source: locale/hu/mlx.po@ 1179:7cbf103d3785

python3
Last change on this file since 1179:7cbf103d3785 was 1167:73ea9ed7e1da, checked in by István Váradi <ivaradi@…>, 4 months ago

The approach type can be selected from a list (re #390)

File size: 71.4 KB
Line 
1# Hungarian-language texts for the MAVA Logger X
2#
3# István Váradi <ivaradi@gmail.com>, 2012
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: MAVA Logger X\n"
7"Language: hu_HU\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:40+0200\n"
9"Last-Translator: István Váradi <ivaradi@gmail.com>\n"
10"Language-Team: MAVA Logger X development team <ivaradi@gmail.com>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15msgid "secondary"
16msgstr "Másodlagos"
17
18msgid "aircraft_b736"
19msgstr "Boeing 737-600"
20
21msgid "aircraft_b737"
22msgstr "Boeing 737-700"
23
24msgid "aircraft_b738"
25msgstr "Boeing 737-800"
26
27msgid "aircraft_b738c"
28msgstr "Boeing 737-800 (charter)"
29
30msgid "aircraft_b732"
31msgstr "Boeing 737-200"
32
33msgid "aircraft_b733"
34msgstr "Boeing 737-300"
35
36msgid "aircraft_b734"
37msgstr "Boeing 737-400"
38
39msgid "aircraft_b735"
40msgstr "Boeing 737-500"
41
42msgid "aircraft_dh8d"
43msgstr "Bombardier Dash 8 Q400"
44
45msgid "aircraft_b762"
46msgstr "Boeing 767-200"
47
48msgid "aircraft_b763"
49msgstr "Boeing 767-300"
50
51msgid "aircraft_crj2"
52msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
53
54msgid "aircraft_f70"
55msgstr "Fokker F70"
56
57msgid "aircraft_dc3"
58msgstr "Liszunov Li-2"
59
60msgid "aircraft_t134"
61msgstr "Tupoljev Tu-134"
62
63msgid "aircraft_t154"
64msgstr "Tupoljev Tu-154"
65
66msgid "aircraft_yk40"
67msgstr "Jakovlev Jak-40"
68
69msgid "aircraft_b462"
70msgstr "British Aerospace 146-200"
71
72msgid "aircraft_family_b737ng"
73msgstr "Boeing 737NG"
74
75msgid "aircraft_family_b737cl"
76msgstr "Boeing 737 Classic"
77
78msgid "aircraft_family_dh8d"
79msgstr "Bombardier Dash-8 Q400"
80
81msgid "aircraft_family_b767"
82msgstr "Boeing 767"
83
84msgid "aircraft_family_crj2"
85msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
86
87msgid "aircraft_family_f70"
88msgstr "Fokker F70"
89
90msgid "aircraft_family_dc3"
91msgstr "Liszunov Li-2"
92
93msgid "aircraft_family_t134"
94msgstr "Tupoljev Tu-134"
95
96msgid "aircraft_family_t154"
97msgstr "Tupoljev Tu-154"
98
99msgid "aircraft_family_yk40"
100msgstr "Jakovlev Jak-40"
101
102msgid "aircraft_family_b462"
103msgstr "British Aerospace 146-200"
104
105msgid "file_filter_all"
106msgstr "Összes fájl"
107
108msgid "file_filter_pireps"
109msgstr "PIREP fájlok"
110
111msgid "file_filter_audio"
112msgstr "Audio fájlok"
113
114msgid "button_ok"
115msgstr "_OK"
116
117msgid "button_cancel"
118msgstr "_Mégse"
119
120msgid "button_yes"
121msgstr "_Igen"
122
123msgid "button_no"
124msgstr "_Nem"
125
126msgid "button_browse"
127msgstr "Keresés..."
128
129msgid "button_send"
130msgstr "_Küldés..."
131
132msgid "button_register"
133msgstr "_Regisztráció"
134
135msgid "button_cancelFlight"
136msgstr "Járat megszakítása"
137
138msgid "button_save"
139msgstr "_Mentés"
140
141msgid "button_book"
142msgstr "_Foglalás"
143
144msgid "button_close"
145msgstr "_Bezár"
146
147msgid "menu_file"
148msgstr "Fájl"
149
150msgid "menu_file_loadPIREP"
151msgstr "PIREP be_töltése..."
152
153msgid "menu_file_loadPIREP_key"
154msgstr "t"
155
156msgid "menu_file_quit"
157msgstr "_Kilépés"
158
159msgid "menu_file_quit_key"
160msgstr "k"
161
162msgid "quit_question"
163msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
164
165msgid "menu_tools"
166msgstr "Eszközök"
167
168msgid "menu_tools_timetable"
169msgstr "_Járatfoglalás"
170
171msgid "menu_tools_timetable_key"
172msgstr "j"
173
174msgid "menu_tools_flights"
175msgstr "Elf_ogadott járatok"
176
177msgid "menu_tools_flights_key"
178msgstr "o"
179
180msgid "menu_tools_chklst"
181msgstr "_Ellenőrzőlista szerkesztő"
182
183msgid "menu_tools_chklst_key"
184msgstr "e"
185
186msgid "menu_tools_callouts"
187msgstr "_Megközelítési bemondások szerkesztése"
188
189msgid "menu_tools_callouts_key"
190msgstr "m"
191
192msgid "menu_tools_prefs"
193msgstr "_Beállítások"
194
195msgid "menu_tools_prefs_key"
196msgstr "b"
197
198msgid "menu_tools_clear_cef_cache"
199msgstr "Böngésző gyorsítótár _törlése"
200
201msgid "clear_cef_cache_confirmation"
202msgstr ""
203"Biztosan törölni szeretnéd a böngésző gyorsítótárát?\n\n"
204"Ha igen, a program újra fog indulni."
205
206msgid "menu_tools_bugreport"
207msgstr "_Hibajelentés"
208
209msgid "menu_tools_bugreport_key"
210msgstr "h"
211
212msgid "menu_view"
213msgstr "Nézet"
214
215msgid "menu_view_monitor"
216msgstr "Mutasd a _monitor ablakot"
217
218msgid "menu_view_monitor_key"
219msgstr "m"
220
221msgid "menu_view_debug"
222msgstr "Mutasd a _debug naplót"
223
224msgid "menu_view_debug_key"
225msgstr "d"
226
227msgid "menu_help"
228msgstr "Súgó"
229
230msgid "menu_help_manual"
231msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
232
233msgid "menu_help_manual_key"
234msgstr "f"
235
236msgid "menu_help_about"
237msgstr "_Névjegy"
238
239msgid "menu_help_about_key"
240msgstr "n"
241
242msgid "tab_flight"
243msgstr "_Járat"
244
245msgid "tab_flight_tooltip"
246msgstr "Járat varázsló"
247
248msgid "tab_flight_info"
249msgstr "Járat _info"
250
251msgid "tab_flight_info_tooltip"
252msgstr "Egyéb információk a járat teljesítésével kapcsolatban"
253
254msgid "tab_weight_help"
255msgstr "_Segítség"
256
257msgid "tab_weight_help_tooltip"
258msgstr "Segítség a súlyszámításhoz"
259
260msgid "tab_log"
261msgstr "_Napló"
262
263msgid "tab_log_tooltip"
264msgstr "A járat naplója, amit majd el lehet küldeni a MAVA szerverére"
265
266msgid "tab_gates"
267msgstr "_Kapuk"
268
269msgid "tab_gates_tooltip"
270msgstr "A MAVA flotta és LHBP kapuinak állapota"
271
272msgid "tab_debug_log"
273msgstr "_Debug napló"
274
275msgid "tab_debug_log_tooltip"
276msgstr "Hibakereséshez használható információkat tartalmazó napló."
277
278msgid "conn_failed"
279msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szimulátorhoz."
280
281msgid "conn_failed_sec"
282msgstr ""
283"Korrigáld a problémát, majd nyomd meg az <b>Próbáld újra</b> gombot "
284"az újrakapcsolódáshoz, vagy a <b>Mégse</b> gombot a járat megszakításához."
285
286msgid "conn_broken"
287msgstr "A szimulátorral való kapcsolat váratlanul megszakadt."
288
289msgid "conn_broken_sec"
290msgstr ""
291"Ha a szimulátor elszállt, indítsd újra és állítsd vissza a repülésed "
292"elszállás előtti állapotát amennyire csak lehet. Ezután nyomd meg az "
293"<b>Újrakapcsolódás</b> gombot a kapcsolat ismételt felvételéhez.\n"
294"\n"
295"Ha meg akarod szakítani a repülést, nyomd meg a <b>Mégse</b> gombot."
296
297msgid "button_tryagain"
298msgstr "_Próbáld újra"
299
300msgid "button_reconnect"
301msgstr "Újra_kapcsolódás"
302
303msgid "login_title"
304msgstr "Bejelentkezés"
305
306msgid "login_info"
307msgstr ""
308"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
309"bejelentkezéshez használt jelszavadat."
310
311msgid "login"
312msgstr "Bejelentkezés"
313
314msgid "loginHelp"
315msgstr ""
316"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
317"bejelentkezéshez használt jelszavadat,\n"
318"hogy választhass a foglalt járataid közül."
319
320msgid "label_pilotID"
321msgstr "_Azonosító:"
322
323msgid "login_pilotID_tooltip"
324msgstr ""
325"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat. Ez általában egy 'P' betűvel kezdődik, "
326"melyet 3 számjegy követ."
327
328msgid "label_password"
329msgstr "Je_lszó:"
330
331msgid "login_password_tooltip"
332msgstr "Írd be a pilóta azonosítódhoz tartozó jelszavadat."
333
334msgid "remember_password"
335msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
336
337msgid "login_remember_tooltip"
338msgstr ""
339"Ha ezt kiválasztod, a jelszavadat eltárolja a program, így nem kell mindig "
340"újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként tároljuk, "
341"ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
342
343msgid "login_entranceExam"
344msgstr "_Ellenőrző repülés"
345
346msgid "login_entranceExam_tooltip"
347msgstr "Ha ezt bejelölöd, ellenörző repülésre jelentkezhetsz be."
348
349msgid "button_login_register"
350msgstr "_Regisztráció..."
351
352msgid "button_login_register_tooltip"
353msgstr "Kattints ide a Malév Virtualhoz való regisztrálás céljából."
354
355msgid "button_offline"
356msgstr "_Offline repülés"
357
358msgid "button_offline_tooltip"
359msgstr ""
360"Kattints ide hogy offline, a MAVA szerverre való bejelentkezés "
361"nélkül repülhess."
362
363msgid "button_login"
364msgstr "_Bejelentkezés"
365
366msgid "login_button_tooltip"
367msgstr "Kattints ide a bejelentkezéshez."
368
369msgid "login_busy"
370msgstr "Bejelentkezés..."
371
372msgid "login_invalid"
373msgstr "Érvénytelen azonosító vagy jelszó."
374
375msgid "login_invalid_sec"
376msgstr "Ellenőrizd az azonosítót, és próbáld meg újra beírni a jelszót."
377
378msgid "login_entranceExam_invalid"
379msgstr "Érvénytelen azonosító, vagy nem regisztráltak a vizsgára."
380
381msgid "login_entranceExam_invalid_sec"
382msgstr ""
383"Ellenőrizd az azonosítót, és bizonyosdj meg arról, hogy végrehajthatod-e "
384"az ellenőrző repülést."
385
386msgid "login_failconn"
387msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
388
389msgid "login_failconn_sec"
390msgstr ""
391"Próbáld meg pár perc múlva. Ha az nem segít, részletesebb információt "
392"találsz a debug naplóban."
393
394msgid "reload_busy"
395msgstr "Járatok újratöltése..."
396
397msgid "reload_failed"
398msgstr "Ezúttal nem működött az azonosítód és a jelszavad."
399
400msgid "reload_failed_sec"
401msgstr ""
402"Ez minden bizonnyal a MAVA website hibája (hacsak nem rúgtak ki), "
403"így használom a régi járatlistát."
404
405msgid "reload_failconn"
406msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
407
408msgid "reload_failconn_sec"
409msgstr "A korábban letöltött járatlistát használom."
410
411msgid "cancelFlight_question"
412msgstr "Biztosan meg akarod szakítani a járatot?"
413
414msgid "button_next"
415msgstr "_Előre"
416
417msgid "button_next_tooltip"
418msgstr "Kattints ide, ha a következő lapra szeretnél lépni."
419
420msgid "button_previous"
421msgstr "_Vissza"
422
423msgid "button_previous_tooltip"
424msgstr "Kattints ide, ha az előző lapra szeretnél lépni."
425
426msgid "button_cancelFlight_tooltip"
427msgstr ""
428"Kattints ide, ha meg akarod szakítani a járatot. Ha bejelentkeztél, "
429"visszakerülsz a járatválasztó lapra, egyébként a bejelentkező lapra."
430
431msgid "flightsel_title"
432msgstr "Járatválasztás"
433
434msgid "flightsel_prehelp_nopending"
435msgstr " "
436
437msgid "flightsel_prehelp_0rep_rej"
438msgstr ""
439"<span color=\"red\">%d visszautasított járatod van.</span>\n\n "
440
441msgid "flightsel_prehelp_rep_0rej"
442msgstr ""
443"%d jelentett járatod van.\n\n "
444
445msgid "flightsel_prehelp_rep_rej"
446msgstr ""
447"<span color=\"red\">%d jelentett és %d visszautasított járatod van.</span>\n\n "
448
449msgid "flightsel_help"
450msgstr "Válaszd ki a járatot, amelyet le szeretnél repülni."
451
452msgid "flightsel_chelp"
453msgstr "A lent kiemelt járatot választottad."
454
455msgid "flightsel_no"
456msgstr "Járatszám"
457
458msgid "flightsel_deptime"
459msgstr "Indulás ideje [UTC]"
460
461msgid "flightsel_from"
462msgstr "Honnan"
463
464msgid "flightsel_to"
465msgstr "Hová"
466
467msgid "flightsel_book"
468msgstr "Járatf_oglalás..."
469
470msgid "flightsel_book_tooltip"
471msgstr "Kattints ide járat(ok) foglalásához."""
472
473msgid "flightsel_pending"
474msgstr "Fü_ggő járatok..."
475
476msgid "flightsel_pending_tooltip"
477msgstr "Ide kattinva megnézheted azokat a járataidat, amelyeket "
478"már jelentettél, de még nem fogadták el vagy utasították vissza."
479
480msgid "flightsel_save"
481msgstr "Járat _mentése"
482
483msgid "flightsel_save_tooltip"
484msgstr ""
485"Kattints ide az éppen kiválasztott járatnak fájlba mentéséhez. "
486"A fájl később visszatölthető, és így a járat offline is teljesíthető lesz."
487
488msgid "flightsel_print"
489msgstr "Eligazítás n_yomtatása..."
490
491msgid "flightsel_print_tooltip"
492msgstr ""
493"Kattints ide az éppen kiválasztott járat eligazításának a kinyomtatásához."
494
495msgid "flightsel_print_failed"
496msgstr "A nyomtatás nem sikerült"
497
498msgid "flightsel_delete"
499msgstr "Járat _törlése..."
500
501msgid "flightsel_delete_tooltip"
502msgstr ""
503"Ezzel a gombbal letörölheted a kiválasztott járatot."
504
505msgid "flightsel_delete_confirm"
506msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a kiválasztott járatot?"
507
508msgid "flightsel_delete_busy"
509msgstr "Járat törlése..."
510
511msgid "flightsel_save_title"
512msgstr "Járat mentése fájlba"
513
514msgid "flightsel_save_failed"
515msgstr "Nem tudtam elmenteni a járatot."
516
517msgid "flightsel_save_failed_sec"
518msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
519
520msgid "flightsel_refresh"
521msgstr "Járatlista f_rissítése"
522
523msgid "flightsel_refresh_tooltip"
524msgstr "Kattints ide a járatlista újbóli letöltéséhez."
525
526msgid "flightsel_load"
527msgstr "Járat betöltése _fájlból"
528
529msgid "flightsel_load_tooltip"
530msgstr ""
531"Kattints ide, hogy fájlból betölthess egy járatot, ami bekerül "
532"a fenti listába."
533
534msgid "flightsel_load_title"
535msgstr "Járat betöltése fájlból"
536
537msgid "flightsel_filter_flights"
538msgstr "Járat fájlok"
539
540msgid "flightsel_load_failed"
541msgstr "Nem tudtam betölteni a járatfájlt."
542
543msgid "flightsel_load_failed_sec"
544msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
545
546msgid "flightsel_popup_select"
547msgstr "_Kiválasztás"
548
549msgid "flightsel_popup_save"
550msgstr "_Mentés..."
551
552msgid "flightsel_popup_print"
553msgstr "Eligazítás _nyomtatása..."
554
555msgid "flightsel_popup_delete"
556msgstr "_Törlés..."
557
558msgid "fleet_busy"
559msgstr "Flottaadatok letöltése..."
560
561msgid "fleet_failed"
562msgstr "Nem sikerült letöltenem a flotta adatait."
563
564msgid "fleet_update_busy"
565msgstr "Repülőgép pozíció frissítése..."
566
567msgid "fleet_update_failed"
568msgstr "Nem sikerült frissítenem a repülőgép pozícióját."
569
570msgid "gatesel_title"
571msgstr "LHBP kapuválasztás"
572
573msgid "gatesel_help"
574msgstr ""
575"A repülőgép kapu pozíciója érvénytelen.\n"
576"\n"
577"Válaszd ki azt a kaput, ahonnan\n"
578"el szeretnéd kezdeni a járatot."
579
580msgid "gatesel_conflict"
581msgstr "Ismét kapuütközés történt."
582
583msgid "gatesel_conflict_sec"
584msgstr "Próbálj egy másik kaput választani."
585
586msgid "connect_title"
587msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz"
588
589msgid "connect_help"
590msgstr ""
591"Tölsd be a lent látható repülőgépet a szimulátorba\n"
592"az alább megadott reptérre és kapuhoz.\n"
593"\n"
594"Ezután nyomd meg a Kapcsolódás gombot a kapcsolódáshoz."
595
596msgid "connect_chelp"
597msgstr "A járat alapadatai lent olvashatók."
598
599msgid "connect_flightno"
600msgstr "Járatszám:"
601
602msgid "connect_acft"
603msgstr "Típus:"
604
605msgid "connect_tailno"
606msgstr "Lajstromjel:"
607
608msgid "connect_airport"
609msgstr "Repülőtér:"
610
611msgid "connect_gate"
612msgstr "Kapu:"
613
614msgid "connect_sim"
615msgstr "Szimulátor:"
616
617msgid "connect_sim_msfs"
618msgstr "_MS FS"
619
620msgid "connect_sim_xplane"
621msgstr "_X-Plane"
622
623msgid "button_connect"
624msgstr "K_apcsolódás"
625
626msgid "button_connect_tooltip"
627msgstr "Kattints ide a szimulátorhoz való kapcsolódáshoz."
628
629msgid "connect_busy"
630msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz..."
631
632msgid "payload_title"
633msgstr "Terhelés"
634
635msgid "payload_help"
636msgstr ""
637"Az eligazítás az alábbi tömegeket tartalmazza.\n"
638"Allítsd be a teherszállítmány tömegét itt, a hasznos terhet "
639"pedig a szimulátorban.\n"
640"\n"
641"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
642
643msgid "payload_chelp"
644msgstr ""
645"Lent láthatók az eligazításban szereplő tömegek, valamint\n"
646"a teherszállítmány általad megadott tömege.\n"
647"\n"
648"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
649
650msgid "payload_help_few_crew"
651msgstr "Túl kevés kabinszemélyzet (legalább %d legyen)."
652
653msgid "payload_help_many_pax"
654msgstr "Túl sok utas (legfeljebb %d lehet)."
655
656msgid "payload_help_many_infants"
657msgstr "Túl sok csecsemő (legfeljebb %d lehet)."
658
659msgid "payload_flight_type"
660msgstr "Járattípus:"
661
662msgid "payload_crew"
663msgstr "_Legénység:"
664
665msgid "payload_crew_tooltip"
666msgstr "A kabin személyzet létszáma."
667
668msgid "payload_crew_info"
669msgstr "pilóta + kabin (%d kg)"
670
671msgid "payload_pax"
672msgstr "_Utasok:"
673
674msgid "payload_pax_tooltip"
675msgstr "A felnőtt utasok száma."
676
677msgid "payload_pax_children_tooltip"
678msgstr "A gyermek utasok száma."
679
680msgid "payload_pax_infants_tooltip"
681msgstr "A csecsemőkorú utasok száma."
682
683msgid "payload_pax_info"
684msgstr "felnőtt (%d kg) + gyermek (%d kg) + csecsemő (%d kg)"
685
686msgid "payload_bag"
687msgstr "_Poggyász:"
688
689msgid "payload_bag_tooltip"
690msgstr "A poggyász tömege."
691
692msgid "payload_cargo"
693msgstr "_Teher:"
694
695msgid "payload_cargo_tooltip"
696msgstr "A teherszállítmány tömege."
697
698msgid "payload_mail"
699msgstr "P_osta:"
700
701msgid "payload_mail_tooltip"
702msgstr "A posta tömege."
703
704msgid "payload_zfw"
705msgstr "Kiszámolt ZFW:"
706
707msgid "payload_fszfw"
708msgstr "_ZFW a szimulátorból:"
709
710msgid "payload_fszfw_tooltip"
711msgstr "Kattints ide, hogy frissítsd a ZFW értékét a szimulátorból."
712
713msgid "payload_zfw_busy"
714msgstr "ZFW lekérdezése..."
715
716msgid "time_title"
717msgstr "Menetrend"
718
719msgid "time_help"
720msgstr ""
721"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
722"\n"
723"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted.\n"
724"Győzödj meg arról, hogy elég időd van a repülés előkészítéséhez."
725
726msgid "time_chelp"
727msgstr ""
728"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
729"\n"
730"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted."
731
732msgid "time_departure"
733msgstr "Indulás:"
734
735msgid "time_arrival"
736msgstr "Érkezés:"
737
738msgid "time_fs"
739msgstr "Idő a s_zimulátorból:"
740
741msgid "time_fs_tooltip"
742msgstr "Kattings ide, hogy frissítsd a szimulátor aktuális UTC szerint idejét."
743
744msgid "time_busy"
745msgstr "Idő lekérdezése..."
746
747msgid "fuel_title"
748msgstr "Üzemanyag"
749
750msgid "fuel_help_pre"
751msgstr ""
752"Írd be az egyes tartályokba szükséges üzemanyag mennyiségét kilogrammban"
753
754msgid "fuel_help_min"
755msgstr ""
756" \n\n"
757"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>."
758
759msgid "fuel_help_min_rec"
760msgstr ""
761" \n\n"
762"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>,\n"
763"és ajánlott %u kg üzemanyaggal földet érni."
764
765msgid "fuel_help_post"
766msgstr ""
767" \n\n"
768"Ha megnyomod az <b>Előre</b> gombot, a megadott mennyiségű\n"
769"üzemanyag bekerül a tartályokba."
770
771msgid "fuel_chelp"
772msgstr ""
773"A repülés elején az egyes tartályokba tankolt\n"
774"üzemanyag mennyisége lent látható."
775
776msgid "fuel_tank_centre"
777msgstr "Kö_zépső"
778
779msgid "fuel_tank_left"
780msgstr "_Bal"
781
782msgid "fuel_tank_right"
783msgstr "J_obb"
784
785msgid "fuel_tank_left_aux"
786msgstr ""
787"Bal\n"
788"kie_gészítő"
789
790msgid "fuel_tank_right_aux"
791msgstr ""
792"Jobb\n"
793"kiegészí_tő"
794
795msgid "fuel_tank_left_tip"
796msgstr ""
797"B_al\n"
798"szárnyvég"
799
800msgid "fuel_tank_right_tip"
801msgstr ""
802"Jobb\n"
803"szárn_yvég"
804
805msgid "fuel_tank_external1"
806msgstr ""
807"Külső\n"
808"_1"
809
810msgid "fuel_tank_external2"
811msgstr ""
812"Külső\n"
813"_2"
814
815msgid "fuel_tank_centre2"
816msgstr ""
817"Közé_pső\n"
818"2"
819
820msgid "fuel_get_busy"
821msgstr "Az üzemanyag lekérdezése..."
822
823msgid "fuel_pump_busy"
824msgstr "Az üzemanyag pumpálása..."
825
826msgid "fuel_tank_tooltip"
827msgstr ""
828"Ez mutatja az üzemanyag szintjét a tartályban annak kapacitásához mérve. "
829"A <span color=\"turquoise\">türkizkék</span> csúszka mutatja a repüléshez "
830"kívánt szintet. Ha a bal gombbal bárhová kattintasz az ábrán, a csúszka "
831"odaugrik. Ha a gombot lenyomva tartod, és az egérmutatót föl-le mozgatod, "
832"a csúszka követi azt. Az egered görgőjével is kezelheted a csúszkát. "
833"Alaphelyzetben az üzemanyag mennyisége 10-zel nő, illetve csökken a "
834"görgetés irányától függően. Ha a <b>Shift</b> billentyűt lenyomva tartod, "
835"a növekmény 100, a <b>Control</b> billentyűvel pedig 1 lesz."
836
837msgid "route_title"
838msgstr "Útvonal"
839
840msgid "route_help"
841msgstr ""
842"Állítsd be a beadandó utazószintet lent, és ha szükséges,\n"
843"módosítsd az útvonaltervet."
844
845msgid "route_chelp"
846msgstr ""
847"Ha szükséges, lent módosíthatod az útvonaltervet repülés közben is.\n"
848"Ha így teszel, a megjegyzés mezőben ismertesd ennek okát."
849
850msgid "route_level"
851msgstr "_Utazószint:"
852
853msgid "route_level_tooltip"
854msgstr "A beadandó utazószint."
855
856msgid "route_route"
857msgstr "Út_vonal"
858
859msgid "route_route_tooltip"
860msgstr "Az útvonal a szokásos formátumban."
861
862msgid "route_altn"
863msgstr "Ki_térő:"
864
865msgid "route_altn_tooltip"
866msgstr "A kitérő repülőtér ICAO kódja."
867
868msgid "route_down_notams"
869msgstr "NOTAM-ok letöltése..."
870
871msgid "route_down_metars"
872msgstr "METAR-ok letöltése..."
873
874msgid "simbrief_setup_title"
875msgstr "SimBrief beállítások"
876
877msgid "simbrief_setup_help"
878msgstr "Töltsd ki a lenti adatokat a SimBrief eligazítás előállítása céljából."
879
880msgid "simbrief_setup_chelp"
881msgstr "A SimBrief eligazítás az alábbi adatok alapján keszült."
882
883msgid "simbrief_uib"
884msgstr "Beépített böngésző használata"
885
886msgid "simbrief_uib_tooltip"
887msgstr ""
888"Ha ezt bejelölöd, a loggerba épített böngészőt használjuk a "
889"SimBrief eligazítás előállításához. Ilyenkor a logger hattérben "
890"a lenti felhasználónévvel és jelszóval automatikusan bejelentkezik "
891"SimBrief-be, átadja az adatokat és megvárja, míg az eligazítás elkészül."
892""
893"Ha ezt nem jelölöd be, a logger a rendszereden lévő alapértelmezett "
894"böngészőben nyit egy ablakot, és abban hívja meg a SimBriefet. Ilyenkor "
895"a szokott módon kell bejelentkezned."
896
897msgid "simbrief_username"
898msgstr "Fel_használónév:"
899
900msgid "simbrief_username_tooltip"
901msgstr "Írd be a SimBrief/Navigraph felhasználónevedet (e-mail címedet)"
902
903msgid "simbrief_password"
904msgstr "Jels_zó:"
905
906msgid "simbrief_password_tooltip"
907msgstr "Írd be a SimBrief jelszavadat"
908
909msgid "simbrief_remember_password"
910msgstr "E_mlékezz"
911
912msgid "simbrief_remember_tooltip"
913msgstr ""
914"Ha ezt kiválasztod, a SimBrief jelszavadat eltárolja a program, így nem kell "
915"mindig újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként "
916"tároljuk, ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
917
918msgid "simbrief_extra_fuel"
919msgstr "E_xtra üzemanyag:"
920
921msgid "simbrief_extra_fuel_tooltip"
922msgstr "Írd be az extra üzemanyag mennyiségét kilogrammban."
923
924msgid "simbrief_takeoff_runway"
925msgstr "_Felszálló futópálya:"
926
927msgid "simbrief_takeoff_runway_tooltip"
928msgstr
929"Írd be a tervezett felszálló futópálya számát.\n"
930"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
931
932msgid "simbrief_landing_runway"
933msgstr "_Leszálló futópálya:"
934
935msgid "simbrief_landing_runway_tooltip"
936msgstr
937"Írd be a tervezett leszálló futópálya számát.\n"
938"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
939
940msgid "simbrief_climb_profile"
941msgstr "Emelke_dési profil:"
942
943msgid "simbrief_climb_profile_tooltip"
944msgstr "Válaszd ki az emelkedési profilt"
945
946msgid "simbrief_cruise_profile"
947msgstr "_Utazó profil:"
948
949msgid "simbrief_cruise_profile_tooltip"
950msgstr "Válaszd ki az utazó profilt"
951
952msgid "simbrief_cruise_parameter_tooltip"
953msgstr ""
954"Az utazó profile paramétere. Lehet például "
955"a Cost Index a Boeing 737NG típusnál, "
956"amennyiben az utazó profil CI."
957
958msgid "simbrief_descent_profile"
959msgstr "Süll_yedési profil:"
960
961msgid "simbrief_descent_profile_tooltip"
962msgstr "Válaszd ki a süllyedési profilt"
963
964msgid "simbrief_calling"
965msgstr "A SimBrief indítása..."
966
967msgid "simbrief_progress_searching_browser"
968msgstr "Böngésző keresése..."
969
970msgid "simbrief_progress_loading_form"
971msgstr "Űrlap letöltése..."
972
973msgid "simbrief_progress_filling_form"
974msgstr "Űrlap kitöltése..."
975
976msgid "simbrief_progress_waiting_login"
977msgstr "Várakozás a bejelentkező ablakra..."
978
979msgid "simbrief_progress_logging_in"
980msgstr "Bejelentkezés..."
981
982msgid "simbrief_progress_waiting_result"
983msgstr "Várakozás az eredményre..."
984
985msgid "simbrief_progress_retrieving_briefing"
986msgstr "Az eligazítás letöltése..."
987
988msgid "simbrief_progress_unknown"
989msgstr "?????"
990
991msgid "simbrief_result_error_other"
992msgstr "Valamilyen hiba történt, lásd a hibanaplót."
993
994msgid "simbrief_result_error_no_form"
995msgstr "Nem sikerült letölteni az űrlapot."
996
997msgid "simbrief_result_error_no_popup"
998msgstr "Nem jelent meg a bejelentkező ablak."
999
1000msgid "simbrief_result_error_login_failed"
1001msgstr "A bejelentkezés nem sikerült."
1002
1003msgid "simbrief_result_unknown"
1004msgstr "Ismeretlen hiba történt."
1005
1006msgid "simbrief_cancelled"
1007msgstr "Áttérünk a régi eligazításra."
1008
1009msgid "simbrief_credentials_title"
1010msgstr "SimBrief bejelentkezés"
1011
1012msgid "simbrief_login_failed"
1013msgstr ""
1014"A megadott adatokkal nem tudtam\n"
1015"bejelentkezni a SimBriefbe. Adj meg\n"
1016"új adatokat, vagy hagyjuk a SimBriefet"
1017
1018msgid "simbrief_result_title"
1019msgstr "SimBrief repülési terv"
1020
1021msgid "simbrief_result_briefing"
1022msgstr "Eligazítás:"
1023
1024msgid "simbrief_result_downloads"
1025msgstr "Letöltések:"
1026
1027msgid "simbrief_result_prefile"
1028msgstr "Repülési terv beküldése:"
1029
1030msgid "briefing_title"
1031msgstr "Eligazítás (%d/2): %s"
1032
1033msgid "briefing_departure"
1034msgstr "indulás"
1035
1036msgid "briefing_arrival"
1037msgstr "érkezés"
1038
1039msgid "briefing_help"
1040msgstr ""
1041"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat és METAR-t.\n"
1042"\n"
1043"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
1044"a METAR-t módosíthatod."
1045
1046msgid "briefing_help_nometar"
1047msgstr ""
1048"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat.\n"
1049"\n"
1050"<b>FIGYELEM</b>: A METAR-t nem sikerült letölteni.\n"
1051"Kérlek, gépeld be azt."
1052
1053msgid "briefing_chelp"
1054msgstr ""
1055"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
1056"a METAR-t módosíthatod."
1057
1058msgid "briefing_notams_init"
1059msgstr "LHBP NOTAM-ok"
1060
1061msgid "briefing_metar_init"
1062msgstr "LHBP METAR"
1063
1064msgid "briefing_button"
1065msgstr "Elolvastam az eligazítást, és készen állok a _repülésre!"
1066
1067msgid "briefing_notams_template"
1068msgstr "%s NOTAM-ok"
1069
1070msgid "briefing_metar_template"
1071msgstr "%s _METAR"
1072
1073msgid "briefing_notams_failed"
1074msgstr "Nem tudtam letölteni a NOTAM-okat."
1075
1076msgid "briefing_notams_missing"
1077msgstr "Ehhez a repülőtérhez nem találtam NOTAM-ot."
1078
1079msgid "briefing_metar_failed"
1080msgstr "Nem tudtam letölteni a METAR-t."
1081
1082msgid "takeoff_title"
1083msgstr "Felszállás"
1084
1085msgid "takeoff_help"
1086msgstr ""
1087"Írd be a felszállásra használt futópálya és SID nevét, "
1088"valamint a sebességeket."
1089
1090msgid "takeoff_chelp"
1091msgstr "A naplózott futópálya, SID és a sebességek lent olvashatók."
1092
1093msgid "takeoff_metar"
1094msgstr "_METAR:"
1095
1096msgid "takeoff_metar_tooltip"
1097msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az induló repülőtér METAR-ját."
1098
1099msgid "takeoff_runway"
1100msgstr "_Futópálya:"
1101
1102msgid "takeoff_runway_tooltip"
1103msgstr "A felszállásra használt futópálya."
1104
1105msgid "takeoff_sid"
1106msgstr "_SID:"
1107
1108msgid "takeoff_sid_tooltip"
1109msgstr "Az alkalmazott szabványos műszeres indulási eljárás neve."
1110
1111msgid "takeoff_v1"
1112msgstr "V<sub>_1</sub>:"
1113
1114msgid "takeoff_v1_tooltip_knots"
1115msgstr "Az elhatározási sebesség csomóban."
1116
1117msgid "takeoff_v1_tooltip_kmph"
1118msgstr "Az elhatározási sebesség km/órában."
1119
1120msgid "label_knots"
1121msgstr "csomó"
1122
1123msgid "label_kmph"
1124msgstr "km/h"
1125
1126msgid "takeoff_vr"
1127msgstr "V<sub>_R</sub>:"
1128
1129msgid "takeoff_vr_tooltip_knots"
1130msgstr "Az elemelkedési sebesség csomóban."
1131
1132msgid "takeoff_vr_tooltip_kmph"
1133msgstr "Az elemelkedési sebesség km/órában."
1134
1135msgid "takeoff_v2"
1136msgstr "V<sub>_2</sub>:"
1137
1138msgid "takeoff_v2_tooltip_knots"
1139msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség csomóban."
1140
1141msgid "takeoff_v2_tooltip_kmph"
1142msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség km/órában."
1143
1144msgid "takeoff_derate"
1145msgstr "Teljesítmény:"
1146
1147msgid "takeoff_derate_boeing"
1148msgstr "_Teljesítmény:"
1149
1150msgid "takeoff_derate_boeing_tooltip"
1151msgstr "Írd be, hogy hány százalék a felszállási teljesítmény."
1152
1153msgid "takeoff_derate_epr_tooltip"
1154msgstr "Írd be a felszálláskor használt EPR értéket."
1155
1156msgid "takeoff_derate_tupolev"
1157msgstr "Üzemmód:"
1158
1159msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal"
1160msgstr "név_leges"
1161
1162msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal_tooltip"
1163msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása névleges, válaszd ezt."
1164
1165msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff"
1166msgstr "f_elszállási"
1167
1168msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff_tooltip"
1169msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása felszállási, válaszd ezt."
1170
1171msgid "takeoff_derate_b462"
1172msgstr "_Csökkentett teljesítmény"
1173
1174msgid "takeoff_derate_b462_tooltip"
1175msgstr "Jelöld ezt be, ha a felszállás csökkentett teljesítménnyel történik."
1176
1177msgid "takeoff_antiice"
1178msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1179
1180msgid "takeoff_antiice_tooltip"
1181msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad felszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1182
1183msgid "takeoff_rto"
1184msgstr "_Megszakított felszállás"
1185
1186msgid "takeoff_rto_tooltip"
1187msgstr ""
1188"Ha valamelyik strobe fénnyel nem rendelkező repülőgépet "
1189"vezeted, itt jelezheted, ha megszakítottad a felszállást. "
1190"Ne felejts magyarázattal szolgálni a megjegyzések között!"
1191
1192msgid "cruise_title"
1193msgstr "Utazó"
1194
1195msgid "cruise_help"
1196msgstr ""
1197"Ha az utazószint változik, írd be az új értéket, majd\n"
1198"nyomd meg a <b>Frissít</b> gombot."
1199
1200msgid "cruise_route_level_tooltip"
1201msgstr ""
1202"Az utazószint, ha változik. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
1203"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
1204
1205msgid "cruise_route_level_update"
1206msgstr "_Frissít"
1207
1208msgid "cruise_route_level_update_tooltip"
1209msgstr ""
1210"Nyomd meg ezt a gombot, hogy a tőle balra lévő mezőben megadott "
1211"utazószint belekerüljön a naplóba. A gomb csak akkor aktív, ha az "
1212"utoljára naplózottól eltér az érték, és ha a repülésnek olyan fázisában "
1213"vagy, amelyben az utazószint naplózható."
1214
1215msgid "landing_title"
1216msgstr "Leszállás"
1217
1218msgid "landing_help"
1219msgstr ""
1220"Írd be a tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás nevét,\n"
1221"a használt futópályát, a megközelítés módját, és a V<sub>Ref</sub>-et."
1222
1223msgid "landing_chelp"
1224msgstr ""
1225"A tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás neve, a használt\n"
1226"futópálya, a megközelítés módja és a V<sub>Ref</sub> lent olvasható."
1227
1228msgid "landing_metar"
1229msgstr "_METAR:"
1230
1231msgid "landing_metar_tooltip"
1232msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az erkező repülőtér METAR-ját."
1233
1234msgid "landing_star"
1235msgstr "_STAR:"
1236
1237msgid "landing_star_tooltip"
1238msgstr "A tervezett szabványos érkezési eljárás neve."
1239
1240msgid "landing_transition"
1241msgstr "_Bevezetés:"
1242
1243msgid "landing_transition_tooltip"
1244msgstr "A tervezett bevezetési eljárás neve."
1245
1246msgid "landing_runway"
1247msgstr "_Futópálya:"
1248
1249msgid "landing_runway_tooltip"
1250msgstr "A leszállásra használt futópálya."
1251
1252msgid "landing_approach"
1253msgstr "Megközelítés _típusa:"
1254
1255msgid "landing_approach_tooltip"
1256msgstr "A megközelítés típusa. Válaszd ki a listából. Az OTHER választása esetén a megjegyzésben jelezd az okát."
1257
1258msgid "landing_vref"
1259msgstr "V<sub>_Ref</sub>:"
1260
1261msgid "landing_vref_tooltip_knots"
1262msgstr "A leszállási sebesség csomóban."
1263
1264msgid "landing_vref_tooltip_kmph"
1265msgstr "A leszállási sebesség km/órában."
1266
1267msgid "landing_antiice"
1268msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1269
1270msgid "landing_antiice_tooltip"
1271msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad leszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1272
1273msgid "flighttype_scheduled"
1274msgstr "menetrendszerinti"
1275
1276msgid "flighttype_ot"
1277msgstr "old-timer"
1278
1279msgid "flighttype_vip"
1280msgstr "VIP"
1281
1282msgid "flighttype_charter"
1283msgstr "charter"
1284
1285msgid "finish_title"
1286msgstr "Lezárás"
1287
1288msgid "finish_help"
1289msgstr ""
1290"Lent olvasható némi statisztika a járat teljesítéséről.\n"
1291"Ellenőrizd az adatokat, az előző oldalakon is, és ha\n"
1292"megfelelnek, elmentheted vagy elküldheted a PIREP-et."
1293
1294msgid "finish_help_faults"
1295msgstr ""
1296"<span foreground=\"red\">\n\nA repülés során hibát vagy szokatlan jelenséget figyeltünk meg. Kérlek, a Járat info oldalon\n"
1297"írj ezekre magyarázatot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1298
1299msgid "finish_help_wrongtime"
1300msgstr ""
1301"<span foreground=\"red\">\n\nAz érkezési és/vagy indulási idő jelentősen eltér a menetrendtől.\n"
1302"Kérlek, írj megjegyzést vagy adj meg késési kódot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1303
1304msgid "finish_help_otherappr"
1305msgstr ""
1306"<span foreground=\"red\">\n\nA megközelítés típusaként az OTHER-t választottad.\n"
1307"Kérlek, írj megjegyzést az okáról.</span>"
1308
1309msgid "finish_help_goodtime"
1310msgstr ""
1311"<span>\n\n\n</span>"
1312
1313msgid "finish_rating"
1314msgstr "Pontszám:"
1315
1316msgid "finish_dep_time"
1317msgstr "Indulási idő:"
1318
1319msgid "finish_dep_time_tooltip"
1320msgstr ""
1321"Ez a tényleges és a menetrend szerinti indulási idő, az utóbbi zárójelben. "
1322"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1323"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1324"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1325"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1326"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1327
1328msgid "finish_flight_time"
1329msgstr "Repült idő:"
1330
1331msgid "finish_block_time"
1332msgstr "Blokk idő:"
1333
1334msgid "finish_arr_time"
1335msgstr "Érkezési idő:"
1336
1337msgid "finish_arr_time_tooltip"
1338msgstr ""
1339"Ez a tényleges és a menetrend szerinti érkezési idő, az utóbbi zárójelben. "
1340"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1341"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1342"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1343"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1344"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1345
1346msgid "finish_distance"
1347msgstr "Repült táv:"
1348
1349msgid "finish_fuel"
1350msgstr "Elhasznált üzemanyag:"
1351
1352msgid "finish_type"
1353msgstr "Járat típusa:"
1354
1355msgid "finish_online"
1356msgstr "_Online repülés"
1357
1358msgid "finish_online_tooltip"
1359msgstr ""
1360"Jelöld be, ha a repülésed a hálózaton történt, egyébként szűntesd "
1361"meg a kijelölést."
1362
1363msgid "finish_gate"
1364msgstr "_Érkezési kapu:"
1365
1366msgid "finish_gate_tooltip"
1367msgstr "Válaszd ki azt a kaput vagy állóhelyet, ahová érkeztél LHBP-n."
1368
1369msgid "finish_newFlight"
1370msgstr "_Új járat..."
1371
1372msgid "finish_newFlight_tooltip"
1373msgstr "Kattints ide egy új járat teljesítésének elkezdéséhez."
1374
1375msgid "finish_newFlight_question"
1376msgstr ""
1377"A PIREP-et még nem mentetted el és nem is küldted el. "
1378"Biztosan új járatot szeretnél kezdeni?"
1379
1380msgid "finish_save"
1381msgstr "PIREP _mentése..."
1382
1383msgid "finish_save_tooltip"
1384msgstr ""
1385"Kattints ide, hogy a PIREP fájlba mentéséhez. "
1386"A PIREP-et később be lehet tölteni és el lehet küldeni."
1387
1388msgid "finish_save_title"
1389msgstr "PIREP mentése"
1390
1391msgid "finish_save_done"
1392msgstr "A PIREP mentése sikerült"
1393
1394msgid "finish_save_done_sec"
1395msgstr "Elérési út: %s"
1396
1397msgid "finish_save_failed"
1398msgstr "A PIREP mentése nem sikerült"
1399
1400msgid "finish_save_failed_sec"
1401msgstr "A hiba: %s."
1402
1403msgid "finish_autosave_busy"
1404msgstr "A PIREP automatikus mentése..."
1405
1406msgid "info_comments"
1407msgstr "_Megjegyzések"
1408
1409msgid "info_faults"
1410msgstr "_Hibák, megfigyelések"
1411
1412msgid "info_delay"
1413msgstr "Késés kódok"
1414
1415msgid "info_delay_explain"
1416msgstr "Késés kód: %s"
1417
1418msgid "statusbar_conn_tooltip"
1419msgstr ""
1420"A kapcsolat állapota.\n"
1421"<span foreground=\"grey\">Szürke</span>: nincs kapcsolat.\n"
1422"<span foreground=\"red\">Piros</span>: a kapcsolat felvétele "
1423"folyamatban vagy megszakadt.\n"
1424"<span foreground=\"green\">Zöld</span>: a kapcsolat él."
1425
1426msgid "statusbar_stage_tooltip"
1427msgstr "A repülés fázisa"
1428
1429msgid "statusbar_time_tooltip"
1430msgstr "A szimulátor ideje UTC-ben"
1431
1432msgid "statusbar_rating_tooltip"
1433msgstr "A repülés pontszáma"
1434
1435msgid "statusbar_busy_tooltip"
1436msgstr "A háttérfolyamatok állapota."
1437
1438msgid "flight_stage_boarding"
1439msgstr "beszállás"
1440
1441msgid "flight_stage_pushback and taxi"
1442msgstr "hátratolás és kigurulás"
1443
1444msgid "flight_stage_takeoff"
1445msgstr "felszállás"
1446
1447msgid "flight_stage_RTO"
1448msgstr "megszakított felszállás"
1449
1450msgid "flight_stage_climb"
1451msgstr "emelkedés"
1452
1453msgid "flight_stage_cruise"
1454msgstr "utazó"
1455
1456msgid "flight_stage_descent"
1457msgstr "süllyedés"
1458
1459msgid "flight_stage_landing"
1460msgstr "leszállás"
1461
1462msgid "flight_stage_taxi"
1463msgstr "begurulás"
1464
1465msgid "flight_stage_parking"
1466msgstr "parkolás"
1467
1468msgid "flight_stage_go-around"
1469msgstr "átstartolás"
1470
1471msgid "flight_stage_end"
1472msgstr "kész"
1473
1474msgid "statusicon_showmain"
1475msgstr "Mutasd a főablakot"
1476
1477msgid "statusicon_showmonitor"
1478msgstr "Mutasd a monitor ablakot"
1479
1480msgid "statusicon_quit"
1481msgstr "Kilépés"
1482
1483msgid "statusicon_stage"
1484msgstr "Fázis"
1485
1486msgid "statusicon_rating"
1487msgstr "Pontszám"
1488
1489msgid "update_title"
1490msgstr "Frissítés"
1491
1492msgid "update_needsudo"
1493msgstr ""
1494"Lenne mit frissíteni, de a program hozzáférési jogok\n"
1495"hiányában nem tud írni a saját könyvtárába.\n"
1496"\n"
1497"Kattints az OK gombra, ha el szeretnél indítani egy\n"
1498"segédprogramot adminisztrátori jogokkal, amely\n"
1499"befejezné a frissítést, egyébként a Mégse gombra."
1500
1501msgid "update_manifest_progress"
1502msgstr "A manifesztum letöltése..."
1503
1504msgid "update_manifest_done"
1505msgstr "A manifesztum letöltve..."
1506
1507msgid "update_files_progress"
1508msgstr "Fájlok letöltése..."
1509
1510msgid "update_files_bytes"
1511msgstr "%d bájtot töltöttem le %d bájtból"
1512
1513msgid "update_renaming"
1514msgstr "A letöltött fájlok átnevezése..."
1515
1516msgid "update_renamed"
1517msgstr "Átneveztem a(z) %s fájlt"
1518
1519msgid "update_removing"
1520msgstr "Fájlok törlése..."
1521
1522msgid "update_removed"
1523msgstr "Letöröltem a(z) %s fájlt"
1524
1525msgid "update_writing_manifest"
1526msgstr "Az új manifesztum írása"
1527
1528msgid "update_finished"
1529msgstr "A frissítés sikerült. Kattints az OK-ra a program újraindításához."
1530
1531msgid "update_nothing"
1532msgstr "Nem volt mit frissíteni"
1533
1534msgid "update_failed"
1535msgstr "Nem sikerült, a részleteket lásd a debug naplóban."
1536
1537msgid "weighthelp_usinghelp"
1538msgstr "_Használom a segítséget"
1539
1540msgid "weighthelp_usinghelp_tooltip"
1541msgstr ""
1542"Ha bejelölöd, az alábbiakban kapsz egy kis segítséget a járathoz "
1543"szükséges hasznos teher megállapításához. Ha igénybe veszed ezt a "
1544"szolgáltatást, ez a tény a naplóba bekerül."
1545
1546msgid "weighthelp_header_calculated"
1547msgstr ""
1548"Elvárt/\n"
1549"számított"
1550
1551msgid "weighthelp_header_simulator"
1552msgstr ""
1553"Szimulátor\n"
1554"adatok"
1555
1556msgid "weighthelp_header_simulator_tooltip"
1557msgstr ""
1558"Kattints erre a gombra a súlyadatoknak a szimulátortól való lekérdezéséhez. "
1559"Az értékek lent jelennek meg. Ha egy érték a tűrés 10%-án belül van, akkor "
1560"az <b><span foreground=\"darkgreen\">zöld</span></b> színnel jelenik meg. "
1561"Ha nem fér bele a tűrésbe, akkor "
1562"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b>, egyébként "
1563"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színben olvasható."
1564
1565msgid "weighthelp_flight_type"
1566msgstr "Járattípus:"
1567
1568msgid "weighthelp_crew"
1569msgstr "Legénység (%s):"
1570
1571msgid "weighthelp_crew_info"
1572msgstr "(DOW kabin személyzet: %s fő)"
1573
1574msgid "weighthelp_pax"
1575msgstr "Utasok (%s):"
1576
1577msgid "weighthelp_pax_info"
1578msgstr "(felnőtt: %s kg, gyermek: %s kg\ncsecsemő: %s kg)"
1579
1580msgid "weighthelp_baggage"
1581msgstr "Poggyász:"
1582
1583msgid "weighthelp_cargo"
1584msgstr "Teher:"
1585
1586msgid "weighthelp_mail"
1587msgstr "Posta:"
1588
1589msgid "weighthelp_payload"
1590msgstr "Hasznos teher:"
1591
1592msgid "weighthelp_dow"
1593msgstr "DOW:"
1594
1595msgid "weighthelp_zfw"
1596msgstr "ZFW:"
1597
1598msgid "weighthelp_gross"
1599msgstr "Teljes tömeg:"
1600
1601msgid "weighthelp_mzfw"
1602msgstr "MZFW:"
1603
1604msgid "weighthelp_mtow"
1605msgstr "MTOW:"
1606
1607msgid "weighthelp_mlw"
1608msgstr "MLW:"
1609
1610msgid "weighthelp_busy"
1611msgstr "A tömegadatok lekérdezése..."
1612
1613msgid "gates_fleet_title"
1614msgstr "_Flotta"
1615
1616msgid "gates_gates_title"
1617msgstr "LHBP kapuk"
1618
1619msgid "gates_tailno"
1620msgstr "Lajstromjel"
1621
1622msgid "gates_planestatus"
1623msgstr "Állapot"
1624
1625msgid "gates_refresh"
1626msgstr "_Adatok frissítése"
1627
1628msgid "gates_refresh_tooltip"
1629msgstr "Kattints erre a gombra a fenti adatok frissítéséhez"
1630
1631msgid "gates_planes_tooltip"
1632msgstr ""
1633"Ez a táblázat tartalmazza a MAVA flottája összes repülőgépének "
1634"lajstromjelét és utolsó ismert helyét. Ha egy repülőgép olyan kapun áll, "
1635"amelyet másik gép is elfoglal, akkor annak a repülőgépnek az adatai "
1636"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b> színnel jelennek meg."
1637
1638msgid "gates_gates_tooltip"
1639msgstr ""
1640"A MAVA repülőgépei által elfoglalt kapuk száma "
1641"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színnel, "
1642"a többié feketén jelenik meg."
1643
1644msgid "gates_plane_away"
1645msgstr "TÁVOL"
1646
1647msgid "gates_plane_parking"
1648msgstr "PARKOL"
1649
1650msgid "gates_plane_unknown"
1651msgstr "ISMERETLEN"
1652
1653msgid "chklst_title"
1654msgstr "Ellenőrzőlista szerkesztő"
1655
1656msgid "chklst_aircraftType"
1657msgstr "Repülőgép _típusa:"
1658
1659msgid "chklst_aircraftType_tooltip"
1660msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó ellenőrzőlista szerkesztése történik."
1661
1662msgid "chklst_add"
1663msgstr "Listához hozzá_adás"
1664
1665msgid "chklst_add_tooltip"
1666msgstr ""
1667"A bal oldalt kiválasztott fájloknak a jobb oldali ellenőrzőlistához fűzése."
1668
1669msgid "chklst_remove"
1670msgstr "_Törlés"
1671
1672msgid "chklst_remove_tooltip"
1673msgstr "A kijelölt fájl(ok) törlése az ellenőrzőlistából."
1674
1675msgid "chklst_moveUp"
1676msgstr "Mozgatás _felfelé"
1677
1678msgid "chklst_moveUp_tooltip"
1679msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel feljebb mozgatása."
1680
1681msgid "chklst_moveDown"
1682msgstr "Mozgatás _lefelé"
1683
1684msgid "chklst_moveDown_tooltip"
1685msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel lejjebb mozgatása."
1686
1687msgid "chklst_header"
1688msgstr "Ellenőrzőlista fájljai"
1689
1690msgid "prefs_title"
1691msgstr "Beállítások"
1692
1693msgid "prefs_tab_general"
1694msgstr "_Általános"
1695
1696msgid "prefs_tab_general_tooltip"
1697msgstr "Általános beállítások"
1698
1699msgid "prefs_tab_messages"
1700msgstr "_Üzenetek"
1701
1702msgid "prefs_tab_message_tooltip"
1703msgstr ""
1704"A szimulátorba és/vagy hangjelzés általi üzenetküldés be- és kikapcsolása"
1705
1706msgid "prefs_tab_sounds"
1707msgstr "_Hangok"
1708
1709msgid "prefs_tab_sounds_tooltip"
1710msgstr ""
1711"A repülés különféle fázisai alatt lejátszandó hangokkal "
1712"kapcsolatos beállítások."
1713
1714msgid "prefs_tab_advanced"
1715msgstr "H_aladó"
1716
1717msgid "prefs_tab_advanced_tooltip"
1718msgstr "Haladó beállítások: óvatosan módosítsd őket!"
1719
1720msgid "prefs_language"
1721msgstr "_Nyelv:"
1722
1723msgid "prefs_language_tooltip"
1724msgstr "A program által használt nyelv"
1725
1726msgid "prefs_restart"
1727msgstr "Újraindítás szükséges"
1728
1729msgid "prefs_language_restart_sec"
1730msgstr ""
1731"A program nyelvének megváltoztatása csak újraindítást "
1732"követően jut érvényre."
1733
1734msgid "prefs_lang_$system"
1735msgstr "alapértelmezett"
1736
1737msgid "prefs_lang_en_GB"
1738msgstr "angol"
1739
1740msgid "prefs_lang_hu_HU"
1741msgstr "magyar"
1742
1743msgid "prefs_mainWindowResizable"
1744msgstr "Át_méretezhető főablak"
1745
1746msgid "prefs_mainWindowResizable_tooltip"
1747msgstr ""
1748"Ha ezt kijelölöd, a főablakot át lehet méretezni. Az induláskor "
1749"látható méret éppen megfelel ahhoz, hogy a grafikus felület elemeit "
1750"megfelelően lássuk. Ezért az átméretezésre ritkán van szükség, de "
1751"előfordulhatnak olyan esetek, amikor az hasznos. Például akkor, "
1752"ha a képernyőnk mérete csak egy kicsivel nagyobb az ablakénál."
1753
1754msgid "prefs_hideMinimizedWindow"
1755msgstr "A főablak _eltüntetése minimalizáláskor"
1756
1757msgid "prefs_hideMinimizedWindow_tooltip"
1758msgstr ""
1759"Ha ezt kijelölöd, a főablak teljesen eltűnik, ha minimalizálod. "
1760"A státuszikonra kattintással vagy annak menüje segítségével újra "
1761"meg tudod jeleníteni."
1762
1763msgid "prefs_quitOnClose"
1764msgstr "_Kilépés az ablakzáró gomb megnyomásakor"
1765
1766msgid "prefs_quitOnClose_tooltip"
1767msgstr ""
1768"Ha ezt kijelölöd, a program az ablakzáró gomb megnyomására kilép, "
1769"ha ebbéli szándékát megerősíted. Ha nem jelölöd ki, a főablak eltűnik, "
1770"de a tálcaikon a helyén marad."
1771
1772msgid "prefs_onlineGateSystem"
1773msgstr "Az Online _Gate System használata"
1774
1775msgid "prefs_onlineGateSystem_tooltip"
1776msgstr ""
1777"Ha ezt bejelölöd, a logger lekérdezi és frissíti az "
1778"LHBP Online Gate System adatait."
1779
1780msgid "prefs_onlineACARS"
1781msgstr "Az Online ACA_RS rendszer használata"
1782
1783msgid "prefs_onlineACARS_tooltip"
1784msgstr ""
1785"Ha ezt bejölöd, a logger folyamatosan közli a repülésed adatait a "
1786"MAVA Online ACARS rendszerrel."
1787
1788msgid "prefs_flaretimeFromFS"
1789msgstr "A ki_lebegtetés idejét vedd a szimulátorból"
1790
1791msgid "prefs_flaretimeFromFS_tooltip"
1792msgstr ""
1793"Ha ezt bejelölöd, a kilebegtetés idejét a szimulátor által "
1794"visszaadott időbélyegek alapján számolja a program."
1795
1796msgid "prefs_syncFSTime"
1797msgstr "_Szinkronizáld a szimulátor idéjét a számítógépével"
1798
1799msgid "prefs_syncFSTime_tooltip"
1800msgstr ""
1801"Ha ez bejelölöd, a szimulátor belső óráját a program szinkronban "
1802"tartja a számítógép órájával."
1803
1804msgid "prefs_usingFS2Crew"
1805msgstr "Használom az FS_2Crew kiegészítőt"
1806
1807msgid "prefs_usingFS2Crew_tooltip"
1808msgstr ""
1809"Ha ezt bejelölöd, a program figyelembe veszi, hogy az FS2Crew "
1810"kiegészítőt használod."
1811
1812msgid "prefs_iasSmoothingEnabled"
1813msgstr "Az _IAS átlagolása "
1814
1815msgid "prefs_iasSmoothingEnabledTooltip"
1816msgstr ""
1817"Ha bekapcsolod, az IAS értékét a program a jelzett időtartamig "
1818"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1819
1820msgid "prefs_vsSmoothingEnabled"
1821msgstr "A _vario átlagolása "
1822
1823msgid "prefs_vsSmoothingEnabledTooltip"
1824msgstr ""
1825"Ha bekapcsolod, a vario értékét a program a jelzett időtartamig "
1826"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1827
1828msgid "prefs_smoothing_seconds"
1829msgstr "másodpercig."
1830
1831msgid "prefs_useSimBrief"
1832msgstr "Sim_Brief használata"
1833
1834msgid "prefs_useSimBrief_tooltip"
1835msgstr ""
1836"Ha ezt bejelölöd, az eligazítás elkészítéséhez a "
1837"SimBrief rendszert használja a program.\n"
1838"Szükséged lesz SimBrief felhasználónévre és jelszóra."
1839
1840msgid "prefs_pirepDirectory"
1841msgstr "_PIREP-ek könyvtára:"
1842
1843msgid "prefs_pirepDirectory_tooltip"
1844msgstr ""
1845"Az itt megadott könyvtárt ajánlja majd fel a program a PIREP-ek mentésekor."
1846
1847msgid "prefs_pirepDirectory_browser_title"
1848msgstr "Válaszd ki a PIREP-ek könyvtárát"
1849
1850msgid "prefs_pirepAutoSave"
1851msgstr "PIREP men_tése automatikusan"
1852
1853msgid "prefs_pirepAutoSave_tooltip"
1854msgstr "Ha bekapcsolod, a program automatikusan elmenti a PIREP-et a repülés végén, ha már minden kötelezően megadandó adat ki van töltve. Az adatok a későbbiek során is módosíthatók, és a PIREP kézzel is elmenthető."
1855
1856msgid "prefs_frame_gui"
1857msgstr "Grafikus felület"
1858
1859msgid "prefs_frame_online"
1860msgstr "MAVA online rendszerek"
1861
1862msgid "prefs_frame_simulator"
1863msgstr "Szimulátor"
1864
1865msgid "prefs_sounds_frame_bg"
1866msgstr "Háttérhangok"
1867
1868msgid "prefs_sounds_enable"
1869msgstr "Háttérhangok _engedélyezése"
1870
1871msgid "prefs_sounds_enable_tooltip"
1872msgstr ""
1873"Ha a háttérhangokat engedélyezed, a logger a repülés egyes "
1874"fázisai alatt különféle hangállományokat játszik le."
1875
1876msgid "prefs_sounds_pilotControls"
1877msgstr "_Pilóta vezérli a hangokat"
1878
1879msgid "prefs_sounds_pilotControls_tooltip"
1880msgstr ""
1881"Ha azt kijelölöd, a legtöbb háttérhang csak akkor hallható, "
1882"ha a pilóta a lent megadott gyorsbillentyűt leüti. "
1883"Egyébként a hangok maguktól, bizonyos feltételek teljesülése "
1884"esetén szólalnak meg."
1885
1886msgid "prefs_sounds_pilotHotkey"
1887msgstr "_Gyorsbillentyű:"
1888
1889msgid "prefs_sounds_pilotHotkey_tooltip"
1890msgstr ""
1891"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt "
1892"le kell ütni, hogy a repülés aktuális fázisához tartozó hang megszólaljon."
1893
1894msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyCtrl_tooltip"
1895msgstr ""
1896"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1897
1898msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyShift_tooltip"
1899msgstr ""
1900"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1901
1902msgid "prefs_sounds_taxiSoundOnPushback"
1903msgstr "Biztonsági _ismertető indítása hátratoláskor"
1904
1905msgid "prefs_sounds_taxiSoundOnPushback_tooltip"
1906msgstr ""
1907"Ha bejelölöd, a Malév dalt és a biztonsági ismertetőt "
1908"már a hátratolás megkezdésekor elkezdi játszani a program. "
1909"Egyébként ezeket csak gurulás közben, 5 csomós sebesség "
1910"elérésekor kezdi el."
1911
1912msgid "prefs_sounds_approachCallouts"
1913msgstr "Megközelítési _bemondások engedélyezése"
1914
1915msgid "prefs_sounds_approachCallouts_tooltip"
1916msgstr ""
1917"Ha kijelölöd, megközelítés közben egyes magasságok elérésekor "
1918"a program lejátssza a megadott fájlokat."
1919
1920msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD"
1921msgstr "_Spoiler hang bekapcsolása leszálláskor"
1922
1923msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD_tooltip"
1924msgstr ""
1925"Ha kijelölöd, egy, a spoilerek kibocsájtását imitáló hang "
1926"hallatszik földetérés után, ha a spoilerek automatikusan kinyílnak."
1927
1928msgid "prefs_sounds_alternativeSoundSet"
1929msgstr "Al_ternatív hangkészlet használata"
1930
1931msgid "prefs_sounds_alternativeSoundSet_tooltip"
1932msgstr ""
1933"Ha bejelölöd, alternatív hangkészletet használ a program bizonyos esetekben. "
1934"Jelenleg Boeing 737 és 767 típusú gépeknél a gurulás során lejátszott hangfelvétel "
1935"a korábban és alapértelmezésben jelenleg is használtnak egy kibővített változata, "
1936"amely a Malév eredeti biztonsági bemutatóját is tartalmazza. "
1937"A többi hangfelvétel ugyanaz, mint korábban is."
1938
1939msgid "prefs_sounds_frame_checklists"
1940msgstr "Ellenőrzőlisták"
1941
1942msgid "prefs_sounds_enableChecklists"
1943msgstr "_Repülőgép-specifikus ellenőrzőlisták engedélyezése"
1944
1945msgid "prefs_sounds_enableChecklists_tooltip"
1946msgstr ""
1947"Ha kijelölöd, a program a lenti gyorsbillentyű megnyomásokor a használt "
1948"repülőgép típushoz tartozó ellenőrzőlista következő elemét játssza le."
1949
1950msgid "prefs_sounds_checklistHotkey"
1951msgstr "E_llenörzőlista gyorsbillentyű:"
1952
1953msgid "prefs_sounds_checklistHotkey_tooltip"
1954msgstr ""
1955"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt le "
1956"kell ütni, hogy az ellenőrzőlista következő eleme elhangozzék."
1957
1958msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyCtrl_tooltip"
1959msgstr ""
1960"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1961
1962msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyShift_tooltip"
1963msgstr ""
1964"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1965
1966msgid "prefs_update_auto"
1967msgstr "Frissítsd a programot _automatikusan"
1968
1969msgid "prefs_update_auto_tooltip"
1970msgstr ""
1971"Ha ez be van jelölve, a program induláskor frissítést keres, és ha talál, "
1972"azokat letölti és telepíti. Ez biztosítja, hogy az elküldött PIREP "
1973"mindenben megfeleljen a legújabb elvárásoknak."
1974
1975msgid "prefs_update_auto_warning"
1976msgstr ""
1977"Az automatikus frissítés kikapcsolása azt okozhatja, hogy a program "
1978"Nálad lévő verziója elavulttá válik, és a PIREP-jeidet így nem fogadják el."
1979
1980msgid "prefs_update_url"
1981msgstr "Frissítés _URL-je:"
1982
1983msgid "prefs_update_url_tooltip"
1984msgstr ""
1985"Az URL, ahol a frissítéseket keresi a program. Csak akkor változtasd meg, "
1986"ha biztos vagy a dolgodban!"
1987
1988msgid "prefs_xplane_remote"
1989msgstr "X-Plane _távoli elérése"
1990
1991msgid "prefs_xplane_remote_tooltip"
1992msgstr ""
1993"Ha ez ki van választva, és X-Plane-t használsz, a logger a lent megadott "
1994"névvel vagy IP címmel rendelkező másik gépen futó X-Plane-hez fog "
1995"kapcsolódni."
1996
1997msgid "prefs_xplane_address"
1998msgstr "_Cím vagy név:"
1999
2000msgid "prefs_xplane_address_tooltip"
2001msgstr ""
2002"Add meg az X-Plane-t futtató gép IP címét vagy nevét."
2003
2004msgid "prefs_use_rpc"
2005msgstr "_RPC hívások"
2006
2007msgid "prefs_use_rpc_tooltip"
2008msgstr ""
2009"Ha ez be van jelölve, a program RPC hívásokkal kommunikál a MAVA "
2010"szerverrel. Ez a normális, azonban ha valamilyen szerverművelet "
2011"nem sikerül, megpróbálhatjuk itt megszüntetni a kijelölést. "
2012"Azonban bizonyos új funkciókat továbbra is RPC-n fog hívni a program."
2013
2014msgid "prefs_msgs_fs"
2015msgstr ""
2016"Szimulátorban\n"
2017"megjelenítés"
2018
2019msgid "prefs_msgs_sound"
2020msgstr "Hangjelzés"
2021
2022msgid "prefs_msgs_type_loggerError"
2023msgstr "_Logger hibaüzenetek"
2024
2025msgid "prefs_msgs_type_information"
2026msgstr ""
2027"_Információs üzenetek\n"
2028"(pl. a repülés fázisa)"
2029
2030msgid "prefs_msgs_type_inflight"
2031msgstr ""
2032"Repülés alatti _fázis\n"
2033"üzenetek"
2034
2035msgid "prefs_msgs_type_fault"
2036msgstr ""
2037"Hi_baüzenetek\n"
2038"(pl. a villogó fény hiba)"
2039
2040msgid "prefs_msgs_type_nogo"
2041msgstr ""
2042"_NO GO hibaüzenetek\n"
2043"(pl. MTOW NO GO)"
2044
2045msgid "prefs_msgs_type_gateSystem"
2046msgstr ""
2047"_Kapukezelő rendszer üzenetei\n"
2048"(pl. a szabad kapuk listája)"
2049
2050msgid "prefs_msgs_type_environment"
2051msgstr ""
2052"Kö_rnyezeti üzenetek\n"
2053"(pl. \"welcome to XY aiport\")"
2054
2055msgid "prefs_msgs_type_help"
2056msgstr ""
2057"_Segítő üzenetek\n"
2058"(pl. \"don't forget to set VREF\")"
2059
2060msgid "prefs_msgs_type_visibility"
2061msgstr "Lá_tótávolság üzenetek"
2062
2063msgid "loadPIREP_browser_title"
2064msgstr "Válaszd ki a betöltendő PIREP-et"
2065
2066msgid "loadPIREP_failed"
2067msgstr "Nem tudtam betölteni a PIREP-et"
2068
2069msgid "loadPIREP_failed_sec"
2070msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
2071
2072msgid "loadPIREP_send_title"
2073msgstr "PIREP"
2074
2075msgid "loadPIREP_send_help"
2076msgstr "A betöltött PIREP főbb adatai:"
2077
2078msgid "loadPIREP_send_flightno"
2079msgstr "Járatszám:"
2080
2081msgid "loadPIREP_send_date"
2082msgstr "Dátum:"
2083
2084msgid "loadPIREP_send_from"
2085msgstr "Honnan:"
2086
2087msgid "loadPIREP_send_to"
2088msgstr "Hová:"
2089
2090msgid "loadPIREP_send_rating"
2091msgstr "Pontszám:"
2092
2093msgid "sendPIREP"
2094msgstr "PIREP _elküldése..."
2095
2096msgid "sendPIREP_tooltip"
2097msgstr "Kattints ide, hogy elküldd a PIREP-et a MAVA szerverére javításra."
2098
2099msgid "sendPIREP_busy"
2100msgstr "PIREP küldése..."
2101
2102msgid "sendPIREP_success"
2103msgstr "A PIREP elküldése sikeres volt."
2104
2105msgid "sendPIREP_success_sec"
2106msgstr "Várhatod félelmet nem ismerő PIREP javítóink alapos észrevételeit! :)"
2107
2108msgid "sendPIREP_already"
2109msgstr "Ehhez a járathoz már küldtél be PIREP-et!"
2110
2111msgid "sendPIREP_already_sec"
2112msgstr "A korábban beküldött PIREP-et törölheted a MAVA honlapján."
2113
2114msgid "sendPIREP_notavail"
2115msgstr "Ez a járat már nem elérhető!"
2116
2117msgid "sendPIREP_unknown"
2118msgstr "A MAVA szervere ismeretlen hibaüzenettel tért vissza."
2119
2120msgid "sendPIREP_unknown_sec"
2121msgstr "A debug naplóban részletesebb információt találsz."
2122
2123msgid "sendPIREP_failed"
2124msgstr "Nem tudtam elküldeni a PIREP-et a MAVA szerverére."
2125
2126msgid "sendPIREP_failed_sec"
2127msgstr ""
2128"Lehet, hogy hálózati probléma áll fenn, amely esetben később\n"
2129"újra próbálkozhatsz. Lehet azonban hiba is a loggerben:\n"
2130"részletesebb információt találhatsz a debug naplóban."
2131
2132msgid "viewPIREP"
2133msgstr "PIREP meg_tekintése..."
2134
2135msgid "pirepView_title"
2136msgstr "PIREP megtekintése"
2137
2138msgid "pirepView_tab_data"
2139msgstr "_Adatok"
2140
2141msgid "pirepView_tab_data_tooltip"
2142msgstr "A járat és a repülés főbb adatai."
2143
2144msgid "pirepView_frame_flight"
2145msgstr "Járat"
2146
2147msgid "pirepView_callsign"
2148msgstr "Hívójel:"
2149
2150msgid "pirepView_tailNumber"
2151msgstr "Lajstromjel:"
2152
2153msgid "pirepView_aircraftType"
2154msgstr "Repülőgép:"
2155
2156msgid "pirepView_departure"
2157msgstr "Indulási repülőtér:"
2158
2159msgid "pirepView_departure_time"
2160msgstr "idő:"
2161
2162msgid "pirepView_arrival"
2163msgstr "Érkezési repülőtér:"
2164
2165msgid "pirepView_arrival_time"
2166msgstr "idő:"
2167
2168msgid "pirepView_numPassengers"
2169msgstr "Utasok:"
2170
2171msgid "pirepView_numCrew"
2172msgstr "Legénység:"
2173
2174msgid "pirepView_bagWeight"
2175msgstr "Poggyász:"
2176
2177msgid "pirepView_cargoWeight"
2178msgstr "Teher:"
2179
2180msgid "pirepView_mailWeight"
2181msgstr "Posta:"
2182
2183msgid "pirepView_route"
2184msgstr "MAVA útvonal:"
2185
2186msgid "pirepView_frame_route"
2187msgstr "Beadott útvonal"
2188
2189msgid "pirepView_filedCruiseLevel"
2190msgstr "Repülési szint:"
2191
2192msgid "pirepView_modifiedCruiseLevel"
2193msgstr "módosítva:"
2194
2195msgid "pirepView_frame_departure"
2196msgstr "Indulás"
2197
2198msgid "pirepView_runway"
2199msgstr "Futópálya:"
2200
2201msgid "pirepView_sid"
2202msgstr "SID:"
2203
2204msgid "pirepView_frame_arrival"
2205msgstr "Érkezés"
2206
2207msgid "pirepView_star"
2208msgstr "STAR:"
2209
2210msgid "pirepView_transition"
2211msgstr "Bevezetés:"
2212
2213msgid "pirepView_approachType"
2214msgstr "Megközelítés:"
2215
2216msgid "pirepView_frame_statistics"
2217msgstr "Statisztika"
2218
2219msgid "pirepView_blockTimeStart"
2220msgstr "Blokk idő kezdete:"
2221
2222msgid "pirepView_blockTimeEnd"
2223msgstr "vége:"
2224
2225msgid "pirepView_flightTimeStart"
2226msgstr "Repült idő kezdete:"
2227
2228msgid "pirepView_flightTimeEnd"
2229msgstr "vége:"
2230
2231msgid "pirepView_flownDistance"
2232msgstr "Repült táv:"
2233
2234msgid "pirepView_fuelUsed"
2235msgstr "Üzemanyag:"
2236
2237msgid "pirepView_rating"
2238msgstr "Pontszám:"
2239
2240msgid "pirepView_frame_miscellaneous"
2241msgstr "Egyéb"
2242
2243msgid "pirepView_flightType"
2244msgstr "Típus:"
2245
2246msgid "pirepView_online"
2247msgstr "Online:"
2248
2249msgid "pirepView_yes"
2250msgstr "igen"
2251
2252msgid "pirepView_no"
2253msgstr "nem"
2254
2255msgid "pirepView_delayCodes"
2256msgstr "Késés kódok:"
2257
2258msgid "pirepView_tab_comments"
2259msgstr "_Megjegyzések és hibák"
2260
2261msgid "pirepView_tab_comments_tooltip"
2262msgstr "Megjegyzések, és a repülés során előfordult hibajelenségek"
2263
2264msgid "pirepView_comments"
2265msgstr "Megjegyzések"
2266
2267msgid "pirepView_flightDefects"
2268msgstr "Hibajelenségek"
2269
2270msgid "pirepView_tab_log"
2271msgstr "_Napló"
2272
2273msgid "pirepView_tab_log_tooltip"
2274msgstr "A repülési napló."
2275
2276msgid "pirepView_tab_messages"
2277msgstr "Ü_zenet"
2278
2279msgid "pirepView_tab_messages_tooltip"
2280msgstr "A javító üzenete."
2281
2282msgid "pirep_messages"
2283msgstr "Üzenet"
2284
2285msgid "pirepEdit_title"
2286msgstr "PIREP szerkesztése"
2287
2288msgid "pirepEdit_FL"
2289msgstr " FL"
2290
2291msgid "pirepEdit_online"
2292msgstr "Online"
2293
2294msgid "pirepEdit_online_tooltip"
2295msgstr "Ha ezt bejelölöd, azzal azt jelzed, hogy online, VATSIM-en vagy IVAO-n repültél."
2296
2297msgid "pirepEdit_route_level_tooltip"
2298msgstr ""
2299"A kezdeti repülési szint. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
2300"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
2301
2302msgid "pirepEdit_modified_route_level_tooltip"
2303msgstr ""
2304"A végső repülési szint lépcsős emelkedés vagy süllyedés esetén. "
2305"A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. csökkenthethő, "
2306"vagy beírhatod a konkrét számot."
2307
2308msgid "pirepEdit_block_time_start_tooltip"
2309msgstr ""
2310"A fékoldás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2311
2312msgid "pirepEdit_block_time_end_tooltip"
2313msgstr ""
2314"A leparkolás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2315
2316msgid "pirepEdit_flight_time_start_tooltip"
2317msgstr ""
2318"A felszállás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2319
2320msgid "pirepEdit_flight_time_end_tooltip"
2321msgstr ""
2322"A leszállás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2323
2324msgid "pirepEdit_fuel_used_tooltip"
2325msgstr ""
2326"A repülés során elhasznált üzemanyag mennyisége módosítható itt."
2327
2328msgid "pirepEdit_flight_type_tooltip"
2329msgstr ""
2330"A repülés típusát választhatod itt ki."
2331
2332msgid "pirepEdit_delayCodes_tooltip"
2333msgstr ""
2334"A megadott késési kódok. Szerkeszteni a 'Megjegyzések és hibák' fül alsó részén tudod."
2335
2336msgid "pirepEdit_save_question"
2337msgstr "Biztosan el szeretnéd menteni a PIREP módosításait?"
2338
2339msgid "about_website"
2340msgstr "A projekt honlapja"
2341
2342msgid "about_license"
2343msgstr "A program köztulajdonban van."
2344
2345msgid "about_role_prog_test"
2346msgstr "programozás, tesztelés"
2347
2348msgid "about_role_negotiation"
2349msgstr "tárgyalások"
2350
2351msgid "about_role_test"
2352msgstr "tesztelés"
2353
2354msgid "callouts_title"
2355msgstr "Megközelítési bemondások szerkesztése"
2356
2357msgid "callouts_aircraftType"
2358msgstr "Repülőgép _típusa:"
2359
2360msgid "callouts_aircraftType_tooltip"
2361msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó bemondások szerkesztése történik."
2362
2363msgid "callouts_header_altitude"
2364msgstr "Magasság"
2365
2366msgid "callouts_header_path"
2367msgstr "Bemondás-fájl"
2368
2369msgid "callouts_add"
2370msgstr "Bemondás hozzá_adása"
2371
2372msgid "callouts_add_tooltip"
2373msgstr "Bemondás hangfájl hozzáadása valamilyen alapértelmezett magasságal."
2374
2375msgid "callouts_remove"
2376msgstr "_Törlés"
2377
2378msgid "callouts_remove_tooltip"
2379msgstr "A kiválasztott bemondások törlése."
2380
2381msgid "callouts_altitude_clash"
2382msgstr "Már tartozik bemondás ehhez a magassághoz."
2383
2384msgid "callouts_altitude_clash_sec"
2385msgstr ""
2386"Ennek ellenére beállítsam a megadott magasságoz? "
2387"Ha így teszek, a másik bemondást egyúttal törlöm."
2388
2389msgid "callouts_open_title"
2390msgstr "Válaszd ki a bemondás fájlt"
2391
2392msgid "bugreport_title"
2393msgstr "Hibajelentés"
2394
2395msgid "bugreport_summary"
2396msgstr "_Összefoglalás:"
2397
2398msgid "bugreport_summary_tooltip"
2399msgstr "A hiba rövid, egymondatos leírása"
2400
2401msgid "bugreport_description"
2402msgstr "_Leírás:"
2403
2404msgid "bugreport_description_tooltip"
2405msgstr ""
2406"Írj le minden egyéb, fontosnak ítélt információt. "
2407"A naplót és a debug naplót a program automatikusan csatolja a "
2408"hibajelentéshez, így azokat ide nem kell bemásolni."
2409
2410msgid "bugreport_email"
2411msgstr "_E-mail (nem kötelező):"
2412
2413msgid "bugreport_email_tooltip"
2414msgstr "Ha itt megadod az e-mail címed, a hibajelentés állapotáról értesítéseket fogsz kapni a megadott címre."
2415
2416msgid "sendBugReport_busy"
2417msgstr "Hibajelentés küldése..."
2418
2419msgid "sendBugReport_success"
2420msgstr "A %d. számú hibajelentés létrehozva."
2421
2422msgid "sendBugReport_success_sec"
2423msgstr ""
2424"A jelentést elemezzük és felvesszük veled a kapcsolatot "
2425"amilyen hamar csak lehet. A fenti számot jegyezd fel, "
2426"hogy a későbbiekben hivatkozhass rá."
2427
2428msgid "sendBugReport_error"
2429msgstr "Nem sikerült elküldeni a hibajelentést."
2430
2431msgid "sendBugReport_siteerror_sec"
2432msgstr ""
2433"A web szerver visszautasította a hibajelentést. "
2434"Vedd fel a kapcsolatot a program szerzőjével."
2435
2436msgid "sendBugReport_error_sec"
2437msgstr "Valamilyen kommunikációs probléma adódott, próbáld újra később."
2438
2439msgid "register_ask"
2440msgstr "Szeretnél regisztrálni?"
2441
2442msgid "register_ask_sec"
2443msgstr ""
2444"Úgy tűnik, nem futtattad még a programot ezen a\n"
2445"számítógépen, vagy legalábbis nem jelentkeztél még be.\n"
2446"\n"
2447"Ha szeretnél regisztrálni, kattints a <b>Regisztráció</b>\n"
2448"gombra, majd töltsd ki a megjelenő űrlapot."
2449
2450msgid "register_title"
2451msgstr "Regisztráció"
2452
2453msgid "register_help"
2454msgstr ""
2455"Töltsd ki a lenti űrlapot.\n"
2456"A <i>dőlt</i> betűs adatokat nem kötelező megadnod.\n"
2457"Vagy VATSIM vagy IVAO azonosítót meg kell adni."
2458
2459msgid "register_name1"
2460msgstr "_Vezetéknév:"
2461
2462msgid "register_name1_tooltip"
2463msgstr "Írd be a valódi vezetéknevedet"
2464
2465msgid "register_name2"
2466msgstr "Keresz_tnév:"
2467
2468msgid "register_name2_tooltip"
2469msgstr "Írd be a valódi keresztnevedet"
2470
2471msgid "register_nameorder"
2472msgstr "eastern"
2473
2474msgid "register_year_of_birth"
2475msgstr "S_zületés éve:"
2476
2477msgid "register_year_of_birth_tooltip"
2478msgstr "Írd be az évnek a számát, amelyben születtél.."
2479
2480msgid "register_email"
2481msgstr "E-m_ail:"
2482
2483msgid "register_email_tooltip"
2484msgstr "Írd be az e-mail címedet."
2485
2486msgid "register_email_public"
2487msgstr "P_ublikus"
2488
2489msgid "register_email_public_tooltip"
2490msgstr ""
2491"Ha ezt bejelölöd, az e-mail címed megjelenhet a fórumunkban és "
2492"egyéb belső weboldalakon is, így azt a MAVA többi tagja "
2493"láthatja."
2494
2495msgid "register_vatsim_id"
2496msgstr "VATSIM _CID:"
2497
2498msgid "register_vatsim_id_tooltip"
2499msgstr ""
2500"Ha rendelkezel VATSIM regisztrációval, írd be ide az azonosítódat. "
2501"A regisztrációhoz vagy VATSIM vagy IVAO azonosító szükséges."
2502
2503msgid "register_ivao_id"
2504msgstr "IVA_O VID:"
2505
2506msgid "register_ivao_id_tooltip"
2507msgstr ""
2508"Ha rendelkezel IVAO regisztrációval, írd be ide az azonosítódat. "
2509"A regisztrációhoz vagy VATSIM vagy IVAO azonosító szükséges."
2510
2511msgid "register_phone_num"
2512msgstr "<i>Tele_fonszám</i>:"
2513
2514msgid "register_phone_num_tooltip"
2515msgstr "Ha telefonon is kereshetünk, írd be a számodat."
2516
2517msgid "register_nationality"
2518msgstr "<i>Nemzetisé_g</i>:"
2519
2520msgid "register_nationality_tooltip"
2521msgstr "Írd be a nemzetiségedet, ha meg kívánod azt velünk osztani."
2522
2523msgid "register_password"
2524msgstr "Je_lszó:"
2525
2526msgid "register_password_tooltip"
2527msgstr "Írd be a jelszót, amivel be szeretnél majd jelentkezni."
2528
2529msgid "register_password2"
2530msgstr "Jelszó új_ra:"
2531
2532msgid "register_password2_tooltip"
2533msgstr "Írd be ugyanazt a jelszót megint."
2534
2535msgid "register_password_ok"
2536msgstr "<span foreground=\"darkgreen\"><b>Rendben</b></span>"
2537
2538msgid "register_password_too_short"
2539msgstr "<span foreground=\"orange\"><b>Túl rövid</b></span>"
2540
2541msgid "register_password_mismatch"
2542msgstr "<span foreground=\"red\"><b>A két jelszó különbözik</b></span>"
2543
2544msgid "register_busy"
2545msgstr "Regisztráció..."
2546
2547msgid "register_ok"
2548msgstr "A regisztráció sikerült."
2549
2550msgid "register_failed"
2551msgstr "A regisztráció nem sikerült!"
2552
2553msgid "register_info"
2554msgstr ""
2555"Gratulálunk! Ezennel a MAVA pilótája lettél\n"
2556"STU (student - jelölt) státuszban.\n"
2557"\n"
2558"Pilóta azonosítód: <b>%s</b>.\n"
2559"\n"
2560"Most a jelöltek oldala fog megjelenni,\n"
2561"ahol kezdeményezheted a belépő teszt\n"
2562"kitöltését vagy elindíthatod az ellenőrző\n"
2563"repülést.\n"
2564"\n"
2565"A jelöltek oldalára bármikor visszatérhetsz\n"
2566"ha elindítod a programot és bejelentkezel."
2567
2568msgid "register_nologin"
2569msgstr ""
2570"Gratulálunk! Ezennel a MAVA pilótája lettél\n"
2571"STU (student - jelölt) státuszban.\n"
2572"\n"
2573"Pilóta azonosítód: <b>%s</b>.\n"
2574"\n"
2575"Valamilyen oknál fogva a bejelentkezés viszont\n"
2576"nem sikerült (talán szerverhiba).\n"
2577"\n"
2578"A bejelentkező oldal fog megjelenni,\n"
2579"ahol megpróbálhatsz belépni. Természetesen\n"
2580"a programot bármikor futtathatod és\n"
2581"megpróbálhatod a belépést."
2582
2583msgid "register_email_already"
2584msgstr "A megadott e-mail címmel már regisztráltak."
2585
2586msgid "register_invalid_data"
2587msgstr ""
2588"A program érvényelen adatokat küldött a szervernek.\n"
2589"Ez programhiba lehet. Megpróbálhatsz megváltoztatni\n"
2590"bizonyos adatokat (pl. az ékezetes karaktereket),\n"
2591"vagy küldhetsz hibajelentést."
2592
2593msgid "register_error"
2594msgstr ""
2595"Valamilyen, valószínűleg szerverhiba történt.\n"
2596"Kérlek, próbáld meg később."
2597
2598msgid "register_result_title"
2599msgstr "Regisztráció"
2600
2601msgid "student_title"
2602msgstr "Jelölt"
2603
2604msgid "student_help"
2605msgstr ""
2606"Itt intézheted a felvételi elméleti vizsgát\n"
2607"és az ellenőrző repülést."
2608
2609msgid "student_entry_exam_status"
2610msgstr "Elméleti vizsga:"
2611
2612msgid "student_entry_exam_passed"
2613msgstr "<span color=\"darkgreen\"><b>Sikeres</b></span>"
2614
2615msgid "student_entry_exam_not_passed"
2616msgstr "<span color=\"orange\"><b>Még nem tetted le</b></span>"
2617
2618msgid "student_entry_exam"
2619msgstr "_Elméleti vizsga"
2620
2621msgid "student_entry_exam_tooltip"
2622msgstr ""
2623"Erre a gombra kattintva a MAVA oktatási weboldalára kerülsz "
2624"böngésződben és kitöltheted az elméleti vizsga tesztjét. "
2625"A weboldalon szükség lehet bejelentkezned: ebben az esetben "
2626"használd a MAVA pilóta azonosítódat (PXXX) és jelszavadat. "
2627"Ha a gomb inaktív, a vizsgát korábban már sikeresen teljesítetted. "
2628"A gomb állapota csak néhány perccel a vizsga teljesítése után frissül."
2629
2630msgid "student_check_flight_status"
2631msgstr "Ellenőrző repülés:"
2632
2633msgid "student_check_flight_passed"
2634msgstr "<span color=\"darkgreen\"><b>Sikeres</b></span>"
2635
2636msgid "student_check_flight_not_passed"
2637msgstr "<span color=\"orange\"><b>Még nem hajtottad végre</b></span>"
2638
2639msgid "student_check_flight"
2640msgstr "Ellenőrző _repülés"
2641
2642msgid "student_check_flight_tooltip"
2643msgstr ""
2644"Miután kiválasztottad a kívánt repülőgép típust, erre a gombra kattintva "
2645"elindíthatod az ellenőrző repülést. Ennek során egy LHBP-ről "
2646"(a ferihegyi repülőtérről) induló és oda érkező repülést kell végezned "
2647"megfelelő SID és érkezési transition alkalmazásával."
2648
2649msgid "student_fo"
2650msgstr "Gratulálunk!"
2651
2652msgid "student_fo_secondary"
2653msgstr ""
2654"Megkaptad az <b>első tiszt</b> (FO) rangot.\n\n"
2655"Ha az OK-ra kattintasz, a járatválasztó oldalra kerülsz, "
2656"ahonnan teljesítheted az első igazi MAVA járatodat!"
2657
2658msgid "chkfinish_title"
2659msgstr "Az ellenőrző repülés vége"
2660
2661msgid "chkfinish_passed_begin"
2662msgstr ""
2663"<b><span size=\"xx-large\">Gratulálunk!</span></b>\n"
2664"\n"
2665"Sikeresen teljesítetted az ellenőrző repülést."
2666
2667msgid "chkfinish_passed_fo"
2668msgstr ""
2669" \n\n"
2670"A rangod <b>első tiszt</b> (FO) lett."
2671
2672msgid "chkfinish_passed_end"
2673msgstr ""
2674" \n\n"
2675"Ha kívánod, a naplóban megnézheted, hogy vétettél-e valamilyen hibát."
2676
2677msgid "chkfinish_failed"
2678msgstr ""
2679"Sajnos az ellenőrző repülésed <b>sikertelen</b>.\n"
2680"\n"
2681"A naplóban megnézheted, milyen hibákat vétettel."
2682
2683msgid "chkfinish_savepirep"
2684msgstr ""
2685" \n\n"
2686"Ha lennének további kérdéseid, a PIREP-et elmentheted, \n"
2687"és elküldheted mentorodnak, hogy ő megnézhesse, és\n"
2688"hasznos tanácsokkal szolgálhasson."
2689
2690msgid "chkfinish_next_student_begin"
2691msgstr ""
2692" \n\n"
2693"Az <i>Előre</i> gomb visszavisz a <i>Jelölt</i> oldalra,"
2694
2695msgid "chkfinish_next_student_nothing"
2696msgstr ""
2697" \n"
2698"ahol kezdeményezheted egy újabb ellenőrző repülés végrehajtását, "
2699"vagy az elméleti vizsga letételét.."
2700
2701msgid "chkfinish_next_student_no_exam"
2702msgstr ""
2703" \n"
2704"ahol kezdeményezheted az elméleti vizsga letételét."
2705
2706msgid "chkfinish_next_student_no_flight"
2707msgstr ""
2708" \n"
2709"ahol egy újabb ellenőrző repülést kezdeményezhetsz."
2710
2711msgid "chkfinish_next"
2712msgstr ""
2713" \n\n"
2714"Az <i>Előre</i> gombbal a járatválasztó oldara kerülsz,\n"
2715"ahonnan elindíthatod első igazi MAVA járatod teljesítését!"
2716
2717msgid "chkfinish_updateweb_busy"
2718msgstr "Az ellenőrző repülés státuszának frissítése..."
2719
2720msgid "chkfinish_passedset_failed"
2721msgstr "Nem sikerült frissíteni az ellenőrző repülés státuszát"
2722
2723msgid "chkfinish_passedset_failed_title"
2724msgstr "Frissítési hiba"
2725
2726msgid "chkfinish_passedset_failed_secondary"
2727msgstr ""
2728"Megpróbálhatod később, vagy elmentheted a PIREP-et, és "
2729"elküldheted a mentorodnak, aki tesz róla, hogy elfogadják az "
2730"ellenőrző repülésedet."
2731
2732msgid "pendflt_title"
2733msgstr "Függő járatok"
2734
2735msgid "pendflt_title_reported"
2736msgstr "Még nem elfogadott"
2737
2738msgid "pendflt_edit_reported"
2739msgstr "_Szerkesztés..."
2740
2741msgid "pendflt_refly_reported"
2742msgstr "_Újra"
2743
2744msgid "pendflt_delete_reported"
2745msgstr "_Törlés"
2746
2747msgid "pendflt_title_rejected"
2748msgstr "Elutasított"
2749
2750msgid "pendflt_view_rejected"
2751msgstr "_Megtekintés..."
2752
2753msgid "pendflt_refly_rejected"
2754msgstr "Ú_jra"
2755
2756msgid "pendflt_delete_rejected"
2757msgstr "Tö_rlés"
2758
2759msgid "pendflt_acft"
2760msgstr "Repülőgép"
2761
2762msgid "pendflt_refly_busy"
2763msgstr "A járatok megjelölése újrarepülésre"
2764
2765msgid "pendflt_refly_question"
2766msgstr "Biztosan újra szeretnéd repülni a kiválasztott járato(ka)t?"
2767
2768msgid "flight_delete_question"
2769msgstr "Biztosan törölni szerednéd a kiválasztott járato(ka)t?"
2770
2771msgid "acceptedflt_title"
2772msgstr "Elfogadott járatok"
2773
2774msgid "acceptedflt_refresh"
2775msgstr "_Frissítés"
2776
2777msgid "acceptedflt_view"
2778msgstr "_Megtekintés..."
2779
2780msgid "acceptedflt_failed"
2781msgstr "Nem sikerült letölteni az elfogadott járatokat."
2782
2783msgid "acceptedflt_flight_duration"
2784msgstr "Idő"
2785
2786msgid "acceptedflt_num_pax"
2787msgstr "Utasok"
2788
2789msgid "acceptedflt_fuel"
2790msgstr "Üza."
2791
2792msgid "acceptedflt_rating"
2793msgstr "Pontszám"
2794
2795msgid "timetable_query_busy"
2796msgstr "Menetrend letöltése..."
2797
2798msgid "timetable_title"
2799msgstr "Járatfoglalás"
2800
2801msgid "timetable_no"
2802msgstr "Járatszám"
2803
2804msgid "timetable_type"
2805msgstr "Típus"
2806
2807msgid "timetable_from"
2808msgstr "Honnan"
2809
2810msgid "timetable_to"
2811msgstr "Hová"
2812
2813msgid "timetable_dep"
2814msgstr "Indulás"
2815
2816msgid "timetable_arr"
2817msgstr "Érkezés"
2818
2819msgid "timetable_duration"
2820msgstr "Időtartam"
2821
2822msgid "timetable_vip"
2823msgstr "VIP"
2824
2825msgid "timetable_busy"
2826msgstr "Menetrend letöltése"
2827
2828msgid "timetable_failed"
2829msgstr "Hiba a menetrend letöltése során."
2830
2831msgid "timetable_flightdate"
2832msgstr "_Dátum:"
2833
2834msgid "timetable_flightdate_tooltip"
2835msgstr "Új dátum kiválasztásához kattints a gombra."
2836
2837msgid "timetable_show_regular"
2838msgstr "_Normál járatok"
2839
2840msgid "timetable_show_regular_tooltip"
2841msgstr "Ha kijelölöd, a normál (nem VIP) járatok szerepelnek a listában."
2842
2843msgid "timetable_show_vip"
2844msgstr "_VIP járatok"
2845
2846msgid "timetable_show_vip_tooltip"
2847msgstr "Ha kijelölöd, a VIP járatok szerepelnek a listában."
2848
2849msgid "timetable_filter"
2850msgstr "Szűrési feltételek"
2851
2852msgid "timetable_popup_book"
2853msgstr "_Fogalás"
2854
2855msgid "timetable_book_title"
2856msgstr "Járat lefoglalása"
2857
2858msgid "timetable_book_frame_title"
2859msgstr "A járat részletei"
2860
2861msgid "timetable_book_callsign"
2862msgstr "<b>Járatszám</b>:"
2863
2864msgid "timetable_book_flightDate"
2865msgstr "<b>Dátum</b>:"
2866
2867msgid "timetable_book_flightDate_tooltip"
2868msgstr "A megadottól eltérő dátumot is választhatsz."
2869
2870msgid "timetable_book_from_to"
2871msgstr "<b>Honnan - hová</b>:"
2872
2873msgid "timetable_book_dep_arr"
2874msgstr "<b>Érkezés - indulás</b>:"
2875
2876msgid "timetable_book_duration"
2877msgstr "<b>Duration</b>:"
2878
2879msgid "timetable_book_tailNumber"
2880msgstr "<b>Lajstromjel</b>:"
2881
2882msgid "timetable_book_tailNumber_tooltip"
2883msgstr ""
2884"Válaszd ki annak a gépnek a lajstromjelét, "
2885"amelyikkel teljesíteni szeretnéd a járatot."
2886
2887msgid "bookflights_busy"
2888msgstr "Járat foglalása..."
2889
2890msgid "bookflights_successful"
2891msgstr "A foglalás sikerült."
2892
2893msgid "bookflights_successful_secondary"
2894msgstr "Jó repülést!"
2895
2896msgid "bookflights_failed"
2897msgstr "Nem sikerült lefoglalni a járatot."
2898
2899msgid "bookflights_failed_secondary"
2900msgstr ""
2901"Lehet, hogy a MAVA szerver átmenetileg nem működik. "
2902"Próbáld meg később a foglalást. "
2903"Ha a hiba továbbra is fennáll, jelents be."
2904
2905msgid "error_communication"
2906msgstr "Kommunikációs hiba"
2907
2908msgid "error_communication_secondary"
2909msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA weboldalával. Próbáld meg később, vagy jelents hibát, ha a probléma nem szűnik meg."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.