source: locale/hu/mlx.po@ 375:9db0cb4a0040

Last change on this file since 375:9db0cb4a0040 was 373:cf2b6b8a3973, checked in by István Váradi <ivaradi@…>, 12 years ago

Added support for a secondary instance (#157)

File size: 40.5 KB
Line 
1# Hungarian-language texts for the MAVA Logger X
2#
3# István Váradi <ivaradi@gmail.com>, 2012
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: MAVA Logger X\n"
7"Language: hu_HU\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:40+0200\n"
9"Last-Translator: István Váradi <ivaradi@gmail.com>\n"
10"Language-Team: MAVA Logger X development team <ivaradi@gmail.com>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15msgid "secondary"
16msgstr "Másodlagos"
17
18msgid "aircraft_b736"
19msgstr "Boeing 737-600"
20
21msgid "aircraft_b737"
22msgstr "Boeing 737-700"
23
24msgid "aircraft_b738"
25msgstr "Boeing 737-800"
26
27msgid "aircraft_b738c"
28msgstr "Boeing 737-800 (charter)"
29
30msgid "aircraft_b733"
31msgstr "Boeing 737-300"
32
33msgid "aircraft_b734"
34msgstr "Boeing 737-400"
35
36msgid "aircraft_b735"
37msgstr "Boeing 737-500"
38
39msgid "aircraft_dh8d"
40msgstr "Bombardier Dash 8 Q400"
41
42msgid "aircraft_b762"
43msgstr "Boeing 767-200"
44
45msgid "aircraft_b763"
46msgstr "Boeing 767-300"
47
48msgid "aircraft_crj2"
49msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
50
51msgid "aircraft_f70"
52msgstr "Fokker F70"
53
54msgid "aircraft_dc3"
55msgstr "Liszunov Li-2"
56
57msgid "aircraft_t134"
58msgstr "Tupoljev Tu-134"
59
60msgid "aircraft_t154"
61msgstr "Tupoljev Tu-154"
62
63msgid "aircraft_yk40"
64msgstr "Jakovlev Jak-40"
65
66msgid "file_filter_all"
67msgstr "Összes fájl"
68
69msgid "file_filter_pireps"
70msgstr "PIREP fájlok"
71
72msgid "file_filter_audio"
73msgstr "Audio fájlok"
74
75msgid "button_ok"
76msgstr "_OK"
77
78msgid "button_cancel"
79msgstr "_Mégse"
80
81msgid "button_yes"
82msgstr "_Igen"
83
84msgid "button_no"
85msgstr "_Nem"
86
87msgid "button_browse"
88msgstr "Keresés..."
89
90msgid "button_cancelFlight"
91msgstr "Járat megszakítása"
92
93msgid "menu_file"
94msgstr "Fájl"
95
96msgid "menu_file_loadPIREP"
97msgstr "PIREP be_töltése..."
98
99msgid "menu_file_loadPIREP_key"
100msgstr "t"
101
102msgid "menu_file_quit"
103msgstr "_Kilépés"
104
105msgid "menu_file_quit_key"
106msgstr "k"
107
108msgid "quit_question"
109msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
110
111msgid "menu_tools"
112msgstr "Eszközök"
113
114msgid "menu_tools_chklst"
115msgstr "_Ellenőrzőlista szerkesztő"
116
117msgid "menu_tools_chklst_key"
118msgstr "e"
119
120msgid "menu_tools_callouts"
121msgstr "_Megközelítési bemondások szerkesztése"
122
123msgid "menu_tools_callouts_key"
124msgstr "m"
125
126msgid "menu_tools_prefs"
127msgstr "_Beállítások"
128
129msgid "menu_tools_prefs_key"
130msgstr "b"
131
132msgid "menu_view"
133msgstr "Nézet"
134
135msgid "menu_view_monitor"
136msgstr "Mutasd a _monitor ablakot"
137
138msgid "menu_view_monitor_key"
139msgstr "m"
140
141msgid "menu_view_debug"
142msgstr "Mutasd a _debug naplót"
143
144msgid "menu_view_debug_key"
145msgstr "d"
146
147msgid "menu_help"
148msgstr "Súgó"
149
150msgid "menu_help_manual"
151msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
152
153msgid "menu_help_manual_key"
154msgstr "f"
155
156msgid "menu_help_about"
157msgstr "_Névjegy"
158
159msgid "menu_help_about_key"
160msgstr "n"
161
162msgid "tab_flight"
163msgstr "_Járat"
164
165msgid "tab_flight_tooltip"
166msgstr "Járat varázsló"
167
168msgid "tab_flight_info"
169msgstr "Járat _info"
170
171msgid "tab_flight_info_tooltip"
172msgstr "Egyéb információk a járat teljesítésével kapcsolatban"
173
174msgid "tab_weight_help"
175msgstr "_Segítség"
176
177msgid "tab_weight_help_tooltip"
178msgstr "Segítség a súlyszámításhoz"
179
180msgid "tab_log"
181msgstr "_Napló"
182
183msgid "tab_log_tooltip"
184msgstr "A járat naplója, amit majd el lehet küldeni a MAVA szerverére"
185
186msgid "tab_gates"
187msgstr "_Kapuk"
188
189msgid "tab_gates_tooltip"
190msgstr "A MAVA flotta és LHBP kapuinak állapota"
191
192msgid "tab_debug_log"
193msgstr "_Debug napló"
194
195msgid "tab_debug_log_tooltip"
196msgstr "Hibakereséshez használható információkat tartalmazó napló."
197
198msgid "conn_failed"
199msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szimulátorhoz."
200
201msgid "conn_failed_sec"
202msgstr ""
203"Korrigáld a problémát, majd nyomd meg az <b>Próbáld újra</b> gombot "
204"az újrakapcsolódáshoz, vagy a <b>Mégse</b> gombot a járat megszakításához."
205
206msgid "conn_broken"
207msgstr "A szimulátorral való kapcsolat váratlanul megszakadt."
208
209msgid "conn_broken_sec"
210msgstr ""
211"Ha a szimulátor elszállt, indítsd újra és állítsd vissza a repülésed "
212"elszállás előtti állapotát amennyire csak lehet. Ezután nyomd meg az "
213"<b>Újrakapcsolódás</b> gombot a kapcsolat ismételt felvételéhez.\n"
214"\n"
215"Ha meg akarod szakítani a repülést, nyomd meg a <b>Mégse</b> gombot."
216
217msgid "button_tryagain"
218msgstr "_Próbáld újra"
219
220msgid "button_reconnect"
221msgstr "Újra_kapcsolódás"
222
223msgid "login"
224msgstr "Bejelentkezés"
225
226msgid "loginHelp"
227msgstr ""
228"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
229"bejelentkezéshez használt jelszavadat,\n"
230"hogy választhass a foglalt járataid közül."
231
232msgid "label_pilotID"
233msgstr "_Azonosító:"
234
235msgid "login_pilotID_tooltip"
236msgstr ""
237"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat. Ez általában egy 'P' betűvel kezdődik, "
238"melyet 3 számjegy követ."
239
240msgid "label_password"
241msgstr "Je_lszó:"
242
243msgid "login_password_tooltip"
244msgstr "Írd be a pilóta azonosítódhoz tartozó jelszavadat."
245
246msgid "remember_password"
247msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
248
249msgid "login_remember_tooltip"
250msgstr ""
251"Ha ezt kiválasztod, a jelszavadat eltárolja a program, így nem kell mindig "
252"újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként tároljuk, "
253"ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
254
255msgid "login_entranceExam"
256msgstr "_Ellenőrző repülés"
257
258msgid "login_entranceExam_tooltip"
259msgstr "Ha ezt bejelölöd, ellenörző repülésre jelentkezhetsz be."
260
261msgid "button_offline"
262msgstr "_Offline repülés"
263
264msgid "button_offline_tooltip"
265msgstr ""
266"Kattints ide hogy offline, a MAVA szerverre való bejelentkezés "
267"nélkül repülhess."
268
269msgid "button_login"
270msgstr "_Bejelentkezés"
271
272msgid "login_button_tooltip"
273msgstr "Kattints ide a bejelentkezéshez."
274
275msgid "login_busy"
276msgstr "Bejelentkezés..."
277
278msgid "login_invalid"
279msgstr "Érvénytelen azonosító vagy jelszó."
280
281msgid "login_invalid_sec"
282msgstr "Ellenőrízd az azonosítót, és próbáld meg újra beírni a jelszót."
283
284msgid "login_entranceExam_invalid"
285msgstr "Érvénytelen azonosító, vagy nem regisztráltak a vizsgára."
286
287msgid "login_entranceExam_invalid_sec"
288msgstr ""
289"Ellenőrízd az azonosítót, és bizonyosdj meg arról, hogy végrehajthatod-e "
290"az ellenőrző repülést."
291
292msgid "login_failconn"
293msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
294
295msgid "login_failconn_sec"
296msgstr ""
297"Próbáld meg pár perc múlva. Ha az nem segít, részletesebb információt "
298"találsz a debug naplóban."
299
300msgid "reload_busy"
301msgstr "Járatok újratöltése..."
302
303msgid "reload_failed"
304msgstr "Ezúttal nem működött az azonosítód és a jelszavad."
305
306msgid "reload_failed_sec"
307msgstr ""
308"Ez minden bizonnyal a MAVA website hibája (hacsak nem rúgtak ki), "
309"így használom a régi járatlistát."
310
311msgid "reload_failconn"
312msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
313
314msgid "reload_failconn_sec"
315msgstr "A korábban letöltött járatlistát használom."
316
317msgid "cancelFlight_question"
318msgstr "Biztosan meg akarod szakítani a járatot?"
319
320msgid "button_next"
321msgstr "_Előre"
322
323msgid "button_next_tooltip"
324msgstr "Kattints ide, ha a következő lapra szeretnél lépni."
325
326msgid "button_previous"
327msgstr "_Vissza"
328
329msgid "button_previous_tooltip"
330msgstr "Kattints ide, ha az előző lapra szeretnél lépni."
331
332msgid "button_cancelFlight_tooltip"
333msgstr ""
334"Kattints ide, ha meg akarod szakítani a járatot. Ha bejelentkeztél, "
335"visszakerülsz a járatválasztó lapra, egyébként a bejelentkező lapra."
336
337msgid "flightsel_title"
338msgstr "Járatválasztás"
339
340msgid "flightsel_help"
341msgstr "Válaszd ki a járatot, amelyet le szeretnél repülni."
342
343msgid "flightsel_chelp"
344msgstr "A lent kiemelt járatot választottad."
345
346msgid "flightsel_no"
347msgstr "Járatszám"
348
349msgid "flightsel_deptime"
350msgstr "Indulás ideje [UTC]"
351
352msgid "flightsel_from"
353msgstr "Honnan"
354
355msgid "flightsel_to"
356msgstr "Hová"
357
358msgid "flightsel_save"
359msgstr "Járat _mentése"
360
361msgid "flightsel_save_tooltip"
362msgstr ""
363"Kattints ide az éppen kiválasztott járatnak fájlba mentéséhez. "
364"A fájl később visszatölthető, és így a járat offline is teljesíthető lesz."
365
366msgid "flightsel_save_title"
367msgstr "Járat mentése fájlba"
368
369msgid "flightsel_save_failed"
370msgstr "Nem tudtam elmenteni a járatot."
371
372msgid "flightsel_save_failed_sec"
373msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
374
375msgid "flightsel_refresh"
376msgstr "Járatlista f_rissítése"
377
378msgid "flightsel_refresh_tooltip"
379msgstr "Kattints ide a járatlista újbóli letöltéséhez."
380
381msgid "flightsel_load"
382msgstr "Járat betöltése _fájlból"
383
384msgid "flightsel_load_tooltip"
385msgstr ""
386"Kattints ide, hogy fájlból betölthess egy járatot, ami bekerül "
387"a fenti listába."
388
389msgid "flightsel_load_title"
390msgstr "Járat betöltése fájlból"
391
392msgid "flightsel_filter_flights"
393msgstr "Járat fájlok"
394
395msgid "flightsel_load_failed"
396msgstr "Nem tudtam betölteni a járatfájlt."
397
398msgid "flightsel_load_failed_sec"
399msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
400
401msgid "flightsel_popup_select"
402msgstr "_Kiválasztás"
403
404msgid "flightsel_popup_save"
405msgstr "_Mentés..."
406
407msgid "fleet_busy"
408msgstr "Flottaadatok letöltése..."
409
410msgid "fleet_failed"
411msgstr "Nem sikerült letöltenem a flotta adatait."
412
413msgid "fleet_update_busy"
414msgstr "Repülőgép pozíció frissítése..."
415
416msgid "fleet_update_failed"
417msgstr "Nem sikerült frissítenem a repülőgép pozícióját."
418
419msgid "gatesel_title"
420msgstr "LHBP kapuválasztás"
421
422msgid "gatesel_help"
423msgstr ""
424"A repülőgép kapu pozíciója érvénytelen.\n"
425"\n"
426"Válaszd ki azt a kaput, ahonnan\n"
427"el szeretnéd kezdeni a járatot."
428
429msgid "gatesel_conflict"
430msgstr "Ismét kapuütközés történt."
431
432msgid "gatesel_conflict_sec"
433msgstr "Próbálj egy másik kaput választani."
434
435msgid "connect_title"
436msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz"
437
438msgid "connect_help"
439msgstr ""
440"Tölsd be a lent látható repülőgépet a szimulátorba\n"
441"az alább megadott reptérre és kapuhoz.\n"
442"\n"
443"Ezután nyomd meg a Kapcsolódás gombot a kapcsolódáshoz."
444
445msgid "connect_chelp"
446msgstr "A járat alapadatai lent olvashatók."
447
448msgid "connect_flightno"
449msgstr "Járatszám:"
450
451msgid "connect_acft"
452msgstr "Típus:"
453
454msgid "connect_tailno"
455msgstr "Lajstromjel:"
456
457msgid "connect_airport"
458msgstr "Repülőtér:"
459
460msgid "connect_gate"
461msgstr "Kapu:"
462
463msgid "button_connect"
464msgstr "K_apcsolódás"
465
466msgid "button_connect_tooltip"
467msgstr "Kattints ide a szimulátorhoz való kapcsolódáshoz."
468
469msgid "connect_busy"
470msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz..."
471
472msgid "payload_title"
473msgstr "Terhelés"
474
475msgid "payload_help"
476msgstr ""
477"Az eligazítás az alábbi tömegeket tartalmazza.\n"
478"Allítsd be a teherszállítmány tömegét itt, a hasznos terhet "
479"pedig a szimulátorban.\n"
480"\n"
481"Azt is ellenőrízheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
482
483msgid "payload_chelp"
484msgstr ""
485"Lent láthatók az eligazításban szereplő tömegek, valamint\n"
486"a teherszállítmány általad megadott tömege.\n"
487"\n"
488"Azt is ellenőrízheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
489
490msgid "payload_crew"
491msgstr "_Legénység:"
492
493msgid "payload_crew_tooltip"
494msgstr "A legénység létszáma."
495
496msgid "payload_pax"
497msgstr "_Utasok:"
498
499msgid "payload_pax_tooltip"
500msgstr "Az utasok száma."
501
502msgid "payload_bag"
503msgstr "_Poggyász:"
504
505msgid "payload_bag_tooltip"
506msgstr "A poggyász tömege."
507
508msgid "payload_cargo"
509msgstr "_Teher:"
510
511msgid "payload_cargo_tooltip"
512msgstr "A teherszállítmány tömege."
513
514msgid "payload_mail"
515msgstr "P_osta:"
516
517msgid "payload_mail_tooltip"
518msgstr "A posta tömege."
519
520msgid "payload_zfw"
521msgstr "Kiszámolt ZFW:"
522
523msgid "payload_fszfw"
524msgstr "_ZFW a szimulátorból:"
525
526msgid "payload_fszfw_tooltip"
527msgstr "Kattints ide, hogy frissítsd a ZFW értékét a szimulátorból."
528
529msgid "payload_zfw_busy"
530msgstr "ZFW lekérdezése..."
531
532msgid "time_title"
533msgstr "Menetrend"
534
535msgid "time_help"
536msgstr ""
537"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
538"\n"
539"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted.\n"
540"Győzödj meg arról, hogy elég időd van a repülés előkészítéséhez."
541
542msgid "time_chelp"
543msgstr ""
544"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
545"\n"
546"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted."
547
548msgid "time_departure"
549msgstr "Indulás:"
550
551msgid "time_arrival"
552msgstr "Érkezés:"
553
554msgid "time_fs"
555msgstr "Idő a s_zimulátorból:"
556
557msgid "time_fs_tooltip"
558msgstr "Kattings ide, hogy frissítsd a szimulátor aktuális UTC szerint idejét."
559
560msgid "time_busy"
561msgstr "Idő lekérdezése..."
562
563msgid "fuel_title"
564msgstr "Üzemanyag"
565
566msgid "fuel_help"
567msgstr ""
568"Írd be az egyes tartályokba szükséges üzemanyag mennyiségét kilogrammban.\n"
569"\n"
570"Ha megnyomod az <b>Előre</b> gombot, a megadott mennyiségű\n"
571"üzemanyag bekerül a tartályokba."
572
573msgid "fuel_chelp"
574msgstr ""
575"A repülés elején az egyes tartályokba tankolt\n"
576"üzemanyag mennyisége lent látható."
577
578msgid "fuel_tank_centre"
579msgstr "Kö_zépső"
580
581msgid "fuel_tank_left"
582msgstr "_Bal"
583
584msgid "fuel_tank_right"
585msgstr "J_obb"
586
587msgid "fuel_tank_left_aux"
588msgstr ""
589"Bal\n"
590"kie_gészítő"
591
592msgid "fuel_tank_right_aux"
593msgstr ""
594"Jobb\n"
595"kiegészí_tő"
596
597msgid "fuel_tank_left_tip"
598msgstr ""
599"B_al\n"
600"szárnyvég"
601
602msgid "fuel_tank_right_tip"
603msgstr ""
604"Jobb\n"
605"szárn_yvég"
606
607msgid "fuel_tank_external1"
608msgstr ""
609"Külső\n"
610"_1"
611
612msgid "fuel_tank_external2"
613msgstr ""
614"Külső\n"
615"_2"
616
617msgid "fuel_tank_centre2"
618msgstr ""
619"Közé_pső\n"
620"2"
621
622msgid "fuel_get_busy"
623msgstr "Az üzemanyag lekérdezése..."
624
625msgid "fuel_pump_busy"
626msgstr "Az üzemanyag pumpálása..."
627
628msgid "fuel_tank_tooltip"
629msgstr ""
630"Ez mutatja az üzemanyag szintjét a tartályban annak kapacitásához mérve. "
631"A <span color=\"turquoise\">türkizkék</span> csúszka mutatja a repüléshez "
632"kívánt szintet. Ha a bal gombbal bárhová kattintasz az ábrán, a csúszka "
633"odaugrik. Ha a gombot lenyomva tartod, és az egérmutatót föl-le mozgatod, "
634"a csúszka követi azt. Az egered görgőjével is kezelheted a csúszkát. "
635"Alaphelyzetben az üzemanyag mennyisége 10-zel nő, illetve csökken a "
636"görgetés irányától függően. Ha a <b>Shift</b> billentyűt lenyomva tartod, "
637"a növekmény 100, a <b>Control</b> billentyűvel pedig 1 lesz."
638
639msgid "route_title"
640msgstr "Útvonal"
641
642msgid "route_help"
643msgstr ""
644"Állítsd be az utazószintet lent, és ha szükséges,\n"
645"módosítsd az útvonaltervet."
646
647msgid "route_chelp"
648msgstr ""
649"Ha szükséges, lent módosíthatod az utazószintet és\n"
650"az útvonaltervet repülés közben is.\n"
651"Ha így teszel, légy szíves a megjegyzés mezőben ismertesd ennek okát."
652
653msgid "route_level"
654msgstr "_Utazószint:"
655
656msgid "route_level_tooltip"
657msgstr "Az utazószint."
658
659msgid "route_route"
660msgstr "Út_vonal"
661
662msgid "route_route_tooltip"
663msgstr "Az útvonal a szokásos formátumban."
664
665msgid "route_down_notams"
666msgstr "NOTAM-ok letöltése..."
667
668msgid "route_down_metars"
669msgstr "METAR-ok letöltése..."
670
671msgid "briefing_title"
672msgstr "Eligazítás (%d/2): %s"
673
674msgid "briefing_departure"
675msgstr "indulás"
676
677msgid "briefing_arrival"
678msgstr "érkezés"
679
680msgid "briefing_help"
681msgstr ""
682"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat és METAR-t.\n"
683"\n"
684"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
685"a METAR-t módosíthatod."
686
687msgid "briefing_chelp"
688msgstr ""
689"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
690"a METAR-t módosíthatod."
691
692msgid "briefing_notams_init"
693msgstr "LHBP NOTAM-ok"
694
695msgid "briefing_metar_init"
696msgstr "LHBP METAR"
697
698msgid "briefing_button"
699msgstr "Elolvastam az eligazítást, és készen állok a _repülésre!"
700
701msgid "briefing_notams_template"
702msgstr "%s NOTAM-ok"
703
704msgid "briefing_metar_template"
705msgstr "%s _METAR"
706
707msgid "briefing_notams_failed"
708msgstr "Nem tudtam letölteni a NOTAM-okat."
709
710msgid "briefing_notams_missing"
711msgstr "Ehhez a repülőtérhez nem találtam NOTAM-ot."
712
713msgid "briefing_metar_failed"
714msgstr "Nem tudtam letölteni a METAR-t."
715
716msgid "takeoff_title"
717msgstr "Felszállás"
718
719msgid "takeoff_help"
720msgstr ""
721"Írd be a felszállásra használt futópálya és SID nevét, "
722"valamint a sebességeket."
723
724msgid "takeoff_chelp"
725msgstr "A naplózott futópálya, SID és a sebességek lent olvashatók."
726
727msgid "takeoff_runway"
728msgstr "_Futópálya:"
729
730msgid "takeoff_runway_tooltip"
731msgstr "A felszállásra használt futópálya."
732
733msgid "takeoff_sid"
734msgstr "_SID:"
735
736msgid "takeoff_sid_tooltip"
737msgstr "Az alkalmazott szabványos műszeres indulási eljárás neve."
738
739msgid "takeoff_v1"
740msgstr "V<sub>_1</sub>:"
741
742msgid "takeoff_v1_tooltip_knots"
743msgstr "Az elhatározási sebesség csomóban."
744
745msgid "takeoff_v1_tooltip_kmph"
746msgstr "Az elhatározási sebesség km/órában."
747
748msgid "label_knots"
749msgstr "csomó"
750
751msgid "label_kmph"
752msgstr "km/h"
753
754msgid "takeoff_vr"
755msgstr "V<sub>_R</sub>:"
756
757msgid "takeoff_vr_tooltip_knots"
758msgstr "Az elemelkedési sebesség csomóban."
759
760msgid "takeoff_vr_tooltip_kmph"
761msgstr "Az elemelkedési sebesség km/órában."
762
763msgid "takeoff_v2"
764msgstr "V<sub>_2</sub>:"
765
766msgid "takeoff_v2_tooltip_knots"
767msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség csomóban."
768
769msgid "takeoff_v2_tooltip_kmph"
770msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség km/órában."
771
772msgid "takeoff_rto"
773msgstr "_Megszakított felszállás"
774
775msgid "takeoff_rto_tooltip"
776msgstr ""
777"Ha valamelyik strobe fénnyel nem rendelkező repülőgépet "
778"vezeted, itt jelezheted, ha megszakítottad a felszállást. "
779"Ne felejts magyarázattal szolgálni a megjegyzések között!"
780
781msgid "landing_title"
782msgstr "Leszállás"
783
784msgid "landing_help"
785msgstr ""
786"Írd be a tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás nevét,\n"
787"a használt futópályát, a megközelítés módját, és a V<sub>Ref</sub>-et."
788
789msgid "landing_chelp"
790msgstr ""
791"A tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás neve, a használt\n"
792"futópálya, a megközelítés módja és a V<sub>Ref</sub> lent olvasható."
793
794msgid "landing_star"
795msgstr "_STAR:"
796
797msgid "landing_star_tooltip"
798msgstr "A tervezett szabványos érkezési eljárás neve."
799
800msgid "landing_transition"
801msgstr "_Bevezetés:"
802
803msgid "landing_transition_tooltip"
804msgstr "A tervezett bevezetési eljárás neve."
805
806msgid "landing_runway"
807msgstr "_Futópálya:"
808
809msgid "landing_runway_tooltip"
810msgstr "A leszállásra használt futópálya."
811
812msgid "landing_approach"
813msgstr "_Megközelítés típusa:"
814
815msgid "landing_approach_tooltip"
816msgstr "A megközelítgés típusa, pl. ILS vagy VISUAL."
817
818msgid "landing_vref"
819msgstr "V<sub>_Ref</sub>:"
820
821msgid "landing_vref_tooltip_knots"
822msgstr "A leszállási sebesség csomóban."
823
824msgid "landing_vref_tooltip_kmph"
825msgstr "A leszállási sebesség km/órában."
826
827msgid "flighttype_scheduled"
828msgstr "menetrendszerinti"
829
830msgid "flighttype_ot"
831msgstr "old-timer"
832
833msgid "flighttype_vip"
834msgstr "VIP"
835
836msgid "flighttype_charter"
837msgstr "charter"
838
839msgid "finish_title"
840msgstr "Lezárás"
841
842msgid "finish_help"
843msgstr ""
844"Lent olvasható némi statisztika a járat teljesítéséről.\n"
845"\n"
846"Ellenőrízd az adatokat, az előző oldalakon is, és ha\n"
847"megfelelnek, elmentheted vagy elküldheted a PIREP-et."
848
849msgid "finish_rating"
850msgstr "Pontszám:"
851
852msgid "finish_flight_time"
853msgstr "Repült idő:"
854
855msgid "finish_block_time"
856msgstr "Blokk idő:"
857
858msgid "finish_distance"
859msgstr "Repült táv:"
860
861msgid "finish_fuel"
862msgstr "Elhasznált üzemanyag:"
863
864msgid "finish_type"
865msgstr "_Típus:"
866
867msgid "finish_type_tooltip"
868msgstr "Válaszd ki a repülés típusát."
869
870msgid "finish_online"
871msgstr "_Online repülés"
872
873msgid "finish_online_tooltip"
874msgstr ""
875"Jelöld be, ha a repülésed a hálózaton történt, egyébként szűntesd "
876"meg a kijelölést."
877
878msgid "finish_gate"
879msgstr "_Érkezési kapu:"
880
881msgid "finish_gate_tooltip"
882msgstr "Válaszd ki azt a kaput vagy állóhelyet, ahová érkeztél LHBP-n."
883
884msgid "finish_newFlight"
885msgstr "_Új járat..."
886
887msgid "finish_newFlight_tooltip"
888msgstr "Kattints ide egy új járat teljesítésének elkezdéséhez."
889
890msgid "finish_newFlight_question"
891msgstr ""
892"A PIREP-et még nem mentetted el és nem is küldted el. "
893"Biztosan új járatot szeretnél kezdeni?"
894
895msgid "finish_save"
896msgstr "PIREP _mentése..."
897
898msgid "finish_save_tooltip"
899msgstr ""
900"Kattints ide, hogy a PIREP fájlba mentéséhez. "
901"A PIREP-et később be lehet tölteni és el lehet küldeni."
902
903msgid "finish_save_title"
904msgstr "PIREP mentése"
905
906msgid "finish_save_done"
907msgstr "A PIREP mentése sikerült"
908
909msgid "finish_save_failed"
910msgstr "A PIREP mentése nem sikerült"
911
912msgid "finish_save_failed_sec"
913msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
914
915msgid "info_comments"
916msgstr "_Megjegyzések"
917
918msgid "info_defects"
919msgstr "Hib_ajelenségek"
920
921msgid "info_delay"
922msgstr "Késés kódok"
923
924msgid "info_delay_loading"
925msgstr "_Betöltési problémák"
926
927msgid "info_delay_vatsim"
928msgstr "_VATSIM probléma"
929
930msgid "info_delay_net"
931msgstr "_Hálózati problémák"
932
933msgid "info_delay_atc"
934msgstr "Irán_yító hibája"
935
936msgid "info_delay_system"
937msgstr "_Rendszer elszállás/fagyás"
938
939msgid "info_delay_nav"
940msgstr "Navi_gációs probléma"
941
942msgid "info_delay_traffic"
943msgstr "_Forgalmi problémák"
944
945msgid "info_delay_apron"
946msgstr "_Előtér navigációs probléma"
947
948msgid "info_delay_weather"
949msgstr "Időjárási _problémák"
950
951msgid "info_delay_personal"
952msgstr "S_zemélyes okok"
953
954msgid "statusbar_conn_tooltip"
955msgstr ""
956"A kapcsolat állapota.\n"
957"<span foreground=\"grey\">Szürke</span>: nincs kapcsolat.\n"
958"<span foreground=\"red\">Piros</span>: a kapcsolat felvétele "
959"folyamatban vagy megszakadt.\n"
960"<span foreground=\"green\">Zöld</span>: a kapcsolat él."
961
962msgid "statusbar_stage_tooltip"
963msgstr "A repülés fázisa"
964
965msgid "statusbar_time_tooltip"
966msgstr "A szimulátor ideje UTC-ben"
967
968msgid "statusbar_rating_tooltip"
969msgstr "A repülés pontszáma"
970
971msgid "statusbar_busy_tooltip"
972msgstr "A háttérfolyamatok állapota."
973
974msgid "flight_stage_boarding"
975msgstr "beszállás"
976
977msgid "flight_stage_pushback and taxi"
978msgstr "hátratolás és kigurulás"
979
980msgid "flight_stage_takeoff"
981msgstr "felszállás"
982
983msgid "flight_stage_RTO"
984msgstr "megszakított felszállás"
985
986msgid "flight_stage_climb"
987msgstr "emelkedés"
988
989msgid "flight_stage_cruise"
990msgstr "utazó"
991
992msgid "flight_stage_descent"
993msgstr "süllyedés"
994
995msgid "flight_stage_landing"
996msgstr "leszállás"
997
998msgid "flight_stage_taxi"
999msgstr "begurulás"
1000
1001msgid "flight_stage_parking"
1002msgstr "parkolás"
1003
1004msgid "flight_stage_go-around"
1005msgstr "átstartolás"
1006
1007msgid "flight_stage_end"
1008msgstr "kész"
1009
1010msgid "statusicon_showmain"
1011msgstr "Mutasd a főablakot"
1012
1013msgid "statusicon_showmonitor"
1014msgstr "Mutasd a monitor ablakot"
1015
1016msgid "statusicon_quit"
1017msgstr "Kilépés"
1018
1019msgid "statusicon_stage"
1020msgstr "Fázis"
1021
1022msgid "statusicon_rating"
1023msgstr "Pontszám"
1024
1025msgid "update_title"
1026msgstr "Frissítés"
1027
1028msgid "update_needsudo"
1029msgstr ""
1030"Lenne mit frissíteni, de a program hozzáférési jogok\n"
1031"hiányában nem tud írni a saját könyvtárába.\n"
1032"\n"
1033"Kattints az OK gombra, ha el szeretnél indítani egy\n"
1034"segédprogramot adminisztrátori jogokkal, amely\n"
1035"befejezné a frissítést, egyébként a Mégse gombra."
1036
1037msgid "update_manifest_progress"
1038msgstr "A manifesztum letöltése..."
1039
1040msgid "update_manifest_done"
1041msgstr "A manifesztum letöltve..."
1042
1043msgid "update_files_progress"
1044msgstr "Fájlok letöltése..."
1045
1046msgid "update_files_bytes"
1047msgstr "%d bájtot töltöttem le %d bájtból"
1048
1049msgid "update_renaming"
1050msgstr "A letöltött fájlok átnevezése..."
1051
1052msgid "update_renamed"
1053msgstr "Átneveztem a(z) %s fájlt"
1054
1055msgid "update_removing"
1056msgstr "Fájlok törlése..."
1057
1058msgid "update_removed"
1059msgstr "Letöröltem a(z) %s fájlt"
1060
1061msgid "update_writing_manifest"
1062msgstr "Az új manifesztum írása"
1063
1064msgid "update_finished"
1065msgstr "A frissítés sikerült. Kattints az OK-ra a program újraindításához."
1066
1067msgid "update_nothing"
1068msgstr "Nem volt mit frissíteni"
1069
1070msgid "update_failed"
1071msgstr "Nem sikerült, a részleteket lásd a debug naplóban."
1072
1073msgid "weighthelp_usinghelp"
1074msgstr "_Használom a segítséget"
1075
1076msgid "weighthelp_usinghelp_tooltip"
1077msgstr ""
1078"Ha bejelölöd, az alábbiakban kapsz egy kis segítséget a járathoz "
1079"szükséges hasznos teher megállapításához. Ha igénybe veszed ezt a "
1080"szolgáltatást, ez a tény a naplóba bekerül."
1081
1082msgid "weighthelp_header_calculated"
1083msgstr ""
1084"Elvárt/\n"
1085"számított"
1086
1087msgid "weighthelp_header_simulator"
1088msgstr ""
1089"Szimulátor\n"
1090"adatok"
1091
1092msgid "weighthelp_header_simulator_tooltip"
1093msgstr ""
1094"Kattints erre a gombra a súlyadatoknak a szimulátortól való lekérdezéséhez. "
1095"Az értékek lent jelennek meg. Ha egy érték a tűrés 10%-án belül van, akkor "
1096"az <b><span foreground=\"darkgreen\">zöld</span></b> színnel jelenik meg. "
1097"Ha nem fér bele a tűrésbe, akkor "
1098"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b>, egyébként "
1099"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színben olvasható."
1100
1101msgid "weighthelp_crew"
1102msgstr "Legénység (%s):"
1103
1104msgid "weighthelp_pax"
1105msgstr "Utasok (%s):"
1106
1107msgid "weighthelp_baggage"
1108msgstr "Poggyász:"
1109
1110msgid "weighthelp_cargo"
1111msgstr "Teher:"
1112
1113msgid "weighthelp_mail"
1114msgstr "Posta:"
1115
1116msgid "weighthelp_payload"
1117msgstr "Hasznos teher:"
1118
1119msgid "weighthelp_dow"
1120msgstr "DOW:"
1121
1122msgid "weighthelp_zfw"
1123msgstr "ZFW:"
1124
1125msgid "weighthelp_gross"
1126msgstr "Teljes tömeg:"
1127
1128msgid "weighthelp_mzfw"
1129msgstr "MZFW:"
1130
1131msgid "weighthelp_mtow"
1132msgstr "MTOW:"
1133
1134msgid "weighthelp_mlw"
1135msgstr "MLW:"
1136
1137msgid "weighthelp_busy"
1138msgstr "A tömegadatok lekérdezése..."
1139
1140msgid "gates_fleet_title"
1141msgstr "_Flotta"
1142
1143msgid "gates_gates_title"
1144msgstr "LHBP kapuk"
1145
1146msgid "gates_tailno"
1147msgstr "Lajstromjel"
1148
1149msgid "gates_planestatus"
1150msgstr "Állapot"
1151
1152msgid "gates_refresh"
1153msgstr "_Adatok frissítése"
1154
1155msgid "gates_refresh_tooltip"
1156msgstr "Kattints erre a gombra a fenti adatok frissítéséhez"
1157
1158msgid "gates_planes_tooltip"
1159msgstr ""
1160"Ez a táblázat tartalmazza a MAVA flottája összes repülőgépének "
1161"lajstromjelét és utolsó ismert helyét. Ha egy repülőgép olyan kapun áll, "
1162"amelyet másik gép is elfoglal, akkor annak a repülőgépnek az adatai "
1163"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b> színnel jelennek meg."
1164
1165msgid "gates_gates_tooltip"
1166msgstr ""
1167"A MAVA repülőgépei által elfoglalt kapuk száma "
1168"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színnel, "
1169"a többié feketén jelenik meg."
1170
1171msgid "gates_plane_away"
1172msgstr "TÁVOL"
1173
1174msgid "gates_plane_parking"
1175msgstr "PARKOL"
1176
1177msgid "gates_plane_unknown"
1178msgstr "ISMERETLEN"
1179
1180msgid "chklst_title"
1181msgstr "Ellenőrzőlista szerkesztő"
1182
1183msgid "chklst_aircraftType"
1184msgstr "Repülőgép _típusa:"
1185
1186msgid "chklst_aircraftType_tooltip"
1187msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó ellenőrzőlista szerkesztése történik."
1188
1189msgid "chklst_add"
1190msgstr "Listához hozzá_adás"
1191
1192msgid "chklst_add_tooltip"
1193msgstr ""
1194"A bal oldalt kiválasztott fájloknak a jobb oldali ellenőrzőlistához fűzése."
1195
1196msgid "chklst_remove"
1197msgstr "_Törlés"
1198
1199msgid "chklst_remove_tooltip"
1200msgstr "A kijelölt fájl(ok) törlése az ellenőrzőlistából."
1201
1202msgid "chklst_moveUp"
1203msgstr "Mozgatás _felfelé"
1204
1205msgid "chklst_moveUp_tooltip"
1206msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel feljebb mozgatása."
1207
1208msgid "chklst_moveDown"
1209msgstr "Mozgatás _lefelé"
1210
1211msgid "chklst_moveDown_tooltip"
1212msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel lejjebb mozgatása."
1213
1214msgid "chklst_header"
1215msgstr "Ellenőrzőlista fájljai"
1216
1217msgid "prefs_title"
1218msgstr "Beállítások"
1219
1220msgid "prefs_tab_general"
1221msgstr "_Általános"
1222
1223msgid "prefs_tab_general_tooltip"
1224msgstr "Általános beállítások"
1225
1226msgid "prefs_tab_messages"
1227msgstr "_Üzenetek"
1228
1229msgid "prefs_tab_message_tooltip"
1230msgstr ""
1231"A szimulátorba és/vagy hangjelzés általi üzenetküldés be- és kikapcsolása"
1232
1233msgid "prefs_tab_sounds"
1234msgstr "_Hangok"
1235
1236msgid "prefs_tab_sounds_tooltip"
1237msgstr ""
1238"A repülés különféle fázisai alatt lejátszandó hangokkal "
1239"kapcsolatos beállítások."
1240
1241msgid "prefs_tab_advanced"
1242msgstr "H_aladó"
1243
1244msgid "prefs_tab_advanced_tooltip"
1245msgstr "Haladó beállítások: óvatosan módosítsd őket!"
1246
1247msgid "prefs_language"
1248msgstr "_Nyelv:"
1249
1250msgid "prefs_language_tooltip"
1251msgstr "A program által használt nyelv"
1252
1253msgid "prefs_restart"
1254msgstr "Újraindítás szükséges"
1255
1256msgid "prefs_language_restart_sec"
1257msgstr ""
1258"A program nyelvének megváltoztatása csak újraindítást "
1259"követően jut érvényre."
1260
1261msgid "prefs_lang_$system"
1262msgstr "alapértelmezett"
1263
1264msgid "prefs_lang_en_GB"
1265msgstr "angol"
1266
1267msgid "prefs_lang_hu_HU"
1268msgstr "magyar"
1269
1270msgid "prefs_hideMinimizedWindow"
1271msgstr "A főablak _eltüntetése minimalizáláskor"
1272
1273msgid "prefs_hideMinimizedWindow_tooltip"
1274msgstr ""
1275"Ha ezt kijelölöd, a főablak teljesen eltűnik, ha minimalizálod. "
1276"A státuszikonra kattintással vagy annak menüje segítségével újra "
1277"meg tudod jeleníteni."
1278
1279msgid "prefs_quitOnClose"
1280msgstr "_Kilépés az ablakzáró gomb megnyomásakor"
1281
1282msgid "prefs_quitOnClose_tooltip"
1283msgstr ""
1284"Ha ezt kijelölöd, a program az ablakzáró gomb megnyomására kilép, "
1285"ha ebbéli szándékát megerősíted. Ha nem jelölöd ki, a főablak eltűnik, "
1286"de a tálcaikon a helyén marad."
1287
1288msgid "prefs_onlineGateSystem"
1289msgstr "Az Online _Gate System használata"
1290
1291msgid "prefs_onlineGateSystem_tooltip"
1292msgstr ""
1293"Ha ezt bejelölöd, a logger lekérdezi és frissíti az "
1294"LHBP Online Gate System adatait."
1295
1296msgid "prefs_onlineACARS"
1297msgstr "Az Online ACA_RS rendszer használata"
1298
1299msgid "prefs_onlineACARS_tooltip"
1300msgstr ""
1301"Ha ezt bejölöd, a logger folyamatosan közli a repülésed adatait a "
1302"MAVA Online ACARS rendszerrel."
1303
1304msgid "prefs_flaretimeFromFS"
1305msgstr "A ki_lebegtetés idejét vedd a szimulátorból"
1306
1307msgid "prefs_flaretimeFromFS_tooltip"
1308msgstr ""
1309"Ha ezt bejelölöd, a kilebegtetés idejét a szimulátor által "
1310"visszaadott időbélyegek alapján számolja a program."
1311
1312msgid "prefs_syncFSTime"
1313msgstr "_Szinkronizáld a szimulátor idéjét a számítógépével"
1314
1315msgid "prefs_syncFSTime_tooltip"
1316msgstr ""
1317"Ha ez bejelölöd, a szimulátor belső óráját a program szinkronban "
1318"tartja a számítógép órájával."
1319
1320msgid "prefs_usingFS2Crew"
1321msgstr "Használom az FS_2Crew kiegészítőt"
1322
1323msgid "prefs_usingFS2Crew_tooltip"
1324msgstr ""
1325"Ha ezt bejelölöd, a program figyelembe veszi, hogy az FS2Crew "
1326"kiegészítőt használod."
1327
1328msgid "prefs_iasSmoothingEnabled"
1329msgstr "Az _IAS átlagolása "
1330
1331msgid "prefs_iasSmoothingEnabledTooltip"
1332msgstr ""
1333"Ha bekapcsolod, az IAS értékét a program a jelzett időtartamig "
1334"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1335
1336msgid "prefs_vsSmoothingEnabled"
1337msgstr "A _vario átlagolása "
1338
1339msgid "prefs_vsSmoothingEnabledTooltip"
1340msgstr ""
1341"Ha bekapcsolod, a vario értékét a program a jelzett időtartamig "
1342"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1343
1344msgid "prefs_smoothing_seconds"
1345msgstr "másodpercig."
1346
1347msgid "prefs_pirepDirectory"
1348msgstr "_PIREP-ek könyvtára:"
1349
1350msgid "prefs_pirepDirectory_tooltip"
1351msgstr ""
1352"Az itt megadott könyvtárt ajánlja majd fel a program a PIREP-ek mentésekor."
1353
1354msgid "prefs_pirepDirectory_browser_title"
1355msgstr "Válaszd ki a PIREP-ek könyvtárát"
1356
1357msgid "prefs_frame_gui"
1358msgstr "Grafikus felület"
1359
1360msgid "prefs_frame_online"
1361msgstr "MAVA online rendszerek"
1362
1363msgid "prefs_frame_simulator"
1364msgstr "Szimulátor"
1365
1366msgid "prefs_sounds_frame_bg"
1367msgstr "Háttérhangok"
1368
1369msgid "prefs_sounds_enable"
1370msgstr "Háttérhangok _engedélyezése"
1371
1372msgid "prefs_sounds_enable_tooltip"
1373msgstr ""
1374"Ha a háttérhangokat engedélyezed, a logger a repülés egyes "
1375"fázisai alatt különféle hangállományokat játszik le."
1376
1377msgid "prefs_sounds_pilotControls"
1378msgstr "_Pilóta vezérli a hangokat"
1379
1380msgid "prefs_sounds_pilotControls_tooltip"
1381msgstr ""
1382"Ha azt kijelölöd, a legtöbb háttérhang csak akkor hallható, "
1383"ha a pilóta a lent megadott gyorsbillentyűt leüti. "
1384"Egyébként a hangok maguktól, bizonyos feltételek teljesülése "
1385"esetén szólalnak meg."
1386
1387msgid "prefs_sounds_pilotHotkey"
1388msgstr "_Gyorsbillentyű:"
1389
1390msgid "prefs_sounds_pilotHotkey_tooltip"
1391msgstr ""
1392"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt "
1393"le kell ütni, hogy a repülés aktuális fázisához tartozó hang megszólaljon."
1394
1395msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyCtrl_tooltip"
1396msgstr ""
1397"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1398
1399msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyShift_tooltip"
1400msgstr ""
1401"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1402
1403msgid "prefs_sounds_approachCallouts"
1404msgstr "Megközelítési _bemondások engedélyezése"
1405
1406msgid "prefs_sounds_approachCallouts_tooltip"
1407msgstr ""
1408"Ha kijelölöd, megközelítés közben egyes magasságok elérésekor "
1409"a program lejátssza a megadott fájlokat."
1410
1411msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD"
1412msgstr "_Spoiler hang bekapcsolása leszálláskor"
1413
1414msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD_tooltip"
1415msgstr ""
1416"Ha kijelölöd, egy, a spoilerek kibocsájtását imitáló hang "
1417"hallatszik földetérés után, ha a spoilerek automatikusan kinyílnak."
1418
1419msgid "prefs_sounds_frame_checklists"
1420msgstr "Ellenőrzőlisták"
1421
1422msgid "prefs_sounds_enableChecklists"
1423msgstr "_Repülőgép-specifikus ellenőrzőlisták engedélyezése"
1424
1425msgid "prefs_sounds_enableChecklists_tooltip"
1426msgstr ""
1427"Ha kijelölöd, a program a lenti gyorsbillentyű megnyomásokor a használt "
1428"repülőgép típushoz tartozó ellenőrzőlista következő elemét játssza le."
1429
1430msgid "prefs_sounds_checklistHotkey"
1431msgstr "E_llenörzőlista gyorsbillentyű:"
1432
1433msgid "prefs_sounds_checklistHotkey_tooltip"
1434msgstr ""
1435"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt le "
1436"kell ütni, hogy az ellenőrzőlista következő eleme elhangozzék."
1437
1438msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyCtrl_tooltip"
1439msgstr ""
1440"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1441
1442msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyShift_tooltip"
1443msgstr ""
1444"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1445
1446msgid "prefs_update_auto"
1447msgstr "Frissítsd a programot _automatikusan"
1448
1449msgid "prefs_update_auto_tooltip"
1450msgstr ""
1451"Ha ez be van jelölve, a program induláskor frissítést keres, és ha talál, "
1452"azokat letölti és telepíti. Ez biztosítja, hogy az elküldött PIREP "
1453"mindenben megfeleljen a legújabb elvárásoknak."
1454
1455msgid "prefs_update_auto_warning"
1456msgstr ""
1457"Az automatikus frissítés kikapcsolása azt okozhatja, hogy a program "
1458"Nálad lévő verziója elavulttá válik, és a PIREP-jeidet így nem fogadják el."
1459
1460msgid "prefs_update_url"
1461msgstr "Frissítés _URL-je:"
1462
1463msgid "prefs_update_url_tooltip"
1464msgstr ""
1465"Az URL, ahol a frissítéseket keresi a program. Csak akkor változtasd meg, "
1466"ha biztos vagy a dolgodban!"
1467
1468msgid "prefs_msgs_fs"
1469msgstr ""
1470"Szimulátorban\n"
1471"megjelenítés"
1472
1473msgid "prefs_msgs_sound"
1474msgstr "Hangjelzés"
1475
1476msgid "prefs_msgs_type_loggerError"
1477msgstr "_Logger hibaüzenetek"
1478
1479msgid "prefs_msgs_type_information"
1480msgstr ""
1481"_Információs üzenetek\n"
1482"(pl. a repülés fázisa)"
1483
1484msgid "prefs_msgs_type_inflight"
1485msgstr ""
1486"Repülés alatti _fázis\n"
1487"üzenetek"
1488
1489msgid "prefs_msgs_type_fault"
1490msgstr ""
1491"Hi_baüzenetek\n"
1492"(pl. a villogó fény hiba)"
1493
1494msgid "prefs_msgs_type_nogo"
1495msgstr ""
1496"_NO GO hibaüzenetek\n"
1497"(pl. MTOW NO GO)"
1498
1499msgid "prefs_msgs_type_gateSystem"
1500msgstr ""
1501"_Kapukezelő rendszer üzenetei\n"
1502"(pl. a szabad kapuk listája)"
1503
1504msgid "prefs_msgs_type_environment"
1505msgstr ""
1506"Kö_rnyezeti üzenetek\n"
1507"(pl. \"welcome to XY aiport\")"
1508
1509msgid "prefs_msgs_type_help"
1510msgstr ""
1511"_Segítő üzenetek\n"
1512"(pl. \"don't forget to set VREF\")"
1513
1514msgid "prefs_msgs_type_visibility"
1515msgstr "Lá_tótávolság üzenetek"
1516
1517msgid "loadPIREP_browser_title"
1518msgstr "Válaszd ki a betöltendő PIREP-et"
1519
1520msgid "loadPIREP_failed"
1521msgstr "Nem tudtam betölteni a PIREP-et"
1522
1523msgid "loadPIREP_failed_sec"
1524msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
1525
1526msgid "loadPIREP_send_title"
1527msgstr "PIREP"
1528
1529msgid "loadPIREP_send_help"
1530msgstr "A betöltött PIREP főbb adatai:"
1531
1532msgid "loadPIREP_send_flightno"
1533msgstr "Járatszám:"
1534
1535msgid "loadPIREP_send_date"
1536msgstr "Dátum:"
1537
1538msgid "loadPIREP_send_from"
1539msgstr "Honnan:"
1540
1541msgid "loadPIREP_send_to"
1542msgstr "Hová:"
1543
1544msgid "loadPIREP_send_rating"
1545msgstr "Pontszám:"
1546
1547msgid "sendPIREP"
1548msgstr "PIREP _elküldése..."
1549
1550msgid "sendPIREP_tooltip"
1551msgstr "Kattints ide, hogy elküldd a PIREP-et a MAVA szerverére javításra."
1552
1553msgid "sendPIREP_busy"
1554msgstr "PIREP küldése..."
1555
1556msgid "sendPIREP_success"
1557msgstr "A PIREP elküldése sikeres volt."
1558
1559msgid "sendPIREP_success_sec"
1560msgstr "Várhatod félelmet nem ismerő PIREP javítóink alapos észrevételeit! :)"
1561
1562msgid "sendPIREP_already"
1563msgstr "Ehhez a járathoz már küldtél be PIREP-et!"
1564
1565msgid "sendPIREP_already_sec"
1566msgstr "A korábban beküldött PIREP-et törölheted a MAVA honlapján."
1567
1568msgid "sendPIREP_notavail"
1569msgstr "Ez a járat már nem elérhető!"
1570
1571msgid "sendPIREP_unknown"
1572msgstr "A MAVA szervere ismeretlen hibaüzenettel tért vissza."
1573
1574msgid "sendPIREP_unknown_sec"
1575msgstr "A debug naplóban részletesebb információt találsz."
1576
1577msgid "sendPIREP_failed"
1578msgstr "Nem tudtam elküldeni a PIREP-et a MAVA szerverére."
1579
1580msgid "sendPIREP_failed_sec"
1581msgstr ""
1582"Lehet, hogy hálózati probléma áll fenn, amely esetben később\n"
1583"újra próbálkozhatsz. Lehet azonban hiba is a loggerben:\n"
1584"részletesebb információt találhatsz a debug naplóban."
1585
1586msgid "viewPIREP"
1587msgstr "PIREP meg_tekintése..."
1588
1589msgid "pirepView_title"
1590msgstr "PIREP megtekintése"
1591
1592msgid "pirepView_tab_data"
1593msgstr "_Adatok"
1594
1595msgid "pirepView_tab_data_tooltip"
1596msgstr "A járat és a repülés főbb adatai."
1597
1598msgid "pirepView_frame_flight"
1599msgstr "Járat"
1600
1601msgid "pirepView_callsign"
1602msgstr "Hívójel:"
1603
1604msgid "pirepView_tailNumber"
1605msgstr "Lajstromjel:"
1606
1607msgid "pirepView_aircraftType"
1608msgstr "Repülőgép:"
1609
1610msgid "pirepView_departure"
1611msgstr "Indulási repülőtér:"
1612
1613msgid "pirepView_departure_time"
1614msgstr "idő:"
1615
1616msgid "pirepView_arrival"
1617msgstr "Érkezési repülőtér:"
1618
1619msgid "pirepView_arrival_time"
1620msgstr "idő:"
1621
1622msgid "pirepView_numPassengers"
1623msgstr "Utasok:"
1624
1625msgid "pirepView_numCrew"
1626msgstr "Legénység:"
1627
1628msgid "pirepView_bagWeight"
1629msgstr "Poggyász:"
1630
1631msgid "pirepView_cargoWeight"
1632msgstr "Teher:"
1633
1634msgid "pirepView_mailWeight"
1635msgstr "Posta:"
1636
1637msgid "pirepView_route"
1638msgstr "MAVA útvonal:"
1639
1640msgid "pirepView_frame_route"
1641msgstr "Beadott útvonal"
1642
1643msgid "pirepView_filedCruiseLevel"
1644msgstr "Repülési szint:"
1645
1646msgid "pirepView_modifiedCruiseLevel"
1647msgstr "módosítva:"
1648
1649msgid "pirepView_frame_departure"
1650msgstr "Indulás"
1651
1652msgid "pirepView_runway"
1653msgstr "Futópálya:"
1654
1655msgid "pirepView_sid"
1656msgstr "SID:"
1657
1658msgid "pirepView_frame_arrival"
1659msgstr "Érkezés"
1660
1661msgid "pirepView_star"
1662msgstr "STAR:"
1663
1664msgid "pirepView_transition"
1665msgstr "Bevezetés:"
1666
1667msgid "pirepView_approachType"
1668msgstr "Megközelítés:"
1669
1670msgid "pirepView_frame_statistics"
1671msgstr "Statisztika"
1672
1673msgid "pirepView_blockTimeStart"
1674msgstr "Blokk idő kezdete:"
1675
1676msgid "pirepView_blockTimeEnd"
1677msgstr "vége:"
1678
1679msgid "pirepView_flightTimeStart"
1680msgstr "Repült idő kezdete:"
1681
1682msgid "pirepView_flightTimeEnd"
1683msgstr "vége:"
1684
1685msgid "pirepView_flownDistance"
1686msgstr "Repült táv:"
1687
1688msgid "pirepView_fuelUsed"
1689msgstr "Üzemanyag:"
1690
1691msgid "pirepView_rating"
1692msgstr "Pontszám:"
1693
1694msgid "pirepView_frame_miscellaneous"
1695msgstr "Egyéb"
1696
1697msgid "pirepView_flightType"
1698msgstr "Típus:"
1699
1700msgid "pirepView_online"
1701msgstr "Online:"
1702
1703msgid "pirepView_yes"
1704msgstr "igen"
1705
1706msgid "pirepView_no"
1707msgstr "nem"
1708
1709msgid "pirepView_delayCodes"
1710msgstr "Késés kódok:"
1711
1712msgid "pirepView_tab_comments"
1713msgstr "_Megjegyzések és hibák"
1714
1715msgid "pirepView_tab_comments_tooltip"
1716msgstr "Megjegyzések, és a repülés során előfordult hibajelenségek"
1717
1718msgid "pirepView_comments"
1719msgstr "Megjegyzések"
1720
1721msgid "pirepView_flightDefects"
1722msgstr "Hibajelenségek"
1723
1724msgid "pirepView_tab_log"
1725msgstr "_Napló"
1726
1727msgid "pirepView_tab_log_tooltip"
1728msgstr "A repülési napló."
1729
1730msgid "about_website"
1731msgstr "A projekt honlapja"
1732
1733msgid "about_license"
1734msgstr "A program köztulajdonban van."
1735
1736msgid "about_role_prog_test"
1737msgstr "programozás, tesztelés"
1738
1739msgid "about_role_negotiation"
1740msgstr "tárgyalások"
1741
1742msgid "about_role_test"
1743msgstr "tesztelés"
1744
1745msgid "callouts_title"
1746msgstr "Megközelítési bemondások szerkesztése"
1747
1748msgid "callouts_aircraftType"
1749msgstr "Repülőgép _típusa:"
1750
1751msgid "callouts_aircraftType_tooltip"
1752msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó bemondások szerkesztése történik."
1753
1754msgid "callouts_header_altitude"
1755msgstr "Magasság"
1756
1757msgid "callouts_header_path"
1758msgstr "Bemondás-fájl"
1759
1760msgid "callouts_add"
1761msgstr "Bemondás hozzá_adása"
1762
1763msgid "callouts_add_tooltip"
1764msgstr "Bemondás hangfájl hozzáadása valamilyen alapértelmezett magasságal."
1765
1766msgid "callouts_remove"
1767msgstr "_Törlés"
1768
1769msgid "callouts_remove_tooltip"
1770msgstr "A kiválasztott bemondások törlése."
1771
1772msgid "callouts_altitude_clash"
1773msgstr "Már tartozik bemondás ehhez a magassághoz."
1774
1775msgid "callouts_altitude_clash_sec"
1776msgstr ""
1777"Ennek ellenére beállítsam a megadott magasságoz? "
1778"Ha így teszek, a másik bemondást egyúttal törlöm."
1779
1780msgid "callouts_open_title"
1781msgstr "Válaszd ki a bemondás fájlt"
1782
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.