source: locale/hu/mlx.po@ 1002:5e741be6b47c

Last change on this file since 1002:5e741be6b47c was 870:a052b1586b2d, checked in by István Váradi <ivaradi@…>, 7 years ago

Some hotkey updates

File size: 67.3 KB
Line 
1# Hungarian-language texts for the MAVA Logger X
2#
3# István Váradi <ivaradi@gmail.com>, 2012
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: MAVA Logger X\n"
7"Language: hu_HU\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:40+0200\n"
9"Last-Translator: István Váradi <ivaradi@gmail.com>\n"
10"Language-Team: MAVA Logger X development team <ivaradi@gmail.com>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15msgid "secondary"
16msgstr "Másodlagos"
17
18msgid "aircraft_b736"
19msgstr "Boeing 737-600"
20
21msgid "aircraft_b737"
22msgstr "Boeing 737-700"
23
24msgid "aircraft_b738"
25msgstr "Boeing 737-800"
26
27msgid "aircraft_b738c"
28msgstr "Boeing 737-800 (charter)"
29
30msgid "aircraft_b732"
31msgstr "Boeing 737-200"
32
33msgid "aircraft_b733"
34msgstr "Boeing 737-300"
35
36msgid "aircraft_b734"
37msgstr "Boeing 737-400"
38
39msgid "aircraft_b735"
40msgstr "Boeing 737-500"
41
42msgid "aircraft_dh8d"
43msgstr "Bombardier Dash 8 Q400"
44
45msgid "aircraft_b762"
46msgstr "Boeing 767-200"
47
48msgid "aircraft_b763"
49msgstr "Boeing 767-300"
50
51msgid "aircraft_crj2"
52msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
53
54msgid "aircraft_f70"
55msgstr "Fokker F70"
56
57msgid "aircraft_dc3"
58msgstr "Liszunov Li-2"
59
60msgid "aircraft_t134"
61msgstr "Tupoljev Tu-134"
62
63msgid "aircraft_t154"
64msgstr "Tupoljev Tu-154"
65
66msgid "aircraft_yk40"
67msgstr "Jakovlev Jak-40"
68
69msgid "aircraft_b462"
70msgstr "British Aerospace 146-200"
71
72msgid "aircraft_family_b737ng"
73msgstr "Boeing 737NG"
74
75msgid "aircraft_family_b737cl"
76msgstr "Boeing 737 Classic"
77
78msgid "aircraft_family_dh8d"
79msgstr "Bombardier Dash-8 Q400"
80
81msgid "aircraft_family_b767"
82msgstr "Boeing 767"
83
84msgid "aircraft_family_crj2"
85msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
86
87msgid "aircraft_family_f70"
88msgstr "Fokker F70"
89
90msgid "aircraft_family_dc3"
91msgstr "Liszunov Li-2"
92
93msgid "aircraft_family_t134"
94msgstr "Tupoljev Tu-134"
95
96msgid "aircraft_family_t154"
97msgstr "Tupoljev Tu-154"
98
99msgid "aircraft_family_yk40"
100msgstr "Jakovlev Jak-40"
101
102msgid "aircraft_family_b462"
103msgstr "British Aerospace 146-200"
104
105msgid "file_filter_all"
106msgstr "Összes fájl"
107
108msgid "file_filter_pireps"
109msgstr "PIREP fájlok"
110
111msgid "file_filter_audio"
112msgstr "Audio fájlok"
113
114msgid "button_ok"
115msgstr "_OK"
116
117msgid "button_cancel"
118msgstr "_Mégse"
119
120msgid "button_yes"
121msgstr "_Igen"
122
123msgid "button_no"
124msgstr "_Nem"
125
126msgid "button_browse"
127msgstr "Keresés..."
128
129msgid "button_send"
130msgstr "_Küldés..."
131
132msgid "button_register"
133msgstr "_Regisztráció"
134
135msgid "button_cancelFlight"
136msgstr "Járat megszakítása"
137
138msgid "button_save"
139msgstr "_Mentés"
140
141msgid "button_book"
142msgstr "_Foglalás"
143
144msgid "button_close"
145msgstr "_Bezár"
146
147msgid "menu_file"
148msgstr "Fájl"
149
150msgid "menu_file_loadPIREP"
151msgstr "PIREP be_töltése..."
152
153msgid "menu_file_loadPIREP_key"
154msgstr "t"
155
156msgid "menu_file_quit"
157msgstr "_Kilépés"
158
159msgid "menu_file_quit_key"
160msgstr "k"
161
162msgid "quit_question"
163msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
164
165msgid "menu_tools"
166msgstr "Eszközök"
167
168msgid "menu_tools_timetable"
169msgstr "_Járatfoglalás"
170
171msgid "menu_tools_timetable_key"
172msgstr "j"
173
174msgid "menu_tools_flights"
175msgstr "Elf_ogadott járatok"
176
177msgid "menu_tools_flights_key"
178msgstr "o"
179
180msgid "menu_tools_chklst"
181msgstr "_Ellenőrzőlista szerkesztő"
182
183msgid "menu_tools_chklst_key"
184msgstr "e"
185
186msgid "menu_tools_callouts"
187msgstr "_Megközelítési bemondások szerkesztése"
188
189msgid "menu_tools_callouts_key"
190msgstr "m"
191
192msgid "menu_tools_prefs"
193msgstr "_Beállítások"
194
195msgid "menu_tools_prefs_key"
196msgstr "b"
197
198msgid "menu_tools_bugreport"
199msgstr "_Hibajelentés"
200
201msgid "menu_tools_bugreport_key"
202msgstr "h"
203
204msgid "menu_view"
205msgstr "Nézet"
206
207msgid "menu_view_monitor"
208msgstr "Mutasd a _monitor ablakot"
209
210msgid "menu_view_monitor_key"
211msgstr "m"
212
213msgid "menu_view_debug"
214msgstr "Mutasd a _debug naplót"
215
216msgid "menu_view_debug_key"
217msgstr "d"
218
219msgid "menu_help"
220msgstr "Súgó"
221
222msgid "menu_help_manual"
223msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
224
225msgid "menu_help_manual_key"
226msgstr "f"
227
228msgid "menu_help_about"
229msgstr "_Névjegy"
230
231msgid "menu_help_about_key"
232msgstr "n"
233
234msgid "tab_flight"
235msgstr "_Járat"
236
237msgid "tab_flight_tooltip"
238msgstr "Járat varázsló"
239
240msgid "tab_flight_info"
241msgstr "Járat _info"
242
243msgid "tab_flight_info_tooltip"
244msgstr "Egyéb információk a járat teljesítésével kapcsolatban"
245
246msgid "tab_weight_help"
247msgstr "_Segítség"
248
249msgid "tab_weight_help_tooltip"
250msgstr "Segítség a súlyszámításhoz"
251
252msgid "tab_log"
253msgstr "_Napló"
254
255msgid "tab_log_tooltip"
256msgstr "A járat naplója, amit majd el lehet küldeni a MAVA szerverére"
257
258msgid "tab_gates"
259msgstr "_Kapuk"
260
261msgid "tab_gates_tooltip"
262msgstr "A MAVA flotta és LHBP kapuinak állapota"
263
264msgid "tab_debug_log"
265msgstr "_Debug napló"
266
267msgid "tab_debug_log_tooltip"
268msgstr "Hibakereséshez használható információkat tartalmazó napló."
269
270msgid "conn_failed"
271msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szimulátorhoz."
272
273msgid "conn_failed_sec"
274msgstr ""
275"Korrigáld a problémát, majd nyomd meg az <b>Próbáld újra</b> gombot "
276"az újrakapcsolódáshoz, vagy a <b>Mégse</b> gombot a járat megszakításához."
277
278msgid "conn_broken"
279msgstr "A szimulátorral való kapcsolat váratlanul megszakadt."
280
281msgid "conn_broken_sec"
282msgstr ""
283"Ha a szimulátor elszállt, indítsd újra és állítsd vissza a repülésed "
284"elszállás előtti állapotát amennyire csak lehet. Ezután nyomd meg az "
285"<b>Újrakapcsolódás</b> gombot a kapcsolat ismételt felvételéhez.\n"
286"\n"
287"Ha meg akarod szakítani a repülést, nyomd meg a <b>Mégse</b> gombot."
288
289msgid "button_tryagain"
290msgstr "_Próbáld újra"
291
292msgid "button_reconnect"
293msgstr "Újra_kapcsolódás"
294
295msgid "login_title"
296msgstr "Bejelentkezés"
297
298msgid "login_info"
299msgstr ""
300"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
301"bejelentkezéshez használt jelszavadat."
302
303msgid "login"
304msgstr "Bejelentkezés"
305
306msgid "loginHelp"
307msgstr ""
308"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
309"bejelentkezéshez használt jelszavadat,\n"
310"hogy választhass a foglalt járataid közül."
311
312msgid "label_pilotID"
313msgstr "_Azonosító:"
314
315msgid "login_pilotID_tooltip"
316msgstr ""
317"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat. Ez általában egy 'P' betűvel kezdődik, "
318"melyet 3 számjegy követ."
319
320msgid "label_password"
321msgstr "Je_lszó:"
322
323msgid "login_password_tooltip"
324msgstr "Írd be a pilóta azonosítódhoz tartozó jelszavadat."
325
326msgid "remember_password"
327msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
328
329msgid "login_remember_tooltip"
330msgstr ""
331"Ha ezt kiválasztod, a jelszavadat eltárolja a program, így nem kell mindig "
332"újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként tároljuk, "
333"ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
334
335msgid "login_entranceExam"
336msgstr "_Ellenőrző repülés"
337
338msgid "login_entranceExam_tooltip"
339msgstr "Ha ezt bejelölöd, ellenörző repülésre jelentkezhetsz be."
340
341msgid "button_login_register"
342msgstr "_Regisztráció..."
343
344msgid "button_login_register_tooltip"
345msgstr "Kattints ide a Malév Virtualhoz való regisztrálás céljából."
346
347msgid "button_offline"
348msgstr "_Offline repülés"
349
350msgid "button_offline_tooltip"
351msgstr ""
352"Kattints ide hogy offline, a MAVA szerverre való bejelentkezés "
353"nélkül repülhess."
354
355msgid "button_login"
356msgstr "_Bejelentkezés"
357
358msgid "login_button_tooltip"
359msgstr "Kattints ide a bejelentkezéshez."
360
361msgid "login_busy"
362msgstr "Bejelentkezés..."
363
364msgid "login_invalid"
365msgstr "Érvénytelen azonosító vagy jelszó."
366
367msgid "login_invalid_sec"
368msgstr "Ellenőrizd az azonosítót, és próbáld meg újra beírni a jelszót."
369
370msgid "login_entranceExam_invalid"
371msgstr "Érvénytelen azonosító, vagy nem regisztráltak a vizsgára."
372
373msgid "login_entranceExam_invalid_sec"
374msgstr ""
375"Ellenőrizd az azonosítót, és bizonyosdj meg arról, hogy végrehajthatod-e "
376"az ellenőrző repülést."
377
378msgid "login_failconn"
379msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
380
381msgid "login_failconn_sec"
382msgstr ""
383"Próbáld meg pár perc múlva. Ha az nem segít, részletesebb információt "
384"találsz a debug naplóban."
385
386msgid "reload_busy"
387msgstr "Járatok újratöltése..."
388
389msgid "reload_failed"
390msgstr "Ezúttal nem működött az azonosítód és a jelszavad."
391
392msgid "reload_failed_sec"
393msgstr ""
394"Ez minden bizonnyal a MAVA website hibája (hacsak nem rúgtak ki), "
395"így használom a régi járatlistát."
396
397msgid "reload_failconn"
398msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
399
400msgid "reload_failconn_sec"
401msgstr "A korábban letöltött járatlistát használom."
402
403msgid "cancelFlight_question"
404msgstr "Biztosan meg akarod szakítani a járatot?"
405
406msgid "button_next"
407msgstr "_Előre"
408
409msgid "button_next_tooltip"
410msgstr "Kattints ide, ha a következő lapra szeretnél lépni."
411
412msgid "button_previous"
413msgstr "_Vissza"
414
415msgid "button_previous_tooltip"
416msgstr "Kattints ide, ha az előző lapra szeretnél lépni."
417
418msgid "button_cancelFlight_tooltip"
419msgstr ""
420"Kattints ide, ha meg akarod szakítani a járatot. Ha bejelentkeztél, "
421"visszakerülsz a járatválasztó lapra, egyébként a bejelentkező lapra."
422
423msgid "flightsel_title"
424msgstr "Járatválasztás"
425
426msgid "flightsel_prehelp_nopending"
427msgstr " "
428
429msgid "flightsel_prehelp_0rep_rej"
430msgstr ""
431"<span color=\"red\">%d visszautasított járatod van.</span>\n\n "
432
433msgid "flightsel_prehelp_rep_0rej"
434msgstr ""
435"%d jelentett járatod van.\n\n "
436
437msgid "flightsel_prehelp_rep_rej"
438msgstr ""
439"<span color=\"red\">%d jelentett és %d visszautasított járatod van.</span>\n\n "
440
441msgid "flightsel_help"
442msgstr "Válaszd ki a járatot, amelyet le szeretnél repülni."
443
444msgid "flightsel_chelp"
445msgstr "A lent kiemelt járatot választottad."
446
447msgid "flightsel_no"
448msgstr "Járatszám"
449
450msgid "flightsel_deptime"
451msgstr "Indulás ideje [UTC]"
452
453msgid "flightsel_from"
454msgstr "Honnan"
455
456msgid "flightsel_to"
457msgstr "Hová"
458
459msgid "flightsel_book"
460msgstr "Járatf_oglalás..."
461
462msgid "flightsel_book_tooltip"
463msgstr "Kattints ide járat(ok) foglalásához."""
464
465msgid "flightsel_pending"
466msgstr "Fü_ggő járatok..."
467
468msgid "flightsel_pending_tooltip"
469msgstr "Ide kattinva megnézheted azokat a járataidat, amelyeket "
470"már jelentettél, de még nem fogadták el vagy utasították vissza."
471
472msgid "flightsel_save"
473msgstr "Járat _mentése"
474
475msgid "flightsel_save_tooltip"
476msgstr ""
477"Kattints ide az éppen kiválasztott járatnak fájlba mentéséhez. "
478"A fájl később visszatölthető, és így a járat offline is teljesíthető lesz."
479
480msgid "flightsel_print"
481msgstr "Eligazítás n_yomtatása..."
482
483msgid "flightsel_print_tooltip"
484msgstr ""
485"Kattints ide az éppen kiválasztott járat eligazításának a kinyomtatásához."
486
487msgid "flightsel_print_failed"
488msgstr "A nyomtatás nem sikerült"
489
490msgid "flightsel_delete"
491msgstr "Járat _törlése..."
492
493msgid "flightsel_delete_tooltip"
494msgstr ""
495"Ezzel a gombbal letörölheted a kiválasztott járatot."
496
497msgid "flightsel_delete_confirm"
498msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a kiválasztott járatot?"
499
500msgid "flightsel_delete_busy"
501msgstr "Járat törlése..."
502
503msgid "flightsel_save_title"
504msgstr "Járat mentése fájlba"
505
506msgid "flightsel_save_failed"
507msgstr "Nem tudtam elmenteni a járatot."
508
509msgid "flightsel_save_failed_sec"
510msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
511
512msgid "flightsel_refresh"
513msgstr "Járatlista f_rissítése"
514
515msgid "flightsel_refresh_tooltip"
516msgstr "Kattints ide a járatlista újbóli letöltéséhez."
517
518msgid "flightsel_load"
519msgstr "Járat betöltése _fájlból"
520
521msgid "flightsel_load_tooltip"
522msgstr ""
523"Kattints ide, hogy fájlból betölthess egy járatot, ami bekerül "
524"a fenti listába."
525
526msgid "flightsel_load_title"
527msgstr "Járat betöltése fájlból"
528
529msgid "flightsel_filter_flights"
530msgstr "Járat fájlok"
531
532msgid "flightsel_load_failed"
533msgstr "Nem tudtam betölteni a járatfájlt."
534
535msgid "flightsel_load_failed_sec"
536msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
537
538msgid "flightsel_popup_select"
539msgstr "_Kiválasztás"
540
541msgid "flightsel_popup_save"
542msgstr "_Mentés..."
543
544msgid "flightsel_popup_print"
545msgstr "Eligazítás _nyomtatása..."
546
547msgid "flightsel_popup_delete"
548msgstr "_Törlés..."
549
550msgid "fleet_busy"
551msgstr "Flottaadatok letöltése..."
552
553msgid "fleet_failed"
554msgstr "Nem sikerült letöltenem a flotta adatait."
555
556msgid "fleet_update_busy"
557msgstr "Repülőgép pozíció frissítése..."
558
559msgid "fleet_update_failed"
560msgstr "Nem sikerült frissítenem a repülőgép pozícióját."
561
562msgid "gatesel_title"
563msgstr "LHBP kapuválasztás"
564
565msgid "gatesel_help"
566msgstr ""
567"A repülőgép kapu pozíciója érvénytelen.\n"
568"\n"
569"Válaszd ki azt a kaput, ahonnan\n"
570"el szeretnéd kezdeni a járatot."
571
572msgid "gatesel_conflict"
573msgstr "Ismét kapuütközés történt."
574
575msgid "gatesel_conflict_sec"
576msgstr "Próbálj egy másik kaput választani."
577
578msgid "connect_title"
579msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz"
580
581msgid "connect_help"
582msgstr ""
583"Tölsd be a lent látható repülőgépet a szimulátorba\n"
584"az alább megadott reptérre és kapuhoz.\n"
585"\n"
586"Ezután nyomd meg a Kapcsolódás gombot a kapcsolódáshoz."
587
588msgid "connect_chelp"
589msgstr "A járat alapadatai lent olvashatók."
590
591msgid "connect_flightno"
592msgstr "Járatszám:"
593
594msgid "connect_acft"
595msgstr "Típus:"
596
597msgid "connect_tailno"
598msgstr "Lajstromjel:"
599
600msgid "connect_airport"
601msgstr "Repülőtér:"
602
603msgid "connect_gate"
604msgstr "Kapu:"
605
606msgid "connect_sim"
607msgstr "Szimulátor:"
608
609msgid "connect_sim_msfs"
610msgstr "_MS FS"
611
612msgid "connect_sim_xplane"
613msgstr "_X-Plane"
614
615msgid "button_connect"
616msgstr "K_apcsolódás"
617
618msgid "button_connect_tooltip"
619msgstr "Kattints ide a szimulátorhoz való kapcsolódáshoz."
620
621msgid "connect_busy"
622msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz..."
623
624msgid "payload_title"
625msgstr "Terhelés"
626
627msgid "payload_help"
628msgstr ""
629"Az eligazítás az alábbi tömegeket tartalmazza.\n"
630"Allítsd be a teherszállítmány tömegét itt, a hasznos terhet "
631"pedig a szimulátorban.\n"
632"\n"
633"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
634
635msgid "payload_chelp"
636msgstr ""
637"Lent láthatók az eligazításban szereplő tömegek, valamint\n"
638"a teherszállítmány általad megadott tömege.\n"
639"\n"
640"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
641
642msgid "payload_crew"
643msgstr "_Legénység:"
644
645msgid "payload_crew_tooltip"
646msgstr "A legénység létszáma."
647
648msgid "payload_pax"
649msgstr "_Utasok:"
650
651msgid "payload_pax_tooltip"
652msgstr "Az utasok száma."
653
654msgid "payload_bag"
655msgstr "_Poggyász:"
656
657msgid "payload_bag_tooltip"
658msgstr "A poggyász tömege."
659
660msgid "payload_cargo"
661msgstr "_Teher:"
662
663msgid "payload_cargo_tooltip"
664msgstr "A teherszállítmány tömege."
665
666msgid "payload_mail"
667msgstr "P_osta:"
668
669msgid "payload_mail_tooltip"
670msgstr "A posta tömege."
671
672msgid "payload_zfw"
673msgstr "Kiszámolt ZFW:"
674
675msgid "payload_fszfw"
676msgstr "_ZFW a szimulátorból:"
677
678msgid "payload_fszfw_tooltip"
679msgstr "Kattints ide, hogy frissítsd a ZFW értékét a szimulátorból."
680
681msgid "payload_zfw_busy"
682msgstr "ZFW lekérdezése..."
683
684msgid "time_title"
685msgstr "Menetrend"
686
687msgid "time_help"
688msgstr ""
689"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
690"\n"
691"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted.\n"
692"Győzödj meg arról, hogy elég időd van a repülés előkészítéséhez."
693
694msgid "time_chelp"
695msgstr ""
696"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
697"\n"
698"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted."
699
700msgid "time_departure"
701msgstr "Indulás:"
702
703msgid "time_arrival"
704msgstr "Érkezés:"
705
706msgid "time_fs"
707msgstr "Idő a s_zimulátorból:"
708
709msgid "time_fs_tooltip"
710msgstr "Kattings ide, hogy frissítsd a szimulátor aktuális UTC szerint idejét."
711
712msgid "time_busy"
713msgstr "Idő lekérdezése..."
714
715msgid "fuel_title"
716msgstr "Üzemanyag"
717
718msgid "fuel_help_pre"
719msgstr ""
720"Írd be az egyes tartályokba szükséges üzemanyag mennyiségét kilogrammban"
721
722msgid "fuel_help_min"
723msgstr ""
724" \n\n"
725"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>."
726
727msgid "fuel_help_min_rec"
728msgstr ""
729" \n\n"
730"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>,\n"
731"és ajánlott %u kg üzemanyaggal földet érni."
732
733msgid "fuel_help_post"
734msgstr ""
735" \n\n"
736"Ha megnyomod az <b>Előre</b> gombot, a megadott mennyiségű\n"
737"üzemanyag bekerül a tartályokba."
738
739msgid "fuel_chelp"
740msgstr ""
741"A repülés elején az egyes tartályokba tankolt\n"
742"üzemanyag mennyisége lent látható."
743
744msgid "fuel_tank_centre"
745msgstr "Kö_zépső"
746
747msgid "fuel_tank_left"
748msgstr "_Bal"
749
750msgid "fuel_tank_right"
751msgstr "J_obb"
752
753msgid "fuel_tank_left_aux"
754msgstr ""
755"Bal\n"
756"kie_gészítő"
757
758msgid "fuel_tank_right_aux"
759msgstr ""
760"Jobb\n"
761"kiegészí_tő"
762
763msgid "fuel_tank_left_tip"
764msgstr ""
765"B_al\n"
766"szárnyvég"
767
768msgid "fuel_tank_right_tip"
769msgstr ""
770"Jobb\n"
771"szárn_yvég"
772
773msgid "fuel_tank_external1"
774msgstr ""
775"Külső\n"
776"_1"
777
778msgid "fuel_tank_external2"
779msgstr ""
780"Külső\n"
781"_2"
782
783msgid "fuel_tank_centre2"
784msgstr ""
785"Közé_pső\n"
786"2"
787
788msgid "fuel_get_busy"
789msgstr "Az üzemanyag lekérdezése..."
790
791msgid "fuel_pump_busy"
792msgstr "Az üzemanyag pumpálása..."
793
794msgid "fuel_tank_tooltip"
795msgstr ""
796"Ez mutatja az üzemanyag szintjét a tartályban annak kapacitásához mérve. "
797"A <span color=\"turquoise\">türkizkék</span> csúszka mutatja a repüléshez "
798"kívánt szintet. Ha a bal gombbal bárhová kattintasz az ábrán, a csúszka "
799"odaugrik. Ha a gombot lenyomva tartod, és az egérmutatót föl-le mozgatod, "
800"a csúszka követi azt. Az egered görgőjével is kezelheted a csúszkát. "
801"Alaphelyzetben az üzemanyag mennyisége 10-zel nő, illetve csökken a "
802"görgetés irányától függően. Ha a <b>Shift</b> billentyűt lenyomva tartod, "
803"a növekmény 100, a <b>Control</b> billentyűvel pedig 1 lesz."
804
805msgid "route_title"
806msgstr "Útvonal"
807
808msgid "route_help"
809msgstr ""
810"Állítsd be a beadandó utazószintet lent, és ha szükséges,\n"
811"módosítsd az útvonaltervet."
812
813msgid "route_chelp"
814msgstr ""
815"Ha szükséges, lent módosíthatod az útvonaltervet repülés közben is.\n"
816"Ha így teszel, a megjegyzés mezőben ismertesd ennek okát."
817
818msgid "route_level"
819msgstr "_Utazószint:"
820
821msgid "route_level_tooltip"
822msgstr "A beadandó utazószint."
823
824msgid "route_route"
825msgstr "Út_vonal"
826
827msgid "route_route_tooltip"
828msgstr "Az útvonal a szokásos formátumban."
829
830msgid "route_altn"
831msgstr "Ki_térő:"
832
833msgid "route_altn_tooltip"
834msgstr "A kitérő repülőtér ICAO kódja."
835
836msgid "route_down_notams"
837msgstr "NOTAM-ok letöltése..."
838
839msgid "route_down_metars"
840msgstr "METAR-ok letöltése..."
841
842msgid "simbrief_setup_title"
843msgstr "SimBrief beállítások"
844
845msgid "simbrief_setup_help"
846msgstr "Töltsd ki a lenti adatokat a SimBrief eligazítás előállítása céljából."
847
848msgid "simbrief_setup_chelp"
849msgstr "A SimBrief eligazítás az alábbi adatok alapján keszült."
850
851msgid "simbrief_username"
852msgstr "Fel_használónév:"
853
854msgid "simbrief_username_tooltip"
855msgstr "Írd be a SimBrief felhasználónevedet"
856
857msgid "simbrief_password"
858msgstr "Jels_zó:"
859
860msgid "simbrief_password_tooltip"
861msgstr "Írdbe a SimBrief jelszavadat"
862
863msgid "simbrief_remember_password"
864msgstr "E_mlékezz a jelszóra"
865
866msgid "simbrief_remember_tooltip"
867msgstr ""
868"Ha ezt kiválasztod, a SimBrief jelszavadat eltárolja a program, így nem kell "
869"mindig újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként "
870"tároljuk, ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
871
872msgid "simbrief_extra_fuel"
873msgstr "E_xtra üzemanyag:"
874
875msgid "simbrief_extra_fuel_tooltip"
876msgstr "Írd be az extra üzemanyag mennyiségét kilogrammban."
877
878msgid "simbrief_takeoff_runway"
879msgstr "_Felszálló futópálya:"
880
881msgid "simbrief_takeoff_runway_tooltip"
882msgstr
883"Írd be a tervezett felszálló futópálya számát.\n"
884"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
885
886msgid "simbrief_landing_runway"
887msgstr "_Leszálló futópálya:"
888
889msgid "simbrief_landing_runway_tooltip"
890msgstr
891"Írd be a tervezett leszálló futópálya számát.\n"
892"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
893
894msgid "simbrief_climb_profile"
895msgstr "Emelke_dési profil:"
896
897msgid "simbrief_climb_profile_tooltip"
898msgstr "Válaszd ki az emelkedési profilt"
899
900msgid "simbrief_cruise_profile"
901msgstr "_Utazó profil:"
902
903msgid "simbrief_cruise_profile_tooltip"
904msgstr "Válaszd ki az utazó profilt"
905
906msgid "simbrief_descent_profile"
907msgstr "Süll_yedési profil:"
908
909msgid "simbrief_descent_profile_tooltip"
910msgstr "Válaszd ki a süllyedési profilt"
911
912msgid "simbrief_calling"
913msgstr "A SimBrief indítása..."
914
915msgid "simbrief_progress_searching_browser"
916msgstr "Böngésző keresése..."
917
918msgid "simbrief_progress_loading_form"
919msgstr "Űrlap letöltése..."
920
921msgid "simbrief_progress_filling_form"
922msgstr "Űrlap kitöltése..."
923
924msgid "simbrief_progress_waiting_login"
925msgstr "Várakozás a bejelentkező ablakra..."
926
927msgid "simbrief_progress_logging_in"
928msgstr "Bejelentkezés..."
929
930msgid "simbrief_progress_waiting_result"
931msgstr "Várakozás az eredményre..."
932
933msgid "simbrief_progress_retrieving_briefing"
934msgstr "Az eligazítás letöltése..."
935
936msgid "simbrief_progress_unknown"
937msgstr "?????"
938
939msgid "simbrief_result_error_other"
940msgstr "Valamilyen hiba történt, lásd a hibanaplót."
941
942msgid "simbrief_result_error_no_form"
943msgstr "Nem sikerült letölteni az űrlapot."
944
945msgid "simbrief_result_error_no_popup"
946msgstr "Nem jelent meg a bejelentkező ablak."
947
948msgid "simbrief_result_error_login_failed"
949msgstr "A bejelentkezés nem sikerült."
950
951msgid "simbrief_result_unknown"
952msgstr "Ismeretlen hiba történt."
953
954msgid "simbrief_cancelled"
955msgstr "Áttérünk a régi eligazításra."
956
957msgid "simbrief_credentials_title"
958msgstr "SimBrief bejelentkezés"
959
960msgid "simbrief_login_failed"
961msgstr ""
962"A megadott adatokkal nem tudtam\n"
963"bejelentkezni a SimBriefbe. Adj meg\n"
964"új adatokat, vagy hagyjuk a SimBriefet"
965
966msgid "simbrief_result_title"
967msgstr "SimBrief repülési terv"
968
969msgid "briefing_title"
970msgstr "Eligazítás (%d/2): %s"
971
972msgid "briefing_departure"
973msgstr "indulás"
974
975msgid "briefing_arrival"
976msgstr "érkezés"
977
978msgid "briefing_help"
979msgstr ""
980"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat és METAR-t.\n"
981"\n"
982"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
983"a METAR-t módosíthatod."
984
985msgid "briefing_help_nometar"
986msgstr ""
987"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat.\n"
988"\n"
989"<b>FIGYELEM</b>: A METAR-t nem sikerült letölteni.\n"
990"Kérlek, gépeld be azt."
991
992msgid "briefing_chelp"
993msgstr ""
994"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
995"a METAR-t módosíthatod."
996
997msgid "briefing_notams_init"
998msgstr "LHBP NOTAM-ok"
999
1000msgid "briefing_metar_init"
1001msgstr "LHBP METAR"
1002
1003msgid "briefing_button"
1004msgstr "Elolvastam az eligazítást, és készen állok a _repülésre!"
1005
1006msgid "briefing_notams_template"
1007msgstr "%s NOTAM-ok"
1008
1009msgid "briefing_metar_template"
1010msgstr "%s _METAR"
1011
1012msgid "briefing_notams_failed"
1013msgstr "Nem tudtam letölteni a NOTAM-okat."
1014
1015msgid "briefing_notams_missing"
1016msgstr "Ehhez a repülőtérhez nem találtam NOTAM-ot."
1017
1018msgid "briefing_metar_failed"
1019msgstr "Nem tudtam letölteni a METAR-t."
1020
1021msgid "takeoff_title"
1022msgstr "Felszállás"
1023
1024msgid "takeoff_help"
1025msgstr ""
1026"Írd be a felszállásra használt futópálya és SID nevét, "
1027"valamint a sebességeket."
1028
1029msgid "takeoff_chelp"
1030msgstr "A naplózott futópálya, SID és a sebességek lent olvashatók."
1031
1032msgid "takeoff_metar"
1033msgstr "_METAR:"
1034
1035msgid "takeoff_metar_tooltip"
1036msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az induló repülőtér METAR-ját."
1037
1038msgid "takeoff_runway"
1039msgstr "_Futópálya:"
1040
1041msgid "takeoff_runway_tooltip"
1042msgstr "A felszállásra használt futópálya."
1043
1044msgid "takeoff_sid"
1045msgstr "_SID:"
1046
1047msgid "takeoff_sid_tooltip"
1048msgstr "Az alkalmazott szabványos műszeres indulási eljárás neve."
1049
1050msgid "takeoff_v1"
1051msgstr "V<sub>_1</sub>:"
1052
1053msgid "takeoff_v1_tooltip_knots"
1054msgstr "Az elhatározási sebesség csomóban."
1055
1056msgid "takeoff_v1_tooltip_kmph"
1057msgstr "Az elhatározási sebesség km/órában."
1058
1059msgid "label_knots"
1060msgstr "csomó"
1061
1062msgid "label_kmph"
1063msgstr "km/h"
1064
1065msgid "takeoff_vr"
1066msgstr "V<sub>_R</sub>:"
1067
1068msgid "takeoff_vr_tooltip_knots"
1069msgstr "Az elemelkedési sebesség csomóban."
1070
1071msgid "takeoff_vr_tooltip_kmph"
1072msgstr "Az elemelkedési sebesség km/órában."
1073
1074msgid "takeoff_v2"
1075msgstr "V<sub>_2</sub>:"
1076
1077msgid "takeoff_v2_tooltip_knots"
1078msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség csomóban."
1079
1080msgid "takeoff_v2_tooltip_kmph"
1081msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség km/órában."
1082
1083msgid "takeoff_derate"
1084msgstr "Teljesítmény:"
1085
1086msgid "takeoff_derate_boeing"
1087msgstr "_Teljesítmény:"
1088
1089msgid "takeoff_derate_boeing_tooltip"
1090msgstr "Írd be, hogy hány százalék a felszállási teljesítmény."
1091
1092msgid "takeoff_derate_epr_tooltip"
1093msgstr "Írd be a felszálláskor használt EPR értéket."
1094
1095msgid "takeoff_derate_tupolev"
1096msgstr "Üzemmód:"
1097
1098msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal"
1099msgstr "név_leges"
1100
1101msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal_tooltip"
1102msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása névleges, válaszd ezt."
1103
1104msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff"
1105msgstr "f_elszállási"
1106
1107msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff_tooltip"
1108msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása felszállási, válaszd ezt."
1109
1110msgid "takeoff_derate_b462"
1111msgstr "_Csökkentett teljesítmény"
1112
1113msgid "takeoff_derate_b462_tooltip"
1114msgstr "Jelöld ezt be, ha a felszállás csökkentett teljesítménnyel történik."
1115
1116msgid "takeoff_antiice"
1117msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1118
1119msgid "takeoff_antiice_tooltip"
1120msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad felszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1121
1122msgid "takeoff_rto"
1123msgstr "_Megszakított felszállás"
1124
1125msgid "takeoff_rto_tooltip"
1126msgstr ""
1127"Ha valamelyik strobe fénnyel nem rendelkező repülőgépet "
1128"vezeted, itt jelezheted, ha megszakítottad a felszállást. "
1129"Ne felejts magyarázattal szolgálni a megjegyzések között!"
1130
1131msgid "cruise_title"
1132msgstr "Utazó"
1133
1134msgid "cruise_help"
1135msgstr ""
1136"Ha az utazószint változik, írd be az új értéket, majd\n"
1137"nyomd meg a <b>Frissít</b> gombot."
1138
1139msgid "cruise_route_level_tooltip"
1140msgstr ""
1141"Az utazószint, ha változik. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
1142"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
1143
1144msgid "cruise_route_level_update"
1145msgstr "_Frissít"
1146
1147msgid "cruise_route_level_update_tooltip"
1148msgstr ""
1149"Nyomd meg ezt a gombot, hogy a tőle balra lévő mezőben megadott "
1150"utazószint belekerüljön a naplóba. A gomb csak akkor aktív, ha az "
1151"utoljára naplózottól eltér az érték, és ha a repülésnek olyan fázisában "
1152"vagy, amelyben az utazószint naplózható."
1153
1154msgid "landing_title"
1155msgstr "Leszállás"
1156
1157msgid "landing_help"
1158msgstr ""
1159"Írd be a tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás nevét,\n"
1160"a használt futópályát, a megközelítés módját, és a V<sub>Ref</sub>-et."
1161
1162msgid "landing_chelp"
1163msgstr ""
1164"A tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás neve, a használt\n"
1165"futópálya, a megközelítés módja és a V<sub>Ref</sub> lent olvasható."
1166
1167msgid "landing_metar"
1168msgstr "_METAR:"
1169
1170msgid "landing_metar_tooltip"
1171msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az erkező repülőtér METAR-ját."
1172
1173msgid "landing_star"
1174msgstr "_STAR:"
1175
1176msgid "landing_star_tooltip"
1177msgstr "A tervezett szabványos érkezési eljárás neve."
1178
1179msgid "landing_transition"
1180msgstr "_Bevezetés:"
1181
1182msgid "landing_transition_tooltip"
1183msgstr "A tervezett bevezetési eljárás neve."
1184
1185msgid "landing_runway"
1186msgstr "_Futópálya:"
1187
1188msgid "landing_runway_tooltip"
1189msgstr "A leszállásra használt futópálya."
1190
1191msgid "landing_approach"
1192msgstr "Megközelítés _típusa:"
1193
1194msgid "landing_approach_tooltip"
1195msgstr "A megközelítgés típusa, pl. ILS vagy VISUAL."
1196
1197msgid "landing_vref"
1198msgstr "V<sub>_Ref</sub>:"
1199
1200msgid "landing_vref_tooltip_knots"
1201msgstr "A leszállási sebesség csomóban."
1202
1203msgid "landing_vref_tooltip_kmph"
1204msgstr "A leszállási sebesség km/órában."
1205
1206msgid "landing_antiice"
1207msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1208
1209msgid "landing_antiice_tooltip"
1210msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad leszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1211
1212msgid "flighttype_scheduled"
1213msgstr "menetrendszerinti"
1214
1215msgid "flighttype_ot"
1216msgstr "old-timer"
1217
1218msgid "flighttype_vip"
1219msgstr "VIP"
1220
1221msgid "flighttype_charter"
1222msgstr "charter"
1223
1224msgid "finish_title"
1225msgstr "Lezárás"
1226
1227msgid "finish_help"
1228msgstr ""
1229"Lent olvasható némi statisztika a járat teljesítéséről.\n"
1230"Ellenőrizd az adatokat, az előző oldalakon is, és ha\n"
1231"megfelelnek, elmentheted vagy elküldheted a PIREP-et."
1232
1233msgid "finish_help_faults"
1234msgstr ""
1235"<span foreground=\"red\">\n\nA repülés során hibát vagy szokatlan jelenséget figyeltünk meg. Kérlek, a Járat info oldalon\n"
1236"írj ezekre magyarázatot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1237
1238msgid "finish_help_wrongtime"
1239msgstr ""
1240"<span foreground=\"red\">\n\nAz érkezési és/vagy indulási idő jelentősen eltér a menetrendtől.\n"
1241"Kérlek, írj megjegyzést vagy adj meg késési kódot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1242
1243msgid "finish_help_goodtime"
1244msgstr ""
1245"<span>\n\n\n</span>"
1246
1247msgid "finish_rating"
1248msgstr "Pontszám:"
1249
1250msgid "finish_dep_time"
1251msgstr "Indulási idő:"
1252
1253msgid "finish_dep_time_tooltip"
1254msgstr ""
1255"Ez a tényleges és a menetrend szerinti indulási idő, az utóbbi zárójelben. "
1256"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1257"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1258"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1259"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1260"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1261
1262msgid "finish_flight_time"
1263msgstr "Repült idő:"
1264
1265msgid "finish_block_time"
1266msgstr "Blokk idő:"
1267
1268msgid "finish_arr_time"
1269msgstr "Érkezési idő:"
1270
1271msgid "finish_arr_time_tooltip"
1272msgstr ""
1273"Ez a tényleges és a menetrend szerinti érkezési idő, az utóbbi zárójelben. "
1274"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1275"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1276"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1277"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1278"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1279
1280msgid "finish_distance"
1281msgstr "Repült táv:"
1282
1283msgid "finish_fuel"
1284msgstr "Elhasznált üzemanyag:"
1285
1286msgid "finish_type"
1287msgstr "_Típus:"
1288
1289msgid "finish_type_tooltip"
1290msgstr "Válaszd ki a repülés típusát."
1291
1292msgid "finish_online"
1293msgstr "_Online repülés"
1294
1295msgid "finish_online_tooltip"
1296msgstr ""
1297"Jelöld be, ha a repülésed a hálózaton történt, egyébként szűntesd "
1298"meg a kijelölést."
1299
1300msgid "finish_gate"
1301msgstr "_Érkezési kapu:"
1302
1303msgid "finish_gate_tooltip"
1304msgstr "Válaszd ki azt a kaput vagy állóhelyet, ahová érkeztél LHBP-n."
1305
1306msgid "finish_newFlight"
1307msgstr "_Új járat..."
1308
1309msgid "finish_newFlight_tooltip"
1310msgstr "Kattints ide egy új járat teljesítésének elkezdéséhez."
1311
1312msgid "finish_newFlight_question"
1313msgstr ""
1314"A PIREP-et még nem mentetted el és nem is küldted el. "
1315"Biztosan új járatot szeretnél kezdeni?"
1316
1317msgid "finish_save"
1318msgstr "PIREP _mentése..."
1319
1320msgid "finish_save_tooltip"
1321msgstr ""
1322"Kattints ide, hogy a PIREP fájlba mentéséhez. "
1323"A PIREP-et később be lehet tölteni és el lehet küldeni."
1324
1325msgid "finish_save_title"
1326msgstr "PIREP mentése"
1327
1328msgid "finish_save_done"
1329msgstr "A PIREP mentése sikerült"
1330
1331msgid "finish_save_done_sec"
1332msgstr "Elérési út: %s"
1333
1334msgid "finish_save_failed"
1335msgstr "A PIREP mentése nem sikerült"
1336
1337msgid "finish_save_failed_sec"
1338msgstr "A hiba: %s."
1339
1340msgid "finish_autosave_busy"
1341msgstr "A PIREP automatikus mentése..."
1342
1343msgid "info_comments"
1344msgstr "_Megjegyzések"
1345
1346msgid "info_faults"
1347msgstr "_Hibák, megfigyelések"
1348
1349msgid "info_delay"
1350msgstr "Késés kódok"
1351
1352msgid "statusbar_conn_tooltip"
1353msgstr ""
1354"A kapcsolat állapota.\n"
1355"<span foreground=\"grey\">Szürke</span>: nincs kapcsolat.\n"
1356"<span foreground=\"red\">Piros</span>: a kapcsolat felvétele "
1357"folyamatban vagy megszakadt.\n"
1358"<span foreground=\"green\">Zöld</span>: a kapcsolat él."
1359
1360msgid "statusbar_stage_tooltip"
1361msgstr "A repülés fázisa"
1362
1363msgid "statusbar_time_tooltip"
1364msgstr "A szimulátor ideje UTC-ben"
1365
1366msgid "statusbar_rating_tooltip"
1367msgstr "A repülés pontszáma"
1368
1369msgid "statusbar_busy_tooltip"
1370msgstr "A háttérfolyamatok állapota."
1371
1372msgid "flight_stage_boarding"
1373msgstr "beszállás"
1374
1375msgid "flight_stage_pushback and taxi"
1376msgstr "hátratolás és kigurulás"
1377
1378msgid "flight_stage_takeoff"
1379msgstr "felszállás"
1380
1381msgid "flight_stage_RTO"
1382msgstr "megszakított felszállás"
1383
1384msgid "flight_stage_climb"
1385msgstr "emelkedés"
1386
1387msgid "flight_stage_cruise"
1388msgstr "utazó"
1389
1390msgid "flight_stage_descent"
1391msgstr "süllyedés"
1392
1393msgid "flight_stage_landing"
1394msgstr "leszállás"
1395
1396msgid "flight_stage_taxi"
1397msgstr "begurulás"
1398
1399msgid "flight_stage_parking"
1400msgstr "parkolás"
1401
1402msgid "flight_stage_go-around"
1403msgstr "átstartolás"
1404
1405msgid "flight_stage_end"
1406msgstr "kész"
1407
1408msgid "statusicon_showmain"
1409msgstr "Mutasd a főablakot"
1410
1411msgid "statusicon_showmonitor"
1412msgstr "Mutasd a monitor ablakot"
1413
1414msgid "statusicon_quit"
1415msgstr "Kilépés"
1416
1417msgid "statusicon_stage"
1418msgstr "Fázis"
1419
1420msgid "statusicon_rating"
1421msgstr "Pontszám"
1422
1423msgid "update_title"
1424msgstr "Frissítés"
1425
1426msgid "update_needsudo"
1427msgstr ""
1428"Lenne mit frissíteni, de a program hozzáférési jogok\n"
1429"hiányában nem tud írni a saját könyvtárába.\n"
1430"\n"
1431"Kattints az OK gombra, ha el szeretnél indítani egy\n"
1432"segédprogramot adminisztrátori jogokkal, amely\n"
1433"befejezné a frissítést, egyébként a Mégse gombra."
1434
1435msgid "update_manifest_progress"
1436msgstr "A manifesztum letöltése..."
1437
1438msgid "update_manifest_done"
1439msgstr "A manifesztum letöltve..."
1440
1441msgid "update_files_progress"
1442msgstr "Fájlok letöltése..."
1443
1444msgid "update_files_bytes"
1445msgstr "%d bájtot töltöttem le %d bájtból"
1446
1447msgid "update_renaming"
1448msgstr "A letöltött fájlok átnevezése..."
1449
1450msgid "update_renamed"
1451msgstr "Átneveztem a(z) %s fájlt"
1452
1453msgid "update_removing"
1454msgstr "Fájlok törlése..."
1455
1456msgid "update_removed"
1457msgstr "Letöröltem a(z) %s fájlt"
1458
1459msgid "update_writing_manifest"
1460msgstr "Az új manifesztum írása"
1461
1462msgid "update_finished"
1463msgstr "A frissítés sikerült. Kattints az OK-ra a program újraindításához."
1464
1465msgid "update_nothing"
1466msgstr "Nem volt mit frissíteni"
1467
1468msgid "update_failed"
1469msgstr "Nem sikerült, a részleteket lásd a debug naplóban."
1470
1471msgid "weighthelp_usinghelp"
1472msgstr "_Használom a segítséget"
1473
1474msgid "weighthelp_usinghelp_tooltip"
1475msgstr ""
1476"Ha bejelölöd, az alábbiakban kapsz egy kis segítséget a járathoz "
1477"szükséges hasznos teher megállapításához. Ha igénybe veszed ezt a "
1478"szolgáltatást, ez a tény a naplóba bekerül."
1479
1480msgid "weighthelp_header_calculated"
1481msgstr ""
1482"Elvárt/\n"
1483"számított"
1484
1485msgid "weighthelp_header_simulator"
1486msgstr ""
1487"Szimulátor\n"
1488"adatok"
1489
1490msgid "weighthelp_header_simulator_tooltip"
1491msgstr ""
1492"Kattints erre a gombra a súlyadatoknak a szimulátortól való lekérdezéséhez. "
1493"Az értékek lent jelennek meg. Ha egy érték a tűrés 10%-án belül van, akkor "
1494"az <b><span foreground=\"darkgreen\">zöld</span></b> színnel jelenik meg. "
1495"Ha nem fér bele a tűrésbe, akkor "
1496"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b>, egyébként "
1497"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színben olvasható."
1498
1499msgid "weighthelp_crew"
1500msgstr "Legénység (%s):"
1501
1502msgid "weighthelp_pax"
1503msgstr "Utasok (%s):"
1504
1505msgid "weighthelp_baggage"
1506msgstr "Poggyász:"
1507
1508msgid "weighthelp_cargo"
1509msgstr "Teher:"
1510
1511msgid "weighthelp_mail"
1512msgstr "Posta:"
1513
1514msgid "weighthelp_payload"
1515msgstr "Hasznos teher:"
1516
1517msgid "weighthelp_dow"
1518msgstr "DOW:"
1519
1520msgid "weighthelp_zfw"
1521msgstr "ZFW:"
1522
1523msgid "weighthelp_gross"
1524msgstr "Teljes tömeg:"
1525
1526msgid "weighthelp_mzfw"
1527msgstr "MZFW:"
1528
1529msgid "weighthelp_mtow"
1530msgstr "MTOW:"
1531
1532msgid "weighthelp_mlw"
1533msgstr "MLW:"
1534
1535msgid "weighthelp_busy"
1536msgstr "A tömegadatok lekérdezése..."
1537
1538msgid "gates_fleet_title"
1539msgstr "_Flotta"
1540
1541msgid "gates_gates_title"
1542msgstr "LHBP kapuk"
1543
1544msgid "gates_tailno"
1545msgstr "Lajstromjel"
1546
1547msgid "gates_planestatus"
1548msgstr "Állapot"
1549
1550msgid "gates_refresh"
1551msgstr "_Adatok frissítése"
1552
1553msgid "gates_refresh_tooltip"
1554msgstr "Kattints erre a gombra a fenti adatok frissítéséhez"
1555
1556msgid "gates_planes_tooltip"
1557msgstr ""
1558"Ez a táblázat tartalmazza a MAVA flottája összes repülőgépének "
1559"lajstromjelét és utolsó ismert helyét. Ha egy repülőgép olyan kapun áll, "
1560"amelyet másik gép is elfoglal, akkor annak a repülőgépnek az adatai "
1561"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b> színnel jelennek meg."
1562
1563msgid "gates_gates_tooltip"
1564msgstr ""
1565"A MAVA repülőgépei által elfoglalt kapuk száma "
1566"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színnel, "
1567"a többié feketén jelenik meg."
1568
1569msgid "gates_plane_away"
1570msgstr "TÁVOL"
1571
1572msgid "gates_plane_parking"
1573msgstr "PARKOL"
1574
1575msgid "gates_plane_unknown"
1576msgstr "ISMERETLEN"
1577
1578msgid "chklst_title"
1579msgstr "Ellenőrzőlista szerkesztő"
1580
1581msgid "chklst_aircraftType"
1582msgstr "Repülőgép _típusa:"
1583
1584msgid "chklst_aircraftType_tooltip"
1585msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó ellenőrzőlista szerkesztése történik."
1586
1587msgid "chklst_add"
1588msgstr "Listához hozzá_adás"
1589
1590msgid "chklst_add_tooltip"
1591msgstr ""
1592"A bal oldalt kiválasztott fájloknak a jobb oldali ellenőrzőlistához fűzése."
1593
1594msgid "chklst_remove"
1595msgstr "_Törlés"
1596
1597msgid "chklst_remove_tooltip"
1598msgstr "A kijelölt fájl(ok) törlése az ellenőrzőlistából."
1599
1600msgid "chklst_moveUp"
1601msgstr "Mozgatás _felfelé"
1602
1603msgid "chklst_moveUp_tooltip"
1604msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel feljebb mozgatása."
1605
1606msgid "chklst_moveDown"
1607msgstr "Mozgatás _lefelé"
1608
1609msgid "chklst_moveDown_tooltip"
1610msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel lejjebb mozgatása."
1611
1612msgid "chklst_header"
1613msgstr "Ellenőrzőlista fájljai"
1614
1615msgid "prefs_title"
1616msgstr "Beállítások"
1617
1618msgid "prefs_tab_general"
1619msgstr "_Általános"
1620
1621msgid "prefs_tab_general_tooltip"
1622msgstr "Általános beállítások"
1623
1624msgid "prefs_tab_messages"
1625msgstr "_Üzenetek"
1626
1627msgid "prefs_tab_message_tooltip"
1628msgstr ""
1629"A szimulátorba és/vagy hangjelzés általi üzenetküldés be- és kikapcsolása"
1630
1631msgid "prefs_tab_sounds"
1632msgstr "_Hangok"
1633
1634msgid "prefs_tab_sounds_tooltip"
1635msgstr ""
1636"A repülés különféle fázisai alatt lejátszandó hangokkal "
1637"kapcsolatos beállítások."
1638
1639msgid "prefs_tab_advanced"
1640msgstr "H_aladó"
1641
1642msgid "prefs_tab_advanced_tooltip"
1643msgstr "Haladó beállítások: óvatosan módosítsd őket!"
1644
1645msgid "prefs_language"
1646msgstr "_Nyelv:"
1647
1648msgid "prefs_language_tooltip"
1649msgstr "A program által használt nyelv"
1650
1651msgid "prefs_restart"
1652msgstr "Újraindítás szükséges"
1653
1654msgid "prefs_language_restart_sec"
1655msgstr ""
1656"A program nyelvének megváltoztatása csak újraindítást "
1657"követően jut érvényre."
1658
1659msgid "prefs_lang_$system"
1660msgstr "alapértelmezett"
1661
1662msgid "prefs_lang_en_GB"
1663msgstr "angol"
1664
1665msgid "prefs_lang_hu_HU"
1666msgstr "magyar"
1667
1668msgid "prefs_hideMinimizedWindow"
1669msgstr "A főablak _eltüntetése minimalizáláskor"
1670
1671msgid "prefs_hideMinimizedWindow_tooltip"
1672msgstr ""
1673"Ha ezt kijelölöd, a főablak teljesen eltűnik, ha minimalizálod. "
1674"A státuszikonra kattintással vagy annak menüje segítségével újra "
1675"meg tudod jeleníteni."
1676
1677msgid "prefs_quitOnClose"
1678msgstr "_Kilépés az ablakzáró gomb megnyomásakor"
1679
1680msgid "prefs_quitOnClose_tooltip"
1681msgstr ""
1682"Ha ezt kijelölöd, a program az ablakzáró gomb megnyomására kilép, "
1683"ha ebbéli szándékát megerősíted. Ha nem jelölöd ki, a főablak eltűnik, "
1684"de a tálcaikon a helyén marad."
1685
1686msgid "prefs_onlineGateSystem"
1687msgstr "Az Online _Gate System használata"
1688
1689msgid "prefs_onlineGateSystem_tooltip"
1690msgstr ""
1691"Ha ezt bejelölöd, a logger lekérdezi és frissíti az "
1692"LHBP Online Gate System adatait."
1693
1694msgid "prefs_onlineACARS"
1695msgstr "Az Online ACA_RS rendszer használata"
1696
1697msgid "prefs_onlineACARS_tooltip"
1698msgstr ""
1699"Ha ezt bejölöd, a logger folyamatosan közli a repülésed adatait a "
1700"MAVA Online ACARS rendszerrel."
1701
1702msgid "prefs_flaretimeFromFS"
1703msgstr "A ki_lebegtetés idejét vedd a szimulátorból"
1704
1705msgid "prefs_flaretimeFromFS_tooltip"
1706msgstr ""
1707"Ha ezt bejelölöd, a kilebegtetés idejét a szimulátor által "
1708"visszaadott időbélyegek alapján számolja a program."
1709
1710msgid "prefs_syncFSTime"
1711msgstr "_Szinkronizáld a szimulátor idéjét a számítógépével"
1712
1713msgid "prefs_syncFSTime_tooltip"
1714msgstr ""
1715"Ha ez bejelölöd, a szimulátor belső óráját a program szinkronban "
1716"tartja a számítógép órájával."
1717
1718msgid "prefs_usingFS2Crew"
1719msgstr "Használom az FS_2Crew kiegészítőt"
1720
1721msgid "prefs_usingFS2Crew_tooltip"
1722msgstr ""
1723"Ha ezt bejelölöd, a program figyelembe veszi, hogy az FS2Crew "
1724"kiegészítőt használod."
1725
1726msgid "prefs_iasSmoothingEnabled"
1727msgstr "Az _IAS átlagolása "
1728
1729msgid "prefs_iasSmoothingEnabledTooltip"
1730msgstr ""
1731"Ha bekapcsolod, az IAS értékét a program a jelzett időtartamig "
1732"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1733
1734msgid "prefs_vsSmoothingEnabled"
1735msgstr "A _vario átlagolása "
1736
1737msgid "prefs_vsSmoothingEnabledTooltip"
1738msgstr ""
1739"Ha bekapcsolod, a vario értékét a program a jelzett időtartamig "
1740"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1741
1742msgid "prefs_smoothing_seconds"
1743msgstr "másodpercig."
1744
1745msgid "prefs_useSimBrief"
1746msgstr "Sim_Brief használata"
1747
1748msgid "prefs_useSimBrief_tooltip"
1749msgstr ""
1750"Ha ezt bejelölöd, az eligazítás elkészítéséhez a "
1751"SimBrief rendszert használja a program.\n"
1752"Szükséged lesz SimBrief felhasználónévre és jelszóra."
1753
1754msgid "prefs_pirepDirectory"
1755msgstr "_PIREP-ek könyvtára:"
1756
1757msgid "prefs_pirepDirectory_tooltip"
1758msgstr ""
1759"Az itt megadott könyvtárt ajánlja majd fel a program a PIREP-ek mentésekor."
1760
1761msgid "prefs_pirepDirectory_browser_title"
1762msgstr "Válaszd ki a PIREP-ek könyvtárát"
1763
1764msgid "prefs_pirepAutoSave"
1765msgstr "PIREP men_tése automatikusan"
1766
1767msgid "prefs_pirepAutoSave_tooltip"
1768msgstr "Ha bekapcsolod, a program automatikusan elmenti a PIREP-et a repülés végén, ha már minden kötelezően megadandó adat ki van töltve. Az adatok a későbbiek során is módosíthatók, és a PIREP kézzel is elmenthető."
1769
1770msgid "prefs_frame_gui"
1771msgstr "Grafikus felület"
1772
1773msgid "prefs_frame_online"
1774msgstr "MAVA online rendszerek"
1775
1776msgid "prefs_frame_simulator"
1777msgstr "Szimulátor"
1778
1779msgid "prefs_sounds_frame_bg"
1780msgstr "Háttérhangok"
1781
1782msgid "prefs_sounds_enable"
1783msgstr "Háttérhangok _engedélyezése"
1784
1785msgid "prefs_sounds_enable_tooltip"
1786msgstr ""
1787"Ha a háttérhangokat engedélyezed, a logger a repülés egyes "
1788"fázisai alatt különféle hangállományokat játszik le."
1789
1790msgid "prefs_sounds_pilotControls"
1791msgstr "_Pilóta vezérli a hangokat"
1792
1793msgid "prefs_sounds_pilotControls_tooltip"
1794msgstr ""
1795"Ha azt kijelölöd, a legtöbb háttérhang csak akkor hallható, "
1796"ha a pilóta a lent megadott gyorsbillentyűt leüti. "
1797"Egyébként a hangok maguktól, bizonyos feltételek teljesülése "
1798"esetén szólalnak meg."
1799
1800msgid "prefs_sounds_pilotHotkey"
1801msgstr "_Gyorsbillentyű:"
1802
1803msgid "prefs_sounds_pilotHotkey_tooltip"
1804msgstr ""
1805"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt "
1806"le kell ütni, hogy a repülés aktuális fázisához tartozó hang megszólaljon."
1807
1808msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyCtrl_tooltip"
1809msgstr ""
1810"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1811
1812msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyShift_tooltip"
1813msgstr ""
1814"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1815
1816msgid "prefs_sounds_approachCallouts"
1817msgstr "Megközelítési _bemondások engedélyezése"
1818
1819msgid "prefs_sounds_approachCallouts_tooltip"
1820msgstr ""
1821"Ha kijelölöd, megközelítés közben egyes magasságok elérésekor "
1822"a program lejátssza a megadott fájlokat."
1823
1824msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD"
1825msgstr "_Spoiler hang bekapcsolása leszálláskor"
1826
1827msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD_tooltip"
1828msgstr ""
1829"Ha kijelölöd, egy, a spoilerek kibocsájtását imitáló hang "
1830"hallatszik földetérés után, ha a spoilerek automatikusan kinyílnak."
1831
1832msgid "prefs_sounds_frame_checklists"
1833msgstr "Ellenőrzőlisták"
1834
1835msgid "prefs_sounds_enableChecklists"
1836msgstr "_Repülőgép-specifikus ellenőrzőlisták engedélyezése"
1837
1838msgid "prefs_sounds_enableChecklists_tooltip"
1839msgstr ""
1840"Ha kijelölöd, a program a lenti gyorsbillentyű megnyomásokor a használt "
1841"repülőgép típushoz tartozó ellenőrzőlista következő elemét játssza le."
1842
1843msgid "prefs_sounds_checklistHotkey"
1844msgstr "E_llenörzőlista gyorsbillentyű:"
1845
1846msgid "prefs_sounds_checklistHotkey_tooltip"
1847msgstr ""
1848"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt le "
1849"kell ütni, hogy az ellenőrzőlista következő eleme elhangozzék."
1850
1851msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyCtrl_tooltip"
1852msgstr ""
1853"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1854
1855msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyShift_tooltip"
1856msgstr ""
1857"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1858
1859msgid "prefs_update_auto"
1860msgstr "Frissítsd a programot _automatikusan"
1861
1862msgid "prefs_update_auto_tooltip"
1863msgstr ""
1864"Ha ez be van jelölve, a program induláskor frissítést keres, és ha talál, "
1865"azokat letölti és telepíti. Ez biztosítja, hogy az elküldött PIREP "
1866"mindenben megfeleljen a legújabb elvárásoknak."
1867
1868msgid "prefs_update_auto_warning"
1869msgstr ""
1870"Az automatikus frissítés kikapcsolása azt okozhatja, hogy a program "
1871"Nálad lévő verziója elavulttá válik, és a PIREP-jeidet így nem fogadják el."
1872
1873msgid "prefs_update_url"
1874msgstr "Frissítés _URL-je:"
1875
1876msgid "prefs_update_url_tooltip"
1877msgstr ""
1878"Az URL, ahol a frissítéseket keresi a program. Csak akkor változtasd meg, "
1879"ha biztos vagy a dolgodban!"
1880
1881msgid "prefs_use_rpc"
1882msgstr "_RPC hívások"
1883
1884msgid "prefs_use_rpc_tooltip"
1885msgstr ""
1886"Ha ez be van jelölve, a program RPC hívásokkal kommunikál a MAVA "
1887"szerverrel. Ez a normális, azonban ha valamilyen szerverművelet "
1888"nem sikerül, megpróbálhatjuk itt megszüntetni a kijelölést. "
1889"Azonban bizonyos új funkciókat továbbra is RPC-n fog hívni a program."
1890
1891msgid "prefs_msgs_fs"
1892msgstr ""
1893"Szimulátorban\n"
1894"megjelenítés"
1895
1896msgid "prefs_msgs_sound"
1897msgstr "Hangjelzés"
1898
1899msgid "prefs_msgs_type_loggerError"
1900msgstr "_Logger hibaüzenetek"
1901
1902msgid "prefs_msgs_type_information"
1903msgstr ""
1904"_Információs üzenetek\n"
1905"(pl. a repülés fázisa)"
1906
1907msgid "prefs_msgs_type_inflight"
1908msgstr ""
1909"Repülés alatti _fázis\n"
1910"üzenetek"
1911
1912msgid "prefs_msgs_type_fault"
1913msgstr ""
1914"Hi_baüzenetek\n"
1915"(pl. a villogó fény hiba)"
1916
1917msgid "prefs_msgs_type_nogo"
1918msgstr ""
1919"_NO GO hibaüzenetek\n"
1920"(pl. MTOW NO GO)"
1921
1922msgid "prefs_msgs_type_gateSystem"
1923msgstr ""
1924"_Kapukezelő rendszer üzenetei\n"
1925"(pl. a szabad kapuk listája)"
1926
1927msgid "prefs_msgs_type_environment"
1928msgstr ""
1929"Kö_rnyezeti üzenetek\n"
1930"(pl. \"welcome to XY aiport\")"
1931
1932msgid "prefs_msgs_type_help"
1933msgstr ""
1934"_Segítő üzenetek\n"
1935"(pl. \"don't forget to set VREF\")"
1936
1937msgid "prefs_msgs_type_visibility"
1938msgstr "Lá_tótávolság üzenetek"
1939
1940msgid "loadPIREP_browser_title"
1941msgstr "Válaszd ki a betöltendő PIREP-et"
1942
1943msgid "loadPIREP_failed"
1944msgstr "Nem tudtam betölteni a PIREP-et"
1945
1946msgid "loadPIREP_failed_sec"
1947msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
1948
1949msgid "loadPIREP_send_title"
1950msgstr "PIREP"
1951
1952msgid "loadPIREP_send_help"
1953msgstr "A betöltött PIREP főbb adatai:"
1954
1955msgid "loadPIREP_send_flightno"
1956msgstr "Járatszám:"
1957
1958msgid "loadPIREP_send_date"
1959msgstr "Dátum:"
1960
1961msgid "loadPIREP_send_from"
1962msgstr "Honnan:"
1963
1964msgid "loadPIREP_send_to"
1965msgstr "Hová:"
1966
1967msgid "loadPIREP_send_rating"
1968msgstr "Pontszám:"
1969
1970msgid "sendPIREP"
1971msgstr "PIREP _elküldése..."
1972
1973msgid "sendPIREP_tooltip"
1974msgstr "Kattints ide, hogy elküldd a PIREP-et a MAVA szerverére javításra."
1975
1976msgid "sendPIREP_busy"
1977msgstr "PIREP küldése..."
1978
1979msgid "sendPIREP_success"
1980msgstr "A PIREP elküldése sikeres volt."
1981
1982msgid "sendPIREP_success_sec"
1983msgstr "Várhatod félelmet nem ismerő PIREP javítóink alapos észrevételeit! :)"
1984
1985msgid "sendPIREP_already"
1986msgstr "Ehhez a járathoz már küldtél be PIREP-et!"
1987
1988msgid "sendPIREP_already_sec"
1989msgstr "A korábban beküldött PIREP-et törölheted a MAVA honlapján."
1990
1991msgid "sendPIREP_notavail"
1992msgstr "Ez a járat már nem elérhető!"
1993
1994msgid "sendPIREP_unknown"
1995msgstr "A MAVA szervere ismeretlen hibaüzenettel tért vissza."
1996
1997msgid "sendPIREP_unknown_sec"
1998msgstr "A debug naplóban részletesebb információt találsz."
1999
2000msgid "sendPIREP_failed"
2001msgstr "Nem tudtam elküldeni a PIREP-et a MAVA szerverére."
2002
2003msgid "sendPIREP_failed_sec"
2004msgstr ""
2005"Lehet, hogy hálózati probléma áll fenn, amely esetben később\n"
2006"újra próbálkozhatsz. Lehet azonban hiba is a loggerben:\n"
2007"részletesebb információt találhatsz a debug naplóban."
2008
2009msgid "viewPIREP"
2010msgstr "PIREP meg_tekintése..."
2011
2012msgid "pirepView_title"
2013msgstr "PIREP megtekintése"
2014
2015msgid "pirepView_tab_data"
2016msgstr "_Adatok"
2017
2018msgid "pirepView_tab_data_tooltip"
2019msgstr "A járat és a repülés főbb adatai."
2020
2021msgid "pirepView_frame_flight"
2022msgstr "Járat"
2023
2024msgid "pirepView_callsign"
2025msgstr "Hívójel:"
2026
2027msgid "pirepView_tailNumber"
2028msgstr "Lajstromjel:"
2029
2030msgid "pirepView_aircraftType"
2031msgstr "Repülőgép:"
2032
2033msgid "pirepView_departure"
2034msgstr "Indulási repülőtér:"
2035
2036msgid "pirepView_departure_time"
2037msgstr "idő:"
2038
2039msgid "pirepView_arrival"
2040msgstr "Érkezési repülőtér:"
2041
2042msgid "pirepView_arrival_time"
2043msgstr "idő:"
2044
2045msgid "pirepView_numPassengers"
2046msgstr "Utasok:"
2047
2048msgid "pirepView_numCrew"
2049msgstr "Legénység:"
2050
2051msgid "pirepView_bagWeight"
2052msgstr "Poggyász:"
2053
2054msgid "pirepView_cargoWeight"
2055msgstr "Teher:"
2056
2057msgid "pirepView_mailWeight"
2058msgstr "Posta:"
2059
2060msgid "pirepView_route"
2061msgstr "MAVA útvonal:"
2062
2063msgid "pirepView_frame_route"
2064msgstr "Beadott útvonal"
2065
2066msgid "pirepView_filedCruiseLevel"
2067msgstr "Repülési szint:"
2068
2069msgid "pirepView_modifiedCruiseLevel"
2070msgstr "módosítva:"
2071
2072msgid "pirepView_frame_departure"
2073msgstr "Indulás"
2074
2075msgid "pirepView_runway"
2076msgstr "Futópálya:"
2077
2078msgid "pirepView_sid"
2079msgstr "SID:"
2080
2081msgid "pirepView_frame_arrival"
2082msgstr "Érkezés"
2083
2084msgid "pirepView_star"
2085msgstr "STAR:"
2086
2087msgid "pirepView_transition"
2088msgstr "Bevezetés:"
2089
2090msgid "pirepView_approachType"
2091msgstr "Megközelítés:"
2092
2093msgid "pirepView_frame_statistics"
2094msgstr "Statisztika"
2095
2096msgid "pirepView_blockTimeStart"
2097msgstr "Blokk idő kezdete:"
2098
2099msgid "pirepView_blockTimeEnd"
2100msgstr "vége:"
2101
2102msgid "pirepView_flightTimeStart"
2103msgstr "Repült idő kezdete:"
2104
2105msgid "pirepView_flightTimeEnd"
2106msgstr "vége:"
2107
2108msgid "pirepView_flownDistance"
2109msgstr "Repült táv:"
2110
2111msgid "pirepView_fuelUsed"
2112msgstr "Üzemanyag:"
2113
2114msgid "pirepView_rating"
2115msgstr "Pontszám:"
2116
2117msgid "pirepView_frame_miscellaneous"
2118msgstr "Egyéb"
2119
2120msgid "pirepView_flightType"
2121msgstr "Típus:"
2122
2123msgid "pirepView_online"
2124msgstr "Online:"
2125
2126msgid "pirepView_yes"
2127msgstr "igen"
2128
2129msgid "pirepView_no"
2130msgstr "nem"
2131
2132msgid "pirepView_delayCodes"
2133msgstr "Késés kódok:"
2134
2135msgid "pirepView_tab_comments"
2136msgstr "_Megjegyzések és hibák"
2137
2138msgid "pirepView_tab_comments_tooltip"
2139msgstr "Megjegyzések, és a repülés során előfordult hibajelenségek"
2140
2141msgid "pirepView_comments"
2142msgstr "Megjegyzések"
2143
2144msgid "pirepView_flightDefects"
2145msgstr "Hibajelenségek"
2146
2147msgid "pirepView_tab_log"
2148msgstr "_Napló"
2149
2150msgid "pirepView_tab_log_tooltip"
2151msgstr "A repülési napló."
2152
2153msgid "pirepView_tab_messages"
2154msgstr "Ü_zenet"
2155
2156msgid "pirepView_tab_messages_tooltip"
2157msgstr "A javító üzenete."
2158
2159msgid "pirep_messages"
2160msgstr "Üzenet"
2161
2162msgid "pirepEdit_title"
2163msgstr "PIREP szerkesztése"
2164
2165msgid "pirepEdit_FL"
2166msgstr " FL"
2167
2168msgid "pirepEdit_online"
2169msgstr "Online"
2170
2171msgid "pirepEdit_online_tooltip"
2172msgstr "Ha ezt bejelölöd, azzal azt jelzed, hogy online, VATSIM-en vagy IVAO-n repültél."
2173
2174msgid "pirepEdit_route_level_tooltip"
2175msgstr ""
2176"A kezdeti repülési szint. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
2177"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
2178
2179msgid "pirepEdit_modified_route_level_tooltip"
2180msgstr ""
2181"A végső repülési szint lépcsős emelkedés vagy süllyedés esetén. "
2182"A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. csökkenthethő, "
2183"vagy beírhatod a konkrét számot."
2184
2185msgid "pirepEdit_block_time_start_tooltip"
2186msgstr ""
2187"A fékoldás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2188
2189msgid "pirepEdit_block_time_end_tooltip"
2190msgstr ""
2191"A leparkolás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2192
2193msgid "pirepEdit_flight_time_start_tooltip"
2194msgstr ""
2195"A felszállás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2196
2197msgid "pirepEdit_flight_time_end_tooltip"
2198msgstr ""
2199"A leszállás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2200
2201msgid "pirepEdit_fuel_used_tooltip"
2202msgstr ""
2203"A repülés során elhasznált üzemanyag mennyisége módosítható itt."
2204
2205msgid "pirepEdit_flight_type_tooltip"
2206msgstr ""
2207"A repülés típusát választhatod itt ki."
2208
2209msgid "pirepEdit_delayCodes_tooltip"
2210msgstr ""
2211"A megadott késési kódok. Szerkeszteni a 'Megjegyzések és hibák' fül alsó részén tudod."
2212
2213msgid "pirepEdit_save_question"
2214msgstr "Biztosan el szeretnéd menteni a PIREP módosításait?"
2215
2216msgid "about_website"
2217msgstr "A projekt honlapja"
2218
2219msgid "about_license"
2220msgstr "A program köztulajdonban van."
2221
2222msgid "about_role_prog_test"
2223msgstr "programozás, tesztelés"
2224
2225msgid "about_role_negotiation"
2226msgstr "tárgyalások"
2227
2228msgid "about_role_test"
2229msgstr "tesztelés"
2230
2231msgid "callouts_title"
2232msgstr "Megközelítési bemondások szerkesztése"
2233
2234msgid "callouts_aircraftType"
2235msgstr "Repülőgép _típusa:"
2236
2237msgid "callouts_aircraftType_tooltip"
2238msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó bemondások szerkesztése történik."
2239
2240msgid "callouts_header_altitude"
2241msgstr "Magasság"
2242
2243msgid "callouts_header_path"
2244msgstr "Bemondás-fájl"
2245
2246msgid "callouts_add"
2247msgstr "Bemondás hozzá_adása"
2248
2249msgid "callouts_add_tooltip"
2250msgstr "Bemondás hangfájl hozzáadása valamilyen alapértelmezett magasságal."
2251
2252msgid "callouts_remove"
2253msgstr "_Törlés"
2254
2255msgid "callouts_remove_tooltip"
2256msgstr "A kiválasztott bemondások törlése."
2257
2258msgid "callouts_altitude_clash"
2259msgstr "Már tartozik bemondás ehhez a magassághoz."
2260
2261msgid "callouts_altitude_clash_sec"
2262msgstr ""
2263"Ennek ellenére beállítsam a megadott magasságoz? "
2264"Ha így teszek, a másik bemondást egyúttal törlöm."
2265
2266msgid "callouts_open_title"
2267msgstr "Válaszd ki a bemondás fájlt"
2268
2269msgid "bugreport_title"
2270msgstr "Hibajelentés"
2271
2272msgid "bugreport_summary"
2273msgstr "_Összefoglalás:"
2274
2275msgid "bugreport_summary_tooltip"
2276msgstr "A hiba rövid, egymondatos leírása"
2277
2278msgid "bugreport_description"
2279msgstr "_Leírás:"
2280
2281msgid "bugreport_description_tooltip"
2282msgstr ""
2283"Írj le minden egyéb, fontosnak ítélt információt. "
2284"A naplót és a debug naplót a program automatikusan csatolja a "
2285"hibajelentéshez, így azokat ide nem kell bemásolni."
2286
2287msgid "bugreport_email"
2288msgstr "_E-mail (nem kötelező):"
2289
2290msgid "bugreport_email_tooltip"
2291msgstr "Ha itt megadod az e-mail címed, a hibajelentés állapotáról értesítéseket fogsz kapni a megadott címre."
2292
2293msgid "sendBugReport_busy"
2294msgstr "Hibajelentés küldése..."
2295
2296msgid "sendBugReport_success"
2297msgstr "A %d. számú hibajelentés létrehozva."
2298
2299msgid "sendBugReport_success_sec"
2300msgstr ""
2301"A jelentést elemezzük és felvesszük veled a kapcsolatot "
2302"amilyen hamar csak lehet. A fenti számot jegyezd fel, "
2303"hogy a későbbiekben hivatkozhass rá."
2304
2305msgid "sendBugReport_error"
2306msgstr "Nem sikerült elküldeni a hibajelentést."
2307
2308msgid "sendBugReport_siteerror_sec"
2309msgstr ""
2310"A web szerver visszautasította a hibajelentést. "
2311"Vedd fel a kapcsolatot a program szerzőjével."
2312
2313msgid "sendBugReport_error_sec"
2314msgstr "Valamilyen kommunikációs probléma adódott, próbáld újra később."
2315
2316msgid "register_ask"
2317msgstr "Szeretnél regisztrálni?"
2318
2319msgid "register_ask_sec"
2320msgstr ""
2321"Úgy tűnik, nem futtattad még a programot ezen a\n"
2322"számítógépen, vagy legalábbis nem jelentkeztél még be.\n"
2323"\n"
2324"Ha szeretnél regisztrálni, kattints a <b>Regisztráció</b>\n"
2325"gombra, majd töltsd ki a megjelenő űrlapot."
2326
2327msgid "register_title"
2328msgstr "Regisztráció"
2329
2330msgid "register_help"
2331msgstr ""
2332"Töltsd ki a lenti űrlapot.\n"
2333"A <i>dőlt</i> betűs adatokat nem kötelező megadnod.\n"
2334"Vagy VATSIM vagy IVAO azonosítót meg kell adni."
2335
2336msgid "register_name1"
2337msgstr "_Vezetéknév:"
2338
2339msgid "register_name1_tooltip"
2340msgstr "Írd be a valódi vezetéknevedet"
2341
2342msgid "register_name2"
2343msgstr "Keresz_tnév:"
2344
2345msgid "register_name2_tooltip"
2346msgstr "Írd be a valódi keresztnevedet"
2347
2348msgid "register_nameorder"
2349msgstr "eastern"
2350
2351msgid "register_year_of_birth"
2352msgstr "S_zületés éve:"
2353
2354msgid "register_year_of_birth_tooltip"
2355msgstr "Írd be az évnek a számát, amelyben születtél.."
2356
2357msgid "register_email"
2358msgstr "E-m_ail:"
2359
2360msgid "register_email_tooltip"
2361msgstr "Írd be az e-mail címedet."
2362
2363msgid "register_email_public"
2364msgstr "P_ublikus"
2365
2366msgid "register_email_public_tooltip"
2367msgstr ""
2368"Ha ezt bejelölöd, az e-mail címed megjelenhet a fórumunkban és "
2369"egyéb belső weboldalakon is, így azt a MAVA többi tagja "
2370"láthatja."
2371
2372msgid "register_vatsim_id"
2373msgstr "VATSIM _CID:"
2374
2375msgid "register_vatsim_id_tooltip"
2376msgstr ""
2377"Ha rendelkezel VATSIM regisztrációval, írd be ide az azonosítódat. "
2378"A regisztrációhoz vagy VATSIM vagy IVAO azonosító szükséges."
2379
2380msgid "register_ivao_id"
2381msgstr "IVA_O VID:"
2382
2383msgid "register_ivao_id_tooltip"
2384msgstr ""
2385"Ha rendelkezel IVAO regisztrációval, írd be ide az azonosítódat. "
2386"A regisztrációhoz vagy VATSIM vagy IVAO azonosító szükséges."
2387
2388msgid "register_phone_num"
2389msgstr "<i>Tele_fonszám</i>:"
2390
2391msgid "register_phone_num_tooltip"
2392msgstr "Ha telefonon is kereshetünk, írd be a számodat."
2393
2394msgid "register_nationality"
2395msgstr "<i>Nemzetisé_g</i>:"
2396
2397msgid "register_nationality_tooltip"
2398msgstr "Írd be a nemzetiségedet, ha meg kívánod azt velünk osztani."
2399
2400msgid "register_password"
2401msgstr "Je_lszó:"
2402
2403msgid "register_password_tooltip"
2404msgstr "Írd be a jelszót, amivel be szeretnél majd jelentkezni."
2405
2406msgid "register_password2"
2407msgstr "Jelszó új_ra:"
2408
2409msgid "register_password2_tooltip"
2410msgstr "Írd be ugyanazt a jelszót megint."
2411
2412msgid "register_password_ok"
2413msgstr "<span foreground=\"darkgreen\"><b>Rendben</b></span>"
2414
2415msgid "register_password_too_short"
2416msgstr "<span foreground=\"orange\"><b>Túl rövid</b></span>"
2417
2418msgid "register_password_mismatch"
2419msgstr "<span foreground=\"red\"><b>A két jelszó különbözik</b></span>"
2420
2421msgid "register_busy"
2422msgstr "Regisztráció..."
2423
2424msgid "register_ok"
2425msgstr "A regisztráció sikerült."
2426
2427msgid "register_failed"
2428msgstr "A regisztráció nem sikerült!"
2429
2430msgid "register_info"
2431msgstr ""
2432"Gratulálunk! Ezennel a MAVA pilótája lettél\n"
2433"STU (student - jelölt) státuszban.\n"
2434"\n"
2435"Pilóta azonosítód: <b>%s</b>.\n"
2436"\n"
2437"Most a jelöltek oldala fog megjelenni,\n"
2438"ahol kezdeményezheted a belépő teszt\n"
2439"kitöltését vagy elindíthatod az ellenőrző\n"
2440"repülést.\n"
2441"\n"
2442"A jelöltek oldalára bármikor visszatérhetsz\n"
2443"ha elindítod a programot és bejelentkezel."
2444
2445msgid "register_nologin"
2446msgstr ""
2447"Gratulálunk! Ezennel a MAVA pilótája lettél\n"
2448"STU (student - jelölt) státuszban.\n"
2449"\n"
2450"Pilóta azonosítód: <b>%s</b>.\n"
2451"\n"
2452"Valamilyen oknál fogva a bejelentkezés viszont\n"
2453"nem sikerült (talán szerverhiba).\n"
2454"\n"
2455"A bejelentkező oldal fog megjelenni,\n"
2456"ahol megpróbálhatsz belépni. Természetesen\n"
2457"a programot bármikor futtathatod és\n"
2458"megpróbálhatod a belépést."
2459
2460msgid "register_email_already"
2461msgstr "A megadott e-mail címmel már regisztráltak."
2462
2463msgid "register_invalid_data"
2464msgstr ""
2465"A program érvényelen adatokat küldött a szervernek.\n"
2466"Ez programhiba lehet. Megpróbálhatsz megváltoztatni\n"
2467"bizonyos adatokat (pl. az ékezetes karaktereket),\n"
2468"vagy küldhetsz hibajelentést."
2469
2470msgid "register_error"
2471msgstr ""
2472"Valamilyen, valószínűleg szerverhiba történt.\n"
2473"Kérlek, próbáld meg később."
2474
2475msgid "register_result_title"
2476msgstr "Regisztráció"
2477
2478msgid "student_title"
2479msgstr "Jelölt"
2480
2481msgid "student_help"
2482msgstr ""
2483"Itt intézheted a felvételi elméleti vizsgát\n"
2484"és az ellenőrző repülést."
2485
2486msgid "student_entry_exam_status"
2487msgstr "Elméleti vizsga:"
2488
2489msgid "student_entry_exam_passed"
2490msgstr "<span color=\"darkgreen\"><b>Sikeres</b></span>"
2491
2492msgid "student_entry_exam_not_passed"
2493msgstr "<span color=\"orange\"><b>Még nem tetted le</b></span>"
2494
2495msgid "student_entry_exam"
2496msgstr "_Elméleti vizsga"
2497
2498msgid "student_entry_exam_tooltip"
2499msgstr ""
2500"Erre a gombra kattintva a MAVA oktatási weboldalára kerülsz "
2501"böngésződben és kitöltheted az elméleti vizsga tesztjét. "
2502"A weboldalon szükség lehet bejelentkezned: ebben az esetben "
2503"használd a MAVA pilóta azonosítódat (PXXX) és jelszavadat. "
2504"Ha a gomb inaktív, a vizsgát korábban már sikeresen teljesítetted. "
2505"A gomb állapota csak néhány perccel a vizsga teljesítése után frissül."
2506
2507msgid "student_check_flight_status"
2508msgstr "Ellenőrző repülés:"
2509
2510msgid "student_check_flight_passed"
2511msgstr "<span color=\"darkgreen\"><b>Sikeres</b></span>"
2512
2513msgid "student_check_flight_not_passed"
2514msgstr "<span color=\"orange\"><b>Még nem hajtottad végre</b></span>"
2515
2516msgid "student_check_flight"
2517msgstr "Ellenőrző _repülés"
2518
2519msgid "student_check_flight_tooltip"
2520msgstr ""
2521"Miután kiválasztottad a kívánt repülőgép típust, erre a gombra kattintva "
2522"elindíthatod az ellenőrző repülést. Ennek során egy LHBP-ről "
2523"(a ferihegyi repülőtérről) induló és oda érkező repülést kell végezned "
2524"megfelelő SID és érkezési transition alkalmazásával."
2525
2526msgid "student_fo"
2527msgstr "Gratulálunk!"
2528
2529msgid "student_fo_secondary"
2530msgstr ""
2531"Megkaptad az <b>első tiszt</b> (FO) rangot.\n\n"
2532"Ha az OK-ra kattintasz, a járatválasztó oldalra kerülsz, "
2533"ahonnan teljesítheted az első igazi MAVA járatodat!"
2534
2535msgid "chkfinish_title"
2536msgstr "Az ellenőrző repülés vége"
2537
2538msgid "chkfinish_passed_begin"
2539msgstr ""
2540"<b><span size=\"xx-large\">Gratulálunk!</span></b>\n"
2541"\n"
2542"Sikeresen teljesítetted az ellenőrző repülést."
2543
2544msgid "chkfinish_passed_fo"
2545msgstr ""
2546" \n\n"
2547"A rangod <b>első tiszt</b> (FO) lett."
2548
2549msgid "chkfinish_passed_end"
2550msgstr ""
2551" \n\n"
2552"Ha kívánod, a naplóban megnézheted, hogy vétettél-e valamilyen hibát."
2553
2554msgid "chkfinish_failed"
2555msgstr ""
2556"Sajnos az ellenőrző repülésed <b>sikertelen</b>.\n"
2557"\n"
2558"A naplóban megnézheted, milyen hibákat vétettel."
2559
2560msgid "chkfinish_savepirep"
2561msgstr ""
2562" \n\n"
2563"Ha lennének további kérdéseid, a PIREP-et elmentheted, \n"
2564"és elküldheted mentorodnak, hogy ő megnézhesse, és\n"
2565"hasznos tanácsokkal szolgálhasson."
2566
2567msgid "chkfinish_next_student_begin"
2568msgstr ""
2569" \n\n"
2570"Az <i>Előre</i> gomb visszavisz a <i>Jelölt</i> oldalra,"
2571
2572msgid "chkfinish_next_student_nothing"
2573msgstr ""
2574" \n"
2575"ahol kezdeményezheted egy újabb ellenőrző repülés végrehajtását, "
2576"vagy az elméleti vizsga letételét.."
2577
2578msgid "chkfinish_next_student_no_exam"
2579msgstr ""
2580" \n"
2581"ahol kezdeményezheted az elméleti vizsga letételét."
2582
2583msgid "chkfinish_next_student_no_flight"
2584msgstr ""
2585" \n"
2586"ahol egy újabb ellenőrző repülést kezdeményezhetsz."
2587
2588msgid "chkfinish_next"
2589msgstr ""
2590" \n\n"
2591"Az <i>Előre</i> gombbal a járatválasztó oldara kerülsz,\n"
2592"ahonnan elindíthatod első igazi MAVA járatod teljesítését!"
2593
2594msgid "chkfinish_updateweb_busy"
2595msgstr "Az ellenőrző repülés státuszának frissítése..."
2596
2597msgid "chkfinish_passedset_failed"
2598msgstr "Nem sikerült frissíteni az ellenőrző repülés státuszát"
2599
2600msgid "chkfinish_passedset_failed_title"
2601msgstr "Frissítési hiba"
2602
2603msgid "chkfinish_passedset_failed_secondary"
2604msgstr ""
2605"Megpróbálhatod később, vagy elmentheted a PIREP-et, és "
2606"elküldheted a mentorodnak, aki tesz róla, hogy elfogadják az "
2607"ellenőrző repülésedet."
2608
2609msgid "pendflt_title"
2610msgstr "Függő járatok"
2611
2612msgid "pendflt_title_reported"
2613msgstr "Még nem elfogadott"
2614
2615msgid "pendflt_edit_reported"
2616msgstr "_Szerkesztés..."
2617
2618msgid "pendflt_refly_reported"
2619msgstr "_Újra"
2620
2621msgid "pendflt_delete_reported"
2622msgstr "_Törlés"
2623
2624msgid "pendflt_title_rejected"
2625msgstr "Elutasított"
2626
2627msgid "pendflt_view_rejected"
2628msgstr "_Megtekintés..."
2629
2630msgid "pendflt_refly_rejected"
2631msgstr "Ú_jra"
2632
2633msgid "pendflt_delete_rejected"
2634msgstr "Tö_rlés"
2635
2636msgid "pendflt_acft"
2637msgstr "Repülőgép"
2638
2639msgid "pendflt_refly_busy"
2640msgstr "A járatok megjelölése újrarepülésre"
2641
2642msgid "pendflt_refly_question"
2643msgstr "Biztosan újra szeretnéd repülni a kiválasztott járato(ka)t?"
2644
2645msgid "flight_delete_question"
2646msgstr "Biztosan törölni szerednéd a kiválasztott járato(ka)t?"
2647
2648msgid "acceptedflt_title"
2649msgstr "Elfogadott járatok"
2650
2651msgid "acceptedflt_refresh"
2652msgstr "_Frissítés"
2653
2654msgid "acceptedflt_view"
2655msgstr "_Megtekintés..."
2656
2657msgid "acceptedflt_failed"
2658msgstr "Nem sikerült letölteni az elfogadott járatokat."
2659
2660msgid "acceptedflt_flight_duration"
2661msgstr "Idő"
2662
2663msgid "acceptedflt_num_pax"
2664msgstr "Utasok"
2665
2666msgid "acceptedflt_fuel"
2667msgstr "Üza."
2668
2669msgid "acceptedflt_rating"
2670msgstr "Pontszám"
2671
2672msgid "timetable_query_busy"
2673msgstr "Menetrend letöltése..."
2674
2675msgid "timetable_title"
2676msgstr "Járatfoglalás"
2677
2678msgid "timetable_no"
2679msgstr "Járatszám"
2680
2681msgid "timetable_type"
2682msgstr "Típus"
2683
2684msgid "timetable_from"
2685msgstr "Honnan"
2686
2687msgid "timetable_to"
2688msgstr "Hová"
2689
2690msgid "timetable_dep"
2691msgstr "Indulás"
2692
2693msgid "timetable_arr"
2694msgstr "Érkezés"
2695
2696msgid "timetable_duration"
2697msgstr "Időtartam"
2698
2699msgid "timetable_vip"
2700msgstr "VIP"
2701
2702msgid "timetable_busy"
2703msgstr "Menetrend letöltése"
2704
2705msgid "timetable_failed"
2706msgstr "Hiba a menetrend letöltése során."
2707
2708msgid "timetable_flightdate"
2709msgstr "_Dátum:"
2710
2711msgid "timetable_flightdate_tooltip"
2712msgstr "Új dátum kiválasztásához kattints a gombra."
2713
2714msgid "timetable_show_regular"
2715msgstr "_Normál járatok"
2716
2717msgid "timetable_show_regular_tooltip"
2718msgstr "Ha kijelölöd, a normál (nem VIP) járatok szerepelnek a listában."
2719
2720msgid "timetable_show_vip"
2721msgstr "_VIP járatok"
2722
2723msgid "timetable_show_vip_tooltip"
2724msgstr "Ha kijelölöd, a VIP járatok szerepelnek a listában."
2725
2726msgid "timetable_filter"
2727msgstr "Szűrési feltételek"
2728
2729msgid "timetable_popup_book"
2730msgstr "_Fogalás"
2731
2732msgid "timetable_book_title"
2733msgstr "Járat lefoglalása"
2734
2735msgid "timetable_book_frame_title"
2736msgstr "A járat részletei"
2737
2738msgid "timetable_book_callsign"
2739msgstr "<b>Járatszám</b>:"
2740
2741msgid "timetable_book_flightDate"
2742msgstr "<b>Dátum</b>:"
2743
2744msgid "timetable_book_flightDate_tooltip"
2745msgstr "A megadottól eltérő dátumot is választhatsz."
2746
2747msgid "timetable_book_from_to"
2748msgstr "<b>Honnan - hová</b>:"
2749
2750msgid "timetable_book_dep_arr"
2751msgstr "<b>Érkezés - indulás</b>:"
2752
2753msgid "timetable_book_duration"
2754msgstr "<b>Duration</b>:"
2755
2756msgid "timetable_book_tailNumber"
2757msgstr "<b>Lajstromjel</b>:"
2758
2759msgid "timetable_book_tailNumber_tooltip"
2760msgstr ""
2761"Válaszd ki annak a gépnek a lajstromjelét, "
2762"amelyikkel teljesíteni szeretnéd a járatot."
2763
2764msgid "bookflights_busy"
2765msgstr "Járat foglalása..."
2766
2767msgid "bookflights_successful"
2768msgstr "A foglalás sikerült."
2769
2770msgid "bookflights_successful_secondary"
2771msgstr "Jó repülést!"
2772
2773msgid "bookflights_failed"
2774msgstr "Nem sikerült lefoglalni a járatot."
2775
2776msgid "bookflights_failed_secondary"
2777msgstr ""
2778"Lehet, hogy a MAVA szerver átmenetileg nem működik. "
2779"Próbáld meg később a foglalást. "
2780"Ha a hiba továbbra is fennáll, jelents be."
2781
2782msgid "error_communication"
2783msgstr "Kommunikációs hiba"
2784
2785msgid "error_communication_secondary"
2786msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA weboldalával. Próbáld meg később, vagy jelents hibát, ha a probléma nem szűnik meg."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.