source: locale/hu/mlx.po@ 557:23c1b4d2cff5

Last change on this file since 557:23c1b4d2cff5 was 555:e62f78ae65a0, checked in by István Váradi <ivaradi@…>, 11 years ago

The departure and arrival times are displayed on the finish page and if one of the differences is greater than 15 minutes, the PIREP cannot be saved or sent unless a delay code or a comment is provided (re #224)

File size: 44.6 KB
Line 
1# Hungarian-language texts for the MAVA Logger X
2#
3# István Váradi <ivaradi@gmail.com>, 2012
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: MAVA Logger X\n"
7"Language: hu_HU\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:40+0200\n"
9"Last-Translator: István Váradi <ivaradi@gmail.com>\n"
10"Language-Team: MAVA Logger X development team <ivaradi@gmail.com>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15msgid "secondary"
16msgstr "Másodlagos"
17
18msgid "aircraft_b736"
19msgstr "Boeing 737-600"
20
21msgid "aircraft_b737"
22msgstr "Boeing 737-700"
23
24msgid "aircraft_b738"
25msgstr "Boeing 737-800"
26
27msgid "aircraft_b738c"
28msgstr "Boeing 737-800 (charter)"
29
30msgid "aircraft_b733"
31msgstr "Boeing 737-300"
32
33msgid "aircraft_b734"
34msgstr "Boeing 737-400"
35
36msgid "aircraft_b735"
37msgstr "Boeing 737-500"
38
39msgid "aircraft_dh8d"
40msgstr "Bombardier Dash 8 Q400"
41
42msgid "aircraft_b762"
43msgstr "Boeing 767-200"
44
45msgid "aircraft_b763"
46msgstr "Boeing 767-300"
47
48msgid "aircraft_crj2"
49msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
50
51msgid "aircraft_f70"
52msgstr "Fokker F70"
53
54msgid "aircraft_dc3"
55msgstr "Liszunov Li-2"
56
57msgid "aircraft_t134"
58msgstr "Tupoljev Tu-134"
59
60msgid "aircraft_t154"
61msgstr "Tupoljev Tu-154"
62
63msgid "aircraft_yk40"
64msgstr "Jakovlev Jak-40"
65
66msgid "aircraft_b462"
67msgstr "British Aerospace 146-200"
68
69msgid "file_filter_all"
70msgstr "Összes fájl"
71
72msgid "file_filter_pireps"
73msgstr "PIREP fájlok"
74
75msgid "file_filter_audio"
76msgstr "Audio fájlok"
77
78msgid "button_ok"
79msgstr "_OK"
80
81msgid "button_cancel"
82msgstr "_Mégse"
83
84msgid "button_yes"
85msgstr "_Igen"
86
87msgid "button_no"
88msgstr "_Nem"
89
90msgid "button_browse"
91msgstr "Keresés..."
92
93msgid "button_send"
94msgstr "_Küldés..."
95
96msgid "button_cancelFlight"
97msgstr "Járat megszakítása"
98
99msgid "menu_file"
100msgstr "Fájl"
101
102msgid "menu_file_loadPIREP"
103msgstr "PIREP be_töltése..."
104
105msgid "menu_file_loadPIREP_key"
106msgstr "t"
107
108msgid "menu_file_quit"
109msgstr "_Kilépés"
110
111msgid "menu_file_quit_key"
112msgstr "k"
113
114msgid "quit_question"
115msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
116
117msgid "menu_tools"
118msgstr "Eszközök"
119
120msgid "menu_tools_chklst"
121msgstr "_Ellenőrzőlista szerkesztő"
122
123msgid "menu_tools_chklst_key"
124msgstr "e"
125
126msgid "menu_tools_callouts"
127msgstr "_Megközelítési bemondások szerkesztése"
128
129msgid "menu_tools_callouts_key"
130msgstr "m"
131
132msgid "menu_tools_prefs"
133msgstr "_Beállítások"
134
135msgid "menu_tools_prefs_key"
136msgstr "b"
137
138msgid "menu_tools_bugreport"
139msgstr "_Hibajelentés"
140
141msgid "menu_tools_bugreport_key"
142msgstr "h"
143
144msgid "menu_view"
145msgstr "Nézet"
146
147msgid "menu_view_monitor"
148msgstr "Mutasd a _monitor ablakot"
149
150msgid "menu_view_monitor_key"
151msgstr "m"
152
153msgid "menu_view_debug"
154msgstr "Mutasd a _debug naplót"
155
156msgid "menu_view_debug_key"
157msgstr "d"
158
159msgid "menu_help"
160msgstr "Súgó"
161
162msgid "menu_help_manual"
163msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
164
165msgid "menu_help_manual_key"
166msgstr "f"
167
168msgid "menu_help_about"
169msgstr "_Névjegy"
170
171msgid "menu_help_about_key"
172msgstr "n"
173
174msgid "tab_flight"
175msgstr "_Járat"
176
177msgid "tab_flight_tooltip"
178msgstr "Járat varázsló"
179
180msgid "tab_flight_info"
181msgstr "Járat _info"
182
183msgid "tab_flight_info_tooltip"
184msgstr "Egyéb információk a járat teljesítésével kapcsolatban"
185
186msgid "tab_weight_help"
187msgstr "_Segítség"
188
189msgid "tab_weight_help_tooltip"
190msgstr "Segítség a súlyszámításhoz"
191
192msgid "tab_log"
193msgstr "_Napló"
194
195msgid "tab_log_tooltip"
196msgstr "A járat naplója, amit majd el lehet küldeni a MAVA szerverére"
197
198msgid "tab_gates"
199msgstr "_Kapuk"
200
201msgid "tab_gates_tooltip"
202msgstr "A MAVA flotta és LHBP kapuinak állapota"
203
204msgid "tab_debug_log"
205msgstr "_Debug napló"
206
207msgid "tab_debug_log_tooltip"
208msgstr "Hibakereséshez használható információkat tartalmazó napló."
209
210msgid "conn_failed"
211msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szimulátorhoz."
212
213msgid "conn_failed_sec"
214msgstr ""
215"Korrigáld a problémát, majd nyomd meg az <b>Próbáld újra</b> gombot "
216"az újrakapcsolódáshoz, vagy a <b>Mégse</b> gombot a járat megszakításához."
217
218msgid "conn_broken"
219msgstr "A szimulátorral való kapcsolat váratlanul megszakadt."
220
221msgid "conn_broken_sec"
222msgstr ""
223"Ha a szimulátor elszállt, indítsd újra és állítsd vissza a repülésed "
224"elszállás előtti állapotát amennyire csak lehet. Ezután nyomd meg az "
225"<b>Újrakapcsolódás</b> gombot a kapcsolat ismételt felvételéhez.\n"
226"\n"
227"Ha meg akarod szakítani a repülést, nyomd meg a <b>Mégse</b> gombot."
228
229msgid "button_tryagain"
230msgstr "_Próbáld újra"
231
232msgid "button_reconnect"
233msgstr "Újra_kapcsolódás"
234
235msgid "login"
236msgstr "Bejelentkezés"
237
238msgid "loginHelp"
239msgstr ""
240"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
241"bejelentkezéshez használt jelszavadat,\n"
242"hogy választhass a foglalt járataid közül."
243
244msgid "label_pilotID"
245msgstr "_Azonosító:"
246
247msgid "login_pilotID_tooltip"
248msgstr ""
249"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat. Ez általában egy 'P' betűvel kezdődik, "
250"melyet 3 számjegy követ."
251
252msgid "label_password"
253msgstr "Je_lszó:"
254
255msgid "login_password_tooltip"
256msgstr "Írd be a pilóta azonosítódhoz tartozó jelszavadat."
257
258msgid "remember_password"
259msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
260
261msgid "login_remember_tooltip"
262msgstr ""
263"Ha ezt kiválasztod, a jelszavadat eltárolja a program, így nem kell mindig "
264"újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként tároljuk, "
265"ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
266
267msgid "login_entranceExam"
268msgstr "_Ellenőrző repülés"
269
270msgid "login_entranceExam_tooltip"
271msgstr "Ha ezt bejelölöd, ellenörző repülésre jelentkezhetsz be."
272
273msgid "button_offline"
274msgstr "_Offline repülés"
275
276msgid "button_offline_tooltip"
277msgstr ""
278"Kattints ide hogy offline, a MAVA szerverre való bejelentkezés "
279"nélkül repülhess."
280
281msgid "button_login"
282msgstr "_Bejelentkezés"
283
284msgid "login_button_tooltip"
285msgstr "Kattints ide a bejelentkezéshez."
286
287msgid "login_busy"
288msgstr "Bejelentkezés..."
289
290msgid "login_invalid"
291msgstr "Érvénytelen azonosító vagy jelszó."
292
293msgid "login_invalid_sec"
294msgstr "Ellenőrízd az azonosítót, és próbáld meg újra beírni a jelszót."
295
296msgid "login_entranceExam_invalid"
297msgstr "Érvénytelen azonosító, vagy nem regisztráltak a vizsgára."
298
299msgid "login_entranceExam_invalid_sec"
300msgstr ""
301"Ellenőrízd az azonosítót, és bizonyosdj meg arról, hogy végrehajthatod-e "
302"az ellenőrző repülést."
303
304msgid "login_failconn"
305msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
306
307msgid "login_failconn_sec"
308msgstr ""
309"Próbáld meg pár perc múlva. Ha az nem segít, részletesebb információt "
310"találsz a debug naplóban."
311
312msgid "reload_busy"
313msgstr "Járatok újratöltése..."
314
315msgid "reload_failed"
316msgstr "Ezúttal nem működött az azonosítód és a jelszavad."
317
318msgid "reload_failed_sec"
319msgstr ""
320"Ez minden bizonnyal a MAVA website hibája (hacsak nem rúgtak ki), "
321"így használom a régi járatlistát."
322
323msgid "reload_failconn"
324msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
325
326msgid "reload_failconn_sec"
327msgstr "A korábban letöltött járatlistát használom."
328
329msgid "cancelFlight_question"
330msgstr "Biztosan meg akarod szakítani a járatot?"
331
332msgid "button_next"
333msgstr "_Előre"
334
335msgid "button_next_tooltip"
336msgstr "Kattints ide, ha a következő lapra szeretnél lépni."
337
338msgid "button_previous"
339msgstr "_Vissza"
340
341msgid "button_previous_tooltip"
342msgstr "Kattints ide, ha az előző lapra szeretnél lépni."
343
344msgid "button_cancelFlight_tooltip"
345msgstr ""
346"Kattints ide, ha meg akarod szakítani a járatot. Ha bejelentkeztél, "
347"visszakerülsz a járatválasztó lapra, egyébként a bejelentkező lapra."
348
349msgid "flightsel_title"
350msgstr "Járatválasztás"
351
352msgid "flightsel_help"
353msgstr "Válaszd ki a járatot, amelyet le szeretnél repülni."
354
355msgid "flightsel_chelp"
356msgstr "A lent kiemelt járatot választottad."
357
358msgid "flightsel_no"
359msgstr "Járatszám"
360
361msgid "flightsel_deptime"
362msgstr "Indulás ideje [UTC]"
363
364msgid "flightsel_from"
365msgstr "Honnan"
366
367msgid "flightsel_to"
368msgstr "Hová"
369
370msgid "flightsel_save"
371msgstr "Járat _mentése"
372
373msgid "flightsel_save_tooltip"
374msgstr ""
375"Kattints ide az éppen kiválasztott járatnak fájlba mentéséhez. "
376"A fájl később visszatölthető, és így a járat offline is teljesíthető lesz."
377
378msgid "flightsel_save_title"
379msgstr "Járat mentése fájlba"
380
381msgid "flightsel_save_failed"
382msgstr "Nem tudtam elmenteni a járatot."
383
384msgid "flightsel_save_failed_sec"
385msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
386
387msgid "flightsel_refresh"
388msgstr "Járatlista f_rissítése"
389
390msgid "flightsel_refresh_tooltip"
391msgstr "Kattints ide a járatlista újbóli letöltéséhez."
392
393msgid "flightsel_load"
394msgstr "Járat betöltése _fájlból"
395
396msgid "flightsel_load_tooltip"
397msgstr ""
398"Kattints ide, hogy fájlból betölthess egy járatot, ami bekerül "
399"a fenti listába."
400
401msgid "flightsel_load_title"
402msgstr "Járat betöltése fájlból"
403
404msgid "flightsel_filter_flights"
405msgstr "Járat fájlok"
406
407msgid "flightsel_load_failed"
408msgstr "Nem tudtam betölteni a járatfájlt."
409
410msgid "flightsel_load_failed_sec"
411msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
412
413msgid "flightsel_popup_select"
414msgstr "_Kiválasztás"
415
416msgid "flightsel_popup_save"
417msgstr "_Mentés..."
418
419msgid "fleet_busy"
420msgstr "Flottaadatok letöltése..."
421
422msgid "fleet_failed"
423msgstr "Nem sikerült letöltenem a flotta adatait."
424
425msgid "fleet_update_busy"
426msgstr "Repülőgép pozíció frissítése..."
427
428msgid "fleet_update_failed"
429msgstr "Nem sikerült frissítenem a repülőgép pozícióját."
430
431msgid "gatesel_title"
432msgstr "LHBP kapuválasztás"
433
434msgid "gatesel_help"
435msgstr ""
436"A repülőgép kapu pozíciója érvénytelen.\n"
437"\n"
438"Válaszd ki azt a kaput, ahonnan\n"
439"el szeretnéd kezdeni a járatot."
440
441msgid "gatesel_conflict"
442msgstr "Ismét kapuütközés történt."
443
444msgid "gatesel_conflict_sec"
445msgstr "Próbálj egy másik kaput választani."
446
447msgid "connect_title"
448msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz"
449
450msgid "connect_help"
451msgstr ""
452"Tölsd be a lent látható repülőgépet a szimulátorba\n"
453"az alább megadott reptérre és kapuhoz.\n"
454"\n"
455"Ezután nyomd meg a Kapcsolódás gombot a kapcsolódáshoz."
456
457msgid "connect_chelp"
458msgstr "A járat alapadatai lent olvashatók."
459
460msgid "connect_flightno"
461msgstr "Járatszám:"
462
463msgid "connect_acft"
464msgstr "Típus:"
465
466msgid "connect_tailno"
467msgstr "Lajstromjel:"
468
469msgid "connect_airport"
470msgstr "Repülőtér:"
471
472msgid "connect_gate"
473msgstr "Kapu:"
474
475msgid "connect_sim"
476msgstr "Szimulátor:"
477
478msgid "connect_sim_msfs"
479msgstr "_MS FS"
480
481msgid "connect_sim_xplane"
482msgstr "_X-Plane"
483
484msgid "button_connect"
485msgstr "K_apcsolódás"
486
487msgid "button_connect_tooltip"
488msgstr "Kattints ide a szimulátorhoz való kapcsolódáshoz."
489
490msgid "connect_busy"
491msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz..."
492
493msgid "payload_title"
494msgstr "Terhelés"
495
496msgid "payload_help"
497msgstr ""
498"Az eligazítás az alábbi tömegeket tartalmazza.\n"
499"Allítsd be a teherszállítmány tömegét itt, a hasznos terhet "
500"pedig a szimulátorban.\n"
501"\n"
502"Azt is ellenőrízheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
503
504msgid "payload_chelp"
505msgstr ""
506"Lent láthatók az eligazításban szereplő tömegek, valamint\n"
507"a teherszállítmány általad megadott tömege.\n"
508"\n"
509"Azt is ellenőrízheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
510
511msgid "payload_crew"
512msgstr "_Legénység:"
513
514msgid "payload_crew_tooltip"
515msgstr "A legénység létszáma."
516
517msgid "payload_pax"
518msgstr "_Utasok:"
519
520msgid "payload_pax_tooltip"
521msgstr "Az utasok száma."
522
523msgid "payload_bag"
524msgstr "_Poggyász:"
525
526msgid "payload_bag_tooltip"
527msgstr "A poggyász tömege."
528
529msgid "payload_cargo"
530msgstr "_Teher:"
531
532msgid "payload_cargo_tooltip"
533msgstr "A teherszállítmány tömege."
534
535msgid "payload_mail"
536msgstr "P_osta:"
537
538msgid "payload_mail_tooltip"
539msgstr "A posta tömege."
540
541msgid "payload_zfw"
542msgstr "Kiszámolt ZFW:"
543
544msgid "payload_fszfw"
545msgstr "_ZFW a szimulátorból:"
546
547msgid "payload_fszfw_tooltip"
548msgstr "Kattints ide, hogy frissítsd a ZFW értékét a szimulátorból."
549
550msgid "payload_zfw_busy"
551msgstr "ZFW lekérdezése..."
552
553msgid "time_title"
554msgstr "Menetrend"
555
556msgid "time_help"
557msgstr ""
558"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
559"\n"
560"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted.\n"
561"Győzödj meg arról, hogy elég időd van a repülés előkészítéséhez."
562
563msgid "time_chelp"
564msgstr ""
565"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
566"\n"
567"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted."
568
569msgid "time_departure"
570msgstr "Indulás:"
571
572msgid "time_arrival"
573msgstr "Érkezés:"
574
575msgid "time_fs"
576msgstr "Idő a s_zimulátorból:"
577
578msgid "time_fs_tooltip"
579msgstr "Kattings ide, hogy frissítsd a szimulátor aktuális UTC szerint idejét."
580
581msgid "time_busy"
582msgstr "Idő lekérdezése..."
583
584msgid "fuel_title"
585msgstr "Üzemanyag"
586
587msgid "fuel_help"
588msgstr ""
589"Írd be az egyes tartályokba szükséges üzemanyag mennyiségét kilogrammban.\n"
590"\n"
591"Ha megnyomod az <b>Előre</b> gombot, a megadott mennyiségű\n"
592"üzemanyag bekerül a tartályokba."
593
594msgid "fuel_chelp"
595msgstr ""
596"A repülés elején az egyes tartályokba tankolt\n"
597"üzemanyag mennyisége lent látható."
598
599msgid "fuel_tank_centre"
600msgstr "Kö_zépső"
601
602msgid "fuel_tank_left"
603msgstr "_Bal"
604
605msgid "fuel_tank_right"
606msgstr "J_obb"
607
608msgid "fuel_tank_left_aux"
609msgstr ""
610"Bal\n"
611"kie_gészítő"
612
613msgid "fuel_tank_right_aux"
614msgstr ""
615"Jobb\n"
616"kiegészí_tő"
617
618msgid "fuel_tank_left_tip"
619msgstr ""
620"B_al\n"
621"szárnyvég"
622
623msgid "fuel_tank_right_tip"
624msgstr ""
625"Jobb\n"
626"szárn_yvég"
627
628msgid "fuel_tank_external1"
629msgstr ""
630"Külső\n"
631"_1"
632
633msgid "fuel_tank_external2"
634msgstr ""
635"Külső\n"
636"_2"
637
638msgid "fuel_tank_centre2"
639msgstr ""
640"Közé_pső\n"
641"2"
642
643msgid "fuel_get_busy"
644msgstr "Az üzemanyag lekérdezése..."
645
646msgid "fuel_pump_busy"
647msgstr "Az üzemanyag pumpálása..."
648
649msgid "fuel_tank_tooltip"
650msgstr ""
651"Ez mutatja az üzemanyag szintjét a tartályban annak kapacitásához mérve. "
652"A <span color=\"turquoise\">türkizkék</span> csúszka mutatja a repüléshez "
653"kívánt szintet. Ha a bal gombbal bárhová kattintasz az ábrán, a csúszka "
654"odaugrik. Ha a gombot lenyomva tartod, és az egérmutatót föl-le mozgatod, "
655"a csúszka követi azt. Az egered görgőjével is kezelheted a csúszkát. "
656"Alaphelyzetben az üzemanyag mennyisége 10-zel nő, illetve csökken a "
657"görgetés irányától függően. Ha a <b>Shift</b> billentyűt lenyomva tartod, "
658"a növekmény 100, a <b>Control</b> billentyűvel pedig 1 lesz."
659
660msgid "route_title"
661msgstr "Útvonal"
662
663msgid "route_help"
664msgstr ""
665"Állítsd be a beadandó utazószintet lent, és ha szükséges,\n"
666"módosítsd az útvonaltervet."
667
668msgid "route_chelp"
669msgstr ""
670"Ha szükséges, lent módosíthatod az útvonaltervet repülés közben is.\n"
671"Ha így teszel, a megjegyzés mezőben ismertesd ennek okát."
672
673msgid "route_level"
674msgstr "_Utazószint:"
675
676msgid "route_level_tooltip"
677msgstr "A beadandó utazószint."
678
679msgid "route_route"
680msgstr "Út_vonal"
681
682msgid "route_route_tooltip"
683msgstr "Az útvonal a szokásos formátumban."
684
685msgid "route_down_notams"
686msgstr "NOTAM-ok letöltése..."
687
688msgid "route_down_metars"
689msgstr "METAR-ok letöltése..."
690
691msgid "briefing_title"
692msgstr "Eligazítás (%d/2): %s"
693
694msgid "briefing_departure"
695msgstr "indulás"
696
697msgid "briefing_arrival"
698msgstr "érkezés"
699
700msgid "briefing_help"
701msgstr ""
702"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat és METAR-t.\n"
703"\n"
704"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
705"a METAR-t módosíthatod."
706
707msgid "briefing_chelp"
708msgstr ""
709"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
710"a METAR-t módosíthatod."
711
712msgid "briefing_notams_init"
713msgstr "LHBP NOTAM-ok"
714
715msgid "briefing_metar_init"
716msgstr "LHBP METAR"
717
718msgid "briefing_button"
719msgstr "Elolvastam az eligazítást, és készen állok a _repülésre!"
720
721msgid "briefing_notams_template"
722msgstr "%s NOTAM-ok"
723
724msgid "briefing_metar_template"
725msgstr "%s _METAR"
726
727msgid "briefing_notams_failed"
728msgstr "Nem tudtam letölteni a NOTAM-okat."
729
730msgid "briefing_notams_missing"
731msgstr "Ehhez a repülőtérhez nem találtam NOTAM-ot."
732
733msgid "briefing_metar_failed"
734msgstr "Nem tudtam letölteni a METAR-t."
735
736msgid "takeoff_title"
737msgstr "Felszállás"
738
739msgid "takeoff_help"
740msgstr ""
741"Írd be a felszállásra használt futópálya és SID nevét, "
742"valamint a sebességeket."
743
744msgid "takeoff_chelp"
745msgstr "A naplózott futópálya, SID és a sebességek lent olvashatók."
746
747msgid "takeoff_runway"
748msgstr "_Futópálya:"
749
750msgid "takeoff_runway_tooltip"
751msgstr "A felszállásra használt futópálya."
752
753msgid "takeoff_sid"
754msgstr "_SID:"
755
756msgid "takeoff_sid_tooltip"
757msgstr "Az alkalmazott szabványos műszeres indulási eljárás neve."
758
759msgid "takeoff_v1"
760msgstr "V<sub>_1</sub>:"
761
762msgid "takeoff_v1_tooltip_knots"
763msgstr "Az elhatározási sebesség csomóban."
764
765msgid "takeoff_v1_tooltip_kmph"
766msgstr "Az elhatározási sebesség km/órában."
767
768msgid "label_knots"
769msgstr "csomó"
770
771msgid "label_kmph"
772msgstr "km/h"
773
774msgid "takeoff_vr"
775msgstr "V<sub>_R</sub>:"
776
777msgid "takeoff_vr_tooltip_knots"
778msgstr "Az elemelkedési sebesség csomóban."
779
780msgid "takeoff_vr_tooltip_kmph"
781msgstr "Az elemelkedési sebesség km/órában."
782
783msgid "takeoff_v2"
784msgstr "V<sub>_2</sub>:"
785
786msgid "takeoff_v2_tooltip_knots"
787msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség csomóban."
788
789msgid "takeoff_v2_tooltip_kmph"
790msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség km/órában."
791
792msgid "takeoff_derate"
793msgstr "Teljesítmény:"
794
795msgid "takeoff_derate_boeing"
796msgstr "_Teljesítmény:"
797
798msgid "takeoff_derate_boeing_tooltip"
799msgstr "Írd be, hogy hány százalék a felszállási teljesítmény."
800
801msgid "takeoff_derate_epr_tooltip"
802msgstr "Írd be a felszálláskor használt EPR értéket."
803
804msgid "takeoff_derate_tupolev"
805msgstr "Üzemmód:"
806
807msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal"
808msgstr "név_leges"
809
810msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal_tooltip"
811msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása névleges, válaszd ezt."
812
813msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff"
814msgstr "f_elszállási"
815
816msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff_tooltip"
817msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása felszállási, válaszd ezt."
818
819msgid "takeoff_derate_b462"
820msgstr "_Csökkentett teljesítmény"
821
822msgid "takeoff_derate_b462_tooltip"
823msgstr "Jelöld ezt be, ha a felszállás csökkentett teljesítménnyel történik."
824
825msgid "takeoff_antiice"
826msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
827
828msgid "takeoff_antiice_tooltip"
829msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad felszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
830
831msgid "takeoff_rto"
832msgstr "_Megszakított felszállás"
833
834msgid "takeoff_rto_tooltip"
835msgstr ""
836"Ha valamelyik strobe fénnyel nem rendelkező repülőgépet "
837"vezeted, itt jelezheted, ha megszakítottad a felszállást. "
838"Ne felejts magyarázattal szolgálni a megjegyzések között!"
839
840msgid "cruise_title"
841msgstr "Utazó"
842
843msgid "cruise_help"
844msgstr ""
845"Ha az utazószint változik, az új értéket itt írhatod be.\n"
846"Az érték tényleges naplózásához nyomd meg a <b>Frissít</b> gombot,\n"
847"amikor eléred a megadott szintet."
848
849msgid "cruise_route_level_tooltip"
850msgstr ""
851"Az utazószint, ha változik. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
852"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
853
854msgid "cruise_route_level_update"
855msgstr "_Frissít"
856
857msgid "cruise_route_level_update_tooltip"
858msgstr ""
859"Nyomd meg ezt a gombot, hogy a tőle balra lévő mezőben megadott "
860"utazószint belekerüljön a naplóba. A gomb csak akkor aktív, ha az "
861"utoljára naplózottól eltér az érték, és ha a repülésnek olyan fázisában "
862"vagy, amelyben az utazószint naplózható."
863
864msgid "landing_title"
865msgstr "Leszállás"
866
867msgid "landing_help"
868msgstr ""
869"Írd be a tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás nevét,\n"
870"a használt futópályát, a megközelítés módját, és a V<sub>Ref</sub>-et."
871
872msgid "landing_chelp"
873msgstr ""
874"A tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás neve, a használt\n"
875"futópálya, a megközelítés módja és a V<sub>Ref</sub> lent olvasható."
876
877msgid "landing_star"
878msgstr "_STAR:"
879
880msgid "landing_star_tooltip"
881msgstr "A tervezett szabványos érkezési eljárás neve."
882
883msgid "landing_transition"
884msgstr "_Bevezetés:"
885
886msgid "landing_transition_tooltip"
887msgstr "A tervezett bevezetési eljárás neve."
888
889msgid "landing_runway"
890msgstr "_Futópálya:"
891
892msgid "landing_runway_tooltip"
893msgstr "A leszállásra használt futópálya."
894
895msgid "landing_approach"
896msgstr "_Megközelítés típusa:"
897
898msgid "landing_approach_tooltip"
899msgstr "A megközelítgés típusa, pl. ILS vagy VISUAL."
900
901msgid "landing_vref"
902msgstr "V<sub>_Ref</sub>:"
903
904msgid "landing_vref_tooltip_knots"
905msgstr "A leszállási sebesség csomóban."
906
907msgid "landing_vref_tooltip_kmph"
908msgstr "A leszállási sebesség km/órában."
909
910msgid "landing_antiice"
911msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
912
913msgid "landing_antiice_tooltip"
914msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad leszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
915
916msgid "flighttype_scheduled"
917msgstr "menetrendszerinti"
918
919msgid "flighttype_ot"
920msgstr "old-timer"
921
922msgid "flighttype_vip"
923msgstr "VIP"
924
925msgid "flighttype_charter"
926msgstr "charter"
927
928msgid "finish_title"
929msgstr "Lezárás"
930
931msgid "finish_help"
932msgstr ""
933"Lent olvasható némi statisztika a járat teljesítéséről.\n"
934"\n"
935"Ellenőrízd az adatokat, az előző oldalakon is, és ha\n"
936"megfelelnek, elmentheted vagy elküldheted a PIREP-et."
937
938msgid "finish_rating"
939msgstr "Pontszám:"
940
941msgid "finish_dep_time"
942msgstr "Indulási idő:"
943
944msgid "finish_flight_time"
945msgstr "Repült idő:"
946
947msgid "finish_block_time"
948msgstr "Blokk idő:"
949
950msgid "finish_arr_time"
951msgstr "Érkezési idő:"
952
953msgid "finish_distance"
954msgstr "Repült táv:"
955
956msgid "finish_fuel"
957msgstr "Elhasznált üzemanyag:"
958
959msgid "finish_type"
960msgstr "_Típus:"
961
962msgid "finish_type_tooltip"
963msgstr "Válaszd ki a repülés típusát."
964
965msgid "finish_online"
966msgstr "_Online repülés"
967
968msgid "finish_online_tooltip"
969msgstr ""
970"Jelöld be, ha a repülésed a hálózaton történt, egyébként szűntesd "
971"meg a kijelölést."
972
973msgid "finish_gate"
974msgstr "_Érkezési kapu:"
975
976msgid "finish_gate_tooltip"
977msgstr "Válaszd ki azt a kaput vagy állóhelyet, ahová érkeztél LHBP-n."
978
979msgid "finish_newFlight"
980msgstr "_Új járat..."
981
982msgid "finish_newFlight_tooltip"
983msgstr "Kattints ide egy új járat teljesítésének elkezdéséhez."
984
985msgid "finish_newFlight_question"
986msgstr ""
987"A PIREP-et még nem mentetted el és nem is küldted el. "
988"Biztosan új járatot szeretnél kezdeni?"
989
990msgid "finish_save"
991msgstr "PIREP _mentése..."
992
993msgid "finish_save_tooltip"
994msgstr ""
995"Kattints ide, hogy a PIREP fájlba mentéséhez. "
996"A PIREP-et később be lehet tölteni és el lehet küldeni."
997
998msgid "finish_save_title"
999msgstr "PIREP mentése"
1000
1001msgid "finish_save_done"
1002msgstr "A PIREP mentése sikerült"
1003
1004msgid "finish_save_done_sec"
1005msgstr "Elérési út: %s"
1006
1007msgid "finish_save_failed"
1008msgstr "A PIREP mentése nem sikerült"
1009
1010msgid "finish_save_failed_sec"
1011msgstr "A hiba: %s."
1012
1013msgid "finish_autosave_busy"
1014msgstr "A PIREP automatikus mentése..."
1015
1016msgid "info_comments"
1017msgstr "_Megjegyzések"
1018
1019msgid "info_defects"
1020msgstr "Hib_ajelenségek"
1021
1022msgid "info_delay"
1023msgstr "Késés kódok"
1024
1025msgid "statusbar_conn_tooltip"
1026msgstr ""
1027"A kapcsolat állapota.\n"
1028"<span foreground=\"grey\">Szürke</span>: nincs kapcsolat.\n"
1029"<span foreground=\"red\">Piros</span>: a kapcsolat felvétele "
1030"folyamatban vagy megszakadt.\n"
1031"<span foreground=\"green\">Zöld</span>: a kapcsolat él."
1032
1033msgid "statusbar_stage_tooltip"
1034msgstr "A repülés fázisa"
1035
1036msgid "statusbar_time_tooltip"
1037msgstr "A szimulátor ideje UTC-ben"
1038
1039msgid "statusbar_rating_tooltip"
1040msgstr "A repülés pontszáma"
1041
1042msgid "statusbar_busy_tooltip"
1043msgstr "A háttérfolyamatok állapota."
1044
1045msgid "flight_stage_boarding"
1046msgstr "beszállás"
1047
1048msgid "flight_stage_pushback and taxi"
1049msgstr "hátratolás és kigurulás"
1050
1051msgid "flight_stage_takeoff"
1052msgstr "felszállás"
1053
1054msgid "flight_stage_RTO"
1055msgstr "megszakított felszállás"
1056
1057msgid "flight_stage_climb"
1058msgstr "emelkedés"
1059
1060msgid "flight_stage_cruise"
1061msgstr "utazó"
1062
1063msgid "flight_stage_descent"
1064msgstr "süllyedés"
1065
1066msgid "flight_stage_landing"
1067msgstr "leszállás"
1068
1069msgid "flight_stage_taxi"
1070msgstr "begurulás"
1071
1072msgid "flight_stage_parking"
1073msgstr "parkolás"
1074
1075msgid "flight_stage_go-around"
1076msgstr "átstartolás"
1077
1078msgid "flight_stage_end"
1079msgstr "kész"
1080
1081msgid "statusicon_showmain"
1082msgstr "Mutasd a főablakot"
1083
1084msgid "statusicon_showmonitor"
1085msgstr "Mutasd a monitor ablakot"
1086
1087msgid "statusicon_quit"
1088msgstr "Kilépés"
1089
1090msgid "statusicon_stage"
1091msgstr "Fázis"
1092
1093msgid "statusicon_rating"
1094msgstr "Pontszám"
1095
1096msgid "update_title"
1097msgstr "Frissítés"
1098
1099msgid "update_needsudo"
1100msgstr ""
1101"Lenne mit frissíteni, de a program hozzáférési jogok\n"
1102"hiányában nem tud írni a saját könyvtárába.\n"
1103"\n"
1104"Kattints az OK gombra, ha el szeretnél indítani egy\n"
1105"segédprogramot adminisztrátori jogokkal, amely\n"
1106"befejezné a frissítést, egyébként a Mégse gombra."
1107
1108msgid "update_manifest_progress"
1109msgstr "A manifesztum letöltése..."
1110
1111msgid "update_manifest_done"
1112msgstr "A manifesztum letöltve..."
1113
1114msgid "update_files_progress"
1115msgstr "Fájlok letöltése..."
1116
1117msgid "update_files_bytes"
1118msgstr "%d bájtot töltöttem le %d bájtból"
1119
1120msgid "update_renaming"
1121msgstr "A letöltött fájlok átnevezése..."
1122
1123msgid "update_renamed"
1124msgstr "Átneveztem a(z) %s fájlt"
1125
1126msgid "update_removing"
1127msgstr "Fájlok törlése..."
1128
1129msgid "update_removed"
1130msgstr "Letöröltem a(z) %s fájlt"
1131
1132msgid "update_writing_manifest"
1133msgstr "Az új manifesztum írása"
1134
1135msgid "update_finished"
1136msgstr "A frissítés sikerült. Kattints az OK-ra a program újraindításához."
1137
1138msgid "update_nothing"
1139msgstr "Nem volt mit frissíteni"
1140
1141msgid "update_failed"
1142msgstr "Nem sikerült, a részleteket lásd a debug naplóban."
1143
1144msgid "weighthelp_usinghelp"
1145msgstr "_Használom a segítséget"
1146
1147msgid "weighthelp_usinghelp_tooltip"
1148msgstr ""
1149"Ha bejelölöd, az alábbiakban kapsz egy kis segítséget a járathoz "
1150"szükséges hasznos teher megállapításához. Ha igénybe veszed ezt a "
1151"szolgáltatást, ez a tény a naplóba bekerül."
1152
1153msgid "weighthelp_header_calculated"
1154msgstr ""
1155"Elvárt/\n"
1156"számított"
1157
1158msgid "weighthelp_header_simulator"
1159msgstr ""
1160"Szimulátor\n"
1161"adatok"
1162
1163msgid "weighthelp_header_simulator_tooltip"
1164msgstr ""
1165"Kattints erre a gombra a súlyadatoknak a szimulátortól való lekérdezéséhez. "
1166"Az értékek lent jelennek meg. Ha egy érték a tűrés 10%-án belül van, akkor "
1167"az <b><span foreground=\"darkgreen\">zöld</span></b> színnel jelenik meg. "
1168"Ha nem fér bele a tűrésbe, akkor "
1169"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b>, egyébként "
1170"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színben olvasható."
1171
1172msgid "weighthelp_crew"
1173msgstr "Legénység (%s):"
1174
1175msgid "weighthelp_pax"
1176msgstr "Utasok (%s):"
1177
1178msgid "weighthelp_baggage"
1179msgstr "Poggyász:"
1180
1181msgid "weighthelp_cargo"
1182msgstr "Teher:"
1183
1184msgid "weighthelp_mail"
1185msgstr "Posta:"
1186
1187msgid "weighthelp_payload"
1188msgstr "Hasznos teher:"
1189
1190msgid "weighthelp_dow"
1191msgstr "DOW:"
1192
1193msgid "weighthelp_zfw"
1194msgstr "ZFW:"
1195
1196msgid "weighthelp_gross"
1197msgstr "Teljes tömeg:"
1198
1199msgid "weighthelp_mzfw"
1200msgstr "MZFW:"
1201
1202msgid "weighthelp_mtow"
1203msgstr "MTOW:"
1204
1205msgid "weighthelp_mlw"
1206msgstr "MLW:"
1207
1208msgid "weighthelp_busy"
1209msgstr "A tömegadatok lekérdezése..."
1210
1211msgid "gates_fleet_title"
1212msgstr "_Flotta"
1213
1214msgid "gates_gates_title"
1215msgstr "LHBP kapuk"
1216
1217msgid "gates_tailno"
1218msgstr "Lajstromjel"
1219
1220msgid "gates_planestatus"
1221msgstr "Állapot"
1222
1223msgid "gates_refresh"
1224msgstr "_Adatok frissítése"
1225
1226msgid "gates_refresh_tooltip"
1227msgstr "Kattints erre a gombra a fenti adatok frissítéséhez"
1228
1229msgid "gates_planes_tooltip"
1230msgstr ""
1231"Ez a táblázat tartalmazza a MAVA flottája összes repülőgépének "
1232"lajstromjelét és utolsó ismert helyét. Ha egy repülőgép olyan kapun áll, "
1233"amelyet másik gép is elfoglal, akkor annak a repülőgépnek az adatai "
1234"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b> színnel jelennek meg."
1235
1236msgid "gates_gates_tooltip"
1237msgstr ""
1238"A MAVA repülőgépei által elfoglalt kapuk száma "
1239"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színnel, "
1240"a többié feketén jelenik meg."
1241
1242msgid "gates_plane_away"
1243msgstr "TÁVOL"
1244
1245msgid "gates_plane_parking"
1246msgstr "PARKOL"
1247
1248msgid "gates_plane_unknown"
1249msgstr "ISMERETLEN"
1250
1251msgid "chklst_title"
1252msgstr "Ellenőrzőlista szerkesztő"
1253
1254msgid "chklst_aircraftType"
1255msgstr "Repülőgép _típusa:"
1256
1257msgid "chklst_aircraftType_tooltip"
1258msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó ellenőrzőlista szerkesztése történik."
1259
1260msgid "chklst_add"
1261msgstr "Listához hozzá_adás"
1262
1263msgid "chklst_add_tooltip"
1264msgstr ""
1265"A bal oldalt kiválasztott fájloknak a jobb oldali ellenőrzőlistához fűzése."
1266
1267msgid "chklst_remove"
1268msgstr "_Törlés"
1269
1270msgid "chklst_remove_tooltip"
1271msgstr "A kijelölt fájl(ok) törlése az ellenőrzőlistából."
1272
1273msgid "chklst_moveUp"
1274msgstr "Mozgatás _felfelé"
1275
1276msgid "chklst_moveUp_tooltip"
1277msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel feljebb mozgatása."
1278
1279msgid "chklst_moveDown"
1280msgstr "Mozgatás _lefelé"
1281
1282msgid "chklst_moveDown_tooltip"
1283msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel lejjebb mozgatása."
1284
1285msgid "chklst_header"
1286msgstr "Ellenőrzőlista fájljai"
1287
1288msgid "prefs_title"
1289msgstr "Beállítások"
1290
1291msgid "prefs_tab_general"
1292msgstr "_Általános"
1293
1294msgid "prefs_tab_general_tooltip"
1295msgstr "Általános beállítások"
1296
1297msgid "prefs_tab_messages"
1298msgstr "_Üzenetek"
1299
1300msgid "prefs_tab_message_tooltip"
1301msgstr ""
1302"A szimulátorba és/vagy hangjelzés általi üzenetküldés be- és kikapcsolása"
1303
1304msgid "prefs_tab_sounds"
1305msgstr "_Hangok"
1306
1307msgid "prefs_tab_sounds_tooltip"
1308msgstr ""
1309"A repülés különféle fázisai alatt lejátszandó hangokkal "
1310"kapcsolatos beállítások."
1311
1312msgid "prefs_tab_advanced"
1313msgstr "H_aladó"
1314
1315msgid "prefs_tab_advanced_tooltip"
1316msgstr "Haladó beállítások: óvatosan módosítsd őket!"
1317
1318msgid "prefs_language"
1319msgstr "_Nyelv:"
1320
1321msgid "prefs_language_tooltip"
1322msgstr "A program által használt nyelv"
1323
1324msgid "prefs_restart"
1325msgstr "Újraindítás szükséges"
1326
1327msgid "prefs_language_restart_sec"
1328msgstr ""
1329"A program nyelvének megváltoztatása csak újraindítást "
1330"követően jut érvényre."
1331
1332msgid "prefs_lang_$system"
1333msgstr "alapértelmezett"
1334
1335msgid "prefs_lang_en_GB"
1336msgstr "angol"
1337
1338msgid "prefs_lang_hu_HU"
1339msgstr "magyar"
1340
1341msgid "prefs_hideMinimizedWindow"
1342msgstr "A főablak _eltüntetése minimalizáláskor"
1343
1344msgid "prefs_hideMinimizedWindow_tooltip"
1345msgstr ""
1346"Ha ezt kijelölöd, a főablak teljesen eltűnik, ha minimalizálod. "
1347"A státuszikonra kattintással vagy annak menüje segítségével újra "
1348"meg tudod jeleníteni."
1349
1350msgid "prefs_quitOnClose"
1351msgstr "_Kilépés az ablakzáró gomb megnyomásakor"
1352
1353msgid "prefs_quitOnClose_tooltip"
1354msgstr ""
1355"Ha ezt kijelölöd, a program az ablakzáró gomb megnyomására kilép, "
1356"ha ebbéli szándékát megerősíted. Ha nem jelölöd ki, a főablak eltűnik, "
1357"de a tálcaikon a helyén marad."
1358
1359msgid "prefs_onlineGateSystem"
1360msgstr "Az Online _Gate System használata"
1361
1362msgid "prefs_onlineGateSystem_tooltip"
1363msgstr ""
1364"Ha ezt bejelölöd, a logger lekérdezi és frissíti az "
1365"LHBP Online Gate System adatait."
1366
1367msgid "prefs_onlineACARS"
1368msgstr "Az Online ACA_RS rendszer használata"
1369
1370msgid "prefs_onlineACARS_tooltip"
1371msgstr ""
1372"Ha ezt bejölöd, a logger folyamatosan közli a repülésed adatait a "
1373"MAVA Online ACARS rendszerrel."
1374
1375msgid "prefs_flaretimeFromFS"
1376msgstr "A ki_lebegtetés idejét vedd a szimulátorból"
1377
1378msgid "prefs_flaretimeFromFS_tooltip"
1379msgstr ""
1380"Ha ezt bejelölöd, a kilebegtetés idejét a szimulátor által "
1381"visszaadott időbélyegek alapján számolja a program."
1382
1383msgid "prefs_syncFSTime"
1384msgstr "_Szinkronizáld a szimulátor idéjét a számítógépével"
1385
1386msgid "prefs_syncFSTime_tooltip"
1387msgstr ""
1388"Ha ez bejelölöd, a szimulátor belső óráját a program szinkronban "
1389"tartja a számítógép órájával."
1390
1391msgid "prefs_usingFS2Crew"
1392msgstr "Használom az FS_2Crew kiegészítőt"
1393
1394msgid "prefs_usingFS2Crew_tooltip"
1395msgstr ""
1396"Ha ezt bejelölöd, a program figyelembe veszi, hogy az FS2Crew "
1397"kiegészítőt használod."
1398
1399msgid "prefs_iasSmoothingEnabled"
1400msgstr "Az _IAS átlagolása "
1401
1402msgid "prefs_iasSmoothingEnabledTooltip"
1403msgstr ""
1404"Ha bekapcsolod, az IAS értékét a program a jelzett időtartamig "
1405"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1406
1407msgid "prefs_vsSmoothingEnabled"
1408msgstr "A _vario átlagolása "
1409
1410msgid "prefs_vsSmoothingEnabledTooltip"
1411msgstr ""
1412"Ha bekapcsolod, a vario értékét a program a jelzett időtartamig "
1413"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1414
1415msgid "prefs_smoothing_seconds"
1416msgstr "másodpercig."
1417
1418msgid "prefs_pirepDirectory"
1419msgstr "_PIREP-ek könyvtára:"
1420
1421msgid "prefs_pirepDirectory_tooltip"
1422msgstr ""
1423"Az itt megadott könyvtárt ajánlja majd fel a program a PIREP-ek mentésekor."
1424
1425msgid "prefs_pirepDirectory_browser_title"
1426msgstr "Válaszd ki a PIREP-ek könyvtárát"
1427
1428msgid "prefs_pirepAutoSave"
1429msgstr "PIREP men_tése automatikusan"
1430
1431msgid "prefs_pirepAutoSave_tooltip"
1432msgstr "Ha bekapcsolod, a program automatikusan elmenti a PIREP-et a repülés végén, ha már minden kötelezően megadandó adat ki van töltve. Az adatok a későbbiek során is módosíthatók, és a PIREP kézzel is elmenthető."
1433
1434msgid "prefs_frame_gui"
1435msgstr "Grafikus felület"
1436
1437msgid "prefs_frame_online"
1438msgstr "MAVA online rendszerek"
1439
1440msgid "prefs_frame_simulator"
1441msgstr "Szimulátor"
1442
1443msgid "prefs_sounds_frame_bg"
1444msgstr "Háttérhangok"
1445
1446msgid "prefs_sounds_enable"
1447msgstr "Háttérhangok _engedélyezése"
1448
1449msgid "prefs_sounds_enable_tooltip"
1450msgstr ""
1451"Ha a háttérhangokat engedélyezed, a logger a repülés egyes "
1452"fázisai alatt különféle hangállományokat játszik le."
1453
1454msgid "prefs_sounds_pilotControls"
1455msgstr "_Pilóta vezérli a hangokat"
1456
1457msgid "prefs_sounds_pilotControls_tooltip"
1458msgstr ""
1459"Ha azt kijelölöd, a legtöbb háttérhang csak akkor hallható, "
1460"ha a pilóta a lent megadott gyorsbillentyűt leüti. "
1461"Egyébként a hangok maguktól, bizonyos feltételek teljesülése "
1462"esetén szólalnak meg."
1463
1464msgid "prefs_sounds_pilotHotkey"
1465msgstr "_Gyorsbillentyű:"
1466
1467msgid "prefs_sounds_pilotHotkey_tooltip"
1468msgstr ""
1469"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt "
1470"le kell ütni, hogy a repülés aktuális fázisához tartozó hang megszólaljon."
1471
1472msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyCtrl_tooltip"
1473msgstr ""
1474"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1475
1476msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyShift_tooltip"
1477msgstr ""
1478"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1479
1480msgid "prefs_sounds_approachCallouts"
1481msgstr "Megközelítési _bemondások engedélyezése"
1482
1483msgid "prefs_sounds_approachCallouts_tooltip"
1484msgstr ""
1485"Ha kijelölöd, megközelítés közben egyes magasságok elérésekor "
1486"a program lejátssza a megadott fájlokat."
1487
1488msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD"
1489msgstr "_Spoiler hang bekapcsolása leszálláskor"
1490
1491msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD_tooltip"
1492msgstr ""
1493"Ha kijelölöd, egy, a spoilerek kibocsájtását imitáló hang "
1494"hallatszik földetérés után, ha a spoilerek automatikusan kinyílnak."
1495
1496msgid "prefs_sounds_frame_checklists"
1497msgstr "Ellenőrzőlisták"
1498
1499msgid "prefs_sounds_enableChecklists"
1500msgstr "_Repülőgép-specifikus ellenőrzőlisták engedélyezése"
1501
1502msgid "prefs_sounds_enableChecklists_tooltip"
1503msgstr ""
1504"Ha kijelölöd, a program a lenti gyorsbillentyű megnyomásokor a használt "
1505"repülőgép típushoz tartozó ellenőrzőlista következő elemét játssza le."
1506
1507msgid "prefs_sounds_checklistHotkey"
1508msgstr "E_llenörzőlista gyorsbillentyű:"
1509
1510msgid "prefs_sounds_checklistHotkey_tooltip"
1511msgstr ""
1512"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt le "
1513"kell ütni, hogy az ellenőrzőlista következő eleme elhangozzék."
1514
1515msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyCtrl_tooltip"
1516msgstr ""
1517"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1518
1519msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyShift_tooltip"
1520msgstr ""
1521"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1522
1523msgid "prefs_update_auto"
1524msgstr "Frissítsd a programot _automatikusan"
1525
1526msgid "prefs_update_auto_tooltip"
1527msgstr ""
1528"Ha ez be van jelölve, a program induláskor frissítést keres, és ha talál, "
1529"azokat letölti és telepíti. Ez biztosítja, hogy az elküldött PIREP "
1530"mindenben megfeleljen a legújabb elvárásoknak."
1531
1532msgid "prefs_update_auto_warning"
1533msgstr ""
1534"Az automatikus frissítés kikapcsolása azt okozhatja, hogy a program "
1535"Nálad lévő verziója elavulttá válik, és a PIREP-jeidet így nem fogadják el."
1536
1537msgid "prefs_update_url"
1538msgstr "Frissítés _URL-je:"
1539
1540msgid "prefs_update_url_tooltip"
1541msgstr ""
1542"Az URL, ahol a frissítéseket keresi a program. Csak akkor változtasd meg, "
1543"ha biztos vagy a dolgodban!"
1544
1545msgid "prefs_msgs_fs"
1546msgstr ""
1547"Szimulátorban\n"
1548"megjelenítés"
1549
1550msgid "prefs_msgs_sound"
1551msgstr "Hangjelzés"
1552
1553msgid "prefs_msgs_type_loggerError"
1554msgstr "_Logger hibaüzenetek"
1555
1556msgid "prefs_msgs_type_information"
1557msgstr ""
1558"_Információs üzenetek\n"
1559"(pl. a repülés fázisa)"
1560
1561msgid "prefs_msgs_type_inflight"
1562msgstr ""
1563"Repülés alatti _fázis\n"
1564"üzenetek"
1565
1566msgid "prefs_msgs_type_fault"
1567msgstr ""
1568"Hi_baüzenetek\n"
1569"(pl. a villogó fény hiba)"
1570
1571msgid "prefs_msgs_type_nogo"
1572msgstr ""
1573"_NO GO hibaüzenetek\n"
1574"(pl. MTOW NO GO)"
1575
1576msgid "prefs_msgs_type_gateSystem"
1577msgstr ""
1578"_Kapukezelő rendszer üzenetei\n"
1579"(pl. a szabad kapuk listája)"
1580
1581msgid "prefs_msgs_type_environment"
1582msgstr ""
1583"Kö_rnyezeti üzenetek\n"
1584"(pl. \"welcome to XY aiport\")"
1585
1586msgid "prefs_msgs_type_help"
1587msgstr ""
1588"_Segítő üzenetek\n"
1589"(pl. \"don't forget to set VREF\")"
1590
1591msgid "prefs_msgs_type_visibility"
1592msgstr "Lá_tótávolság üzenetek"
1593
1594msgid "loadPIREP_browser_title"
1595msgstr "Válaszd ki a betöltendő PIREP-et"
1596
1597msgid "loadPIREP_failed"
1598msgstr "Nem tudtam betölteni a PIREP-et"
1599
1600msgid "loadPIREP_failed_sec"
1601msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
1602
1603msgid "loadPIREP_send_title"
1604msgstr "PIREP"
1605
1606msgid "loadPIREP_send_help"
1607msgstr "A betöltött PIREP főbb adatai:"
1608
1609msgid "loadPIREP_send_flightno"
1610msgstr "Járatszám:"
1611
1612msgid "loadPIREP_send_date"
1613msgstr "Dátum:"
1614
1615msgid "loadPIREP_send_from"
1616msgstr "Honnan:"
1617
1618msgid "loadPIREP_send_to"
1619msgstr "Hová:"
1620
1621msgid "loadPIREP_send_rating"
1622msgstr "Pontszám:"
1623
1624msgid "sendPIREP"
1625msgstr "PIREP _elküldése..."
1626
1627msgid "sendPIREP_tooltip"
1628msgstr "Kattints ide, hogy elküldd a PIREP-et a MAVA szerverére javításra."
1629
1630msgid "sendPIREP_busy"
1631msgstr "PIREP küldése..."
1632
1633msgid "sendPIREP_success"
1634msgstr "A PIREP elküldése sikeres volt."
1635
1636msgid "sendPIREP_success_sec"
1637msgstr "Várhatod félelmet nem ismerő PIREP javítóink alapos észrevételeit! :)"
1638
1639msgid "sendPIREP_already"
1640msgstr "Ehhez a járathoz már küldtél be PIREP-et!"
1641
1642msgid "sendPIREP_already_sec"
1643msgstr "A korábban beküldött PIREP-et törölheted a MAVA honlapján."
1644
1645msgid "sendPIREP_notavail"
1646msgstr "Ez a járat már nem elérhető!"
1647
1648msgid "sendPIREP_unknown"
1649msgstr "A MAVA szervere ismeretlen hibaüzenettel tért vissza."
1650
1651msgid "sendPIREP_unknown_sec"
1652msgstr "A debug naplóban részletesebb információt találsz."
1653
1654msgid "sendPIREP_failed"
1655msgstr "Nem tudtam elküldeni a PIREP-et a MAVA szerverére."
1656
1657msgid "sendPIREP_failed_sec"
1658msgstr ""
1659"Lehet, hogy hálózati probléma áll fenn, amely esetben később\n"
1660"újra próbálkozhatsz. Lehet azonban hiba is a loggerben:\n"
1661"részletesebb információt találhatsz a debug naplóban."
1662
1663msgid "viewPIREP"
1664msgstr "PIREP meg_tekintése..."
1665
1666msgid "pirepView_title"
1667msgstr "PIREP megtekintése"
1668
1669msgid "pirepView_tab_data"
1670msgstr "_Adatok"
1671
1672msgid "pirepView_tab_data_tooltip"
1673msgstr "A járat és a repülés főbb adatai."
1674
1675msgid "pirepView_frame_flight"
1676msgstr "Járat"
1677
1678msgid "pirepView_callsign"
1679msgstr "Hívójel:"
1680
1681msgid "pirepView_tailNumber"
1682msgstr "Lajstromjel:"
1683
1684msgid "pirepView_aircraftType"
1685msgstr "Repülőgép:"
1686
1687msgid "pirepView_departure"
1688msgstr "Indulási repülőtér:"
1689
1690msgid "pirepView_departure_time"
1691msgstr "idő:"
1692
1693msgid "pirepView_arrival"
1694msgstr "Érkezési repülőtér:"
1695
1696msgid "pirepView_arrival_time"
1697msgstr "idő:"
1698
1699msgid "pirepView_numPassengers"
1700msgstr "Utasok:"
1701
1702msgid "pirepView_numCrew"
1703msgstr "Legénység:"
1704
1705msgid "pirepView_bagWeight"
1706msgstr "Poggyász:"
1707
1708msgid "pirepView_cargoWeight"
1709msgstr "Teher:"
1710
1711msgid "pirepView_mailWeight"
1712msgstr "Posta:"
1713
1714msgid "pirepView_route"
1715msgstr "MAVA útvonal:"
1716
1717msgid "pirepView_frame_route"
1718msgstr "Beadott útvonal"
1719
1720msgid "pirepView_filedCruiseLevel"
1721msgstr "Repülési szint:"
1722
1723msgid "pirepView_modifiedCruiseLevel"
1724msgstr "módosítva:"
1725
1726msgid "pirepView_frame_departure"
1727msgstr "Indulás"
1728
1729msgid "pirepView_runway"
1730msgstr "Futópálya:"
1731
1732msgid "pirepView_sid"
1733msgstr "SID:"
1734
1735msgid "pirepView_frame_arrival"
1736msgstr "Érkezés"
1737
1738msgid "pirepView_star"
1739msgstr "STAR:"
1740
1741msgid "pirepView_transition"
1742msgstr "Bevezetés:"
1743
1744msgid "pirepView_approachType"
1745msgstr "Megközelítés:"
1746
1747msgid "pirepView_frame_statistics"
1748msgstr "Statisztika"
1749
1750msgid "pirepView_blockTimeStart"
1751msgstr "Blokk idő kezdete:"
1752
1753msgid "pirepView_blockTimeEnd"
1754msgstr "vége:"
1755
1756msgid "pirepView_flightTimeStart"
1757msgstr "Repült idő kezdete:"
1758
1759msgid "pirepView_flightTimeEnd"
1760msgstr "vége:"
1761
1762msgid "pirepView_flownDistance"
1763msgstr "Repült táv:"
1764
1765msgid "pirepView_fuelUsed"
1766msgstr "Üzemanyag:"
1767
1768msgid "pirepView_rating"
1769msgstr "Pontszám:"
1770
1771msgid "pirepView_frame_miscellaneous"
1772msgstr "Egyéb"
1773
1774msgid "pirepView_flightType"
1775msgstr "Típus:"
1776
1777msgid "pirepView_online"
1778msgstr "Online:"
1779
1780msgid "pirepView_yes"
1781msgstr "igen"
1782
1783msgid "pirepView_no"
1784msgstr "nem"
1785
1786msgid "pirepView_delayCodes"
1787msgstr "Késés kódok:"
1788
1789msgid "pirepView_tab_comments"
1790msgstr "_Megjegyzések és hibák"
1791
1792msgid "pirepView_tab_comments_tooltip"
1793msgstr "Megjegyzések, és a repülés során előfordult hibajelenségek"
1794
1795msgid "pirepView_comments"
1796msgstr "Megjegyzések"
1797
1798msgid "pirepView_flightDefects"
1799msgstr "Hibajelenségek"
1800
1801msgid "pirepView_tab_log"
1802msgstr "_Napló"
1803
1804msgid "pirepView_tab_log_tooltip"
1805msgstr "A repülési napló."
1806
1807msgid "about_website"
1808msgstr "A projekt honlapja"
1809
1810msgid "about_license"
1811msgstr "A program köztulajdonban van."
1812
1813msgid "about_role_prog_test"
1814msgstr "programozás, tesztelés"
1815
1816msgid "about_role_negotiation"
1817msgstr "tárgyalások"
1818
1819msgid "about_role_test"
1820msgstr "tesztelés"
1821
1822msgid "callouts_title"
1823msgstr "Megközelítési bemondások szerkesztése"
1824
1825msgid "callouts_aircraftType"
1826msgstr "Repülőgép _típusa:"
1827
1828msgid "callouts_aircraftType_tooltip"
1829msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó bemondások szerkesztése történik."
1830
1831msgid "callouts_header_altitude"
1832msgstr "Magasság"
1833
1834msgid "callouts_header_path"
1835msgstr "Bemondás-fájl"
1836
1837msgid "callouts_add"
1838msgstr "Bemondás hozzá_adása"
1839
1840msgid "callouts_add_tooltip"
1841msgstr "Bemondás hangfájl hozzáadása valamilyen alapértelmezett magasságal."
1842
1843msgid "callouts_remove"
1844msgstr "_Törlés"
1845
1846msgid "callouts_remove_tooltip"
1847msgstr "A kiválasztott bemondások törlése."
1848
1849msgid "callouts_altitude_clash"
1850msgstr "Már tartozik bemondás ehhez a magassághoz."
1851
1852msgid "callouts_altitude_clash_sec"
1853msgstr ""
1854"Ennek ellenére beállítsam a megadott magasságoz? "
1855"Ha így teszek, a másik bemondást egyúttal törlöm."
1856
1857msgid "callouts_open_title"
1858msgstr "Válaszd ki a bemondás fájlt"
1859
1860msgid "bugreport_title"
1861msgstr "Hibajelentés"
1862
1863msgid "bugreport_summary"
1864msgstr "_Összefoglalás:"
1865
1866msgid "bugreport_summary_tooltip"
1867msgstr "A hiba rövid, egymondatos leírása"
1868
1869msgid "bugreport_description"
1870msgstr "_Leírás:"
1871
1872msgid "bugreport_description_tooltip"
1873msgstr ""
1874"Írj le minden egyéb, fontosnak ítélt információt. "
1875"A naplót és a debug naplót a program automatikusan csatolja a "
1876"hibajelentéshez, így azokat ide nem kell bemásolni."
1877
1878msgid "bugreport_email"
1879msgstr "_E-mail (nem kötelező):"
1880
1881msgid "bugreport_email_tooltip"
1882msgstr "Ha itt megadod az e-mail címed, a hibajelentés állapotáról értesítéseket fogsz kapni a megadott címre."
1883
1884msgid "sendBugReport_busy"
1885msgstr "Hibajelentés küldése..."
1886
1887msgid "sendBugReport_success"
1888msgstr "A %d. számú hibajelentés létrehozva."
1889
1890msgid "sendBugReport_success_sec"
1891msgstr ""
1892"A jelentést elemezzük és felvesszük veled a kapcsolatot "
1893"amilyen hamar csak lehet. A fenti számot jegyezd fel, "
1894"hogy a későbbiekben hivatkozhass rá."
1895
1896msgid "sendBugReport_error"
1897msgstr "Nem sikerült elküldeni a hibajelentést."
1898
1899msgid "sendBugReport_siteerror_sec"
1900msgstr ""
1901"A web szerver visszautasította a hibajelentést. "
1902"Vedd fel a kapcsolatot a program szerzőjével."
1903
1904msgid "sendBugReport_error_sec"
1905msgstr "Valamilyen kommunikációs probléma adódott, próbáld újra később."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.