source: locale/hu/mlx.po@ 815:f3dbb21ba929

Last change on this file since 815:f3dbb21ba929 was 810:2414e2751578, checked in by István Váradi <ivaradi@…>, 8 years ago

Information about the number of rejected and pending flights is dispayed on the flight selection page (re #307)

File size: 59.9 KB
Line 
1# Hungarian-language texts for the MAVA Logger X
2#
3# István Váradi <ivaradi@gmail.com>, 2012
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: MAVA Logger X\n"
7"Language: hu_HU\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:40+0200\n"
9"Last-Translator: István Váradi <ivaradi@gmail.com>\n"
10"Language-Team: MAVA Logger X development team <ivaradi@gmail.com>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15msgid "secondary"
16msgstr "Másodlagos"
17
18msgid "aircraft_b736"
19msgstr "Boeing 737-600"
20
21msgid "aircraft_b737"
22msgstr "Boeing 737-700"
23
24msgid "aircraft_b738"
25msgstr "Boeing 737-800"
26
27msgid "aircraft_b738c"
28msgstr "Boeing 737-800 (charter)"
29
30msgid "aircraft_b732"
31msgstr "Boeing 737-200"
32
33msgid "aircraft_b733"
34msgstr "Boeing 737-300"
35
36msgid "aircraft_b734"
37msgstr "Boeing 737-400"
38
39msgid "aircraft_b735"
40msgstr "Boeing 737-500"
41
42msgid "aircraft_dh8d"
43msgstr "Bombardier Dash 8 Q400"
44
45msgid "aircraft_b762"
46msgstr "Boeing 767-200"
47
48msgid "aircraft_b763"
49msgstr "Boeing 767-300"
50
51msgid "aircraft_crj2"
52msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
53
54msgid "aircraft_f70"
55msgstr "Fokker F70"
56
57msgid "aircraft_dc3"
58msgstr "Liszunov Li-2"
59
60msgid "aircraft_t134"
61msgstr "Tupoljev Tu-134"
62
63msgid "aircraft_t154"
64msgstr "Tupoljev Tu-154"
65
66msgid "aircraft_yk40"
67msgstr "Jakovlev Jak-40"
68
69msgid "aircraft_b462"
70msgstr "British Aerospace 146-200"
71
72msgid "file_filter_all"
73msgstr "Összes fájl"
74
75msgid "file_filter_pireps"
76msgstr "PIREP fájlok"
77
78msgid "file_filter_audio"
79msgstr "Audio fájlok"
80
81msgid "button_ok"
82msgstr "_OK"
83
84msgid "button_cancel"
85msgstr "_Mégse"
86
87msgid "button_yes"
88msgstr "_Igen"
89
90msgid "button_no"
91msgstr "_Nem"
92
93msgid "button_browse"
94msgstr "Keresés..."
95
96msgid "button_send"
97msgstr "_Küldés..."
98
99msgid "button_register"
100msgstr "_Regisztráció"
101
102msgid "button_cancelFlight"
103msgstr "Járat megszakítása"
104
105msgid "menu_file"
106msgstr "Fájl"
107
108msgid "menu_file_loadPIREP"
109msgstr "PIREP be_töltése..."
110
111msgid "menu_file_loadPIREP_key"
112msgstr "t"
113
114msgid "menu_file_quit"
115msgstr "_Kilépés"
116
117msgid "menu_file_quit_key"
118msgstr "k"
119
120msgid "quit_question"
121msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
122
123msgid "menu_tools"
124msgstr "Eszközök"
125
126msgid "menu_tools_chklst"
127msgstr "_Ellenőrzőlista szerkesztő"
128
129msgid "menu_tools_chklst_key"
130msgstr "e"
131
132msgid "menu_tools_callouts"
133msgstr "_Megközelítési bemondások szerkesztése"
134
135msgid "menu_tools_callouts_key"
136msgstr "m"
137
138msgid "menu_tools_prefs"
139msgstr "_Beállítások"
140
141msgid "menu_tools_prefs_key"
142msgstr "b"
143
144msgid "menu_tools_bugreport"
145msgstr "_Hibajelentés"
146
147msgid "menu_tools_bugreport_key"
148msgstr "h"
149
150msgid "menu_view"
151msgstr "Nézet"
152
153msgid "menu_view_monitor"
154msgstr "Mutasd a _monitor ablakot"
155
156msgid "menu_view_monitor_key"
157msgstr "m"
158
159msgid "menu_view_debug"
160msgstr "Mutasd a _debug naplót"
161
162msgid "menu_view_debug_key"
163msgstr "d"
164
165msgid "menu_help"
166msgstr "Súgó"
167
168msgid "menu_help_manual"
169msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
170
171msgid "menu_help_manual_key"
172msgstr "f"
173
174msgid "menu_help_about"
175msgstr "_Névjegy"
176
177msgid "menu_help_about_key"
178msgstr "n"
179
180msgid "tab_flight"
181msgstr "_Járat"
182
183msgid "tab_flight_tooltip"
184msgstr "Járat varázsló"
185
186msgid "tab_flight_info"
187msgstr "Járat _info"
188
189msgid "tab_flight_info_tooltip"
190msgstr "Egyéb információk a járat teljesítésével kapcsolatban"
191
192msgid "tab_weight_help"
193msgstr "_Segítség"
194
195msgid "tab_weight_help_tooltip"
196msgstr "Segítség a súlyszámításhoz"
197
198msgid "tab_log"
199msgstr "_Napló"
200
201msgid "tab_log_tooltip"
202msgstr "A járat naplója, amit majd el lehet küldeni a MAVA szerverére"
203
204msgid "tab_gates"
205msgstr "_Kapuk"
206
207msgid "tab_gates_tooltip"
208msgstr "A MAVA flotta és LHBP kapuinak állapota"
209
210msgid "tab_debug_log"
211msgstr "_Debug napló"
212
213msgid "tab_debug_log_tooltip"
214msgstr "Hibakereséshez használható információkat tartalmazó napló."
215
216msgid "conn_failed"
217msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szimulátorhoz."
218
219msgid "conn_failed_sec"
220msgstr ""
221"Korrigáld a problémát, majd nyomd meg az <b>Próbáld újra</b> gombot "
222"az újrakapcsolódáshoz, vagy a <b>Mégse</b> gombot a járat megszakításához."
223
224msgid "conn_broken"
225msgstr "A szimulátorral való kapcsolat váratlanul megszakadt."
226
227msgid "conn_broken_sec"
228msgstr ""
229"Ha a szimulátor elszállt, indítsd újra és állítsd vissza a repülésed "
230"elszállás előtti állapotát amennyire csak lehet. Ezután nyomd meg az "
231"<b>Újrakapcsolódás</b> gombot a kapcsolat ismételt felvételéhez.\n"
232"\n"
233"Ha meg akarod szakítani a repülést, nyomd meg a <b>Mégse</b> gombot."
234
235msgid "button_tryagain"
236msgstr "_Próbáld újra"
237
238msgid "button_reconnect"
239msgstr "Újra_kapcsolódás"
240
241msgid "login_title"
242msgstr "Bejelentkezés"
243
244msgid "login_info"
245msgstr ""
246"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
247"bejelentkezéshez használt jelszavadat."
248
249msgid "login"
250msgstr "Bejelentkezés"
251
252msgid "loginHelp"
253msgstr ""
254"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
255"bejelentkezéshez használt jelszavadat,\n"
256"hogy választhass a foglalt járataid közül."
257
258msgid "label_pilotID"
259msgstr "_Azonosító:"
260
261msgid "login_pilotID_tooltip"
262msgstr ""
263"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat. Ez általában egy 'P' betűvel kezdődik, "
264"melyet 3 számjegy követ."
265
266msgid "label_password"
267msgstr "Je_lszó:"
268
269msgid "login_password_tooltip"
270msgstr "Írd be a pilóta azonosítódhoz tartozó jelszavadat."
271
272msgid "remember_password"
273msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
274
275msgid "login_remember_tooltip"
276msgstr ""
277"Ha ezt kiválasztod, a jelszavadat eltárolja a program, így nem kell mindig "
278"újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként tároljuk, "
279"ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
280
281msgid "login_entranceExam"
282msgstr "_Ellenőrző repülés"
283
284msgid "login_entranceExam_tooltip"
285msgstr "Ha ezt bejelölöd, ellenörző repülésre jelentkezhetsz be."
286
287msgid "button_login_register"
288msgstr "_Regisztráció..."
289
290msgid "button_login_register_tooltip"
291msgstr "Kattints ide a Malév Virtualhoz való regisztrálás céljából."
292
293msgid "button_offline"
294msgstr "_Offline repülés"
295
296msgid "button_offline_tooltip"
297msgstr ""
298"Kattints ide hogy offline, a MAVA szerverre való bejelentkezés "
299"nélkül repülhess."
300
301msgid "button_login"
302msgstr "_Bejelentkezés"
303
304msgid "login_button_tooltip"
305msgstr "Kattints ide a bejelentkezéshez."
306
307msgid "login_busy"
308msgstr "Bejelentkezés..."
309
310msgid "login_invalid"
311msgstr "Érvénytelen azonosító vagy jelszó."
312
313msgid "login_invalid_sec"
314msgstr "Ellenőrizd az azonosítót, és próbáld meg újra beírni a jelszót."
315
316msgid "login_entranceExam_invalid"
317msgstr "Érvénytelen azonosító, vagy nem regisztráltak a vizsgára."
318
319msgid "login_entranceExam_invalid_sec"
320msgstr ""
321"Ellenőrizd az azonosítót, és bizonyosdj meg arról, hogy végrehajthatod-e "
322"az ellenőrző repülést."
323
324msgid "login_failconn"
325msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
326
327msgid "login_failconn_sec"
328msgstr ""
329"Próbáld meg pár perc múlva. Ha az nem segít, részletesebb információt "
330"találsz a debug naplóban."
331
332msgid "reload_busy"
333msgstr "Járatok újratöltése..."
334
335msgid "reload_failed"
336msgstr "Ezúttal nem működött az azonosítód és a jelszavad."
337
338msgid "reload_failed_sec"
339msgstr ""
340"Ez minden bizonnyal a MAVA website hibája (hacsak nem rúgtak ki), "
341"így használom a régi járatlistát."
342
343msgid "reload_failconn"
344msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
345
346msgid "reload_failconn_sec"
347msgstr "A korábban letöltött járatlistát használom."
348
349msgid "cancelFlight_question"
350msgstr "Biztosan meg akarod szakítani a járatot?"
351
352msgid "button_next"
353msgstr "_Előre"
354
355msgid "button_next_tooltip"
356msgstr "Kattints ide, ha a következő lapra szeretnél lépni."
357
358msgid "button_previous"
359msgstr "_Vissza"
360
361msgid "button_previous_tooltip"
362msgstr "Kattints ide, ha az előző lapra szeretnél lépni."
363
364msgid "button_cancelFlight_tooltip"
365msgstr ""
366"Kattints ide, ha meg akarod szakítani a járatot. Ha bejelentkeztél, "
367"visszakerülsz a járatválasztó lapra, egyébként a bejelentkező lapra."
368
369msgid "flightsel_title"
370msgstr "Járatválasztás"
371
372msgid "flightsel_prehelp_nopending"
373msgstr ""
374
375msgid "flightsel_prehelp_0rep_rej"
376msgstr ""
377"<span color=\"red\">%d visszautasított járatod van.</span>\n\n "
378
379msgid "flightsel_prehelp_rep_0rej"
380msgstr ""
381"%d jelentett járatod van.\n\n "
382
383msgid "flightsel_prehelp_rep_rej"
384msgstr ""
385"<span color=\"red\">%d visszautasított és %d jelentett járatod van.</span>\n\n "
386
387msgid "flightsel_help"
388msgstr "Válaszd ki a járatot, amelyet le szeretnél repülni."
389
390msgid "flightsel_chelp"
391msgstr "A lent kiemelt járatot választottad."
392
393msgid "flightsel_no"
394msgstr "Járatszám"
395
396msgid "flightsel_deptime"
397msgstr "Indulás ideje [UTC]"
398
399msgid "flightsel_from"
400msgstr "Honnan"
401
402msgid "flightsel_to"
403msgstr "Hová"
404
405msgid "flightsel_save"
406msgstr "Járat _mentése"
407
408msgid "flightsel_save_tooltip"
409msgstr ""
410"Kattints ide az éppen kiválasztott járatnak fájlba mentéséhez. "
411"A fájl később visszatölthető, és így a járat offline is teljesíthető lesz."
412
413msgid "flightsel_save_title"
414msgstr "Járat mentése fájlba"
415
416msgid "flightsel_save_failed"
417msgstr "Nem tudtam elmenteni a járatot."
418
419msgid "flightsel_save_failed_sec"
420msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
421
422msgid "flightsel_refresh"
423msgstr "Járatlista f_rissítése"
424
425msgid "flightsel_refresh_tooltip"
426msgstr "Kattints ide a járatlista újbóli letöltéséhez."
427
428msgid "flightsel_load"
429msgstr "Járat betöltése _fájlból"
430
431msgid "flightsel_load_tooltip"
432msgstr ""
433"Kattints ide, hogy fájlból betölthess egy járatot, ami bekerül "
434"a fenti listába."
435
436msgid "flightsel_load_title"
437msgstr "Járat betöltése fájlból"
438
439msgid "flightsel_filter_flights"
440msgstr "Járat fájlok"
441
442msgid "flightsel_load_failed"
443msgstr "Nem tudtam betölteni a járatfájlt."
444
445msgid "flightsel_load_failed_sec"
446msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
447
448msgid "flightsel_popup_select"
449msgstr "_Kiválasztás"
450
451msgid "flightsel_popup_save"
452msgstr "_Mentés..."
453
454msgid "fleet_busy"
455msgstr "Flottaadatok letöltése..."
456
457msgid "fleet_failed"
458msgstr "Nem sikerült letöltenem a flotta adatait."
459
460msgid "fleet_update_busy"
461msgstr "Repülőgép pozíció frissítése..."
462
463msgid "fleet_update_failed"
464msgstr "Nem sikerült frissítenem a repülőgép pozícióját."
465
466msgid "gatesel_title"
467msgstr "LHBP kapuválasztás"
468
469msgid "gatesel_help"
470msgstr ""
471"A repülőgép kapu pozíciója érvénytelen.\n"
472"\n"
473"Válaszd ki azt a kaput, ahonnan\n"
474"el szeretnéd kezdeni a járatot."
475
476msgid "gatesel_conflict"
477msgstr "Ismét kapuütközés történt."
478
479msgid "gatesel_conflict_sec"
480msgstr "Próbálj egy másik kaput választani."
481
482msgid "connect_title"
483msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz"
484
485msgid "connect_help"
486msgstr ""
487"Tölsd be a lent látható repülőgépet a szimulátorba\n"
488"az alább megadott reptérre és kapuhoz.\n"
489"\n"
490"Ezután nyomd meg a Kapcsolódás gombot a kapcsolódáshoz."
491
492msgid "connect_chelp"
493msgstr "A járat alapadatai lent olvashatók."
494
495msgid "connect_flightno"
496msgstr "Járatszám:"
497
498msgid "connect_acft"
499msgstr "Típus:"
500
501msgid "connect_tailno"
502msgstr "Lajstromjel:"
503
504msgid "connect_airport"
505msgstr "Repülőtér:"
506
507msgid "connect_gate"
508msgstr "Kapu:"
509
510msgid "connect_sim"
511msgstr "Szimulátor:"
512
513msgid "connect_sim_msfs"
514msgstr "_MS FS"
515
516msgid "connect_sim_xplane"
517msgstr "_X-Plane"
518
519msgid "button_connect"
520msgstr "K_apcsolódás"
521
522msgid "button_connect_tooltip"
523msgstr "Kattints ide a szimulátorhoz való kapcsolódáshoz."
524
525msgid "connect_busy"
526msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz..."
527
528msgid "payload_title"
529msgstr "Terhelés"
530
531msgid "payload_help"
532msgstr ""
533"Az eligazítás az alábbi tömegeket tartalmazza.\n"
534"Allítsd be a teherszállítmány tömegét itt, a hasznos terhet "
535"pedig a szimulátorban.\n"
536"\n"
537"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
538
539msgid "payload_chelp"
540msgstr ""
541"Lent láthatók az eligazításban szereplő tömegek, valamint\n"
542"a teherszállítmány általad megadott tömege.\n"
543"\n"
544"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
545
546msgid "payload_crew"
547msgstr "_Legénység:"
548
549msgid "payload_crew_tooltip"
550msgstr "A legénység létszáma."
551
552msgid "payload_pax"
553msgstr "_Utasok:"
554
555msgid "payload_pax_tooltip"
556msgstr "Az utasok száma."
557
558msgid "payload_bag"
559msgstr "_Poggyász:"
560
561msgid "payload_bag_tooltip"
562msgstr "A poggyász tömege."
563
564msgid "payload_cargo"
565msgstr "_Teher:"
566
567msgid "payload_cargo_tooltip"
568msgstr "A teherszállítmány tömege."
569
570msgid "payload_mail"
571msgstr "P_osta:"
572
573msgid "payload_mail_tooltip"
574msgstr "A posta tömege."
575
576msgid "payload_zfw"
577msgstr "Kiszámolt ZFW:"
578
579msgid "payload_fszfw"
580msgstr "_ZFW a szimulátorból:"
581
582msgid "payload_fszfw_tooltip"
583msgstr "Kattints ide, hogy frissítsd a ZFW értékét a szimulátorból."
584
585msgid "payload_zfw_busy"
586msgstr "ZFW lekérdezése..."
587
588msgid "time_title"
589msgstr "Menetrend"
590
591msgid "time_help"
592msgstr ""
593"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
594"\n"
595"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted.\n"
596"Győzödj meg arról, hogy elég időd van a repülés előkészítéséhez."
597
598msgid "time_chelp"
599msgstr ""
600"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
601"\n"
602"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted."
603
604msgid "time_departure"
605msgstr "Indulás:"
606
607msgid "time_arrival"
608msgstr "Érkezés:"
609
610msgid "time_fs"
611msgstr "Idő a s_zimulátorból:"
612
613msgid "time_fs_tooltip"
614msgstr "Kattings ide, hogy frissítsd a szimulátor aktuális UTC szerint idejét."
615
616msgid "time_busy"
617msgstr "Idő lekérdezése..."
618
619msgid "fuel_title"
620msgstr "Üzemanyag"
621
622msgid "fuel_help_pre"
623msgstr ""
624"Írd be az egyes tartályokba szükséges üzemanyag mennyiségét kilogrammban"
625
626msgid "fuel_help_min"
627msgstr ""
628" \n\n"
629"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>."
630
631msgid "fuel_help_min_rec"
632msgstr ""
633" \n\n"
634"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>,\n"
635"és ajánlott %u kg üzemanyaggal földet érni."
636
637msgid "fuel_help_post"
638msgstr ""
639" \n\n"
640"Ha megnyomod az <b>Előre</b> gombot, a megadott mennyiségű\n"
641"üzemanyag bekerül a tartályokba."
642
643msgid "fuel_chelp"
644msgstr ""
645"A repülés elején az egyes tartályokba tankolt\n"
646"üzemanyag mennyisége lent látható."
647
648msgid "fuel_tank_centre"
649msgstr "Kö_zépső"
650
651msgid "fuel_tank_left"
652msgstr "_Bal"
653
654msgid "fuel_tank_right"
655msgstr "J_obb"
656
657msgid "fuel_tank_left_aux"
658msgstr ""
659"Bal\n"
660"kie_gészítő"
661
662msgid "fuel_tank_right_aux"
663msgstr ""
664"Jobb\n"
665"kiegészí_tő"
666
667msgid "fuel_tank_left_tip"
668msgstr ""
669"B_al\n"
670"szárnyvég"
671
672msgid "fuel_tank_right_tip"
673msgstr ""
674"Jobb\n"
675"szárn_yvég"
676
677msgid "fuel_tank_external1"
678msgstr ""
679"Külső\n"
680"_1"
681
682msgid "fuel_tank_external2"
683msgstr ""
684"Külső\n"
685"_2"
686
687msgid "fuel_tank_centre2"
688msgstr ""
689"Közé_pső\n"
690"2"
691
692msgid "fuel_get_busy"
693msgstr "Az üzemanyag lekérdezése..."
694
695msgid "fuel_pump_busy"
696msgstr "Az üzemanyag pumpálása..."
697
698msgid "fuel_tank_tooltip"
699msgstr ""
700"Ez mutatja az üzemanyag szintjét a tartályban annak kapacitásához mérve. "
701"A <span color=\"turquoise\">türkizkék</span> csúszka mutatja a repüléshez "
702"kívánt szintet. Ha a bal gombbal bárhová kattintasz az ábrán, a csúszka "
703"odaugrik. Ha a gombot lenyomva tartod, és az egérmutatót föl-le mozgatod, "
704"a csúszka követi azt. Az egered görgőjével is kezelheted a csúszkát. "
705"Alaphelyzetben az üzemanyag mennyisége 10-zel nő, illetve csökken a "
706"görgetés irányától függően. Ha a <b>Shift</b> billentyűt lenyomva tartod, "
707"a növekmény 100, a <b>Control</b> billentyűvel pedig 1 lesz."
708
709msgid "route_title"
710msgstr "Útvonal"
711
712msgid "route_help"
713msgstr ""
714"Állítsd be a beadandó utazószintet lent, és ha szükséges,\n"
715"módosítsd az útvonaltervet."
716
717msgid "route_chelp"
718msgstr ""
719"Ha szükséges, lent módosíthatod az útvonaltervet repülés közben is.\n"
720"Ha így teszel, a megjegyzés mezőben ismertesd ennek okát."
721
722msgid "route_level"
723msgstr "_Utazószint:"
724
725msgid "route_level_tooltip"
726msgstr "A beadandó utazószint."
727
728msgid "route_route"
729msgstr "Út_vonal"
730
731msgid "route_route_tooltip"
732msgstr "Az útvonal a szokásos formátumban."
733
734msgid "route_altn"
735msgstr "Ki_térő:"
736
737msgid "route_altn_tooltip"
738msgstr "A kitérő repülőtér ICAO kódja."
739
740msgid "route_down_notams"
741msgstr "NOTAM-ok letöltése..."
742
743msgid "route_down_metars"
744msgstr "METAR-ok letöltése..."
745
746msgid "simbrief_setup_title"
747msgstr "SimBrief beállítások"
748
749msgid "simbrief_setup_help"
750msgstr "Töltsd ki a lenti adatokat a SimBrief eligazítás előállítása céljából."
751
752msgid "simbrief_setup_chelp"
753msgstr "A SimBrief eligazítás az alábbi adatok alapján keszült."
754
755msgid "simbrief_username"
756msgstr "Fel_használónév:"
757
758msgid "simbrief_username_tooltip"
759msgstr "Írd be a SimBrief felhasználónevedet"
760
761msgid "simbrief_password"
762msgstr "Jels_zó:"
763
764msgid "simbrief_password_tooltip"
765msgstr "Írdbe a SimBrief jelszavadat"
766
767msgid "simbrief_remember_password"
768msgstr "E_mlékezz a jelszóra"
769
770msgid "simbrief_remember_tooltip"
771msgstr ""
772"Ha ezt kiválasztod, a SimBrief jelszavadat eltárolja a program, így nem kell "
773"mindig újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként "
774"tároljuk, ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
775
776msgid "simbrief_extra_fuel"
777msgstr "E_xtra üzemanyag:"
778
779msgid "simbrief_extra_fuel_tooltip"
780msgstr "Írd be az extra üzemanyag mennyiségét kilogrammban."
781
782msgid "simbrief_takeoff_runway"
783msgstr "_Felszálló futópálya:"
784
785msgid "simbrief_takeoff_runway_tooltip"
786msgstr
787"Írd be a tervezett felszálló futópálya számát.\n"
788"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
789
790msgid "simbrief_landing_runway"
791msgstr "_Leszálló futópálya:"
792
793msgid "simbrief_landing_runway_tooltip"
794msgstr
795"Írd be a tervezett leszálló futópálya számát.\n"
796"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
797
798msgid "simbrief_climb_profile"
799msgstr "Emelke_dési profil:"
800
801msgid "simbrief_climb_profile_tooltip"
802msgstr "Válaszd ki az emelkedési profilt"
803
804msgid "simbrief_cruise_profile"
805msgstr "_Utazó profil:"
806
807msgid "simbrief_cruise_profile_tooltip"
808msgstr "Válaszd ki az utazó profilt"
809
810msgid "simbrief_descent_profile"
811msgstr "Süll_yedési profil:"
812
813msgid "simbrief_descent_profile_tooltip"
814msgstr "Válaszd ki a süllyedési profilt"
815
816msgid "simbrief_calling"
817msgstr "A SimBrief indítása..."
818
819msgid "simbrief_progress_searching_browser"
820msgstr "Böngésző keresése..."
821
822msgid "simbrief_progress_loading_form"
823msgstr "Űrlap letöltése..."
824
825msgid "simbrief_progress_filling_form"
826msgstr "Űrlap kitöltése..."
827
828msgid "simbrief_progress_waiting_login"
829msgstr "Várakozás a bejelentkező ablakra..."
830
831msgid "simbrief_progress_logging_in"
832msgstr "Bejelentkezés..."
833
834msgid "simbrief_progress_waiting_result"
835msgstr "Várakozás az eredményre..."
836
837msgid "simbrief_progress_retrieving_briefing"
838msgstr "Az eligazítás letöltése..."
839
840msgid "simbrief_progress_unknown"
841msgstr "?????"
842
843msgid "simbrief_result_error_other"
844msgstr "Valamilyen hiba történt, lásd a hibanaplót."
845
846msgid "simbrief_result_error_no_form"
847msgstr "Nem sikerült letölteni az űrlapot."
848
849msgid "simbrief_result_error_no_popup"
850msgstr "Nem jelent meg a bejelentkező ablak."
851
852msgid "simbrief_result_error_login_failed"
853msgstr "A bejelentkezés nem sikerült."
854
855msgid "simbrief_result_unknown"
856msgstr "Ismeretlen hiba történt."
857
858msgid "simbrief_cancelled"
859msgstr "Áttérünk a régi eligazításra."
860
861msgid "simbrief_credentials_title"
862msgstr "SimBrief bejelentkezés"
863
864msgid "simbrief_login_failed"
865msgstr ""
866"A megadott adatokkal nem tudtam\n"
867"bejelentkezni a SimBriefbe. Adj meg\n"
868"új adatokat, vagy hagyjuk a SimBriefet"
869
870msgid "simbrief_result_title"
871msgstr "SimBrief repülési terv"
872
873msgid "briefing_title"
874msgstr "Eligazítás (%d/2): %s"
875
876msgid "briefing_departure"
877msgstr "indulás"
878
879msgid "briefing_arrival"
880msgstr "érkezés"
881
882msgid "briefing_help"
883msgstr ""
884"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat és METAR-t.\n"
885"\n"
886"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
887"a METAR-t módosíthatod."
888
889msgid "briefing_help_nometar"
890msgstr ""
891"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat.\n"
892"\n"
893"<b>FIGYELEM</b>: A METAR-t nem sikerült letölteni.\n"
894"Kérlek, gépeld be azt."
895
896msgid "briefing_chelp"
897msgstr ""
898"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
899"a METAR-t módosíthatod."
900
901msgid "briefing_notams_init"
902msgstr "LHBP NOTAM-ok"
903
904msgid "briefing_metar_init"
905msgstr "LHBP METAR"
906
907msgid "briefing_button"
908msgstr "Elolvastam az eligazítást, és készen állok a _repülésre!"
909
910msgid "briefing_notams_template"
911msgstr "%s NOTAM-ok"
912
913msgid "briefing_metar_template"
914msgstr "%s _METAR"
915
916msgid "briefing_notams_failed"
917msgstr "Nem tudtam letölteni a NOTAM-okat."
918
919msgid "briefing_notams_missing"
920msgstr "Ehhez a repülőtérhez nem találtam NOTAM-ot."
921
922msgid "briefing_metar_failed"
923msgstr "Nem tudtam letölteni a METAR-t."
924
925msgid "takeoff_title"
926msgstr "Felszállás"
927
928msgid "takeoff_help"
929msgstr ""
930"Írd be a felszállásra használt futópálya és SID nevét, "
931"valamint a sebességeket."
932
933msgid "takeoff_chelp"
934msgstr "A naplózott futópálya, SID és a sebességek lent olvashatók."
935
936msgid "takeoff_metar"
937msgstr "_METAR:"
938
939msgid "takeoff_metar_tooltip"
940msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az induló repülőtér METAR-ját."
941
942msgid "takeoff_runway"
943msgstr "_Futópálya:"
944
945msgid "takeoff_runway_tooltip"
946msgstr "A felszállásra használt futópálya."
947
948msgid "takeoff_sid"
949msgstr "_SID:"
950
951msgid "takeoff_sid_tooltip"
952msgstr "Az alkalmazott szabványos műszeres indulási eljárás neve."
953
954msgid "takeoff_v1"
955msgstr "V<sub>_1</sub>:"
956
957msgid "takeoff_v1_tooltip_knots"
958msgstr "Az elhatározási sebesség csomóban."
959
960msgid "takeoff_v1_tooltip_kmph"
961msgstr "Az elhatározási sebesség km/órában."
962
963msgid "label_knots"
964msgstr "csomó"
965
966msgid "label_kmph"
967msgstr "km/h"
968
969msgid "takeoff_vr"
970msgstr "V<sub>_R</sub>:"
971
972msgid "takeoff_vr_tooltip_knots"
973msgstr "Az elemelkedési sebesség csomóban."
974
975msgid "takeoff_vr_tooltip_kmph"
976msgstr "Az elemelkedési sebesség km/órában."
977
978msgid "takeoff_v2"
979msgstr "V<sub>_2</sub>:"
980
981msgid "takeoff_v2_tooltip_knots"
982msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség csomóban."
983
984msgid "takeoff_v2_tooltip_kmph"
985msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség km/órában."
986
987msgid "takeoff_derate"
988msgstr "Teljesítmény:"
989
990msgid "takeoff_derate_boeing"
991msgstr "_Teljesítmény:"
992
993msgid "takeoff_derate_boeing_tooltip"
994msgstr "Írd be, hogy hány százalék a felszállási teljesítmény."
995
996msgid "takeoff_derate_epr_tooltip"
997msgstr "Írd be a felszálláskor használt EPR értéket."
998
999msgid "takeoff_derate_tupolev"
1000msgstr "Üzemmód:"
1001
1002msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal"
1003msgstr "név_leges"
1004
1005msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal_tooltip"
1006msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása névleges, válaszd ezt."
1007
1008msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff"
1009msgstr "f_elszállási"
1010
1011msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff_tooltip"
1012msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása felszállási, válaszd ezt."
1013
1014msgid "takeoff_derate_b462"
1015msgstr "_Csökkentett teljesítmény"
1016
1017msgid "takeoff_derate_b462_tooltip"
1018msgstr "Jelöld ezt be, ha a felszállás csökkentett teljesítménnyel történik."
1019
1020msgid "takeoff_antiice"
1021msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1022
1023msgid "takeoff_antiice_tooltip"
1024msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad felszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1025
1026msgid "takeoff_rto"
1027msgstr "_Megszakított felszállás"
1028
1029msgid "takeoff_rto_tooltip"
1030msgstr ""
1031"Ha valamelyik strobe fénnyel nem rendelkező repülőgépet "
1032"vezeted, itt jelezheted, ha megszakítottad a felszállást. "
1033"Ne felejts magyarázattal szolgálni a megjegyzések között!"
1034
1035msgid "cruise_title"
1036msgstr "Utazó"
1037
1038msgid "cruise_help"
1039msgstr ""
1040"Ha az utazószint változik, írd be az új értéket, majd\n"
1041"nyomd meg a <b>Frissít</b> gombot."
1042
1043msgid "cruise_route_level_tooltip"
1044msgstr ""
1045"Az utazószint, ha változik. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
1046"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
1047
1048msgid "cruise_route_level_update"
1049msgstr "_Frissít"
1050
1051msgid "cruise_route_level_update_tooltip"
1052msgstr ""
1053"Nyomd meg ezt a gombot, hogy a tőle balra lévő mezőben megadott "
1054"utazószint belekerüljön a naplóba. A gomb csak akkor aktív, ha az "
1055"utoljára naplózottól eltér az érték, és ha a repülésnek olyan fázisában "
1056"vagy, amelyben az utazószint naplózható."
1057
1058msgid "landing_title"
1059msgstr "Leszállás"
1060
1061msgid "landing_help"
1062msgstr ""
1063"Írd be a tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás nevét,\n"
1064"a használt futópályát, a megközelítés módját, és a V<sub>Ref</sub>-et."
1065
1066msgid "landing_chelp"
1067msgstr ""
1068"A tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás neve, a használt\n"
1069"futópálya, a megközelítés módja és a V<sub>Ref</sub> lent olvasható."
1070
1071msgid "landing_metar"
1072msgstr "_METAR:"
1073
1074msgid "landing_metar_tooltip"
1075msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az erkező repülőtér METAR-ját."
1076
1077msgid "landing_star"
1078msgstr "_STAR:"
1079
1080msgid "landing_star_tooltip"
1081msgstr "A tervezett szabványos érkezési eljárás neve."
1082
1083msgid "landing_transition"
1084msgstr "_Bevezetés:"
1085
1086msgid "landing_transition_tooltip"
1087msgstr "A tervezett bevezetési eljárás neve."
1088
1089msgid "landing_runway"
1090msgstr "_Futópálya:"
1091
1092msgid "landing_runway_tooltip"
1093msgstr "A leszállásra használt futópálya."
1094
1095msgid "landing_approach"
1096msgstr "Megközelítés _típusa:"
1097
1098msgid "landing_approach_tooltip"
1099msgstr "A megközelítgés típusa, pl. ILS vagy VISUAL."
1100
1101msgid "landing_vref"
1102msgstr "V<sub>_Ref</sub>:"
1103
1104msgid "landing_vref_tooltip_knots"
1105msgstr "A leszállási sebesség csomóban."
1106
1107msgid "landing_vref_tooltip_kmph"
1108msgstr "A leszállási sebesség km/órában."
1109
1110msgid "landing_antiice"
1111msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1112
1113msgid "landing_antiice_tooltip"
1114msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad leszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1115
1116msgid "flighttype_scheduled"
1117msgstr "menetrendszerinti"
1118
1119msgid "flighttype_ot"
1120msgstr "old-timer"
1121
1122msgid "flighttype_vip"
1123msgstr "VIP"
1124
1125msgid "flighttype_charter"
1126msgstr "charter"
1127
1128msgid "finish_title"
1129msgstr "Lezárás"
1130
1131msgid "finish_help"
1132msgstr ""
1133"Lent olvasható némi statisztika a járat teljesítéséről.\n"
1134"Ellenőrizd az adatokat, az előző oldalakon is, és ha\n"
1135"megfelelnek, elmentheted vagy elküldheted a PIREP-et."
1136
1137msgid "finish_help_faults"
1138msgstr ""
1139"<span foreground=\"red\">\n\nA repülés során hibát vagy szokatlan jelenséget figyeltünk meg. Kérlek, a Járat info oldalon\n"
1140"írj ezekre magyarázatot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1141
1142msgid "finish_help_wrongtime"
1143msgstr ""
1144"<span foreground=\"red\">\n\nAz érkezési és/vagy indulási idő jelentősen eltér a menetrendtől.\n"
1145"Kérlek, írj megjegyzést vagy adj meg késési kódot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1146
1147msgid "finish_help_goodtime"
1148msgstr ""
1149"<span>\n\n\n</span>"
1150
1151msgid "finish_rating"
1152msgstr "Pontszám:"
1153
1154msgid "finish_dep_time"
1155msgstr "Indulási idő:"
1156
1157msgid "finish_dep_time_tooltip"
1158msgstr ""
1159"Ez a tényleges és a menetrend szerinti indulási idő, az utóbbi zárójelben. "
1160"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1161"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1162"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1163"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1164"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1165
1166msgid "finish_flight_time"
1167msgstr "Repült idő:"
1168
1169msgid "finish_block_time"
1170msgstr "Blokk idő:"
1171
1172msgid "finish_arr_time"
1173msgstr "Érkezési idő:"
1174
1175msgid "finish_arr_time_tooltip"
1176msgstr ""
1177"Ez a tényleges és a menetrend szerinti érkezési idő, az utóbbi zárójelben. "
1178"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1179"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1180"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1181"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1182"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1183
1184msgid "finish_distance"
1185msgstr "Repült táv:"
1186
1187msgid "finish_fuel"
1188msgstr "Elhasznált üzemanyag:"
1189
1190msgid "finish_type"
1191msgstr "_Típus:"
1192
1193msgid "finish_type_tooltip"
1194msgstr "Válaszd ki a repülés típusát."
1195
1196msgid "finish_online"
1197msgstr "_Online repülés"
1198
1199msgid "finish_online_tooltip"
1200msgstr ""
1201"Jelöld be, ha a repülésed a hálózaton történt, egyébként szűntesd "
1202"meg a kijelölést."
1203
1204msgid "finish_gate"
1205msgstr "_Érkezési kapu:"
1206
1207msgid "finish_gate_tooltip"
1208msgstr "Válaszd ki azt a kaput vagy állóhelyet, ahová érkeztél LHBP-n."
1209
1210msgid "finish_newFlight"
1211msgstr "_Új járat..."
1212
1213msgid "finish_newFlight_tooltip"
1214msgstr "Kattints ide egy új járat teljesítésének elkezdéséhez."
1215
1216msgid "finish_newFlight_question"
1217msgstr ""
1218"A PIREP-et még nem mentetted el és nem is küldted el. "
1219"Biztosan új járatot szeretnél kezdeni?"
1220
1221msgid "finish_save"
1222msgstr "PIREP _mentése..."
1223
1224msgid "finish_save_tooltip"
1225msgstr ""
1226"Kattints ide, hogy a PIREP fájlba mentéséhez. "
1227"A PIREP-et később be lehet tölteni és el lehet küldeni."
1228
1229msgid "finish_save_title"
1230msgstr "PIREP mentése"
1231
1232msgid "finish_save_done"
1233msgstr "A PIREP mentése sikerült"
1234
1235msgid "finish_save_done_sec"
1236msgstr "Elérési út: %s"
1237
1238msgid "finish_save_failed"
1239msgstr "A PIREP mentése nem sikerült"
1240
1241msgid "finish_save_failed_sec"
1242msgstr "A hiba: %s."
1243
1244msgid "finish_autosave_busy"
1245msgstr "A PIREP automatikus mentése..."
1246
1247msgid "info_comments"
1248msgstr "_Megjegyzések"
1249
1250msgid "info_faults"
1251msgstr "_Hibák, megfigyelések"
1252
1253msgid "info_delay"
1254msgstr "Késés kódok"
1255
1256msgid "statusbar_conn_tooltip"
1257msgstr ""
1258"A kapcsolat állapota.\n"
1259"<span foreground=\"grey\">Szürke</span>: nincs kapcsolat.\n"
1260"<span foreground=\"red\">Piros</span>: a kapcsolat felvétele "
1261"folyamatban vagy megszakadt.\n"
1262"<span foreground=\"green\">Zöld</span>: a kapcsolat él."
1263
1264msgid "statusbar_stage_tooltip"
1265msgstr "A repülés fázisa"
1266
1267msgid "statusbar_time_tooltip"
1268msgstr "A szimulátor ideje UTC-ben"
1269
1270msgid "statusbar_rating_tooltip"
1271msgstr "A repülés pontszáma"
1272
1273msgid "statusbar_busy_tooltip"
1274msgstr "A háttérfolyamatok állapota."
1275
1276msgid "flight_stage_boarding"
1277msgstr "beszállás"
1278
1279msgid "flight_stage_pushback and taxi"
1280msgstr "hátratolás és kigurulás"
1281
1282msgid "flight_stage_takeoff"
1283msgstr "felszállás"
1284
1285msgid "flight_stage_RTO"
1286msgstr "megszakított felszállás"
1287
1288msgid "flight_stage_climb"
1289msgstr "emelkedés"
1290
1291msgid "flight_stage_cruise"
1292msgstr "utazó"
1293
1294msgid "flight_stage_descent"
1295msgstr "süllyedés"
1296
1297msgid "flight_stage_landing"
1298msgstr "leszállás"
1299
1300msgid "flight_stage_taxi"
1301msgstr "begurulás"
1302
1303msgid "flight_stage_parking"
1304msgstr "parkolás"
1305
1306msgid "flight_stage_go-around"
1307msgstr "átstartolás"
1308
1309msgid "flight_stage_end"
1310msgstr "kész"
1311
1312msgid "statusicon_showmain"
1313msgstr "Mutasd a főablakot"
1314
1315msgid "statusicon_showmonitor"
1316msgstr "Mutasd a monitor ablakot"
1317
1318msgid "statusicon_quit"
1319msgstr "Kilépés"
1320
1321msgid "statusicon_stage"
1322msgstr "Fázis"
1323
1324msgid "statusicon_rating"
1325msgstr "Pontszám"
1326
1327msgid "update_title"
1328msgstr "Frissítés"
1329
1330msgid "update_needsudo"
1331msgstr ""
1332"Lenne mit frissíteni, de a program hozzáférési jogok\n"
1333"hiányában nem tud írni a saját könyvtárába.\n"
1334"\n"
1335"Kattints az OK gombra, ha el szeretnél indítani egy\n"
1336"segédprogramot adminisztrátori jogokkal, amely\n"
1337"befejezné a frissítést, egyébként a Mégse gombra."
1338
1339msgid "update_manifest_progress"
1340msgstr "A manifesztum letöltése..."
1341
1342msgid "update_manifest_done"
1343msgstr "A manifesztum letöltve..."
1344
1345msgid "update_files_progress"
1346msgstr "Fájlok letöltése..."
1347
1348msgid "update_files_bytes"
1349msgstr "%d bájtot töltöttem le %d bájtból"
1350
1351msgid "update_renaming"
1352msgstr "A letöltött fájlok átnevezése..."
1353
1354msgid "update_renamed"
1355msgstr "Átneveztem a(z) %s fájlt"
1356
1357msgid "update_removing"
1358msgstr "Fájlok törlése..."
1359
1360msgid "update_removed"
1361msgstr "Letöröltem a(z) %s fájlt"
1362
1363msgid "update_writing_manifest"
1364msgstr "Az új manifesztum írása"
1365
1366msgid "update_finished"
1367msgstr "A frissítés sikerült. Kattints az OK-ra a program újraindításához."
1368
1369msgid "update_nothing"
1370msgstr "Nem volt mit frissíteni"
1371
1372msgid "update_failed"
1373msgstr "Nem sikerült, a részleteket lásd a debug naplóban."
1374
1375msgid "weighthelp_usinghelp"
1376msgstr "_Használom a segítséget"
1377
1378msgid "weighthelp_usinghelp_tooltip"
1379msgstr ""
1380"Ha bejelölöd, az alábbiakban kapsz egy kis segítséget a járathoz "
1381"szükséges hasznos teher megállapításához. Ha igénybe veszed ezt a "
1382"szolgáltatást, ez a tény a naplóba bekerül."
1383
1384msgid "weighthelp_header_calculated"
1385msgstr ""
1386"Elvárt/\n"
1387"számított"
1388
1389msgid "weighthelp_header_simulator"
1390msgstr ""
1391"Szimulátor\n"
1392"adatok"
1393
1394msgid "weighthelp_header_simulator_tooltip"
1395msgstr ""
1396"Kattints erre a gombra a súlyadatoknak a szimulátortól való lekérdezéséhez. "
1397"Az értékek lent jelennek meg. Ha egy érték a tűrés 10%-án belül van, akkor "
1398"az <b><span foreground=\"darkgreen\">zöld</span></b> színnel jelenik meg. "
1399"Ha nem fér bele a tűrésbe, akkor "
1400"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b>, egyébként "
1401"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színben olvasható."
1402
1403msgid "weighthelp_crew"
1404msgstr "Legénység (%s):"
1405
1406msgid "weighthelp_pax"
1407msgstr "Utasok (%s):"
1408
1409msgid "weighthelp_baggage"
1410msgstr "Poggyász:"
1411
1412msgid "weighthelp_cargo"
1413msgstr "Teher:"
1414
1415msgid "weighthelp_mail"
1416msgstr "Posta:"
1417
1418msgid "weighthelp_payload"
1419msgstr "Hasznos teher:"
1420
1421msgid "weighthelp_dow"
1422msgstr "DOW:"
1423
1424msgid "weighthelp_zfw"
1425msgstr "ZFW:"
1426
1427msgid "weighthelp_gross"
1428msgstr "Teljes tömeg:"
1429
1430msgid "weighthelp_mzfw"
1431msgstr "MZFW:"
1432
1433msgid "weighthelp_mtow"
1434msgstr "MTOW:"
1435
1436msgid "weighthelp_mlw"
1437msgstr "MLW:"
1438
1439msgid "weighthelp_busy"
1440msgstr "A tömegadatok lekérdezése..."
1441
1442msgid "gates_fleet_title"
1443msgstr "_Flotta"
1444
1445msgid "gates_gates_title"
1446msgstr "LHBP kapuk"
1447
1448msgid "gates_tailno"
1449msgstr "Lajstromjel"
1450
1451msgid "gates_planestatus"
1452msgstr "Állapot"
1453
1454msgid "gates_refresh"
1455msgstr "_Adatok frissítése"
1456
1457msgid "gates_refresh_tooltip"
1458msgstr "Kattints erre a gombra a fenti adatok frissítéséhez"
1459
1460msgid "gates_planes_tooltip"
1461msgstr ""
1462"Ez a táblázat tartalmazza a MAVA flottája összes repülőgépének "
1463"lajstromjelét és utolsó ismert helyét. Ha egy repülőgép olyan kapun áll, "
1464"amelyet másik gép is elfoglal, akkor annak a repülőgépnek az adatai "
1465"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b> színnel jelennek meg."
1466
1467msgid "gates_gates_tooltip"
1468msgstr ""
1469"A MAVA repülőgépei által elfoglalt kapuk száma "
1470"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színnel, "
1471"a többié feketén jelenik meg."
1472
1473msgid "gates_plane_away"
1474msgstr "TÁVOL"
1475
1476msgid "gates_plane_parking"
1477msgstr "PARKOL"
1478
1479msgid "gates_plane_unknown"
1480msgstr "ISMERETLEN"
1481
1482msgid "chklst_title"
1483msgstr "Ellenőrzőlista szerkesztő"
1484
1485msgid "chklst_aircraftType"
1486msgstr "Repülőgép _típusa:"
1487
1488msgid "chklst_aircraftType_tooltip"
1489msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó ellenőrzőlista szerkesztése történik."
1490
1491msgid "chklst_add"
1492msgstr "Listához hozzá_adás"
1493
1494msgid "chklst_add_tooltip"
1495msgstr ""
1496"A bal oldalt kiválasztott fájloknak a jobb oldali ellenőrzőlistához fűzése."
1497
1498msgid "chklst_remove"
1499msgstr "_Törlés"
1500
1501msgid "chklst_remove_tooltip"
1502msgstr "A kijelölt fájl(ok) törlése az ellenőrzőlistából."
1503
1504msgid "chklst_moveUp"
1505msgstr "Mozgatás _felfelé"
1506
1507msgid "chklst_moveUp_tooltip"
1508msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel feljebb mozgatása."
1509
1510msgid "chklst_moveDown"
1511msgstr "Mozgatás _lefelé"
1512
1513msgid "chklst_moveDown_tooltip"
1514msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel lejjebb mozgatása."
1515
1516msgid "chklst_header"
1517msgstr "Ellenőrzőlista fájljai"
1518
1519msgid "prefs_title"
1520msgstr "Beállítások"
1521
1522msgid "prefs_tab_general"
1523msgstr "_Általános"
1524
1525msgid "prefs_tab_general_tooltip"
1526msgstr "Általános beállítások"
1527
1528msgid "prefs_tab_messages"
1529msgstr "_Üzenetek"
1530
1531msgid "prefs_tab_message_tooltip"
1532msgstr ""
1533"A szimulátorba és/vagy hangjelzés általi üzenetküldés be- és kikapcsolása"
1534
1535msgid "prefs_tab_sounds"
1536msgstr "_Hangok"
1537
1538msgid "prefs_tab_sounds_tooltip"
1539msgstr ""
1540"A repülés különféle fázisai alatt lejátszandó hangokkal "
1541"kapcsolatos beállítások."
1542
1543msgid "prefs_tab_advanced"
1544msgstr "H_aladó"
1545
1546msgid "prefs_tab_advanced_tooltip"
1547msgstr "Haladó beállítások: óvatosan módosítsd őket!"
1548
1549msgid "prefs_language"
1550msgstr "_Nyelv:"
1551
1552msgid "prefs_language_tooltip"
1553msgstr "A program által használt nyelv"
1554
1555msgid "prefs_restart"
1556msgstr "Újraindítás szükséges"
1557
1558msgid "prefs_language_restart_sec"
1559msgstr ""
1560"A program nyelvének megváltoztatása csak újraindítást "
1561"követően jut érvényre."
1562
1563msgid "prefs_lang_$system"
1564msgstr "alapértelmezett"
1565
1566msgid "prefs_lang_en_GB"
1567msgstr "angol"
1568
1569msgid "prefs_lang_hu_HU"
1570msgstr "magyar"
1571
1572msgid "prefs_hideMinimizedWindow"
1573msgstr "A főablak _eltüntetése minimalizáláskor"
1574
1575msgid "prefs_hideMinimizedWindow_tooltip"
1576msgstr ""
1577"Ha ezt kijelölöd, a főablak teljesen eltűnik, ha minimalizálod. "
1578"A státuszikonra kattintással vagy annak menüje segítségével újra "
1579"meg tudod jeleníteni."
1580
1581msgid "prefs_quitOnClose"
1582msgstr "_Kilépés az ablakzáró gomb megnyomásakor"
1583
1584msgid "prefs_quitOnClose_tooltip"
1585msgstr ""
1586"Ha ezt kijelölöd, a program az ablakzáró gomb megnyomására kilép, "
1587"ha ebbéli szándékát megerősíted. Ha nem jelölöd ki, a főablak eltűnik, "
1588"de a tálcaikon a helyén marad."
1589
1590msgid "prefs_onlineGateSystem"
1591msgstr "Az Online _Gate System használata"
1592
1593msgid "prefs_onlineGateSystem_tooltip"
1594msgstr ""
1595"Ha ezt bejelölöd, a logger lekérdezi és frissíti az "
1596"LHBP Online Gate System adatait."
1597
1598msgid "prefs_onlineACARS"
1599msgstr "Az Online ACA_RS rendszer használata"
1600
1601msgid "prefs_onlineACARS_tooltip"
1602msgstr ""
1603"Ha ezt bejölöd, a logger folyamatosan közli a repülésed adatait a "
1604"MAVA Online ACARS rendszerrel."
1605
1606msgid "prefs_flaretimeFromFS"
1607msgstr "A ki_lebegtetés idejét vedd a szimulátorból"
1608
1609msgid "prefs_flaretimeFromFS_tooltip"
1610msgstr ""
1611"Ha ezt bejelölöd, a kilebegtetés idejét a szimulátor által "
1612"visszaadott időbélyegek alapján számolja a program."
1613
1614msgid "prefs_syncFSTime"
1615msgstr "_Szinkronizáld a szimulátor idéjét a számítógépével"
1616
1617msgid "prefs_syncFSTime_tooltip"
1618msgstr ""
1619"Ha ez bejelölöd, a szimulátor belső óráját a program szinkronban "
1620"tartja a számítógép órájával."
1621
1622msgid "prefs_usingFS2Crew"
1623msgstr "Használom az FS_2Crew kiegészítőt"
1624
1625msgid "prefs_usingFS2Crew_tooltip"
1626msgstr ""
1627"Ha ezt bejelölöd, a program figyelembe veszi, hogy az FS2Crew "
1628"kiegészítőt használod."
1629
1630msgid "prefs_iasSmoothingEnabled"
1631msgstr "Az _IAS átlagolása "
1632
1633msgid "prefs_iasSmoothingEnabledTooltip"
1634msgstr ""
1635"Ha bekapcsolod, az IAS értékét a program a jelzett időtartamig "
1636"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1637
1638msgid "prefs_vsSmoothingEnabled"
1639msgstr "A _vario átlagolása "
1640
1641msgid "prefs_vsSmoothingEnabledTooltip"
1642msgstr ""
1643"Ha bekapcsolod, a vario értékét a program a jelzett időtartamig "
1644"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1645
1646msgid "prefs_smoothing_seconds"
1647msgstr "másodpercig."
1648
1649msgid "prefs_useSimBrief"
1650msgstr "Sim_Brief használata"
1651
1652msgid "prefs_useSimBrief_tooltip"
1653msgstr ""
1654"Ha ezt bejelölöd, az eligazítás elkészítéséhez a "
1655"SimBrief rendszert használja a program.\n"
1656"Szükséged lesz SimBrief felhasználónévre és jelszóra."
1657
1658msgid "prefs_pirepDirectory"
1659msgstr "_PIREP-ek könyvtára:"
1660
1661msgid "prefs_pirepDirectory_tooltip"
1662msgstr ""
1663"Az itt megadott könyvtárt ajánlja majd fel a program a PIREP-ek mentésekor."
1664
1665msgid "prefs_pirepDirectory_browser_title"
1666msgstr "Válaszd ki a PIREP-ek könyvtárát"
1667
1668msgid "prefs_pirepAutoSave"
1669msgstr "PIREP men_tése automatikusan"
1670
1671msgid "prefs_pirepAutoSave_tooltip"
1672msgstr "Ha bekapcsolod, a program automatikusan elmenti a PIREP-et a repülés végén, ha már minden kötelezően megadandó adat ki van töltve. Az adatok a későbbiek során is módosíthatók, és a PIREP kézzel is elmenthető."
1673
1674msgid "prefs_frame_gui"
1675msgstr "Grafikus felület"
1676
1677msgid "prefs_frame_online"
1678msgstr "MAVA online rendszerek"
1679
1680msgid "prefs_frame_simulator"
1681msgstr "Szimulátor"
1682
1683msgid "prefs_sounds_frame_bg"
1684msgstr "Háttérhangok"
1685
1686msgid "prefs_sounds_enable"
1687msgstr "Háttérhangok _engedélyezése"
1688
1689msgid "prefs_sounds_enable_tooltip"
1690msgstr ""
1691"Ha a háttérhangokat engedélyezed, a logger a repülés egyes "
1692"fázisai alatt különféle hangállományokat játszik le."
1693
1694msgid "prefs_sounds_pilotControls"
1695msgstr "_Pilóta vezérli a hangokat"
1696
1697msgid "prefs_sounds_pilotControls_tooltip"
1698msgstr ""
1699"Ha azt kijelölöd, a legtöbb háttérhang csak akkor hallható, "
1700"ha a pilóta a lent megadott gyorsbillentyűt leüti. "
1701"Egyébként a hangok maguktól, bizonyos feltételek teljesülése "
1702"esetén szólalnak meg."
1703
1704msgid "prefs_sounds_pilotHotkey"
1705msgstr "_Gyorsbillentyű:"
1706
1707msgid "prefs_sounds_pilotHotkey_tooltip"
1708msgstr ""
1709"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt "
1710"le kell ütni, hogy a repülés aktuális fázisához tartozó hang megszólaljon."
1711
1712msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyCtrl_tooltip"
1713msgstr ""
1714"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1715
1716msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyShift_tooltip"
1717msgstr ""
1718"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1719
1720msgid "prefs_sounds_approachCallouts"
1721msgstr "Megközelítési _bemondások engedélyezése"
1722
1723msgid "prefs_sounds_approachCallouts_tooltip"
1724msgstr ""
1725"Ha kijelölöd, megközelítés közben egyes magasságok elérésekor "
1726"a program lejátssza a megadott fájlokat."
1727
1728msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD"
1729msgstr "_Spoiler hang bekapcsolása leszálláskor"
1730
1731msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD_tooltip"
1732msgstr ""
1733"Ha kijelölöd, egy, a spoilerek kibocsájtását imitáló hang "
1734"hallatszik földetérés után, ha a spoilerek automatikusan kinyílnak."
1735
1736msgid "prefs_sounds_frame_checklists"
1737msgstr "Ellenőrzőlisták"
1738
1739msgid "prefs_sounds_enableChecklists"
1740msgstr "_Repülőgép-specifikus ellenőrzőlisták engedélyezése"
1741
1742msgid "prefs_sounds_enableChecklists_tooltip"
1743msgstr ""
1744"Ha kijelölöd, a program a lenti gyorsbillentyű megnyomásokor a használt "
1745"repülőgép típushoz tartozó ellenőrzőlista következő elemét játssza le."
1746
1747msgid "prefs_sounds_checklistHotkey"
1748msgstr "E_llenörzőlista gyorsbillentyű:"
1749
1750msgid "prefs_sounds_checklistHotkey_tooltip"
1751msgstr ""
1752"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt le "
1753"kell ütni, hogy az ellenőrzőlista következő eleme elhangozzék."
1754
1755msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyCtrl_tooltip"
1756msgstr ""
1757"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1758
1759msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyShift_tooltip"
1760msgstr ""
1761"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1762
1763msgid "prefs_update_auto"
1764msgstr "Frissítsd a programot _automatikusan"
1765
1766msgid "prefs_update_auto_tooltip"
1767msgstr ""
1768"Ha ez be van jelölve, a program induláskor frissítést keres, és ha talál, "
1769"azokat letölti és telepíti. Ez biztosítja, hogy az elküldött PIREP "
1770"mindenben megfeleljen a legújabb elvárásoknak."
1771
1772msgid "prefs_update_auto_warning"
1773msgstr ""
1774"Az automatikus frissítés kikapcsolása azt okozhatja, hogy a program "
1775"Nálad lévő verziója elavulttá válik, és a PIREP-jeidet így nem fogadják el."
1776
1777msgid "prefs_update_url"
1778msgstr "Frissítés _URL-je:"
1779
1780msgid "prefs_update_url_tooltip"
1781msgstr ""
1782"Az URL, ahol a frissítéseket keresi a program. Csak akkor változtasd meg, "
1783"ha biztos vagy a dolgodban!"
1784
1785msgid "prefs_use_rpc"
1786msgstr "_RPC hívások"
1787
1788msgid "prefs_use_rpc_tooltip"
1789msgstr ""
1790"Ha ez be van jelölve, a program RPC hívásokkal kommunikál a MAVA "
1791"szerverrel. Ez a normális, azonban ha valamilyen szerverművelet "
1792"nem sikerül, megpróbálhatjuk itt megszüntetni a kijelölést. "
1793"Azonban bizonyos új funkciókat továbbra is RPC-n fog hívni a program."
1794
1795msgid "prefs_msgs_fs"
1796msgstr ""
1797"Szimulátorban\n"
1798"megjelenítés"
1799
1800msgid "prefs_msgs_sound"
1801msgstr "Hangjelzés"
1802
1803msgid "prefs_msgs_type_loggerError"
1804msgstr "_Logger hibaüzenetek"
1805
1806msgid "prefs_msgs_type_information"
1807msgstr ""
1808"_Információs üzenetek\n"
1809"(pl. a repülés fázisa)"
1810
1811msgid "prefs_msgs_type_inflight"
1812msgstr ""
1813"Repülés alatti _fázis\n"
1814"üzenetek"
1815
1816msgid "prefs_msgs_type_fault"
1817msgstr ""
1818"Hi_baüzenetek\n"
1819"(pl. a villogó fény hiba)"
1820
1821msgid "prefs_msgs_type_nogo"
1822msgstr ""
1823"_NO GO hibaüzenetek\n"
1824"(pl. MTOW NO GO)"
1825
1826msgid "prefs_msgs_type_gateSystem"
1827msgstr ""
1828"_Kapukezelő rendszer üzenetei\n"
1829"(pl. a szabad kapuk listája)"
1830
1831msgid "prefs_msgs_type_environment"
1832msgstr ""
1833"Kö_rnyezeti üzenetek\n"
1834"(pl. \"welcome to XY aiport\")"
1835
1836msgid "prefs_msgs_type_help"
1837msgstr ""
1838"_Segítő üzenetek\n"
1839"(pl. \"don't forget to set VREF\")"
1840
1841msgid "prefs_msgs_type_visibility"
1842msgstr "Lá_tótávolság üzenetek"
1843
1844msgid "loadPIREP_browser_title"
1845msgstr "Válaszd ki a betöltendő PIREP-et"
1846
1847msgid "loadPIREP_failed"
1848msgstr "Nem tudtam betölteni a PIREP-et"
1849
1850msgid "loadPIREP_failed_sec"
1851msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
1852
1853msgid "loadPIREP_send_title"
1854msgstr "PIREP"
1855
1856msgid "loadPIREP_send_help"
1857msgstr "A betöltött PIREP főbb adatai:"
1858
1859msgid "loadPIREP_send_flightno"
1860msgstr "Járatszám:"
1861
1862msgid "loadPIREP_send_date"
1863msgstr "Dátum:"
1864
1865msgid "loadPIREP_send_from"
1866msgstr "Honnan:"
1867
1868msgid "loadPIREP_send_to"
1869msgstr "Hová:"
1870
1871msgid "loadPIREP_send_rating"
1872msgstr "Pontszám:"
1873
1874msgid "sendPIREP"
1875msgstr "PIREP _elküldése..."
1876
1877msgid "sendPIREP_tooltip"
1878msgstr "Kattints ide, hogy elküldd a PIREP-et a MAVA szerverére javításra."
1879
1880msgid "sendPIREP_busy"
1881msgstr "PIREP küldése..."
1882
1883msgid "sendPIREP_success"
1884msgstr "A PIREP elküldése sikeres volt."
1885
1886msgid "sendPIREP_success_sec"
1887msgstr "Várhatod félelmet nem ismerő PIREP javítóink alapos észrevételeit! :)"
1888
1889msgid "sendPIREP_already"
1890msgstr "Ehhez a járathoz már küldtél be PIREP-et!"
1891
1892msgid "sendPIREP_already_sec"
1893msgstr "A korábban beküldött PIREP-et törölheted a MAVA honlapján."
1894
1895msgid "sendPIREP_notavail"
1896msgstr "Ez a járat már nem elérhető!"
1897
1898msgid "sendPIREP_unknown"
1899msgstr "A MAVA szervere ismeretlen hibaüzenettel tért vissza."
1900
1901msgid "sendPIREP_unknown_sec"
1902msgstr "A debug naplóban részletesebb információt találsz."
1903
1904msgid "sendPIREP_failed"
1905msgstr "Nem tudtam elküldeni a PIREP-et a MAVA szerverére."
1906
1907msgid "sendPIREP_failed_sec"
1908msgstr ""
1909"Lehet, hogy hálózati probléma áll fenn, amely esetben később\n"
1910"újra próbálkozhatsz. Lehet azonban hiba is a loggerben:\n"
1911"részletesebb információt találhatsz a debug naplóban."
1912
1913msgid "viewPIREP"
1914msgstr "PIREP meg_tekintése..."
1915
1916msgid "pirepView_title"
1917msgstr "PIREP megtekintése"
1918
1919msgid "pirepView_tab_data"
1920msgstr "_Adatok"
1921
1922msgid "pirepView_tab_data_tooltip"
1923msgstr "A járat és a repülés főbb adatai."
1924
1925msgid "pirepView_frame_flight"
1926msgstr "Járat"
1927
1928msgid "pirepView_callsign"
1929msgstr "Hívójel:"
1930
1931msgid "pirepView_tailNumber"
1932msgstr "Lajstromjel:"
1933
1934msgid "pirepView_aircraftType"
1935msgstr "Repülőgép:"
1936
1937msgid "pirepView_departure"
1938msgstr "Indulási repülőtér:"
1939
1940msgid "pirepView_departure_time"
1941msgstr "idő:"
1942
1943msgid "pirepView_arrival"
1944msgstr "Érkezési repülőtér:"
1945
1946msgid "pirepView_arrival_time"
1947msgstr "idő:"
1948
1949msgid "pirepView_numPassengers"
1950msgstr "Utasok:"
1951
1952msgid "pirepView_numCrew"
1953msgstr "Legénység:"
1954
1955msgid "pirepView_bagWeight"
1956msgstr "Poggyász:"
1957
1958msgid "pirepView_cargoWeight"
1959msgstr "Teher:"
1960
1961msgid "pirepView_mailWeight"
1962msgstr "Posta:"
1963
1964msgid "pirepView_route"
1965msgstr "MAVA útvonal:"
1966
1967msgid "pirepView_frame_route"
1968msgstr "Beadott útvonal"
1969
1970msgid "pirepView_filedCruiseLevel"
1971msgstr "Repülési szint:"
1972
1973msgid "pirepView_modifiedCruiseLevel"
1974msgstr "módosítva:"
1975
1976msgid "pirepView_frame_departure"
1977msgstr "Indulás"
1978
1979msgid "pirepView_runway"
1980msgstr "Futópálya:"
1981
1982msgid "pirepView_sid"
1983msgstr "SID:"
1984
1985msgid "pirepView_frame_arrival"
1986msgstr "Érkezés"
1987
1988msgid "pirepView_star"
1989msgstr "STAR:"
1990
1991msgid "pirepView_transition"
1992msgstr "Bevezetés:"
1993
1994msgid "pirepView_approachType"
1995msgstr "Megközelítés:"
1996
1997msgid "pirepView_frame_statistics"
1998msgstr "Statisztika"
1999
2000msgid "pirepView_blockTimeStart"
2001msgstr "Blokk idő kezdete:"
2002
2003msgid "pirepView_blockTimeEnd"
2004msgstr "vége:"
2005
2006msgid "pirepView_flightTimeStart"
2007msgstr "Repült idő kezdete:"
2008
2009msgid "pirepView_flightTimeEnd"
2010msgstr "vége:"
2011
2012msgid "pirepView_flownDistance"
2013msgstr "Repült táv:"
2014
2015msgid "pirepView_fuelUsed"
2016msgstr "Üzemanyag:"
2017
2018msgid "pirepView_rating"
2019msgstr "Pontszám:"
2020
2021msgid "pirepView_frame_miscellaneous"
2022msgstr "Egyéb"
2023
2024msgid "pirepView_flightType"
2025msgstr "Típus:"
2026
2027msgid "pirepView_online"
2028msgstr "Online:"
2029
2030msgid "pirepView_yes"
2031msgstr "igen"
2032
2033msgid "pirepView_no"
2034msgstr "nem"
2035
2036msgid "pirepView_delayCodes"
2037msgstr "Késés kódok:"
2038
2039msgid "pirepView_tab_comments"
2040msgstr "_Megjegyzések és hibák"
2041
2042msgid "pirepView_tab_comments_tooltip"
2043msgstr "Megjegyzések, és a repülés során előfordult hibajelenségek"
2044
2045msgid "pirepView_comments"
2046msgstr "Megjegyzések"
2047
2048msgid "pirepView_flightDefects"
2049msgstr "Hibajelenségek"
2050
2051msgid "pirepView_tab_log"
2052msgstr "_Napló"
2053
2054msgid "pirepView_tab_log_tooltip"
2055msgstr "A repülési napló."
2056
2057msgid "about_website"
2058msgstr "A projekt honlapja"
2059
2060msgid "about_license"
2061msgstr "A program köztulajdonban van."
2062
2063msgid "about_role_prog_test"
2064msgstr "programozás, tesztelés"
2065
2066msgid "about_role_negotiation"
2067msgstr "tárgyalások"
2068
2069msgid "about_role_test"
2070msgstr "tesztelés"
2071
2072msgid "callouts_title"
2073msgstr "Megközelítési bemondások szerkesztése"
2074
2075msgid "callouts_aircraftType"
2076msgstr "Repülőgép _típusa:"
2077
2078msgid "callouts_aircraftType_tooltip"
2079msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó bemondások szerkesztése történik."
2080
2081msgid "callouts_header_altitude"
2082msgstr "Magasság"
2083
2084msgid "callouts_header_path"
2085msgstr "Bemondás-fájl"
2086
2087msgid "callouts_add"
2088msgstr "Bemondás hozzá_adása"
2089
2090msgid "callouts_add_tooltip"
2091msgstr "Bemondás hangfájl hozzáadása valamilyen alapértelmezett magasságal."
2092
2093msgid "callouts_remove"
2094msgstr "_Törlés"
2095
2096msgid "callouts_remove_tooltip"
2097msgstr "A kiválasztott bemondások törlése."
2098
2099msgid "callouts_altitude_clash"
2100msgstr "Már tartozik bemondás ehhez a magassághoz."
2101
2102msgid "callouts_altitude_clash_sec"
2103msgstr ""
2104"Ennek ellenére beállítsam a megadott magasságoz? "
2105"Ha így teszek, a másik bemondást egyúttal törlöm."
2106
2107msgid "callouts_open_title"
2108msgstr "Válaszd ki a bemondás fájlt"
2109
2110msgid "bugreport_title"
2111msgstr "Hibajelentés"
2112
2113msgid "bugreport_summary"
2114msgstr "_Összefoglalás:"
2115
2116msgid "bugreport_summary_tooltip"
2117msgstr "A hiba rövid, egymondatos leírása"
2118
2119msgid "bugreport_description"
2120msgstr "_Leírás:"
2121
2122msgid "bugreport_description_tooltip"
2123msgstr ""
2124"Írj le minden egyéb, fontosnak ítélt információt. "
2125"A naplót és a debug naplót a program automatikusan csatolja a "
2126"hibajelentéshez, így azokat ide nem kell bemásolni."
2127
2128msgid "bugreport_email"
2129msgstr "_E-mail (nem kötelező):"
2130
2131msgid "bugreport_email_tooltip"
2132msgstr "Ha itt megadod az e-mail címed, a hibajelentés állapotáról értesítéseket fogsz kapni a megadott címre."
2133
2134msgid "sendBugReport_busy"
2135msgstr "Hibajelentés küldése..."
2136
2137msgid "sendBugReport_success"
2138msgstr "A %d. számú hibajelentés létrehozva."
2139
2140msgid "sendBugReport_success_sec"
2141msgstr ""
2142"A jelentést elemezzük és felvesszük veled a kapcsolatot "
2143"amilyen hamar csak lehet. A fenti számot jegyezd fel, "
2144"hogy a későbbiekben hivatkozhass rá."
2145
2146msgid "sendBugReport_error"
2147msgstr "Nem sikerült elküldeni a hibajelentést."
2148
2149msgid "sendBugReport_siteerror_sec"
2150msgstr ""
2151"A web szerver visszautasította a hibajelentést. "
2152"Vedd fel a kapcsolatot a program szerzőjével."
2153
2154msgid "sendBugReport_error_sec"
2155msgstr "Valamilyen kommunikációs probléma adódott, próbáld újra később."
2156
2157msgid "register_ask"
2158msgstr "Szeretnél regisztrálni?"
2159
2160msgid "register_ask_sec"
2161msgstr ""
2162"Úgy tűnik, nem futtattad még a programot ezen a\n"
2163"számítógépen, vagy legalábbis nem jelentkeztél még be.\n"
2164"\n"
2165"Ha szeretnél regisztrálni, kattints a <b>Regisztráció</b>\n"
2166"gombra, majd töltsd ki a megjelenő űrlapot."
2167
2168msgid "register_title"
2169msgstr "Regisztráció"
2170
2171msgid "register_help"
2172msgstr ""
2173"Töltsd ki a lenti űrlapot.\n"
2174"A <i>dőlt</i> betűs adatokat nem kötelező megadnod.\n"
2175"Vagy VATSIM vagy IVAO azonosítót meg kell adni."
2176
2177msgid "register_name1"
2178msgstr "_Vezetéknév:"
2179
2180msgid "register_name1_tooltip"
2181msgstr "Írd be a valódi vezetéknevedet"
2182
2183msgid "register_name2"
2184msgstr "Keresz_tnév:"
2185
2186msgid "register_name2_tooltip"
2187msgstr "Írd be a valódi keresztnevedet"
2188
2189msgid "register_nameorder"
2190msgstr "eastern"
2191
2192msgid "register_year_of_birth"
2193msgstr "S_zületés éve:"
2194
2195msgid "register_year_of_birth_tooltip"
2196msgstr "Írd be az évnek a számát, amelyben születtél.."
2197
2198msgid "register_email"
2199msgstr "E-m_ail:"
2200
2201msgid "register_email_tooltip"
2202msgstr "Írd be az e-mail címedet."
2203
2204msgid "register_email_public"
2205msgstr "P_ublikus"
2206
2207msgid "register_email_public_tooltip"
2208msgstr ""
2209"Ha ezt bejelölöd, az e-mail címed megjelenhet a fórumunkban és "
2210"egyéb belső weboldalakon is, így azt a MAVA többi tagja "
2211"láthatja."
2212
2213msgid "register_vatsim_id"
2214msgstr "VATSIM _CID:"
2215
2216msgid "register_vatsim_id_tooltip"
2217msgstr ""
2218"Ha rendelkezel VATSIM regisztrációval, írd be ide az azonosítódat. "
2219"A regisztrációhoz vagy VATSIM vagy IVAO azonosító szükséges."
2220
2221msgid "register_ivao_id"
2222msgstr "IVA_O VID:"
2223
2224msgid "register_ivao_id_tooltip"
2225msgstr ""
2226"Ha rendelkezel IVAO regisztrációval, írd be ide az azonosítódat. "
2227"A regisztrációhoz vagy VATSIM vagy IVAO azonosító szükséges."
2228
2229msgid "register_phone_num"
2230msgstr "<i>Tele_fonszám</i>:"
2231
2232msgid "register_phone_num_tooltip"
2233msgstr "Ha telefonon is kereshetünk, írd be a számodat."
2234
2235msgid "register_nationality"
2236msgstr "<i>Nemzetisé_g</i>:"
2237
2238msgid "register_nationality_tooltip"
2239msgstr "Írd be a nemzetiségedet, ha meg kívánod azt velünk osztani."
2240
2241msgid "register_password"
2242msgstr "Je_lszó:"
2243
2244msgid "register_password_tooltip"
2245msgstr "Írd be a jelszót, amivel be szeretnél majd jelentkezni."
2246
2247msgid "register_password2"
2248msgstr "Jelszó új_ra:"
2249
2250msgid "register_password2_tooltip"
2251msgstr "Írd be ugyanazt a jelszót megint."
2252
2253msgid "register_password_ok"
2254msgstr "<span foreground=\"darkgreen\"><b>Rendben</b></span>"
2255
2256msgid "register_password_too_short"
2257msgstr "<span foreground=\"orange\"><b>Túl rövid</b></span>"
2258
2259msgid "register_password_mismatch"
2260msgstr "<span foreground=\"red\"><b>A két jelszó különbözik</b></span>"
2261
2262msgid "register_busy"
2263msgstr "Regisztráció..."
2264
2265msgid "register_ok"
2266msgstr "A regisztráció sikerült."
2267
2268msgid "register_failed"
2269msgstr "A regisztráció nem sikerült!"
2270
2271msgid "register_info"
2272msgstr ""
2273"Gratulálunk! Ezennel a MAVA pilótája lettél\n"
2274"STU (student - jelölt) státuszban.\n"
2275"\n"
2276"Pilóta azonosítód: <b>%s</b>.\n"
2277"\n"
2278"Most a jelöltek oldala fog megjelenni,\n"
2279"ahol kezdeményezheted a belépő teszt\n"
2280"kitöltését vagy elindíthatod az ellenőrző\n"
2281"repülést.\n"
2282"\n"
2283"A jelöltek oldalára bármikor visszatérhetsz\n"
2284"ha elindítod a programot és bejelentkezel."
2285
2286msgid "register_nologin"
2287msgstr ""
2288"Gratulálunk! Ezennel a MAVA pilótája lettél\n"
2289"STU (student - jelölt) státuszban.\n"
2290"\n"
2291"Pilóta azonosítód: <b>%s</b>.\n"
2292"\n"
2293"Valamilyen oknál fogva a bejelentkezés viszont\n"
2294"nem sikerült (talán szerverhiba).\n"
2295"\n"
2296"A bejelentkező oldal fog megjelenni,\n"
2297"ahol megpróbálhatsz belépni. Természetesen\n"
2298"a programot bármikor futtathatod és\n"
2299"megpróbálhatod a belépést."
2300
2301msgid "register_email_already"
2302msgstr "A megadott e-mail címmel már regisztráltak."
2303
2304msgid "register_invalid_data"
2305msgstr ""
2306"A program érvényelen adatokat küldött a szervernek.\n"
2307"Ez programhiba lehet. Megpróbálhatsz megváltoztatni\n"
2308"bizonyos adatokat (pl. az ékezetes karaktereket),\n"
2309"vagy küldhetsz hibajelentést."
2310
2311msgid "register_error"
2312msgstr ""
2313"Valamilyen, valószínűleg szerverhiba történt.\n"
2314"Kérlek, próbáld meg később."
2315
2316msgid "register_result_title"
2317msgstr "Regisztráció"
2318
2319msgid "student_title"
2320msgstr "Jelölt"
2321
2322msgid "student_help"
2323msgstr ""
2324"Itt intézheted a felvételi elméleti vizsgát\n"
2325"és az ellenőrző repülést."
2326
2327msgid "student_entry_exam_status"
2328msgstr "Elméleti vizsga:"
2329
2330msgid "student_entry_exam_passed"
2331msgstr "<span color=\"darkgreen\"><b>Sikeres</b></span>"
2332
2333msgid "student_entry_exam_not_passed"
2334msgstr "<span color=\"orange\"><b>Még nem tetted le</b></span>"
2335
2336msgid "student_entry_exam"
2337msgstr "_Elméleti vizsga"
2338
2339msgid "student_entry_exam_tooltip"
2340msgstr ""
2341"Erre a gombra kattintva a MAVA oktatási weboldalára kerülsz "
2342"böngésződben és kitöltheted az elméleti vizsga tesztjét. "
2343"A weboldalon szükség lehet bejelentkezned: ebben az esetben "
2344"használd a MAVA pilóta azonosítódat (PXXX) és jelszavadat. "
2345"Ha a gomb inaktív, a vizsgát korábban már sikeresen teljesítetted. "
2346"A gomb állapota csak néhány perccel a vizsga teljesítése után frissül."
2347
2348msgid "student_check_flight_status"
2349msgstr "Ellenőrző repülés:"
2350
2351msgid "student_check_flight_passed"
2352msgstr "<span color=\"darkgreen\"><b>Sikeres</b></span>"
2353
2354msgid "student_check_flight_not_passed"
2355msgstr "<span color=\"orange\"><b>Még nem hajtottad végre</b></span>"
2356
2357msgid "student_check_flight"
2358msgstr "Ellenőrző _repülés"
2359
2360msgid "student_check_flight_tooltip"
2361msgstr ""
2362"Miután kiválasztottad a kívánt repülőgép típust, erre a gombra kattintva "
2363"elindíthatod az ellenőrző repülést. Ennek során egy LHBP-ről "
2364"(a ferihegyi repülőtérről) induló és oda érkező repülést kell végezned "
2365"megfelelő SID és érkezési transition alkalmazásával."
2366
2367msgid "student_fo"
2368msgstr "Gratulálunk!"
2369
2370msgid "student_fo_secondary"
2371msgstr ""
2372"Megkaptad az <b>első tiszt</b> (FO) rangot.\n\n"
2373"Ha az OK-ra kattintasz, a járatválasztó oldalra kerülsz, "
2374"ahonnan teljesítheted az első igazi MAVA járatodat!"
2375
2376msgid "chkfinish_title"
2377msgstr "Az ellenőrző repülés vége"
2378
2379msgid "chkfinish_passed_begin"
2380msgstr ""
2381"<b><span size=\"xx-large\">Gratulálunk!</span></b>\n"
2382"\n"
2383"Sikeresen teljesítetted az ellenőrző repülést."
2384
2385msgid "chkfinish_passed_fo"
2386msgstr ""
2387" \n\n"
2388"A rangod <b>első tiszt</b> (FO) lett."
2389
2390msgid "chkfinish_passed_end"
2391msgstr ""
2392" \n\n"
2393"Ha kívánod, a naplóban megnézheted, hogy vétettél-e valamilyen hibát."
2394
2395msgid "chkfinish_failed"
2396msgstr ""
2397"Sajnos az ellenőrző repülésed <b>sikertelen</b>.\n"
2398"\n"
2399"A naplóban megnézheted, milyen hibákat vétettel."
2400
2401msgid "chkfinish_savepirep"
2402msgstr ""
2403" \n\n"
2404"Ha lennének további kérdéseid, a PIREP-et elmentheted, \n"
2405"és elküldheted mentorodnak, hogy ő megnézhesse, és\n"
2406"hasznos tanácsokkal szolgálhasson."
2407
2408msgid "chkfinish_next_student_begin"
2409msgstr ""
2410" \n\n"
2411"Az <i>Előre</i> gomb visszavisz a <i>Jelölt</i> oldalra,"
2412
2413msgid "chkfinish_next_student_nothing"
2414msgstr ""
2415" \n"
2416"ahol kezdeményezheted egy újabb ellenőrző repülés végrehajtását, "
2417"vagy az elméleti vizsga letételét.."
2418
2419msgid "chkfinish_next_student_no_exam"
2420msgstr ""
2421" \n"
2422"ahol kezdeményezheted az elméleti vizsga letételét."
2423
2424msgid "chkfinish_next_student_no_flight"
2425msgstr ""
2426" \n"
2427"ahol egy újabb ellenőrző repülést kezdeményezhetsz."
2428
2429msgid "chkfinish_next"
2430msgstr ""
2431" \n\n"
2432"Az <i>Előre</i> gombbal a járatválasztó oldara kerülsz,\n"
2433"ahonnan elindíthatod első igazi MAVA járatod teljesítését!"
2434
2435msgid "chkfinish_updateweb_busy"
2436msgstr "Az ellenőrző repülés státuszának frissítése..."
2437
2438msgid "chkfinish_passedset_failed"
2439msgstr "Nem sikerült frissíteni az ellenőrző repülés státuszát"
2440
2441msgid "chkfinish_passedset_failed_title"
2442msgstr "Frissítési hiba"
2443
2444msgid "chkfinish_passedset_failed_secondary"
2445msgstr ""
2446"Megpróbálhatod később, vagy elmentheted a PIREP-et, és "
2447"elküldheted a mentorodnak, aki tesz róla, hogy elfogadják az "
2448"ellenőrző repülésedet."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.