | msgstr "METAR-ok letöltése..."
|
---|
| 649 |
|
---|
| 650 | msgid "briefing_title"
|
---|
| 651 | msgstr "Eligazítás (%d/2): %s"
|
---|
| 652 |
|
---|
| 653 | msgid "briefing_departure"
|
---|
| 654 | msgstr "indulás"
|
---|
| 655 |
|
---|
| 656 | msgid "briefing_arrival"
|
---|
| 657 | msgstr "érkezés"
|
---|
| 658 |
|
---|
| 659 | msgid "briefing_help"
|
---|
| 660 | msgstr ""
|
---|
| 661 | "Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat és METAR-t.\n"
|
---|
| 662 | "\n"
|
---|
| 663 | "Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
|
---|
| 664 | "a METAR-t módosíthatod."
|
---|
| 665 |
|
---|
| 666 | msgid "briefing_chelp"
|
---|
| 667 | msgstr ""
|
---|
| 668 | "Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
|
---|
| 669 | "a METAR-t módosíthatod."
|
---|
| 670 |
|
---|
| 671 | msgid "briefing_notams_init"
|
---|
| 672 | msgstr "LHBP NOTAM-ok"
|
---|
| 673 |
|
---|
| 674 | msgid "briefing_metar_init"
|
---|
| 675 | msgstr "LHBP METAR"
|
---|
| 676 |
|
---|
| 677 | msgid "briefing_button"
|
---|
| 678 | msgstr "Elolvastam az eligazítást, és készen állok a _repülésre!"
|
---|
| 679 |
|
---|
| 680 | msgid "briefing_notams_template"
|
---|
| 681 | msgstr "%s NOTAM-ok"
|
---|
| 682 |
|
---|
| 683 | msgid "briefing_metar_template"
|
---|
| 684 | msgstr "%s _METAR"
|
---|
| 685 |
|
---|
| 686 | msgid "briefing_notams_failed"
|
---|
| 687 | msgstr "Nem tudtam letölteni a NOTAM-okat."
|
---|
| 688 |
|
---|
| 689 | msgid "briefing_notams_missing"
|
---|
| 690 | msgstr "Ehhez a repülőtérhez nem találtam NOTAM-ot."
|
---|
| 691 |
|
---|
| 692 | msgid "briefing_metar_failed"
|
---|
| 693 | msgstr "Nem tudtam letölteni a METAR-t."
|
---|
| 694 |
|
---|
| 695 | msgid "takeoff_title"
|
---|
| 696 | msgstr "Felszállás"
|
---|
| 697 |
|
---|
| 698 | msgid "takeoff_help"
|
---|
| 699 | msgstr ""
|
---|
| 700 | "Írd be a felszállásra használt futópálya és SID nevét, "
|
---|
| 701 | "valamint a sebességeket."
|
---|
| 702 |
|
---|
| 703 | msgid "takeoff_chelp"
|
---|
| 704 | msgstr "A naplózott futópálya, SID és a sebességek lent olvashatók."
|
---|
| 705 |
|
---|
| 706 | msgid "takeoff_runway"
|
---|
| 707 | msgstr "_Futópálya:"
|
---|
| 708 |
|
---|
| 709 | msgid "takeoff_runway_tooltip"
|
---|
| 710 | msgstr "A felszállásra használt futópálya."
|
---|
| 711 |
|
---|
| 712 | msgid "takeoff_sid"
|
---|
| 713 | msgstr "_SID:"
|
---|
| 714 |
|
---|
| 715 | msgid "takeoff_sid_tooltip"
|
---|
| 716 | msgstr "Az alkalmazott szabványos műszeres indulási eljárás neve."
|
---|
| 717 |
|
---|
| 718 | msgid "takeoff_v1"
|
---|
| 719 | msgstr "V<sub>_1</sub>:"
|
---|
| 720 |
|
---|
| 721 | msgid "takeoff_v1_tooltip_knots"
|
---|
| 722 | msgstr "Az elhatározási sebesség csomóban."
|
---|
| 723 |
|
---|
| 724 | msgid "takeoff_v1_tooltip_kmph"
|
---|
| 725 | msgstr "Az elhatározási sebesség km/órában."
|
---|
| 726 |
|
---|
| 727 | msgid "label_knots"
|
---|
| 728 | msgstr "csomó"
|
---|
| 729 |
|
---|
| 730 | msgid "label_kmph"
|
---|
| 731 | msgstr "km/h"
|
---|
| 732 |
|
---|
| 733 | msgid "takeoff_vr"
|
---|
| 734 | msgstr "V<sub>_R</sub>:"
|
---|
| 735 |
|
---|
| 736 | msgid "takeoff_vr_tooltip_knots"
|
---|
| 737 | msgstr "Az elemelkedési sebesség csomóban."
|
---|
| 738 |
|
---|
| 739 | msgid "takeoff_vr_tooltip_kmph"
|
---|
| 740 | msgstr "Az elemelkedési sebesség km/órában."
|
---|
| 741 |
|
---|
| 742 | msgid "takeoff_v2"
|
---|
| 743 | msgstr "V<sub>_2</sub>:"
|
---|
| 744 |
|
---|
| 745 | msgid "takeoff_v2_tooltip_knots"
|
---|
| 746 | msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség csomóban."
|
---|
| 747 |
|
---|
| 748 | msgid "takeoff_v2_tooltip_kmph"
|
---|
| 749 | msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség km/órában."
|
---|
| 750 |
|
---|
| 751 | msgid "landing_title"
|
---|
| 752 | msgstr "Leszállás"
|
---|
| 753 |
|
---|
| 754 | msgid "landing_help"
|
---|
| 755 | msgstr ""
|
---|
| 756 | "Írd be a tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás nevét,\n"
|
---|
| 757 | "a használt futópályát, a megközelítés módját, és a V<sub>Ref</sub>-et."
|
---|
| 758 |
|
---|
| 759 | msgid "landing_chelp"
|
---|
| 760 | msgstr ""
|
---|
| 761 | "A tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás neve, a használt\n"
|
---|
| 762 | "futópálya, a megközelítés módja és a V<sub>Ref</sub> lent olvasható."
|
---|
| 763 |
|
---|
| 764 | msgid "landing_star"
|
---|
| 765 | msgstr "_STAR:"
|
---|
| 766 |
|
---|
| 767 | msgid "landing_star_tooltip"
|
---|
| 768 | msgstr "A tervezett szabványos érkezési eljárás neve."
|
---|
| 769 |
|
---|
| 770 | msgid "landing_transition"
|
---|
| 771 | msgstr "_Bevezetés:"
|
---|
| 772 |
|
---|
| 773 | msgid "landing_transition_tooltip"
|
---|
| 774 | msgstr "A tervezett bevezetési eljárás neve."
|
---|
| 775 |
|
---|
| 776 | msgid "landing_runway"
|
---|
| 777 | msgstr "_Futópálya:"
|
---|
| 778 |
|
---|
| 779 | msgid "landing_runway_tooltip"
|
---|
| 780 | msgstr "A leszállásra használt futópálya."
|
---|
| 781 |
|
---|
| 782 | msgid "landing_approach"
|
---|
| 783 | msgstr "_Megközelítés típusa:"
|
---|
| 784 |
|
---|
| 785 | msgid "landing_approach_tooltip"
|
---|
| 786 | msgstr "A megközelítgés típusa, pl. ILS vagy VISUAL."
|
---|
| 787 |
|
---|
| 788 | msgid "landing_vref"
|
---|
| 789 | msgstr "V<sub>_Ref</sub>:"
|
---|
| 790 |
|
---|
| 791 | msgid "landing_vref_tooltip_knots"
|
---|
| 792 | msgstr "A leszállási sebesség csomóban."
|
---|
| 793 |
|
---|
| 794 | msgid "landing_vref_tooltip_kmph"
|
---|
| 795 | msgstr "A leszállási sebesség km/órában."
|
---|
| 796 |
|
---|
| 797 | msgid "flighttype_scheduled"
|
---|
| 798 | msgstr "menetrendszerinti"
|
---|
| 799 |
|
---|
| 800 | msgid "flighttype_ot"
|
---|
| 801 | msgstr "old-timer"
|
---|
| 802 |
|
---|
| 803 | msgid "flighttype_vip"
|
---|
| 804 | msgstr "VIP"
|
---|
| 805 |
|
---|
| 806 | msgid "flighttype_charter"
|
---|
| 807 | msgstr "charter"
|
---|
| 808 |
|
---|
| 809 | msgid "finish_title"
|
---|
| 810 | msgstr "Lezárás"
|
---|
| 811 |
|
---|
| 812 | msgid "finish_help"
|
---|
| 813 | msgstr ""
|
---|
| 814 | "Lent olvasható némi statisztika a járat teljesítéséről.\n"
|
---|
| 815 | "\n"
|
---|
| 816 | "Ellenőrízd az adatokat, az előző oldalakon is, és ha\n"
|
---|
| 817 | "megfelelnek, elmentheted vagy elküldheted a PIREP-et."
|
---|
| 818 |
|
---|
| 819 | msgid "finish_rating"
|
---|
| 820 | msgstr "Pontszám:"
|
---|
| 821 |
|
---|
| 822 | msgid "finish_flight_time"
|
---|
| 823 | msgstr "Repült idő:"
|
---|
| 824 |
|
---|
| 825 | msgid "finish_block_time"
|
---|
| 826 | msgstr "Blokk idő:"
|
---|
| 827 |
|
---|
| 828 | msgid "finish_distance"
|
---|
| 829 | msgstr "Repült táv:"
|
---|
| 830 |
|
---|
| 831 | msgid "finish_fuel"
|
---|
| 832 | msgstr "Elhasznált üzemanyag:"
|
---|
| 833 |
|
---|
| 834 | msgid "finish_type"
|
---|
| 835 | msgstr "_Típus:"
|
---|
| 836 |
|
---|
| 837 | msgid "finish_type_tooltip"
|
---|
| 838 | msgstr "Válaszd ki a repülés típusát."
|
---|
| 839 |
|
---|
| 840 | msgid "finish_online"
|
---|
| 841 | msgstr "_Online repülés"
|
---|
| 842 |
|
---|
| 843 | msgid "finish_online_tooltip"
|
---|
| 844 | msgstr ""
|
---|
| 845 | "Jelöld be, ha a repülésed a hálózaton történt, egyébként szűntesd "
|
---|
| 846 | "meg a kijelölést."
|
---|
| 847 |
|
---|
| 848 | msgid "finish_gate"
|
---|
| 849 | msgstr "_Érkezési kapu:"
|
---|
| 850 |
|
---|
| 851 | msgid "finish_gate_tooltip"
|
---|
| 852 | msgstr "Válaszd ki azt a kaput vagy állóhelyet, ahová érkeztél LHBP-n."
|
---|
| 853 |
|
---|
| 854 | msgid "finish_newFlight"
|
---|
| 855 | msgstr "_Új járat..."
|
---|
| 856 |
|
---|
| 857 | msgid "finish_newFlight_tooltip"
|
---|
| 858 | msgstr "Kattints ide egy új járat teljesítésének elkezdéséhez."
|
---|
| 859 |
|
---|
| 860 | msgid "finish_newFlight_question"
|
---|
| 861 | msgstr ""
|
---|
| 862 | "A PIREP-et még nem mentetted el és nem is küldted el. "
|
---|
| 863 | "Biztosan új járatot szeretnél kezdeni?"
|
---|
| 864 |
|
---|
| 865 | msgid "finish_save"
|
---|
| 866 | msgstr "PIREP _mentése..."
|
---|
| 867 |
|
---|
| 868 | msgid "finish_save_tooltip"
|
---|
| 869 | msgstr ""
|
---|
| 870 | "Kattints ide, hogy a PIREP fájlba mentéséhez. "
|
---|
| 871 | "A PIREP-et később be lehet tölteni és el lehet küldeni."
|
---|
| 872 |
|
---|
| 873 | msgid "finish_save_title"
|
---|
| 874 | msgstr "PIREP mentése"
|
---|
| 875 |
|
---|
| 876 | msgid "finish_save_done"
|
---|
| 877 | msgstr "A PIREP mentése sikerült"
|
---|
| 878 |
|
---|
| 879 | msgid "finish_save_failed"
|
---|
| 880 | msgstr "A PIREP mentése nem sikerült"
|
---|
| 881 |
|
---|
| 882 | msgid "finish_save_failed_sec"
|
---|
| 883 | msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
|
---|
| 884 |
|
---|
| 885 | msgid "info_comments"
|
---|
| 886 | msgstr "_Megjegyzések"
|
---|
| 887 |
|
---|
| 888 | msgid "info_defects"
|
---|
| 889 | msgstr "Hib_ajelenségek"
|
---|
| 890 |
|
---|
| 891 | msgid "info_delay"
|
---|
| 892 | msgstr "Késés kódok"
|
---|
| 893 |
|
---|
| 894 | msgid "info_delay_loading"
|
---|
| 895 | msgstr "_Betöltési problémák"
|
---|
| 896 |
|
---|
| 897 | msgid "info_delay_vatsim"
|
---|
| 898 | msgstr "_VATSIM probléma"
|
---|
| 899 |
|
---|
| 900 | msgid "info_delay_net"
|
---|
| 901 | msgstr "_Hálózati problémák"
|
---|
| 902 |
|
---|
| 903 | msgid "info_delay_atc"
|
---|
| 904 | msgstr "Irán_yító hibája"
|
---|
| 905 |
|
---|
| 906 | msgid "info_delay_system"
|
---|
| 907 | msgstr "_Rendszer elszállás/fagyás"
|
---|
| 908 |
|
---|
| 909 | msgid "info_delay_nav"
|
---|
| 910 | msgstr "Navi_gációs probléma"
|
---|
| 911 |
|
---|
| 912 | msgid "info_delay_traffic"
|
---|
| 913 | msgstr "_Forgalmi problémák"
|
---|
| 914 |
|
---|
| 915 | msgid "info_delay_apron"
|
---|
| 916 | msgstr "_Előtér navigációs probléma"
|
---|
| 917 |
|
---|
| 918 | msgid "info_delay_weather"
|
---|
| 919 | msgstr "Időjárási _problémák"
|
---|
| 920 |
|
---|
| 921 | msgid "info_delay_personal"
|
---|
| 922 | msgstr "S_zemélyes okok"
|
---|
| 923 |
|
---|
| 924 | msgid "statusbar_conn_tooltip"
|
---|
| 925 | msgstr ""
|
---|
| 926 | "A kapcsolat állapota.\n"
|
---|
| 927 | "<span foreground=\"grey\">Szürke</span>: nincs kapcsolat.\n"
|
---|
| 928 | "<span foreground=\"red\">Piros</span>: a kapcsolat felvétele "
|
---|
| 929 | "folyamatban vagy megszakadt.\n"
|
---|
| 930 | "<span foreground=\"green\">Zöld</span>: a kapcsolat él."
|
---|
| 931 |
|
---|
| 932 | msgid "statusbar_stage_tooltip"
|
---|
| 933 | msgstr "A repülés fázisa"
|
---|
| 934 |
|
---|
| 935 | msgid "statusbar_time_tooltip"
|
---|
| 936 | msgstr "A szimulátor ideje UTC-ben"
|
---|
| 937 |
|
---|
| 938 | msgid "statusbar_rating_tooltip"
|
---|
| 939 | msgstr "A repülés pontszáma"
|
---|
| 940 |
|
---|
| 941 | msgid "statusbar_busy_tooltip"
|
---|
| 942 | msgstr "A háttérfolyamatok állapota."
|
---|
| 943 |
|
---|
| 944 | msgid "flight_stage_boarding"
|
---|
| 945 | msgstr "beszállás"
|
---|
| 946 |
|
---|
| 947 | msgid "flight_stage_pushback and taxi"
|
---|
| 948 | msgstr "hátratolás és kigurulás"
|
---|
| 949 |
|
---|
| 950 | msgid "flight_stage_takeoff"
|
---|
| 951 | msgstr "felszállás"
|
---|
| 952 |
|
---|
| 953 | msgid "flight_stage_RTO"
|
---|
| 954 | msgstr "megszakított felszállás"
|
---|
| 955 |
|
---|
| 956 | msgid "flight_stage_climb"
|
---|
| 957 | msgstr "emelkedés"
|
---|
| 958 |
|
---|
| 959 | msgid "flight_stage_cruise"
|
---|
| 960 | msgstr "utazó"
|
---|
| 961 |
|
---|
| 962 | msgid "flight_stage_descent"
|
---|
| 963 | msgstr "süllyedés"
|
---|
| 964 |
|
---|
| 965 | msgid "flight_stage_landing"
|
---|
| 966 | msgstr "leszállás"
|
---|
| 967 |
|
---|
| 968 | msgid "flight_stage_taxi"
|
---|
| 969 | msgstr "begurulás"
|
---|
| 970 |
|
---|
| 971 | msgid "flight_stage_parking"
|
---|
| 972 | msgstr "parkolás"
|
---|
| 973 |
|
---|
| 974 | msgid "flight_stage_go-around"
|
---|
| 975 | msgstr "átstartolás"
|
---|
| 976 |
|
---|
| 977 | msgid "flight_stage_end"
|
---|
| 978 | msgstr "kész"
|
---|
| 979 |
|
---|
| 980 | msgid "statusicon_showmain"
|
---|
| 981 | msgstr "Mutasd a főablakot"
|
---|
| 982 |
|
---|
| 983 | msgid "statusicon_showmonitor"
|
---|
| 984 | msgstr "Mutasd a monitor ablakot"
|
---|
| 985 |
|
---|
| 986 | msgid "statusicon_quit"
|
---|
| 987 | msgstr "Kilépés"
|
---|
| 988 |
|
---|
| 989 | msgid "statusicon_stage"
|
---|
| 990 | msgstr "Fázis"
|
---|
| 991 |
|
---|
| 992 | msgid "statusicon_rating"
|
---|
| 993 | msgstr "Pontszám"
|
---|
| 994 |
|
---|
| 995 | msgid "update_title"
|
---|
| 996 | msgstr "Frissítés"
|
---|
| 997 |
|
---|
| 998 | msgid "update_needsudo"
|
---|
| 999 | msgstr ""
|
---|
| 1000 | "Lenne mit frissíteni, de a program hozzáférési jogok\n"
|
---|
| 1001 | "hiányában nem tud írni a saját könyvtárába.\n"
|
---|
| 1002 | "\n"
|
---|
| 1003 | "Kattints az OK gombra, ha el szeretnél indítani egy\n"
|
---|
| 1004 | "segédprogramot adminisztrátori jogokkal, amely\n"
|
---|
| 1005 | "befejezné a frissítést, egyébként a Mégse gombra."
|
---|
| 1006 |
|
---|
| 1007 | msgid "update_manifest_progress"
|
---|
| 1008 | msgstr "A manifesztum letöltése..."
|
---|
| 1009 |
|
---|
| 1010 | msgid "update_manifest_done"
|
---|
| 1011 | msgstr "A manifesztum letöltve..."
|
---|
| 1012 |
|
---|
| 1013 | msgid "update_files_progress"
|
---|
| 1014 | msgstr "Fájlok letöltése..."
|
---|
| 1015 |
|
---|
| 1016 | msgid "update_files_bytes"
|
---|
| 1017 | msgstr "%d bájtot töltöttem le %d bájtból"
|
---|
| 1018 |
|
---|
| 1019 | msgid "update_renaming"
|
---|
| 1020 | msgstr "A letöltött fájlok átnevezése..."
|
---|
| 1021 |
|
---|
| 1022 | msgid "update_renamed"
|
---|
| 1023 | msgstr "Átneveztem a(z) %s fájlt"
|
---|
| 1024 |
|
---|
| 1025 | msgid "update_removing"
|
---|
| 1026 | msgstr "Fájlok törlése..."
|
---|
| 1027 |
|
---|
| 1028 | msgid "update_removed"
|
---|
| 1029 | msgstr "Letöröltem a(z) %s fájlt"
|
---|
| 1030 |
|
---|
| 1031 | msgid "update_writing_manifest"
|
---|
| 1032 | msgstr "Az új manifesztum írása"
|
---|
| 1033 |
|
---|
| 1034 | msgid "update_finished"
|
---|
| 1035 | msgstr "A frissítés sikerült. Kattints az OK-ra a program újraindításához."
|
---|
| 1036 |
|
---|
| 1037 | msgid "update_nothing"
|
---|
| 1038 | msgstr "Nem volt mit frissíteni"
|
---|
| 1039 |
|
---|
| 1040 | msgid "update_failed"
|
---|
| 1041 | msgstr "Nem sikerült, a részleteket lásd a debug naplóban."
|
---|
| 1042 |
|
---|
| 1043 | msgid "weighthelp_usinghelp"
|
---|
| 1044 | msgstr "_Használom a segítséget"
|
---|
| 1045 |
|
---|
| 1046 | msgid "weighthelp_usinghelp_tooltip"
|
---|
| 1047 | msgstr ""
|
---|
| 1048 | "Ha bejelölöd, az alábbiakban kapsz egy kis segítséget a járathoz "
|
---|
| 1049 | "szükséges hasznos teher megállapításához. Ha igénybe veszed ezt a "
|
---|
| 1050 | "szolgáltatást, ez a tény a naplóba bekerül."
|
---|
| 1051 |
|
---|
| 1052 | msgid "weighthelp_header_calculated"
|
---|
| 1053 | msgstr ""
|
---|
| 1054 | "Elvárt/\n"
|
---|
| 1055 | "számított"
|
---|
| 1056 |
|
---|
| 1057 | msgid "weighthelp_header_simulator"
|
---|
| 1058 | msgstr ""
|
---|
| 1059 | "Szimulátor\n"
|
---|
| 1060 | "adatok"
|
---|
| 1061 |
|
---|
| 1062 | msgid "weighthelp_header_simulator_tooltip"
|
---|
| 1063 | msgstr ""
|
---|
| 1064 | "Kattints erre a gombra a súlyadatoknak a szimulátortól való lekérdezéséhez. "
|
---|
| 1065 | "Az értékek lent jelennek meg. Ha egy érték a tűrés 10%-án belül van, akkor "
|
---|
| 1066 | "az <b><span foreground=\"darkgreen\">zöld</span></b> színnel jelenik meg. "
|
---|
| 1067 | "Ha nem fér bele a tűrésbe, akkor "
|
---|
| 1068 | "<b><span foreground=\"red\">piros</span></b>, egyébként "
|
---|
| 1069 | "<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színben olvasható."
|
---|
| 1070 |
|
---|
| 1071 | msgid "weighthelp_crew"
|
---|
| 1072 | msgstr "Legénység (%s):"
|
---|
| 1073 |
|
---|
| 1074 | msgid "weighthelp_pax"
|
---|
| 1075 | msgstr "Utasok (%s):"
|
---|
| 1076 |
|
---|
| 1077 | msgid "weighthelp_baggage"
|
---|
| 1078 | msgstr "Poggyász:"
|
---|
| 1079 |
|
---|
| 1080 | msgid "weighthelp_cargo"
|
---|
| 1081 | msgstr "Teher:"
|
---|
| 1082 |
|
---|
| 1083 | msgid "weighthelp_mail"
|
---|
| 1084 | msgstr "Posta:"
|
---|
| 1085 |
|
---|
| 1086 | msgid "weighthelp_payload"
|
---|
| 1087 | msgstr "Hasznos teher:"
|
---|
| 1088 |
|
---|
| 1089 | msgid "weighthelp_dow"
|
---|
| 1090 | msgstr "DOW:"
|
---|
| 1091 |
|
---|
| 1092 | msgid "weighthelp_zfw"
|
---|
| 1093 | msgstr "ZFW:"
|
---|
| 1094 |
|
---|
| 1095 | msgid "weighthelp_gross"
|
---|
| 1096 | msgstr "Teljes tömeg:"
|
---|
| 1097 |
|
---|
| 1098 | msgid "weighthelp_mzfw"
|
---|
| 1099 | msgstr "MZFW:"
|
---|
| 1100 |
|
---|
| 1101 | msgid "weighthelp_mtow"
|
---|
| 1102 | msgstr "MTOW:"
|
---|
| 1103 |
|
---|
| 1104 | msgid "weighthelp_mlw"
|
---|
| 1105 | msgstr "MLW:"
|
---|
| 1106 |
|
---|
| 1107 | msgid "weighthelp_busy"
|
---|
| 1108 | msgstr "A tömegadatok lekérdezése..."
|
---|
| 1109 |
|
---|
| 1110 | msgid "gates_fleet_title"
|
---|
| 1111 | msgstr "_Flotta"
|
---|
| 1112 |
|
---|
| 1113 | msgid "gates_gates_title"
|
---|
| 1114 | msgstr "LHBP kapuk"
|
---|
| 1115 |
|
---|
| 1116 | msgid "gates_tailno"
|
---|
| 1117 | msgstr "Lajstromjel"
|
---|
| 1118 |
|
---|
| 1119 | msgid "gates_planestatus"
|
---|
| 1120 | msgstr "Állapot"
|
---|
| 1121 |
|
---|
| 1122 | msgid "gates_refresh"
|
---|
| 1123 | msgstr "_Adatok frissítése"
|
---|
| 1124 |
|
---|
| 1125 | msgid "gates_refresh_tooltip"
|
---|
| 1126 | msgstr "Kattints erre a gombra a fenti adatok frissítéséhez"
|
---|
| 1127 |
|
---|
| 1128 | msgid "gates_planes_tooltip"
|
---|
| 1129 | msgstr ""
|
---|
| 1130 | "Ez a táblázat tartalmazza a MAVA flottája összes repülőgépének "
|
---|
| 1131 | "lajstromjelét és utolsó ismert helyét. Ha egy repülőgép olyan kapun áll, "
|
---|
| 1132 | "amelyet másik gép is elfoglal, akkor annak a repülőgépnek az adatai "
|
---|
| 1133 | "<b><span foreground=\"red\">piros</span></b> színnel jelennek meg."
|
---|
| 1134 |
|
---|
| 1135 | msgid "gates_gates_tooltip"
|
---|
| 1136 | msgstr ""
|
---|
| 1137 | "A MAVA repülőgépei által elfoglalt kapuk száma "
|
---|
| 1138 | "<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színnel, "
|
---|
| 1139 | "a többié feketén jelenik meg."
|
---|
| 1140 |
|
---|
| 1141 | msgid "gates_plane_away"
|
---|
| 1142 | msgstr "TÁVOL"
|
---|
| 1143 |
|
---|
| 1144 | msgid "gates_plane_parking"
|
---|
| 1145 | msgstr "PARKOL"
|
---|
| 1146 |
|
---|
| 1147 | msgid "gates_plane_unknown"
|
---|
| 1148 | msgstr "ISMERETLEN"
|
---|
| 1149 |
|
---|
| 1150 | msgid "chklst_title"
|
---|
| 1151 | msgstr "Ellenőrzőlista szerkesztő"
|
---|
| 1152 |
|
---|
| 1153 | msgid "chklst_aircraftType"
|
---|
| 1154 | msgstr "Repülőgép _típusa:"
|
---|
| 1155 |
|
---|
| 1156 | msgid "chklst_aircraftType_tooltip"
|
---|
| 1157 | msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó ellenőrzőlista szerkesztése történik."
|
---|
| 1158 |
|
---|
| 1159 | msgid "chklst_add"
|
---|
| 1160 | msgstr "Listához hozzá_adás"
|
---|
| 1161 |
|
---|
| 1162 | msgid "chklst_add_tooltip"
|
---|
| 1163 | msgstr ""
|
---|
| 1164 | "A bal oldalt kiválasztott fájloknak a jobb oldali ellenőrzőlistához fűzése."
|
---|
| 1165 |
|
---|
| 1166 | msgid "chklst_remove"
|
---|
| 1167 | msgstr "_Törlés"
|
---|
| 1168 |
|
---|
| 1169 | msgid "chklst_remove_tooltip"
|
---|
| 1170 | msgstr "A kijelölt fájl(ok) törlése az ellenőrzőlistából."
|
---|
| 1171 |
|
---|
| 1172 | msgid "chklst_moveUp"
|
---|
| 1173 | msgstr "Mozgatás _felfelé"
|
---|
| 1174 |
|
---|
| 1175 | msgid "chklst_moveUp_tooltip"
|
---|
| 1176 | msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel feljebb mozgatása."
|
---|
| 1177 |
|
---|
| 1178 | msgid "chklst_moveDown"
|
---|
| 1179 | msgstr "Mozgatás _lefelé"
|
---|
| 1180 |
|
---|
| 1181 | msgid "chklst_moveDown_tooltip"
|
---|
| 1182 | msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel lejjebb mozgatása."
|
---|
| 1183 |
|
---|
| 1184 | msgid "chklst_header"
|
---|
| 1185 | msgstr "Ellenőrzőlista fájljai"
|
---|
| 1186 |
|
---|
| 1187 | msgid "prefs_title"
|
---|
| 1188 | msgstr "Beállítások"
|
---|
| 1189 |
|
---|
| 1190 | msgid "prefs_tab_general"
|
---|
| 1191 | msgstr "_Általános"
|
---|
| 1192 |
|
---|
| 1193 | msgid "prefs_tab_general_tooltip"
|
---|
| 1194 | msgstr "Általános beállítások"
|
---|
| 1195 |
|
---|
| 1196 | msgid "prefs_tab_messages"
|
---|
| 1197 | msgstr "_Üzenetek"
|
---|
| 1198 |
|
---|
| 1199 | msgid "prefs_tab_message_tooltip"
|
---|
| 1200 | msgstr ""
|
---|
| 1201 | "A szimulátorba és/vagy hangjelzés általi üzenetküldés be- és kikapcsolása"
|
---|
| 1202 |
|
---|
| 1203 | msgid "prefs_tab_sounds"
|
---|
| 1204 | msgstr "_Hangok"
|
---|
| 1205 |
|
---|
| 1206 | msgid "prefs_tab_sounds_tooltip"
|
---|
| 1207 | msgstr ""
|
---|
| 1208 | "A repülés különféle fázisai alatt lejátszandó hangokkal "
|
---|
| 1209 | "kapcsolatos beállítások."
|
---|
| 1210 |
|
---|
| 1211 | msgid "prefs_tab_advanced"
|
---|
| 1212 | msgstr "H_aladó"
|
---|
| 1213 |
|
---|
| 1214 | msgid "prefs_tab_advanced_tooltip"
|
---|
| 1215 | msgstr "Haladó beállítások: óvatosan módosítsd őket!"
|
---|
| 1216 |
|
---|
| 1217 | msgid "prefs_language"
|
---|
| 1218 | msgstr "_Nyelv:"
|
---|
| 1219 |
|
---|
| 1220 | msgid "prefs_language_tooltip"
|
---|
| 1221 | msgstr "A program által használt nyelv"
|
---|
| 1222 |
|
---|
| 1223 | msgid "prefs_restart"
|
---|
| 1224 | msgstr "Újraindítás szükséges"
|
---|
| 1225 |
|
---|
| 1226 | msgid "prefs_language_restart_sec"
|
---|
| 1227 | msgstr ""
|
---|
| 1228 | "A program nyelvének megváltoztatása csak újraindítást "
|
---|
| 1229 | "követően jut érvényre."
|
---|
| 1230 |
|
---|
| 1231 | msgid "prefs_lang_$system"
|
---|
| 1232 | msgstr "alapértelmezett"
|
---|
| 1233 |
|
---|
| 1234 | msgid "prefs_lang_en_GB"
|
---|
| 1235 | msgstr "angol"
|
---|
| 1236 |
|
---|
| 1237 | msgid "prefs_lang_hu_HU"
|
---|
| 1238 | msgstr "magyar"
|
---|
| 1239 |
|
---|
| 1240 | msgid "prefs_hideMinimizedWindow"
|
---|
| 1241 | msgstr "A főablak _eltüntetése minimalizáláskor"
|
---|
| 1242 |
|
---|
| 1243 | msgid "prefs_hideMinimizedWindow_tooltip"
|
---|
| 1244 | msgstr ""
|
---|
| 1245 | "Ha ezt kijelölöd, a főablak teljesen eltűnik, ha minimalizálod. "
|
---|
| 1246 | "A státuszikonra kattintással vagy annak menüje segítségével újra "
|
---|
| 1247 | "meg tudod jeleníteni."
|
---|
| 1248 |
|
---|
| 1249 | msgid "prefs_quitOnClose"
|
---|
| 1250 | msgstr "_Kilépés az ablakzáró gomb megnyomásakor"
|
---|
| 1251 |
|
---|
| 1252 | msgid "prefs_quitOnClose_tooltip"
|
---|
| 1253 | msgstr ""
|
---|
| 1254 | "Ha ezt kijelölöd, a program az ablakzáró gomb megnyomására kilép, "
|
---|
| 1255 | "ha ebbéli szándékát megerősíted. Ha nem jelölöd ki, a főablak eltűnik, "
|
---|
| 1256 | "de a tálcaikon a helyén marad."
|
---|
| 1257 |
|
---|
| 1258 | msgid "prefs_onlineGateSystem"
|
---|
| 1259 | msgstr "Az Online _Gate System használata"
|
---|
| 1260 |
|
---|
| 1261 | msgid "prefs_onlineGateSystem_tooltip"
|
---|
| 1262 | msgstr ""
|
---|
| 1263 | "Ha ezt bejelölöd, a logger lekérdezi és frissíti az "
|
---|
| 1264 | "LHBP Online Gate System adatait."
|
---|
| 1265 |
|
---|
| 1266 | msgid "prefs_onlineACARS"
|
---|
| 1267 | msgstr "Az Online ACA_RS rendszer használata"
|
---|
| 1268 |
|
---|
| 1269 | msgid "prefs_onlineACARS_tooltip"
|
---|
| 1270 | msgstr ""
|
---|
| 1271 | "Ha ezt bejölöd, a logger folyamatosan közli a repülésed adatait a "
|
---|
| 1272 | "MAVA Online ACARS rendszerrel."
|
---|
| 1273 |
|
---|
| 1274 | msgid "prefs_flaretimeFromFS"
|
---|
| 1275 | msgstr "A ki_lebegtetés idejét vedd a szimulátorból"
|
---|
| 1276 |
|
---|
| 1277 | msgid "prefs_flaretimeFromFS_tooltip"
|
---|
| 1278 | msgstr ""
|
---|
| 1279 | "Ha ezt bejelölöd, a kilebegtetés idejét a szimulátor által "
|
---|
| 1280 | "visszaadott időbélyegek alapján számolja a program."
|
---|
| 1281 |
|
---|
| 1282 | msgid "prefs_syncFSTime"
|
---|
| 1283 | msgstr "_Szinkronizáld a szimulátor idéjét a számítógépével"
|
---|
| 1284 |
|
---|
| 1285 | msgid "prefs_syncFSTime_tooltip"
|
---|
| 1286 | msgstr ""
|
---|
| 1287 | "Ha ez bejelölöd, a szimulátor belső óráját a program szinkronban "
|
---|
| 1288 | "tartja a számítógép órájával."
|
---|
| 1289 |
|
---|
| 1290 | msgid "prefs_usingFS2Crew"
|
---|
| 1291 | msgstr "Használom az FS_2Crew kiegészítőt"
|
---|
| 1292 |
|
---|
| 1293 | msgid "prefs_usingFS2Crew_tooltip"
|
---|
| 1294 | msgstr ""
|
---|
| 1295 | "Ha ezt bejelölöd, a program figyelembe veszi, hogy az FS2Crew "
|
---|
| 1296 | "kiegészítőt használod."
|
---|
| 1297 |
|
---|
| 1298 | msgid "prefs_iasSmoothingEnabled"
|
---|
| 1299 | msgstr "Az _IAS átlagolása "
|
---|
| 1300 |
|
---|
| 1301 | msgid "prefs_iasSmoothingEnabledTooltip"
|
---|
| 1302 | msgstr ""
|
---|
| 1303 | "Ha bekapcsolod, az IAS értékét a program a jelzett időtartamig "
|
---|
| 1304 | "átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
|
---|
| 1305 |
|
---|
| 1306 | msgid "prefs_vsSmoothingEnabled"
|
---|
| 1307 | msgstr "A _vario átlagolása "
|
---|
| 1308 |
|
---|
| 1309 | msgid "prefs_vsSmoothingEnabledTooltip"
|
---|
| 1310 | msgstr ""
|
---|
| 1311 | "Ha bekapcsolod, a vario értékét a program a jelzett időtartamig "
|
---|
| 1312 | "átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
|
---|
| 1313 |
|
---|
| 1314 | msgid "prefs_smoothing_seconds"
|
---|
| 1315 | msgstr "másodpercig."
|
---|
| 1316 |
|
---|
| 1317 | msgid "prefs_pirepDirectory"
|
---|
| 1318 | msgstr "_PIREP-ek könyvtára:"
|
---|
| 1319 |
|
---|
| 1320 | msgid "prefs_pirepDirectory_tooltip"
|
---|
| 1321 | msgstr ""
|
---|
| 1322 | "Az itt megadott könyvtárt ajánlja majd fel a program a PIREP-ek mentésekor."
|
---|
| 1323 |
|
---|
| 1324 | msgid "prefs_pirepDirectory_browser_title"
|
---|
| 1325 | msgstr "Válaszd ki a PIREP-ek könyvtárát"
|
---|
| 1326 |
|
---|
| 1327 | msgid "prefs_frame_gui"
|
---|
| 1328 | msgstr "Grafikus felület"
|
---|
| 1329 |
|
---|
| 1330 | msgid "prefs_frame_online"
|
---|
| 1331 | msgstr "MAVA online rendszerek"
|
---|
| 1332 |
|
---|
| 1333 | msgid "prefs_frame_simulator"
|
---|
| 1334 | msgstr "Szimulátor"
|
---|
| 1335 |
|
---|
| 1336 | msgid "prefs_sounds_frame_bg"
|
---|
| 1337 | msgstr "Háttérhangok"
|
---|
| 1338 |
|
---|
| 1339 | msgid "prefs_sounds_enable"
|
---|
| 1340 | msgstr "Háttérhangok _engedélyezése"
|
---|
| 1341 |
|
---|
| 1342 | msgid "prefs_sounds_enable_tooltip"
|
---|
| 1343 | msgstr ""
|
---|
| 1344 | "Ha a háttérhangokat engedélyezed, a logger a repülés egyes "
|
---|
| 1345 | "fázisai alatt különféle hangállományokat játszik le."
|
---|
| 1346 |
|
---|
| 1347 | msgid "prefs_sounds_pilotControls"
|
---|
| 1348 | msgstr "_Pilóta vezérli a hangokat"
|
---|
| 1349 |
|
---|
| 1350 | msgid "prefs_sounds_pilotControls_tooltip"
|
---|
| 1351 | msgstr ""
|
---|
| 1352 | "Ha azt kijelölöd, a legtöbb háttérhang csak akkor hallható, "
|
---|
| 1353 | "ha a pilóta a lent megadott gyorsbillentyűt leüti. "
|
---|
| 1354 | "Egyébként a hangok maguktól, bizonyos feltételek teljesülése "
|
---|
| 1355 | "esetén szólalnak meg."
|
---|
| 1356 |
|
---|
| 1357 | msgid "prefs_sounds_pilotHotkey"
|
---|
| 1358 | msgstr "_Gyorsbillentyű:"
|
---|
| 1359 |
|
---|
| 1360 | msgid "prefs_sounds_pilotHotkey_tooltip"
|
---|
| 1361 | msgstr ""
|
---|
| 1362 | "A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt "
|
---|
| 1363 | "le kell ütni, hogy a repülés aktuális fázisához tartozó hang megszólaljon."
|
---|
| 1364 |
|
---|
| 1365 | msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyCtrl_tooltip"
|
---|
| 1366 | msgstr ""
|
---|
| 1367 | "Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
|
---|
| 1368 |
|
---|
| 1369 | msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyShift_tooltip"
|
---|
| 1370 | msgstr ""
|
---|
| 1371 | "Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
|
---|
| 1372 |
|
---|
| 1373 | msgid "prefs_sounds_approachCallouts"
|
---|
| 1374 | msgstr "Megközelítési _bemondások engedélyezése"
|
---|
| 1375 |
|
---|
| 1376 | msgid "prefs_sounds_approachCallouts_tooltip"
|
---|
| 1377 | msgstr ""
|
---|
| 1378 | "Ha kijelölöd, megközelítés közben egyes magasságok elérésekor "
|
---|
| 1379 | "a program lejátssza a megadott fájlokat."
|
---|
| 1380 |
|
---|
| 1381 | msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD"
|
---|
| 1382 | msgstr "_Spoiler hang bekapcsolása leszálláskor"
|
---|
| 1383 |
|
---|
| 1384 | msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD_tooltip"
|
---|
| 1385 | msgstr ""
|
---|
| 1386 | "Ha kijelölöd, egy, a spoilerek kibocsájtását imitáló hang "
|
---|
| 1387 | "hallatszik földetérés után, ha a spoilerek automatikusan kinyílnak."
|
---|
| 1388 |
|
---|
| 1389 | msgid "prefs_sounds_frame_checklists"
|
---|
| 1390 | msgstr "Ellenőrzőlisták"
|
---|
| 1391 |
|
---|
| 1392 | msgid "prefs_sounds_enableChecklists"
|
---|
| 1393 | msgstr "_Repülőgép-specifikus ellenőrzőlisták engedélyezése"
|
---|
| 1394 |
|
---|
| 1395 | msgid "prefs_sounds_enableChecklists_tooltip"
|
---|
| 1396 | msgstr ""
|
---|
| 1397 | "Ha kijelölöd, a program a lenti gyorsbillentyű megnyomásokor a használt "
|
---|
| 1398 | "repülőgép típushoz tartozó ellenőrzőlista következő elemét játssza le."
|
---|
| 1399 |
|
---|
| 1400 | msgid "prefs_sounds_checklistHotkey"
|
---|
| 1401 | msgstr "E_llenörzőlista gyorsbillentyű:"
|
---|
| 1402 |
|
---|
| 1403 | msgid "prefs_sounds_checklistHotkey_tooltip"
|
---|
| 1404 | msgstr ""
|
---|
| 1405 | "A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt le "
|
---|
| 1406 | "kell ütni, hogy az ellenőrzőlista következő eleme elhangozzék."
|
---|
| 1407 |
|
---|
| 1408 | msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyCtrl_tooltip"
|
---|
| 1409 | msgstr ""
|
---|
| 1410 | "Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
|
---|
| 1411 |
|
---|
| 1412 | msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyShift_tooltip"
|
---|
| 1413 | msgstr ""
|
---|
| 1414 | "Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
|
---|
| 1415 |
|
---|
| 1416 | msgid "prefs_update_auto"
|
---|
| 1417 | msgstr "Frissítsd a programot _automatikusan"
|
---|
| 1418 |
|
---|
| 1419 | msgid "prefs_update_auto_tooltip"
|
---|
| 1420 | msgstr ""
|
---|
| 1421 | "Ha ez be van jelölve, a program induláskor frissítést keres, és ha talál, "
|
---|
| 1422 | "azokat letölti és telepíti. Ez biztosítja, hogy az elküldött PIREP "
|
---|
| 1423 | "mindenben megfeleljen a legújabb elvárásoknak."
|
---|
| 1424 |
|
---|
| 1425 | msgid "prefs_update_auto_warning"
|
---|
| 1426 | msgstr ""
|
---|
| 1427 | "Az automatikus frissítés kikapcsolása azt okozhatja, hogy a program "
|
---|
| 1428 | "Nálad lévő verziója elavulttá válik, és a PIREP-jeidet így nem fogadják el."
|
---|
| 1429 |
|
---|
| 1430 | msgid "prefs_update_url"
|
---|
| 1431 | msgstr "Frissítés _URL-je:"
|
---|
| 1432 |
|
---|
| 1433 | msgid "prefs_update_url_tooltip"
|
---|
| 1434 | msgstr ""
|
---|
| 1435 | "Az URL, ahol a frissítéseket keresi a program. Csak akkor változtasd meg, "
|
---|
| 1436 | "ha biztos vagy a dolgodban!"
|
---|
| 1437 |
|
---|
| 1438 | msgid "prefs_msgs_fs"
|
---|
| 1439 | msgstr ""
|
---|
| 1440 | "Szimulátorban\n"
|
---|
| 1441 | "megjelenítés"
|
---|
| 1442 |
|
---|
| 1443 | msgid "prefs_msgs_sound"
|
---|
| 1444 | msgstr "Hangjelzés"
|
---|
| 1445 |
|
---|
| 1446 | msgid "prefs_msgs_type_loggerError"
|
---|
| 1447 | msgstr "_Logger hibaüzenetek"
|
---|
| 1448 |
|
---|
| 1449 | msgid "prefs_msgs_type_information"
|
---|
| 1450 | msgstr ""
|
---|
| 1451 | "_Információs üzenetek\n"
|
---|
| 1452 | "(pl. a repülés fázisa)"
|
---|
| 1453 |
|
---|
| 1454 | msgid "prefs_msgs_type_fault"
|
---|
| 1455 | msgstr ""
|
---|
| 1456 | "Hi_baüzenetek\n"
|
---|
| 1457 | "(pl. a villogó fény hiba)"
|
---|
| 1458 |
|
---|
| 1459 | msgid "prefs_msgs_type_nogo"
|
---|
| 1460 | msgstr ""
|
---|
| 1461 | "_NO GO hibaüzenetek\n"
|
---|
| 1462 | "(pl. MTOW NO GO)"
|
---|
| 1463 |
|
---|
| 1464 | msgid "prefs_msgs_type_gateSystem"
|
---|
| 1465 | msgstr ""
|
---|
| 1466 | "_Kapukezelő rendszer üzenetei\n"
|
---|
| 1467 | "(pl. a szabad kapuk listája)"
|
---|
| 1468 |
|
---|
| 1469 | msgid "prefs_msgs_type_environment"
|
---|
| 1470 | msgstr ""
|
---|
| 1471 | "Kö_rnyezeti üzenetek\n"
|
---|
| 1472 | "(pl. \"welcome to XY aiport\")"
|
---|
| 1473 |
|
---|
| 1474 | msgid "prefs_msgs_type_help"
|
---|
| 1475 | msgstr ""
|
---|
| 1476 | "_Segítő üzenetek\n"
|
---|
| 1477 | "(pl. \"don't forget to set VREF\")"
|
---|
| 1478 |
|
---|
| 1479 | msgid "prefs_msgs_type_visibility"
|
---|
| 1480 | msgstr "Lá_tótávolság üzenetek"
|
---|
| 1481 |
|
---|
| 1482 | msgid "loadPIREP_browser_title"
|
---|
| 1483 | msgstr "Válaszd ki a betöltendő PIREP-et"
|
---|
| 1484 |
|
---|
| 1485 | msgid "loadPIREP_failed"
|
---|
| 1486 | msgstr "Nem tudtam betölteni a PIREP-et"
|
---|
| 1487 |
|
---|
| 1488 | msgid "loadPIREP_failed_sec"
|
---|
| 1489 | msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
|
---|
| 1490 |
|
---|
| 1491 | msgid "loadPIREP_send_title"
|
---|
| 1492 | msgstr "PIREP"
|
---|
| 1493 |
|
---|
| 1494 | msgid "loadPIREP_send_help"
|
---|
| 1495 | msgstr "A betöltött PIREP főbb adatai:"
|
---|
| 1496 |
|
---|
| 1497 | msgid "loadPIREP_send_flightno"
|
---|
| 1498 | msgstr "Járatszám:"
|
---|
| 1499 |
|
---|
| 1500 | msgid "loadPIREP_send_date"
|
---|
| 1501 | msgstr "Dátum:"
|
---|
| 1502 |
|
---|
| 1503 | msgid "loadPIREP_send_from"
|
---|
| 1504 | msgstr "Honnan:"
|
---|
| 1505 |
|
---|
| 1506 | msgid "loadPIREP_send_to"
|
---|
| 1507 | msgstr "Hová:"
|
---|
| 1508 |
|
---|
| 1509 | msgid "loadPIREP_send_rating"
|
---|
| 1510 | msgstr "Pontszám:"
|
---|
| 1511 |
|
---|
| 1512 | msgid "sendPIREP"
|
---|
| 1513 | msgstr "PIREP _elküldése..."
|
---|
| 1514 |
|
---|
| 1515 | msgid "sendPIREP_tooltip"
|
---|
| 1516 | msgstr "Kattints ide, hogy elküldd a PIREP-et a MAVA szerverére javításra."
|
---|
| 1517 |
|
---|
| 1518 | msgid "sendPIREP_busy"
|
---|
| 1519 | msgstr "PIREP küldése..."
|
---|
| 1520 |
|
---|
| 1521 | msgid "sendPIREP_success"
|
---|
| 1522 | msgstr "A PIREP elküldése sikeres volt."
|
---|
| 1523 |
|
---|
| 1524 | msgid "sendPIREP_success_sec"
|
---|
| 1525 | msgstr "Várhatod félelmet nem ismerő PIREP javítóink alapos észrevételeit! :)"
|
---|
| 1526 |
|
---|
| 1527 | msgid "sendPIREP_already"
|
---|
| 1528 | msgstr "Ehhez a járathoz már küldtél be PIREP-et!"
|
---|
| 1529 |
|
---|
| 1530 | msgid "sendPIREP_already_sec"
|
---|
| 1531 | msgstr "A korábban beküldött PIREP-et törölheted a MAVA honlapján."
|
---|
| 1532 |
|
---|
| 1533 | msgid "sendPIREP_notavail"
|
---|
| 1534 | msgstr "Ez a járat már nem elérhető!"
|
---|
| 1535 |
|
---|
| 1536 | msgid "sendPIREP_unknown"
|
---|
| 1537 | msgstr "A MAVA szervere ismeretlen hibaüzenettel tért vissza."
|
---|
| 1538 |
|
---|
| 1539 | msgid "sendPIREP_unknown_sec"
|
---|
| 1540 | msgstr "A debug naplóban részletesebb információt találsz."
|
---|
| 1541 |
|
---|
| 1542 | msgid "sendPIREP_failed"
|
---|
| 1543 | msgstr "Nem tudtam elküldeni a PIREP-et a MAVA szerverére."
|
---|
| 1544 |
|
---|
| 1545 | msgid "sendPIREP_failed_sec"
|
---|
| 1546 | msgstr ""
|
---|
| 1547 | "Lehet, hogy hálózati probléma áll fenn, amely esetben később\n"
|
---|
| 1548 | "újra próbálkozhatsz. Lehet azonban hiba is a loggerben:\n"
|
---|
| 1549 | "részletesebb információt találhatsz a debug naplóban."
|
---|
| 1550 |
|
---|
| 1551 | msgid "viewPIREP"
|
---|
| 1552 | msgstr "PIREP meg_tekintése..."
|
---|
| 1553 |
|
---|
| 1554 | msgid "pirepView_title"
|
---|
| 1555 | msgstr "PIREP megtekintése"
|
---|
| 1556 |
|
---|
| 1557 | msgid "pirepView_tab_data"
|
---|
| 1558 | msgstr "_Adatok"
|
---|
| 1559 |
|
---|
| 1560 | msgid "pirepView_tab_data_tooltip"
|
---|
| 1561 | msgstr "A járat és a repülés főbb adatai."
|
---|
| 1562 |
|
---|
| 1563 | msgid "pirepView_frame_flight"
|
---|
| 1564 | msgstr "Járat"
|
---|
| 1565 |
|
---|
| 1566 | msgid "pirepView_callsign"
|
---|
| 1567 | msgstr "Hívójel:"
|
---|
| 1568 |
|
---|
| 1569 | msgid "pirepView_tailNumber"
|
---|
| 1570 | msgstr "Lajstromjel:"
|
---|
| 1571 |
|
---|
| 1572 | msgid "pirepView_aircraftType"
|
---|
| 1573 | msgstr "Repülőgép:"
|
---|
| 1574 |
|
---|
| 1575 | msgid "pirepView_departure"
|
---|
| 1576 | msgstr "Indulási repülőtér:"
|
---|
| 1577 |
|
---|
| 1578 | msgid "pirepView_departure_time"
|
---|
| 1579 | msgstr "idő:"
|
---|
| 1580 |
|
---|
| 1581 | msgid "pirepView_arrival"
|
---|
| 1582 | msgstr "Érkezési repülőtér:"
|
---|
| 1583 |
|
---|
| 1584 | msgid "pirepView_arrival_time"
|
---|
| 1585 | msgstr "idő:"
|
---|
| 1586 |
|
---|
| 1587 | msgid "pirepView_numPassengers"
|
---|
| 1588 | msgstr "Utasok:"
|
---|
| 1589 |
|
---|
| 1590 | msgid "pirepView_numCrew"
|
---|
| 1591 | msgstr "Legénység:"
|
---|
| 1592 |
|
---|
| 1593 | msgid "pirepView_bagWeight"
|
---|
| 1594 | msgstr "Poggyász:"
|
---|
| 1595 |
|
---|
| 1596 | msgid "pirepView_cargoWeight"
|
---|
| 1597 | msgstr "Teher:"
|
---|
| 1598 |
|
---|
| 1599 | msgid "pirepView_mailWeight"
|
---|
| 1600 | msgstr "Posta:"
|
---|
| 1601 |
|
---|
| 1602 | msgid "pirepView_route"
|
---|
| 1603 | msgstr "MAVA útvonal:"
|
---|
| 1604 |
|
---|
| 1605 | msgid "pirepView_frame_route"
|
---|
| 1606 | msgstr "Beadott útvonal"
|
---|
| 1607 |
|
---|
| 1608 | msgid "pirepView_filedCruiseLevel"
|
---|
| 1609 | msgstr "Repülési szint:"
|
---|
| 1610 |
|
---|
| 1611 | msgid "pirepView_modifiedCruiseLevel"
|
---|
| 1612 | msgstr "módosítva:"
|
---|
| 1613 |
|
---|
| 1614 | msgid "pirepView_frame_departure"
|
---|
| 1615 | msgstr "Indulás"
|
---|
| 1616 |
|
---|
| 1617 | msgid "pirepView_runway"
|
---|
| 1618 | msgstr "Futópálya:"
|
---|
| 1619 |
|
---|
| 1620 | msgid "pirepView_sid"
|
---|
| 1621 | msgstr "SID:"
|
---|
| 1622 |
|
---|
| 1623 | msgid "pirepView_frame_arrival"
|
---|
| 1624 | msgstr "Érkezés"
|
---|
| 1625 |
|
---|
| 1626 | msgid "pirepView_star"
|
---|
| 1627 | msgstr "STAR:"
|
---|
| 1628 |
|
---|
| 1629 | msgid "pirepView_transition"
|
---|
| 1630 | msgstr "Bevezetés:"
|
---|
| 1631 |
|
---|
| 1632 | msgid "pirepView_approachType"
|
---|
| 1633 | msgstr "Megközelítés:"
|
---|
| 1634 |
|
---|
| 1635 | msgid "pirepView_frame_statistics"
|
---|
| 1636 | msgstr "Statisztika"
|
---|
| 1637 |
|
---|
| 1638 | msgid "pirepView_blockTimeStart"
|
---|
| 1639 | msgstr "Blokk idő kezdete:"
|
---|
| 1640 |
|
---|
| 1641 | msgid "pirepView_blockTimeEnd"
|
---|
| 1642 | msgstr "vége:"
|
---|
| 1643 |
|
---|
| 1644 | msgid "pirepView_flightTimeStart"
|
---|
| 1645 | msgstr "Repült idő kezdete:"
|
---|
| 1646 |
|
---|
| 1647 | msgid "pirepView_flightTimeEnd"
|
---|
| 1648 | msgstr "vége:"
|
---|
| 1649 |
|
---|
| 1650 | msgid "pirepView_flownDistance"
|
---|
| 1651 | msgstr "Repült táv:"
|
---|
| 1652 |
|
---|
| 1653 | msgid "pirepView_fuelUsed"
|
---|
| 1654 | msgstr "Üzemanyag:"
|
---|
| 1655 |
|
---|
| 1656 | msgid "pirepView_rating"
|
---|
| 1657 | msgstr "Pontszám:"
|
---|
| 1658 |
|
---|
| 1659 | msgid "pirepView_frame_miscellaneous"
|
---|
| 1660 | msgstr "Egyéb"
|
---|
| 1661 |
|
---|
| 1662 | msgid "pirepView_flightType"
|
---|
| 1663 | msgstr "Típus:"
|
---|
| 1664 |
|
---|
| 1665 | msgid "pirepView_online"
|
---|
| 1666 | msgstr "Online:"
|
---|
| 1667 |
|
---|
| 1668 | msgid "pirepView_yes"
|
---|
| 1669 | msgstr "igen"
|
---|
| 1670 |
|
---|
| 1671 | msgid "pirepView_no"
|
---|
| 1672 | msgstr "nem"
|
---|
| 1673 |
|
---|
| 1674 | msgid "pirepView_delayCodes"
|
---|
| 1675 | msgstr "Késés kódok:"
|
---|
| 1676 |
|
---|
| 1677 | msgid "pirepView_tab_comments"
|
---|
| 1678 | msgstr "_Megjegyzések és hibák"
|
---|
| 1679 |
|
---|
| 1680 | msgid "pirepView_tab_comments_tooltip"
|
---|
| 1681 | msgstr "Megjegyzések, és a repülés során előfordult hibajelenségek"
|
---|
| 1682 |
|
---|
| 1683 | msgid "pirepView_comments"
|
---|
| 1684 | msgstr "Megjegyzések"
|
---|
| 1685 |
|
---|
| 1686 | msgid "pirepView_flightDefects"
|
---|
| 1687 | msgstr "Hibajelenségek"
|
---|
| 1688 |
|
---|
| 1689 | msgid "pirepView_tab_log"
|
---|
| 1690 | msgstr "_Napló"
|
---|
| 1691 |
|
---|
| 1692 | msgid "pirepView_tab_log_tooltip"
|
---|
| 1693 | msgstr "A repülési napló."
|
---|
| 1694 |
|
---|
| 1695 | msgid "about_website"
|
---|
| 1696 | msgstr "A projekt honlapja"
|
---|
| 1697 |
|
---|
| 1698 | msgid "about_license"
|
---|
| 1699 | msgstr "A program köztulajdonban van."
|
---|
| 1700 |
|
---|
| 1701 | msgid "about_role_prog_test"
|
---|
| 1702 | msgstr "programozás, tesztelés"
|
---|
| 1703 |
|
---|
| 1704 | msgid "about_role_negotiation"
|
---|
| 1705 | msgstr "tárgyalások"
|
---|
| 1706 |
|
---|
| 1707 | msgid "about_role_test"
|
---|
| 1708 | msgstr "tesztelés"
|
---|
| 1709 |
|
---|
| 1710 | msgid "callouts_title"
|
---|
| 1711 | msgstr "Megközelítési bemondások szerkesztése"
|
---|
| 1712 |
|
---|
| 1713 | msgid "callouts_aircraftType"
|
---|
| 1714 | msgstr "Repülőgép _típusa:"
|
---|
| 1715 |
|
---|
| 1716 | msgid "callouts_aircraftType_tooltip"
|
---|
| 1717 | msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó bemondások szerkesztése történik."
|
---|
| 1718 |
|
---|
| 1719 | msgid "callouts_header_altitude"
|
---|
| 1720 | msgstr "Magasság"
|
---|
| 1721 |
|
---|
| 1722 | msgid "callouts_header_path"
|
---|
| 1723 | msgstr "Bemondás-fájl"
|
---|
| 1724 |
|
---|
| 1725 | msgid "callouts_add"
|
---|
| 1726 | msgstr "Bemondás hozzá_adása"
|
---|
| 1727 |
|
---|
| 1728 | msgid "callouts_add_tooltip"
|
---|
| 1729 | msgstr "Bemondás hangfájl hozzáadása valamilyen alapértelmezett magasságal."
|
---|
| 1730 |
|
---|
| 1731 | msgid "callouts_remove"
|
---|
| 1732 | msgstr "_Törlés"
|
---|
| 1733 |
|
---|
| 1734 | msgid "callouts_remove_tooltip"
|
---|
| 1735 | msgstr "A kiválasztott bemondások törlése."
|
---|
| 1736 |
|
---|
| 1737 | msgid "callouts_altitude_clash"
|
---|
| 1738 | msgstr "Már tartozik bemondás ehhez a magassághoz."
|
---|
| 1739 |
|
---|
| 1740 | msgid "callouts_altitude_clash_sec"
|
---|
| 1741 | msgstr ""
|
---|
| 1742 | "Ennek ellenére beállítsam a megadott magasságoz? "
|
---|
| 1743 | "Ha így teszek, a másik bemondást egyúttal törlöm."
|
---|