source: locale/hu/mlx.po@ 783:f98a9e61f368

Last change on this file since 783:f98a9e61f368 was 769:d10b450fff75, checked in by István Váradi <ivaradi@…>, 9 years ago

The check flight can also be performed and the registration logic is hopefully complete (re #285)

File size: 59.5 KB
Line 
1# Hungarian-language texts for the MAVA Logger X
2#
3# István Váradi <ivaradi@gmail.com>, 2012
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: MAVA Logger X\n"
7"Language: hu_HU\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:40+0200\n"
9"Last-Translator: István Váradi <ivaradi@gmail.com>\n"
10"Language-Team: MAVA Logger X development team <ivaradi@gmail.com>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15msgid "secondary"
16msgstr "Másodlagos"
17
18msgid "aircraft_b736"
19msgstr "Boeing 737-600"
20
21msgid "aircraft_b737"
22msgstr "Boeing 737-700"
23
24msgid "aircraft_b738"
25msgstr "Boeing 737-800"
26
27msgid "aircraft_b738c"
28msgstr "Boeing 737-800 (charter)"
29
30msgid "aircraft_b733"
31msgstr "Boeing 737-300"
32
33msgid "aircraft_b734"
34msgstr "Boeing 737-400"
35
36msgid "aircraft_b735"
37msgstr "Boeing 737-500"
38
39msgid "aircraft_dh8d"
40msgstr "Bombardier Dash 8 Q400"
41
42msgid "aircraft_b762"
43msgstr "Boeing 767-200"
44
45msgid "aircraft_b763"
46msgstr "Boeing 767-300"
47
48msgid "aircraft_crj2"
49msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
50
51msgid "aircraft_f70"
52msgstr "Fokker F70"
53
54msgid "aircraft_dc3"
55msgstr "Liszunov Li-2"
56
57msgid "aircraft_t134"
58msgstr "Tupoljev Tu-134"
59
60msgid "aircraft_t154"
61msgstr "Tupoljev Tu-154"
62
63msgid "aircraft_yk40"
64msgstr "Jakovlev Jak-40"
65
66msgid "aircraft_b462"
67msgstr "British Aerospace 146-200"
68
69msgid "file_filter_all"
70msgstr "Összes fájl"
71
72msgid "file_filter_pireps"
73msgstr "PIREP fájlok"
74
75msgid "file_filter_audio"
76msgstr "Audio fájlok"
77
78msgid "button_ok"
79msgstr "_OK"
80
81msgid "button_cancel"
82msgstr "_Mégse"
83
84msgid "button_yes"
85msgstr "_Igen"
86
87msgid "button_no"
88msgstr "_Nem"
89
90msgid "button_browse"
91msgstr "Keresés..."
92
93msgid "button_send"
94msgstr "_Küldés..."
95
96msgid "button_register"
97msgstr "_Regisztráció"
98
99msgid "button_cancelFlight"
100msgstr "Járat megszakítása"
101
102msgid "menu_file"
103msgstr "Fájl"
104
105msgid "menu_file_loadPIREP"
106msgstr "PIREP be_töltése..."
107
108msgid "menu_file_loadPIREP_key"
109msgstr "t"
110
111msgid "menu_file_quit"
112msgstr "_Kilépés"
113
114msgid "menu_file_quit_key"
115msgstr "k"
116
117msgid "quit_question"
118msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
119
120msgid "menu_tools"
121msgstr "Eszközök"
122
123msgid "menu_tools_chklst"
124msgstr "_Ellenőrzőlista szerkesztő"
125
126msgid "menu_tools_chklst_key"
127msgstr "e"
128
129msgid "menu_tools_callouts"
130msgstr "_Megközelítési bemondások szerkesztése"
131
132msgid "menu_tools_callouts_key"
133msgstr "m"
134
135msgid "menu_tools_prefs"
136msgstr "_Beállítások"
137
138msgid "menu_tools_prefs_key"
139msgstr "b"
140
141msgid "menu_tools_bugreport"
142msgstr "_Hibajelentés"
143
144msgid "menu_tools_bugreport_key"
145msgstr "h"
146
147msgid "menu_view"
148msgstr "Nézet"
149
150msgid "menu_view_monitor"
151msgstr "Mutasd a _monitor ablakot"
152
153msgid "menu_view_monitor_key"
154msgstr "m"
155
156msgid "menu_view_debug"
157msgstr "Mutasd a _debug naplót"
158
159msgid "menu_view_debug_key"
160msgstr "d"
161
162msgid "menu_help"
163msgstr "Súgó"
164
165msgid "menu_help_manual"
166msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
167
168msgid "menu_help_manual_key"
169msgstr "f"
170
171msgid "menu_help_about"
172msgstr "_Névjegy"
173
174msgid "menu_help_about_key"
175msgstr "n"
176
177msgid "tab_flight"
178msgstr "_Járat"
179
180msgid "tab_flight_tooltip"
181msgstr "Járat varázsló"
182
183msgid "tab_flight_info"
184msgstr "Járat _info"
185
186msgid "tab_flight_info_tooltip"
187msgstr "Egyéb információk a járat teljesítésével kapcsolatban"
188
189msgid "tab_weight_help"
190msgstr "_Segítség"
191
192msgid "tab_weight_help_tooltip"
193msgstr "Segítség a súlyszámításhoz"
194
195msgid "tab_log"
196msgstr "_Napló"
197
198msgid "tab_log_tooltip"
199msgstr "A járat naplója, amit majd el lehet küldeni a MAVA szerverére"
200
201msgid "tab_gates"
202msgstr "_Kapuk"
203
204msgid "tab_gates_tooltip"
205msgstr "A MAVA flotta és LHBP kapuinak állapota"
206
207msgid "tab_debug_log"
208msgstr "_Debug napló"
209
210msgid "tab_debug_log_tooltip"
211msgstr "Hibakereséshez használható információkat tartalmazó napló."
212
213msgid "conn_failed"
214msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szimulátorhoz."
215
216msgid "conn_failed_sec"
217msgstr ""
218"Korrigáld a problémát, majd nyomd meg az <b>Próbáld újra</b> gombot "
219"az újrakapcsolódáshoz, vagy a <b>Mégse</b> gombot a járat megszakításához."
220
221msgid "conn_broken"
222msgstr "A szimulátorral való kapcsolat váratlanul megszakadt."
223
224msgid "conn_broken_sec"
225msgstr ""
226"Ha a szimulátor elszállt, indítsd újra és állítsd vissza a repülésed "
227"elszállás előtti állapotát amennyire csak lehet. Ezután nyomd meg az "
228"<b>Újrakapcsolódás</b> gombot a kapcsolat ismételt felvételéhez.\n"
229"\n"
230"Ha meg akarod szakítani a repülést, nyomd meg a <b>Mégse</b> gombot."
231
232msgid "button_tryagain"
233msgstr "_Próbáld újra"
234
235msgid "button_reconnect"
236msgstr "Újra_kapcsolódás"
237
238msgid "login_title"
239msgstr "Bejelentkezés"
240
241msgid "login_info"
242msgstr ""
243"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
244"bejelentkezéshez használt jelszavadat."
245
246msgid "login"
247msgstr "Bejelentkezés"
248
249msgid "loginHelp"
250msgstr ""
251"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
252"bejelentkezéshez használt jelszavadat,\n"
253"hogy választhass a foglalt járataid közül."
254
255msgid "label_pilotID"
256msgstr "_Azonosító:"
257
258msgid "login_pilotID_tooltip"
259msgstr ""
260"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat. Ez általában egy 'P' betűvel kezdődik, "
261"melyet 3 számjegy követ."
262
263msgid "label_password"
264msgstr "Je_lszó:"
265
266msgid "login_password_tooltip"
267msgstr "Írd be a pilóta azonosítódhoz tartozó jelszavadat."
268
269msgid "remember_password"
270msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
271
272msgid "login_remember_tooltip"
273msgstr ""
274"Ha ezt kiválasztod, a jelszavadat eltárolja a program, így nem kell mindig "
275"újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként tároljuk, "
276"ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
277
278msgid "login_entranceExam"
279msgstr "_Ellenőrző repülés"
280
281msgid "login_entranceExam_tooltip"
282msgstr "Ha ezt bejelölöd, ellenörző repülésre jelentkezhetsz be."
283
284msgid "button_login_register"
285msgstr "_Regisztráció..."
286
287msgid "button_login_register_tooltip"
288msgstr "Kattints ide a Malév Virtualhoz való regisztrálás céljából."
289
290msgid "button_offline"
291msgstr "_Offline repülés"
292
293msgid "button_offline_tooltip"
294msgstr ""
295"Kattints ide hogy offline, a MAVA szerverre való bejelentkezés "
296"nélkül repülhess."
297
298msgid "button_login"
299msgstr "_Bejelentkezés"
300
301msgid "login_button_tooltip"
302msgstr "Kattints ide a bejelentkezéshez."
303
304msgid "login_busy"
305msgstr "Bejelentkezés..."
306
307msgid "login_invalid"
308msgstr "Érvénytelen azonosító vagy jelszó."
309
310msgid "login_invalid_sec"
311msgstr "Ellenőrizd az azonosítót, és próbáld meg újra beírni a jelszót."
312
313msgid "login_entranceExam_invalid"
314msgstr "Érvénytelen azonosító, vagy nem regisztráltak a vizsgára."
315
316msgid "login_entranceExam_invalid_sec"
317msgstr ""
318"Ellenőrizd az azonosítót, és bizonyosdj meg arról, hogy végrehajthatod-e "
319"az ellenőrző repülést."
320
321msgid "login_failconn"
322msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
323
324msgid "login_failconn_sec"
325msgstr ""
326"Próbáld meg pár perc múlva. Ha az nem segít, részletesebb információt "
327"találsz a debug naplóban."
328
329msgid "reload_busy"
330msgstr "Járatok újratöltése..."
331
332msgid "reload_failed"
333msgstr "Ezúttal nem működött az azonosítód és a jelszavad."
334
335msgid "reload_failed_sec"
336msgstr ""
337"Ez minden bizonnyal a MAVA website hibája (hacsak nem rúgtak ki), "
338"így használom a régi járatlistát."
339
340msgid "reload_failconn"
341msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
342
343msgid "reload_failconn_sec"
344msgstr "A korábban letöltött járatlistát használom."
345
346msgid "cancelFlight_question"
347msgstr "Biztosan meg akarod szakítani a járatot?"
348
349msgid "button_next"
350msgstr "_Előre"
351
352msgid "button_next_tooltip"
353msgstr "Kattints ide, ha a következő lapra szeretnél lépni."
354
355msgid "button_previous"
356msgstr "_Vissza"
357
358msgid "button_previous_tooltip"
359msgstr "Kattints ide, ha az előző lapra szeretnél lépni."
360
361msgid "button_cancelFlight_tooltip"
362msgstr ""
363"Kattints ide, ha meg akarod szakítani a járatot. Ha bejelentkeztél, "
364"visszakerülsz a járatválasztó lapra, egyébként a bejelentkező lapra."
365
366msgid "flightsel_title"
367msgstr "Járatválasztás"
368
369msgid "flightsel_help"
370msgstr "Válaszd ki a járatot, amelyet le szeretnél repülni."
371
372msgid "flightsel_chelp"
373msgstr "A lent kiemelt járatot választottad."
374
375msgid "flightsel_no"
376msgstr "Járatszám"
377
378msgid "flightsel_deptime"
379msgstr "Indulás ideje [UTC]"
380
381msgid "flightsel_from"
382msgstr "Honnan"
383
384msgid "flightsel_to"
385msgstr "Hová"
386
387msgid "flightsel_save"
388msgstr "Járat _mentése"
389
390msgid "flightsel_save_tooltip"
391msgstr ""
392"Kattints ide az éppen kiválasztott járatnak fájlba mentéséhez. "
393"A fájl később visszatölthető, és így a járat offline is teljesíthető lesz."
394
395msgid "flightsel_save_title"
396msgstr "Járat mentése fájlba"
397
398msgid "flightsel_save_failed"
399msgstr "Nem tudtam elmenteni a járatot."
400
401msgid "flightsel_save_failed_sec"
402msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
403
404msgid "flightsel_refresh"
405msgstr "Járatlista f_rissítése"
406
407msgid "flightsel_refresh_tooltip"
408msgstr "Kattints ide a járatlista újbóli letöltéséhez."
409
410msgid "flightsel_load"
411msgstr "Járat betöltése _fájlból"
412
413msgid "flightsel_load_tooltip"
414msgstr ""
415"Kattints ide, hogy fájlból betölthess egy járatot, ami bekerül "
416"a fenti listába."
417
418msgid "flightsel_load_title"
419msgstr "Járat betöltése fájlból"
420
421msgid "flightsel_filter_flights"
422msgstr "Járat fájlok"
423
424msgid "flightsel_load_failed"
425msgstr "Nem tudtam betölteni a járatfájlt."
426
427msgid "flightsel_load_failed_sec"
428msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
429
430msgid "flightsel_popup_select"
431msgstr "_Kiválasztás"
432
433msgid "flightsel_popup_save"
434msgstr "_Mentés..."
435
436msgid "fleet_busy"
437msgstr "Flottaadatok letöltése..."
438
439msgid "fleet_failed"
440msgstr "Nem sikerült letöltenem a flotta adatait."
441
442msgid "fleet_update_busy"
443msgstr "Repülőgép pozíció frissítése..."
444
445msgid "fleet_update_failed"
446msgstr "Nem sikerült frissítenem a repülőgép pozícióját."
447
448msgid "gatesel_title"
449msgstr "LHBP kapuválasztás"
450
451msgid "gatesel_help"
452msgstr ""
453"A repülőgép kapu pozíciója érvénytelen.\n"
454"\n"
455"Válaszd ki azt a kaput, ahonnan\n"
456"el szeretnéd kezdeni a járatot."
457
458msgid "gatesel_conflict"
459msgstr "Ismét kapuütközés történt."
460
461msgid "gatesel_conflict_sec"
462msgstr "Próbálj egy másik kaput választani."
463
464msgid "connect_title"
465msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz"
466
467msgid "connect_help"
468msgstr ""
469"Tölsd be a lent látható repülőgépet a szimulátorba\n"
470"az alább megadott reptérre és kapuhoz.\n"
471"\n"
472"Ezután nyomd meg a Kapcsolódás gombot a kapcsolódáshoz."
473
474msgid "connect_chelp"
475msgstr "A járat alapadatai lent olvashatók."
476
477msgid "connect_flightno"
478msgstr "Járatszám:"
479
480msgid "connect_acft"
481msgstr "Típus:"
482
483msgid "connect_tailno"
484msgstr "Lajstromjel:"
485
486msgid "connect_airport"
487msgstr "Repülőtér:"
488
489msgid "connect_gate"
490msgstr "Kapu:"
491
492msgid "connect_sim"
493msgstr "Szimulátor:"
494
495msgid "connect_sim_msfs"
496msgstr "_MS FS"
497
498msgid "connect_sim_xplane"
499msgstr "_X-Plane"
500
501msgid "button_connect"
502msgstr "K_apcsolódás"
503
504msgid "button_connect_tooltip"
505msgstr "Kattints ide a szimulátorhoz való kapcsolódáshoz."
506
507msgid "connect_busy"
508msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz..."
509
510msgid "payload_title"
511msgstr "Terhelés"
512
513msgid "payload_help"
514msgstr ""
515"Az eligazítás az alábbi tömegeket tartalmazza.\n"
516"Allítsd be a teherszállítmány tömegét itt, a hasznos terhet "
517"pedig a szimulátorban.\n"
518"\n"
519"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
520
521msgid "payload_chelp"
522msgstr ""
523"Lent láthatók az eligazításban szereplő tömegek, valamint\n"
524"a teherszállítmány általad megadott tömege.\n"
525"\n"
526"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
527
528msgid "payload_crew"
529msgstr "_Legénység:"
530
531msgid "payload_crew_tooltip"
532msgstr "A legénység létszáma."
533
534msgid "payload_pax"
535msgstr "_Utasok:"
536
537msgid "payload_pax_tooltip"
538msgstr "Az utasok száma."
539
540msgid "payload_bag"
541msgstr "_Poggyász:"
542
543msgid "payload_bag_tooltip"
544msgstr "A poggyász tömege."
545
546msgid "payload_cargo"
547msgstr "_Teher:"
548
549msgid "payload_cargo_tooltip"
550msgstr "A teherszállítmány tömege."
551
552msgid "payload_mail"
553msgstr "P_osta:"
554
555msgid "payload_mail_tooltip"
556msgstr "A posta tömege."
557
558msgid "payload_zfw"
559msgstr "Kiszámolt ZFW:"
560
561msgid "payload_fszfw"
562msgstr "_ZFW a szimulátorból:"
563
564msgid "payload_fszfw_tooltip"
565msgstr "Kattints ide, hogy frissítsd a ZFW értékét a szimulátorból."
566
567msgid "payload_zfw_busy"
568msgstr "ZFW lekérdezése..."
569
570msgid "time_title"
571msgstr "Menetrend"
572
573msgid "time_help"
574msgstr ""
575"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
576"\n"
577"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted.\n"
578"Győzödj meg arról, hogy elég időd van a repülés előkészítéséhez."
579
580msgid "time_chelp"
581msgstr ""
582"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
583"\n"
584"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted."
585
586msgid "time_departure"
587msgstr "Indulás:"
588
589msgid "time_arrival"
590msgstr "Érkezés:"
591
592msgid "time_fs"
593msgstr "Idő a s_zimulátorból:"
594
595msgid "time_fs_tooltip"
596msgstr "Kattings ide, hogy frissítsd a szimulátor aktuális UTC szerint idejét."
597
598msgid "time_busy"
599msgstr "Idő lekérdezése..."
600
601msgid "fuel_title"
602msgstr "Üzemanyag"
603
604msgid "fuel_help_pre"
605msgstr ""
606"Írd be az egyes tartályokba szükséges üzemanyag mennyiségét kilogrammban"
607
608msgid "fuel_help_min"
609msgstr ""
610" \n\n"
611"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>."
612
613msgid "fuel_help_min_rec"
614msgstr ""
615" \n\n"
616"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>,\n"
617"és ajánlott %u kg üzemanyaggal földet érni."
618
619msgid "fuel_help_post"
620msgstr ""
621" \n\n"
622"Ha megnyomod az <b>Előre</b> gombot, a megadott mennyiségű\n"
623"üzemanyag bekerül a tartályokba."
624
625msgid "fuel_chelp"
626msgstr ""
627"A repülés elején az egyes tartályokba tankolt\n"
628"üzemanyag mennyisége lent látható."
629
630msgid "fuel_tank_centre"
631msgstr "Kö_zépső"
632
633msgid "fuel_tank_left"
634msgstr "_Bal"
635
636msgid "fuel_tank_right"
637msgstr "J_obb"
638
639msgid "fuel_tank_left_aux"
640msgstr ""
641"Bal\n"
642"kie_gészítő"
643
644msgid "fuel_tank_right_aux"
645msgstr ""
646"Jobb\n"
647"kiegészí_tő"
648
649msgid "fuel_tank_left_tip"
650msgstr ""
651"B_al\n"
652"szárnyvég"
653
654msgid "fuel_tank_right_tip"
655msgstr ""
656"Jobb\n"
657"szárn_yvég"
658
659msgid "fuel_tank_external1"
660msgstr ""
661"Külső\n"
662"_1"
663
664msgid "fuel_tank_external2"
665msgstr ""
666"Külső\n"
667"_2"
668
669msgid "fuel_tank_centre2"
670msgstr ""
671"Közé_pső\n"
672"2"
673
674msgid "fuel_get_busy"
675msgstr "Az üzemanyag lekérdezése..."
676
677msgid "fuel_pump_busy"
678msgstr "Az üzemanyag pumpálása..."
679
680msgid "fuel_tank_tooltip"
681msgstr ""
682"Ez mutatja az üzemanyag szintjét a tartályban annak kapacitásához mérve. "
683"A <span color=\"turquoise\">türkizkék</span> csúszka mutatja a repüléshez "
684"kívánt szintet. Ha a bal gombbal bárhová kattintasz az ábrán, a csúszka "
685"odaugrik. Ha a gombot lenyomva tartod, és az egérmutatót föl-le mozgatod, "
686"a csúszka követi azt. Az egered görgőjével is kezelheted a csúszkát. "
687"Alaphelyzetben az üzemanyag mennyisége 10-zel nő, illetve csökken a "
688"görgetés irányától függően. Ha a <b>Shift</b> billentyűt lenyomva tartod, "
689"a növekmény 100, a <b>Control</b> billentyűvel pedig 1 lesz."
690
691msgid "route_title"
692msgstr "Útvonal"
693
694msgid "route_help"
695msgstr ""
696"Állítsd be a beadandó utazószintet lent, és ha szükséges,\n"
697"módosítsd az útvonaltervet."
698
699msgid "route_chelp"
700msgstr ""
701"Ha szükséges, lent módosíthatod az útvonaltervet repülés közben is.\n"
702"Ha így teszel, a megjegyzés mezőben ismertesd ennek okát."
703
704msgid "route_level"
705msgstr "_Utazószint:"
706
707msgid "route_level_tooltip"
708msgstr "A beadandó utazószint."
709
710msgid "route_route"
711msgstr "Út_vonal"
712
713msgid "route_route_tooltip"
714msgstr "Az útvonal a szokásos formátumban."
715
716msgid "route_altn"
717msgstr "Ki_térő:"
718
719msgid "route_altn_tooltip"
720msgstr "A kitérő repülőtér ICAO kódja."
721
722msgid "route_down_notams"
723msgstr "NOTAM-ok letöltése..."
724
725msgid "route_down_metars"
726msgstr "METAR-ok letöltése..."
727
728msgid "simbrief_setup_title"
729msgstr "SimBrief beállítások"
730
731msgid "simbrief_setup_help"
732msgstr "Töltsd ki a lenti adatokat a SimBrief eligazítás előállítása céljából."
733
734msgid "simbrief_setup_chelp"
735msgstr "A SimBrief eligazítás az alábbi adatok alapján keszült."
736
737msgid "simbrief_username"
738msgstr "Fel_használónév:"
739
740msgid "simbrief_username_tooltip"
741msgstr "Írd be a SimBrief felhasználónevedet"
742
743msgid "simbrief_password"
744msgstr "Jels_zó:"
745
746msgid "simbrief_password_tooltip"
747msgstr "Írdbe a SimBrief jelszavadat"
748
749msgid "simbrief_remember_password"
750msgstr "E_mlékezz a jelszóra"
751
752msgid "simbrief_remember_tooltip"
753msgstr ""
754"Ha ezt kiválasztod, a SimBrief jelszavadat eltárolja a program, így nem kell "
755"mindig újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként "
756"tároljuk, ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
757
758msgid "simbrief_extra_fuel"
759msgstr "E_xtra üzemanyag:"
760
761msgid "simbrief_extra_fuel_tooltip"
762msgstr "Írd be az extra üzemanyag mennyiségét kilogrammban."
763
764msgid "simbrief_takeoff_runway"
765msgstr "_Felszálló futópálya:"
766
767msgid "simbrief_takeoff_runway_tooltip"
768msgstr
769"Írd be a tervezett felszálló futópálya számát.\n"
770"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
771
772msgid "simbrief_landing_runway"
773msgstr "_Leszálló futópálya:"
774
775msgid "simbrief_landing_runway_tooltip"
776msgstr
777"Írd be a tervezett leszálló futópálya számát.\n"
778"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
779
780msgid "simbrief_climb_profile"
781msgstr "Emelke_dési profil:"
782
783msgid "simbrief_climb_profile_tooltip"
784msgstr "Válaszd ki az emelkedési profilt"
785
786msgid "simbrief_cruise_profile"
787msgstr "_Utazó profil:"
788
789msgid "simbrief_cruise_profile_tooltip"
790msgstr "Válaszd ki az utazó profilt"
791
792msgid "simbrief_descent_profile"
793msgstr "Süll_yedési profil:"
794
795msgid "simbrief_descent_profile_tooltip"
796msgstr "Válaszd ki a süllyedési profilt"
797
798msgid "simbrief_calling"
799msgstr "A SimBrief indítása..."
800
801msgid "simbrief_progress_searching_browser"
802msgstr "Böngésző keresése..."
803
804msgid "simbrief_progress_loading_form"
805msgstr "Űrlap letöltése..."
806
807msgid "simbrief_progress_filling_form"
808msgstr "Űrlap kitöltése..."
809
810msgid "simbrief_progress_waiting_login"
811msgstr "Várakozás a bejelentkező ablakra..."
812
813msgid "simbrief_progress_logging_in"
814msgstr "Bejelentkezés..."
815
816msgid "simbrief_progress_waiting_result"
817msgstr "Várakozás az eredményre..."
818
819msgid "simbrief_progress_retrieving_briefing"
820msgstr "Az eligazítás letöltése..."
821
822msgid "simbrief_progress_unknown"
823msgstr "?????"
824
825msgid "simbrief_result_error_other"
826msgstr "Valamilyen hiba történt, lásd a hibanaplót."
827
828msgid "simbrief_result_error_no_form"
829msgstr "Nem sikerült letölteni az űrlapot."
830
831msgid "simbrief_result_error_no_popup"
832msgstr "Nem jelent meg a bejelentkező ablak."
833
834msgid "simbrief_result_error_login_failed"
835msgstr "A bejelentkezés nem sikerült."
836
837msgid "simbrief_result_unknown"
838msgstr "Ismeretlen hiba történt."
839
840msgid "simbrief_cancelled"
841msgstr "Áttérünk a régi eligazításra."
842
843msgid "simbrief_credentials_title"
844msgstr "SimBrief bejelentkezés"
845
846msgid "simbrief_login_failed"
847msgstr ""
848"A megadott adatokkal nem tudtam\n"
849"bejelentkezni a SimBriefbe. Adj meg\n"
850"új adatokat, vagy hagyjuk a SimBriefet"
851
852msgid "simbrief_result_title"
853msgstr "SimBrief repülési terv"
854
855msgid "briefing_title"
856msgstr "Eligazítás (%d/2): %s"
857
858msgid "briefing_departure"
859msgstr "indulás"
860
861msgid "briefing_arrival"
862msgstr "érkezés"
863
864msgid "briefing_help"
865msgstr ""
866"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat és METAR-t.\n"
867"\n"
868"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
869"a METAR-t módosíthatod."
870
871msgid "briefing_help_nometar"
872msgstr ""
873"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat.\n"
874"\n"
875"<b>FIGYELEM</b>: A METAR-t nem sikerült letölteni.\n"
876"Kérlek, gépeld be azt."
877
878msgid "briefing_chelp"
879msgstr ""
880"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
881"a METAR-t módosíthatod."
882
883msgid "briefing_notams_init"
884msgstr "LHBP NOTAM-ok"
885
886msgid "briefing_metar_init"
887msgstr "LHBP METAR"
888
889msgid "briefing_button"
890msgstr "Elolvastam az eligazítást, és készen állok a _repülésre!"
891
892msgid "briefing_notams_template"
893msgstr "%s NOTAM-ok"
894
895msgid "briefing_metar_template"
896msgstr "%s _METAR"
897
898msgid "briefing_notams_failed"
899msgstr "Nem tudtam letölteni a NOTAM-okat."
900
901msgid "briefing_notams_missing"
902msgstr "Ehhez a repülőtérhez nem találtam NOTAM-ot."
903
904msgid "briefing_metar_failed"
905msgstr "Nem tudtam letölteni a METAR-t."
906
907msgid "takeoff_title"
908msgstr "Felszállás"
909
910msgid "takeoff_help"
911msgstr ""
912"Írd be a felszállásra használt futópálya és SID nevét, "
913"valamint a sebességeket."
914
915msgid "takeoff_chelp"
916msgstr "A naplózott futópálya, SID és a sebességek lent olvashatók."
917
918msgid "takeoff_metar"
919msgstr "_METAR:"
920
921msgid "takeoff_metar_tooltip"
922msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az induló repülőtér METAR-ját."
923
924msgid "takeoff_runway"
925msgstr "_Futópálya:"
926
927msgid "takeoff_runway_tooltip"
928msgstr "A felszállásra használt futópálya."
929
930msgid "takeoff_sid"
931msgstr "_SID:"
932
933msgid "takeoff_sid_tooltip"
934msgstr "Az alkalmazott szabványos műszeres indulási eljárás neve."
935
936msgid "takeoff_v1"
937msgstr "V<sub>_1</sub>:"
938
939msgid "takeoff_v1_tooltip_knots"
940msgstr "Az elhatározási sebesség csomóban."
941
942msgid "takeoff_v1_tooltip_kmph"
943msgstr "Az elhatározási sebesség km/órában."
944
945msgid "label_knots"
946msgstr "csomó"
947
948msgid "label_kmph"
949msgstr "km/h"
950
951msgid "takeoff_vr"
952msgstr "V<sub>_R</sub>:"
953
954msgid "takeoff_vr_tooltip_knots"
955msgstr "Az elemelkedési sebesség csomóban."
956
957msgid "takeoff_vr_tooltip_kmph"
958msgstr "Az elemelkedési sebesség km/órában."
959
960msgid "takeoff_v2"
961msgstr "V<sub>_2</sub>:"
962
963msgid "takeoff_v2_tooltip_knots"
964msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség csomóban."
965
966msgid "takeoff_v2_tooltip_kmph"
967msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség km/órában."
968
969msgid "takeoff_derate"
970msgstr "Teljesítmény:"
971
972msgid "takeoff_derate_boeing"
973msgstr "_Teljesítmény:"
974
975msgid "takeoff_derate_boeing_tooltip"
976msgstr "Írd be, hogy hány százalék a felszállási teljesítmény."
977
978msgid "takeoff_derate_epr_tooltip"
979msgstr "Írd be a felszálláskor használt EPR értéket."
980
981msgid "takeoff_derate_tupolev"
982msgstr "Üzemmód:"
983
984msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal"
985msgstr "név_leges"
986
987msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal_tooltip"
988msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása névleges, válaszd ezt."
989
990msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff"
991msgstr "f_elszállási"
992
993msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff_tooltip"
994msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása felszállási, válaszd ezt."
995
996msgid "takeoff_derate_b462"
997msgstr "_Csökkentett teljesítmény"
998
999msgid "takeoff_derate_b462_tooltip"
1000msgstr "Jelöld ezt be, ha a felszállás csökkentett teljesítménnyel történik."
1001
1002msgid "takeoff_antiice"
1003msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1004
1005msgid "takeoff_antiice_tooltip"
1006msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad felszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1007
1008msgid "takeoff_rto"
1009msgstr "_Megszakított felszállás"
1010
1011msgid "takeoff_rto_tooltip"
1012msgstr ""
1013"Ha valamelyik strobe fénnyel nem rendelkező repülőgépet "
1014"vezeted, itt jelezheted, ha megszakítottad a felszállást. "
1015"Ne felejts magyarázattal szolgálni a megjegyzések között!"
1016
1017msgid "cruise_title"
1018msgstr "Utazó"
1019
1020msgid "cruise_help"
1021msgstr ""
1022"Ha az utazószint változik, írd be az új értéket, majd\n"
1023"nyomd meg a <b>Frissít</b> gombot."
1024
1025msgid "cruise_route_level_tooltip"
1026msgstr ""
1027"Az utazószint, ha változik. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
1028"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
1029
1030msgid "cruise_route_level_update"
1031msgstr "_Frissít"
1032
1033msgid "cruise_route_level_update_tooltip"
1034msgstr ""
1035"Nyomd meg ezt a gombot, hogy a tőle balra lévő mezőben megadott "
1036"utazószint belekerüljön a naplóba. A gomb csak akkor aktív, ha az "
1037"utoljára naplózottól eltér az érték, és ha a repülésnek olyan fázisában "
1038"vagy, amelyben az utazószint naplózható."
1039
1040msgid "landing_title"
1041msgstr "Leszállás"
1042
1043msgid "landing_help"
1044msgstr ""
1045"Írd be a tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás nevét,\n"
1046"a használt futópályát, a megközelítés módját, és a V<sub>Ref</sub>-et."
1047
1048msgid "landing_chelp"
1049msgstr ""
1050"A tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás neve, a használt\n"
1051"futópálya, a megközelítés módja és a V<sub>Ref</sub> lent olvasható."
1052
1053msgid "landing_metar"
1054msgstr "_METAR:"
1055
1056msgid "landing_metar_tooltip"
1057msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az erkező repülőtér METAR-ját."
1058
1059msgid "landing_star"
1060msgstr "_STAR:"
1061
1062msgid "landing_star_tooltip"
1063msgstr "A tervezett szabványos érkezési eljárás neve."
1064
1065msgid "landing_transition"
1066msgstr "_Bevezetés:"
1067
1068msgid "landing_transition_tooltip"
1069msgstr "A tervezett bevezetési eljárás neve."
1070
1071msgid "landing_runway"
1072msgstr "_Futópálya:"
1073
1074msgid "landing_runway_tooltip"
1075msgstr "A leszállásra használt futópálya."
1076
1077msgid "landing_approach"
1078msgstr "Megközelítés _típusa:"
1079
1080msgid "landing_approach_tooltip"
1081msgstr "A megközelítgés típusa, pl. ILS vagy VISUAL."
1082
1083msgid "landing_vref"
1084msgstr "V<sub>_Ref</sub>:"
1085
1086msgid "landing_vref_tooltip_knots"
1087msgstr "A leszállási sebesség csomóban."
1088
1089msgid "landing_vref_tooltip_kmph"
1090msgstr "A leszállási sebesség km/órában."
1091
1092msgid "landing_antiice"
1093msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1094
1095msgid "landing_antiice_tooltip"
1096msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad leszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1097
1098msgid "flighttype_scheduled"
1099msgstr "menetrendszerinti"
1100
1101msgid "flighttype_ot"
1102msgstr "old-timer"
1103
1104msgid "flighttype_vip"
1105msgstr "VIP"
1106
1107msgid "flighttype_charter"
1108msgstr "charter"
1109
1110msgid "finish_title"
1111msgstr "Lezárás"
1112
1113msgid "finish_help"
1114msgstr ""
1115"Lent olvasható némi statisztika a járat teljesítéséről.\n"
1116"Ellenőrizd az adatokat, az előző oldalakon is, és ha\n"
1117"megfelelnek, elmentheted vagy elküldheted a PIREP-et."
1118
1119msgid "finish_help_faults"
1120msgstr ""
1121"<span foreground=\"red\">\n\nA repülés során hibát vagy szokatlan jelenséget figyeltünk meg. Kérlek, a Járat info oldalon\n"
1122"írj ezekre magyarázatot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1123
1124msgid "finish_help_wrongtime"
1125msgstr ""
1126"<span foreground=\"red\">\n\nAz érkezési és/vagy indulási idő jelentősen eltér a menetrendtől.\n"
1127"Kérlek, írj megjegyzést vagy adj meg késési kódot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1128
1129msgid "finish_help_goodtime"
1130msgstr ""
1131"<span>\n\n\n</span>"
1132
1133msgid "finish_rating"
1134msgstr "Pontszám:"
1135
1136msgid "finish_dep_time"
1137msgstr "Indulási idő:"
1138
1139msgid "finish_dep_time_tooltip"
1140msgstr ""
1141"Ez a tényleges és a menetrend szerinti indulási idő, az utóbbi zárójelben. "
1142"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1143"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1144"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1145"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1146"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1147
1148msgid "finish_flight_time"
1149msgstr "Repült idő:"
1150
1151msgid "finish_block_time"
1152msgstr "Blokk idő:"
1153
1154msgid "finish_arr_time"
1155msgstr "Érkezési idő:"
1156
1157msgid "finish_arr_time_tooltip"
1158msgstr ""
1159"Ez a tényleges és a menetrend szerinti érkezési idő, az utóbbi zárójelben. "
1160"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1161"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1162"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1163"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1164"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1165
1166msgid "finish_distance"
1167msgstr "Repült táv:"
1168
1169msgid "finish_fuel"
1170msgstr "Elhasznált üzemanyag:"
1171
1172msgid "finish_type"
1173msgstr "_Típus:"
1174
1175msgid "finish_type_tooltip"
1176msgstr "Válaszd ki a repülés típusát."
1177
1178msgid "finish_online"
1179msgstr "_Online repülés"
1180
1181msgid "finish_online_tooltip"
1182msgstr ""
1183"Jelöld be, ha a repülésed a hálózaton történt, egyébként szűntesd "
1184"meg a kijelölést."
1185
1186msgid "finish_gate"
1187msgstr "_Érkezési kapu:"
1188
1189msgid "finish_gate_tooltip"
1190msgstr "Válaszd ki azt a kaput vagy állóhelyet, ahová érkeztél LHBP-n."
1191
1192msgid "finish_newFlight"
1193msgstr "_Új járat..."
1194
1195msgid "finish_newFlight_tooltip"
1196msgstr "Kattints ide egy új járat teljesítésének elkezdéséhez."
1197
1198msgid "finish_newFlight_question"
1199msgstr ""
1200"A PIREP-et még nem mentetted el és nem is küldted el. "
1201"Biztosan új járatot szeretnél kezdeni?"
1202
1203msgid "finish_save"
1204msgstr "PIREP _mentése..."
1205
1206msgid "finish_save_tooltip"
1207msgstr ""
1208"Kattints ide, hogy a PIREP fájlba mentéséhez. "
1209"A PIREP-et később be lehet tölteni és el lehet küldeni."
1210
1211msgid "finish_save_title"
1212msgstr "PIREP mentése"
1213
1214msgid "finish_save_done"
1215msgstr "A PIREP mentése sikerült"
1216
1217msgid "finish_save_done_sec"
1218msgstr "Elérési út: %s"
1219
1220msgid "finish_save_failed"
1221msgstr "A PIREP mentése nem sikerült"
1222
1223msgid "finish_save_failed_sec"
1224msgstr "A hiba: %s."
1225
1226msgid "finish_autosave_busy"
1227msgstr "A PIREP automatikus mentése..."
1228
1229msgid "info_comments"
1230msgstr "_Megjegyzések"
1231
1232msgid "info_faults"
1233msgstr "_Hibák, megfigyelések"
1234
1235msgid "info_delay"
1236msgstr "Késés kódok"
1237
1238msgid "statusbar_conn_tooltip"
1239msgstr ""
1240"A kapcsolat állapota.\n"
1241"<span foreground=\"grey\">Szürke</span>: nincs kapcsolat.\n"
1242"<span foreground=\"red\">Piros</span>: a kapcsolat felvétele "
1243"folyamatban vagy megszakadt.\n"
1244"<span foreground=\"green\">Zöld</span>: a kapcsolat él."
1245
1246msgid "statusbar_stage_tooltip"
1247msgstr "A repülés fázisa"
1248
1249msgid "statusbar_time_tooltip"
1250msgstr "A szimulátor ideje UTC-ben"
1251
1252msgid "statusbar_rating_tooltip"
1253msgstr "A repülés pontszáma"
1254
1255msgid "statusbar_busy_tooltip"
1256msgstr "A háttérfolyamatok állapota."
1257
1258msgid "flight_stage_boarding"
1259msgstr "beszállás"
1260
1261msgid "flight_stage_pushback and taxi"
1262msgstr "hátratolás és kigurulás"
1263
1264msgid "flight_stage_takeoff"
1265msgstr "felszállás"
1266
1267msgid "flight_stage_RTO"
1268msgstr "megszakított felszállás"
1269
1270msgid "flight_stage_climb"
1271msgstr "emelkedés"
1272
1273msgid "flight_stage_cruise"
1274msgstr "utazó"
1275
1276msgid "flight_stage_descent"
1277msgstr "süllyedés"
1278
1279msgid "flight_stage_landing"
1280msgstr "leszállás"
1281
1282msgid "flight_stage_taxi"
1283msgstr "begurulás"
1284
1285msgid "flight_stage_parking"
1286msgstr "parkolás"
1287
1288msgid "flight_stage_go-around"
1289msgstr "átstartolás"
1290
1291msgid "flight_stage_end"
1292msgstr "kész"
1293
1294msgid "statusicon_showmain"
1295msgstr "Mutasd a főablakot"
1296
1297msgid "statusicon_showmonitor"
1298msgstr "Mutasd a monitor ablakot"
1299
1300msgid "statusicon_quit"
1301msgstr "Kilépés"
1302
1303msgid "statusicon_stage"
1304msgstr "Fázis"
1305
1306msgid "statusicon_rating"
1307msgstr "Pontszám"
1308
1309msgid "update_title"
1310msgstr "Frissítés"
1311
1312msgid "update_needsudo"
1313msgstr ""
1314"Lenne mit frissíteni, de a program hozzáférési jogok\n"
1315"hiányában nem tud írni a saját könyvtárába.\n"
1316"\n"
1317"Kattints az OK gombra, ha el szeretnél indítani egy\n"
1318"segédprogramot adminisztrátori jogokkal, amely\n"
1319"befejezné a frissítést, egyébként a Mégse gombra."
1320
1321msgid "update_manifest_progress"
1322msgstr "A manifesztum letöltése..."
1323
1324msgid "update_manifest_done"
1325msgstr "A manifesztum letöltve..."
1326
1327msgid "update_files_progress"
1328msgstr "Fájlok letöltése..."
1329
1330msgid "update_files_bytes"
1331msgstr "%d bájtot töltöttem le %d bájtból"
1332
1333msgid "update_renaming"
1334msgstr "A letöltött fájlok átnevezése..."
1335
1336msgid "update_renamed"
1337msgstr "Átneveztem a(z) %s fájlt"
1338
1339msgid "update_removing"
1340msgstr "Fájlok törlése..."
1341
1342msgid "update_removed"
1343msgstr "Letöröltem a(z) %s fájlt"
1344
1345msgid "update_writing_manifest"
1346msgstr "Az új manifesztum írása"
1347
1348msgid "update_finished"
1349msgstr "A frissítés sikerült. Kattints az OK-ra a program újraindításához."
1350
1351msgid "update_nothing"
1352msgstr "Nem volt mit frissíteni"
1353
1354msgid "update_failed"
1355msgstr "Nem sikerült, a részleteket lásd a debug naplóban."
1356
1357msgid "weighthelp_usinghelp"
1358msgstr "_Használom a segítséget"
1359
1360msgid "weighthelp_usinghelp_tooltip"
1361msgstr ""
1362"Ha bejelölöd, az alábbiakban kapsz egy kis segítséget a járathoz "
1363"szükséges hasznos teher megállapításához. Ha igénybe veszed ezt a "
1364"szolgáltatást, ez a tény a naplóba bekerül."
1365
1366msgid "weighthelp_header_calculated"
1367msgstr ""
1368"Elvárt/\n"
1369"számított"
1370
1371msgid "weighthelp_header_simulator"
1372msgstr ""
1373"Szimulátor\n"
1374"adatok"
1375
1376msgid "weighthelp_header_simulator_tooltip"
1377msgstr ""
1378"Kattints erre a gombra a súlyadatoknak a szimulátortól való lekérdezéséhez. "
1379"Az értékek lent jelennek meg. Ha egy érték a tűrés 10%-án belül van, akkor "
1380"az <b><span foreground=\"darkgreen\">zöld</span></b> színnel jelenik meg. "
1381"Ha nem fér bele a tűrésbe, akkor "
1382"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b>, egyébként "
1383"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színben olvasható."
1384
1385msgid "weighthelp_crew"
1386msgstr "Legénység (%s):"
1387
1388msgid "weighthelp_pax"
1389msgstr "Utasok (%s):"
1390
1391msgid "weighthelp_baggage"
1392msgstr "Poggyász:"
1393
1394msgid "weighthelp_cargo"
1395msgstr "Teher:"
1396
1397msgid "weighthelp_mail"
1398msgstr "Posta:"
1399
1400msgid "weighthelp_payload"
1401msgstr "Hasznos teher:"
1402
1403msgid "weighthelp_dow"
1404msgstr "DOW:"
1405
1406msgid "weighthelp_zfw"
1407msgstr "ZFW:"
1408
1409msgid "weighthelp_gross"
1410msgstr "Teljes tömeg:"
1411
1412msgid "weighthelp_mzfw"
1413msgstr "MZFW:"
1414
1415msgid "weighthelp_mtow"
1416msgstr "MTOW:"
1417
1418msgid "weighthelp_mlw"
1419msgstr "MLW:"
1420
1421msgid "weighthelp_busy"
1422msgstr "A tömegadatok lekérdezése..."
1423
1424msgid "gates_fleet_title"
1425msgstr "_Flotta"
1426
1427msgid "gates_gates_title"
1428msgstr "LHBP kapuk"
1429
1430msgid "gates_tailno"
1431msgstr "Lajstromjel"
1432
1433msgid "gates_planestatus"
1434msgstr "Állapot"
1435
1436msgid "gates_refresh"
1437msgstr "_Adatok frissítése"
1438
1439msgid "gates_refresh_tooltip"
1440msgstr "Kattints erre a gombra a fenti adatok frissítéséhez"
1441
1442msgid "gates_planes_tooltip"
1443msgstr ""
1444"Ez a táblázat tartalmazza a MAVA flottája összes repülőgépének "
1445"lajstromjelét és utolsó ismert helyét. Ha egy repülőgép olyan kapun áll, "
1446"amelyet másik gép is elfoglal, akkor annak a repülőgépnek az adatai "
1447"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b> színnel jelennek meg."
1448
1449msgid "gates_gates_tooltip"
1450msgstr ""
1451"A MAVA repülőgépei által elfoglalt kapuk száma "
1452"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színnel, "
1453"a többié feketén jelenik meg."
1454
1455msgid "gates_plane_away"
1456msgstr "TÁVOL"
1457
1458msgid "gates_plane_parking"
1459msgstr "PARKOL"
1460
1461msgid "gates_plane_unknown"
1462msgstr "ISMERETLEN"
1463
1464msgid "chklst_title"
1465msgstr "Ellenőrzőlista szerkesztő"
1466
1467msgid "chklst_aircraftType"
1468msgstr "Repülőgép _típusa:"
1469
1470msgid "chklst_aircraftType_tooltip"
1471msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó ellenőrzőlista szerkesztése történik."
1472
1473msgid "chklst_add"
1474msgstr "Listához hozzá_adás"
1475
1476msgid "chklst_add_tooltip"
1477msgstr ""
1478"A bal oldalt kiválasztott fájloknak a jobb oldali ellenőrzőlistához fűzése."
1479
1480msgid "chklst_remove"
1481msgstr "_Törlés"
1482
1483msgid "chklst_remove_tooltip"
1484msgstr "A kijelölt fájl(ok) törlése az ellenőrzőlistából."
1485
1486msgid "chklst_moveUp"
1487msgstr "Mozgatás _felfelé"
1488
1489msgid "chklst_moveUp_tooltip"
1490msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel feljebb mozgatása."
1491
1492msgid "chklst_moveDown"
1493msgstr "Mozgatás _lefelé"
1494
1495msgid "chklst_moveDown_tooltip"
1496msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel lejjebb mozgatása."
1497
1498msgid "chklst_header"
1499msgstr "Ellenőrzőlista fájljai"
1500
1501msgid "prefs_title"
1502msgstr "Beállítások"
1503
1504msgid "prefs_tab_general"
1505msgstr "_Általános"
1506
1507msgid "prefs_tab_general_tooltip"
1508msgstr "Általános beállítások"
1509
1510msgid "prefs_tab_messages"
1511msgstr "_Üzenetek"
1512
1513msgid "prefs_tab_message_tooltip"
1514msgstr ""
1515"A szimulátorba és/vagy hangjelzés általi üzenetküldés be- és kikapcsolása"
1516
1517msgid "prefs_tab_sounds"
1518msgstr "_Hangok"
1519
1520msgid "prefs_tab_sounds_tooltip"
1521msgstr ""
1522"A repülés különféle fázisai alatt lejátszandó hangokkal "
1523"kapcsolatos beállítások."
1524
1525msgid "prefs_tab_advanced"
1526msgstr "H_aladó"
1527
1528msgid "prefs_tab_advanced_tooltip"
1529msgstr "Haladó beállítások: óvatosan módosítsd őket!"
1530
1531msgid "prefs_language"
1532msgstr "_Nyelv:"
1533
1534msgid "prefs_language_tooltip"
1535msgstr "A program által használt nyelv"
1536
1537msgid "prefs_restart"
1538msgstr "Újraindítás szükséges"
1539
1540msgid "prefs_language_restart_sec"
1541msgstr ""
1542"A program nyelvének megváltoztatása csak újraindítást "
1543"követően jut érvényre."
1544
1545msgid "prefs_lang_$system"
1546msgstr "alapértelmezett"
1547
1548msgid "prefs_lang_en_GB"
1549msgstr "angol"
1550
1551msgid "prefs_lang_hu_HU"
1552msgstr "magyar"
1553
1554msgid "prefs_hideMinimizedWindow"
1555msgstr "A főablak _eltüntetése minimalizáláskor"
1556
1557msgid "prefs_hideMinimizedWindow_tooltip"
1558msgstr ""
1559"Ha ezt kijelölöd, a főablak teljesen eltűnik, ha minimalizálod. "
1560"A státuszikonra kattintással vagy annak menüje segítségével újra "
1561"meg tudod jeleníteni."
1562
1563msgid "prefs_quitOnClose"
1564msgstr "_Kilépés az ablakzáró gomb megnyomásakor"
1565
1566msgid "prefs_quitOnClose_tooltip"
1567msgstr ""
1568"Ha ezt kijelölöd, a program az ablakzáró gomb megnyomására kilép, "
1569"ha ebbéli szándékát megerősíted. Ha nem jelölöd ki, a főablak eltűnik, "
1570"de a tálcaikon a helyén marad."
1571
1572msgid "prefs_onlineGateSystem"
1573msgstr "Az Online _Gate System használata"
1574
1575msgid "prefs_onlineGateSystem_tooltip"
1576msgstr ""
1577"Ha ezt bejelölöd, a logger lekérdezi és frissíti az "
1578"LHBP Online Gate System adatait."
1579
1580msgid "prefs_onlineACARS"
1581msgstr "Az Online ACA_RS rendszer használata"
1582
1583msgid "prefs_onlineACARS_tooltip"
1584msgstr ""
1585"Ha ezt bejölöd, a logger folyamatosan közli a repülésed adatait a "
1586"MAVA Online ACARS rendszerrel."
1587
1588msgid "prefs_flaretimeFromFS"
1589msgstr "A ki_lebegtetés idejét vedd a szimulátorból"
1590
1591msgid "prefs_flaretimeFromFS_tooltip"
1592msgstr ""
1593"Ha ezt bejelölöd, a kilebegtetés idejét a szimulátor által "
1594"visszaadott időbélyegek alapján számolja a program."
1595
1596msgid "prefs_syncFSTime"
1597msgstr "_Szinkronizáld a szimulátor idéjét a számítógépével"
1598
1599msgid "prefs_syncFSTime_tooltip"
1600msgstr ""
1601"Ha ez bejelölöd, a szimulátor belső óráját a program szinkronban "
1602"tartja a számítógép órájával."
1603
1604msgid "prefs_usingFS2Crew"
1605msgstr "Használom az FS_2Crew kiegészítőt"
1606
1607msgid "prefs_usingFS2Crew_tooltip"
1608msgstr ""
1609"Ha ezt bejelölöd, a program figyelembe veszi, hogy az FS2Crew "
1610"kiegészítőt használod."
1611
1612msgid "prefs_iasSmoothingEnabled"
1613msgstr "Az _IAS átlagolása "
1614
1615msgid "prefs_iasSmoothingEnabledTooltip"
1616msgstr ""
1617"Ha bekapcsolod, az IAS értékét a program a jelzett időtartamig "
1618"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1619
1620msgid "prefs_vsSmoothingEnabled"
1621msgstr "A _vario átlagolása "
1622
1623msgid "prefs_vsSmoothingEnabledTooltip"
1624msgstr ""
1625"Ha bekapcsolod, a vario értékét a program a jelzett időtartamig "
1626"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1627
1628msgid "prefs_smoothing_seconds"
1629msgstr "másodpercig."
1630
1631msgid "prefs_useSimBrief"
1632msgstr "Sim_Brief használata"
1633
1634msgid "prefs_useSimBrief_tooltip"
1635msgstr ""
1636"Ha ezt bejelölöd, az eligazítás elkészítéséhez a "
1637"SimBrief rendszert használja a program.\n"
1638"Szükséged lesz SimBrief felhasználónévre és jelszóra."
1639
1640msgid "prefs_pirepDirectory"
1641msgstr "_PIREP-ek könyvtára:"
1642
1643msgid "prefs_pirepDirectory_tooltip"
1644msgstr ""
1645"Az itt megadott könyvtárt ajánlja majd fel a program a PIREP-ek mentésekor."
1646
1647msgid "prefs_pirepDirectory_browser_title"
1648msgstr "Válaszd ki a PIREP-ek könyvtárát"
1649
1650msgid "prefs_pirepAutoSave"
1651msgstr "PIREP men_tése automatikusan"
1652
1653msgid "prefs_pirepAutoSave_tooltip"
1654msgstr "Ha bekapcsolod, a program automatikusan elmenti a PIREP-et a repülés végén, ha már minden kötelezően megadandó adat ki van töltve. Az adatok a későbbiek során is módosíthatók, és a PIREP kézzel is elmenthető."
1655
1656msgid "prefs_frame_gui"
1657msgstr "Grafikus felület"
1658
1659msgid "prefs_frame_online"
1660msgstr "MAVA online rendszerek"
1661
1662msgid "prefs_frame_simulator"
1663msgstr "Szimulátor"
1664
1665msgid "prefs_sounds_frame_bg"
1666msgstr "Háttérhangok"
1667
1668msgid "prefs_sounds_enable"
1669msgstr "Háttérhangok _engedélyezése"
1670
1671msgid "prefs_sounds_enable_tooltip"
1672msgstr ""
1673"Ha a háttérhangokat engedélyezed, a logger a repülés egyes "
1674"fázisai alatt különféle hangállományokat játszik le."
1675
1676msgid "prefs_sounds_pilotControls"
1677msgstr "_Pilóta vezérli a hangokat"
1678
1679msgid "prefs_sounds_pilotControls_tooltip"
1680msgstr ""
1681"Ha azt kijelölöd, a legtöbb háttérhang csak akkor hallható, "
1682"ha a pilóta a lent megadott gyorsbillentyűt leüti. "
1683"Egyébként a hangok maguktól, bizonyos feltételek teljesülése "
1684"esetén szólalnak meg."
1685
1686msgid "prefs_sounds_pilotHotkey"
1687msgstr "_Gyorsbillentyű:"
1688
1689msgid "prefs_sounds_pilotHotkey_tooltip"
1690msgstr ""
1691"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt "
1692"le kell ütni, hogy a repülés aktuális fázisához tartozó hang megszólaljon."
1693
1694msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyCtrl_tooltip"
1695msgstr ""
1696"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1697
1698msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyShift_tooltip"
1699msgstr ""
1700"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1701
1702msgid "prefs_sounds_approachCallouts"
1703msgstr "Megközelítési _bemondások engedélyezése"
1704
1705msgid "prefs_sounds_approachCallouts_tooltip"
1706msgstr ""
1707"Ha kijelölöd, megközelítés közben egyes magasságok elérésekor "
1708"a program lejátssza a megadott fájlokat."
1709
1710msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD"
1711msgstr "_Spoiler hang bekapcsolása leszálláskor"
1712
1713msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD_tooltip"
1714msgstr ""
1715"Ha kijelölöd, egy, a spoilerek kibocsájtását imitáló hang "
1716"hallatszik földetérés után, ha a spoilerek automatikusan kinyílnak."
1717
1718msgid "prefs_sounds_frame_checklists"
1719msgstr "Ellenőrzőlisták"
1720
1721msgid "prefs_sounds_enableChecklists"
1722msgstr "_Repülőgép-specifikus ellenőrzőlisták engedélyezése"
1723
1724msgid "prefs_sounds_enableChecklists_tooltip"
1725msgstr ""
1726"Ha kijelölöd, a program a lenti gyorsbillentyű megnyomásokor a használt "
1727"repülőgép típushoz tartozó ellenőrzőlista következő elemét játssza le."
1728
1729msgid "prefs_sounds_checklistHotkey"
1730msgstr "E_llenörzőlista gyorsbillentyű:"
1731
1732msgid "prefs_sounds_checklistHotkey_tooltip"
1733msgstr ""
1734"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt le "
1735"kell ütni, hogy az ellenőrzőlista következő eleme elhangozzék."
1736
1737msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyCtrl_tooltip"
1738msgstr ""
1739"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1740
1741msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyShift_tooltip"
1742msgstr ""
1743"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1744
1745msgid "prefs_update_auto"
1746msgstr "Frissítsd a programot _automatikusan"
1747
1748msgid "prefs_update_auto_tooltip"
1749msgstr ""
1750"Ha ez be van jelölve, a program induláskor frissítést keres, és ha talál, "
1751"azokat letölti és telepíti. Ez biztosítja, hogy az elküldött PIREP "
1752"mindenben megfeleljen a legújabb elvárásoknak."
1753
1754msgid "prefs_update_auto_warning"
1755msgstr ""
1756"Az automatikus frissítés kikapcsolása azt okozhatja, hogy a program "
1757"Nálad lévő verziója elavulttá válik, és a PIREP-jeidet így nem fogadják el."
1758
1759msgid "prefs_update_url"
1760msgstr "Frissítés _URL-je:"
1761
1762msgid "prefs_update_url_tooltip"
1763msgstr ""
1764"Az URL, ahol a frissítéseket keresi a program. Csak akkor változtasd meg, "
1765"ha biztos vagy a dolgodban!"
1766
1767msgid "prefs_use_rpc"
1768msgstr "_RPC hívások"
1769
1770msgid "prefs_use_rpc_tooltip"
1771msgstr ""
1772"Ha ez be van jelölve, a program RPC hívásokkal kommunikál a MAVA "
1773"szerverrel. Ez a normális, azonban ha valamilyen szerverművelet "
1774"nem sikerül, megpróbálhatjuk itt megszüntetni a kijelölést. "
1775"Azonban bizonyos új funkciókat továbbra is RPC-n fog hívni a program."
1776
1777msgid "prefs_msgs_fs"
1778msgstr ""
1779"Szimulátorban\n"
1780"megjelenítés"
1781
1782msgid "prefs_msgs_sound"
1783msgstr "Hangjelzés"
1784
1785msgid "prefs_msgs_type_loggerError"
1786msgstr "_Logger hibaüzenetek"
1787
1788msgid "prefs_msgs_type_information"
1789msgstr ""
1790"_Információs üzenetek\n"
1791"(pl. a repülés fázisa)"
1792
1793msgid "prefs_msgs_type_inflight"
1794msgstr ""
1795"Repülés alatti _fázis\n"
1796"üzenetek"
1797
1798msgid "prefs_msgs_type_fault"
1799msgstr ""
1800"Hi_baüzenetek\n"
1801"(pl. a villogó fény hiba)"
1802
1803msgid "prefs_msgs_type_nogo"
1804msgstr ""
1805"_NO GO hibaüzenetek\n"
1806"(pl. MTOW NO GO)"
1807
1808msgid "prefs_msgs_type_gateSystem"
1809msgstr ""
1810"_Kapukezelő rendszer üzenetei\n"
1811"(pl. a szabad kapuk listája)"
1812
1813msgid "prefs_msgs_type_environment"
1814msgstr ""
1815"Kö_rnyezeti üzenetek\n"
1816"(pl. \"welcome to XY aiport\")"
1817
1818msgid "prefs_msgs_type_help"
1819msgstr ""
1820"_Segítő üzenetek\n"
1821"(pl. \"don't forget to set VREF\")"
1822
1823msgid "prefs_msgs_type_visibility"
1824msgstr "Lá_tótávolság üzenetek"
1825
1826msgid "loadPIREP_browser_title"
1827msgstr "Válaszd ki a betöltendő PIREP-et"
1828
1829msgid "loadPIREP_failed"
1830msgstr "Nem tudtam betölteni a PIREP-et"
1831
1832msgid "loadPIREP_failed_sec"
1833msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
1834
1835msgid "loadPIREP_send_title"
1836msgstr "PIREP"
1837
1838msgid "loadPIREP_send_help"
1839msgstr "A betöltött PIREP főbb adatai:"
1840
1841msgid "loadPIREP_send_flightno"
1842msgstr "Járatszám:"
1843
1844msgid "loadPIREP_send_date"
1845msgstr "Dátum:"
1846
1847msgid "loadPIREP_send_from"
1848msgstr "Honnan:"
1849
1850msgid "loadPIREP_send_to"
1851msgstr "Hová:"
1852
1853msgid "loadPIREP_send_rating"
1854msgstr "Pontszám:"
1855
1856msgid "sendPIREP"
1857msgstr "PIREP _elküldése..."
1858
1859msgid "sendPIREP_tooltip"
1860msgstr "Kattints ide, hogy elküldd a PIREP-et a MAVA szerverére javításra."
1861
1862msgid "sendPIREP_busy"
1863msgstr "PIREP küldése..."
1864
1865msgid "sendPIREP_success"
1866msgstr "A PIREP elküldése sikeres volt."
1867
1868msgid "sendPIREP_success_sec"
1869msgstr "Várhatod félelmet nem ismerő PIREP javítóink alapos észrevételeit! :)"
1870
1871msgid "sendPIREP_already"
1872msgstr "Ehhez a járathoz már küldtél be PIREP-et!"
1873
1874msgid "sendPIREP_already_sec"
1875msgstr "A korábban beküldött PIREP-et törölheted a MAVA honlapján."
1876
1877msgid "sendPIREP_notavail"
1878msgstr "Ez a járat már nem elérhető!"
1879
1880msgid "sendPIREP_unknown"
1881msgstr "A MAVA szervere ismeretlen hibaüzenettel tért vissza."
1882
1883msgid "sendPIREP_unknown_sec"
1884msgstr "A debug naplóban részletesebb információt találsz."
1885
1886msgid "sendPIREP_failed"
1887msgstr "Nem tudtam elküldeni a PIREP-et a MAVA szerverére."
1888
1889msgid "sendPIREP_failed_sec"
1890msgstr ""
1891"Lehet, hogy hálózati probléma áll fenn, amely esetben később\n"
1892"újra próbálkozhatsz. Lehet azonban hiba is a loggerben:\n"
1893"részletesebb információt találhatsz a debug naplóban."
1894
1895msgid "viewPIREP"
1896msgstr "PIREP meg_tekintése..."
1897
1898msgid "pirepView_title"
1899msgstr "PIREP megtekintése"
1900
1901msgid "pirepView_tab_data"
1902msgstr "_Adatok"
1903
1904msgid "pirepView_tab_data_tooltip"
1905msgstr "A járat és a repülés főbb adatai."
1906
1907msgid "pirepView_frame_flight"
1908msgstr "Járat"
1909
1910msgid "pirepView_callsign"
1911msgstr "Hívójel:"
1912
1913msgid "pirepView_tailNumber"
1914msgstr "Lajstromjel:"
1915
1916msgid "pirepView_aircraftType"
1917msgstr "Repülőgép:"
1918
1919msgid "pirepView_departure"
1920msgstr "Indulási repülőtér:"
1921
1922msgid "pirepView_departure_time"
1923msgstr "idő:"
1924
1925msgid "pirepView_arrival"
1926msgstr "Érkezési repülőtér:"
1927
1928msgid "pirepView_arrival_time"
1929msgstr "idő:"
1930
1931msgid "pirepView_numPassengers"
1932msgstr "Utasok:"
1933
1934msgid "pirepView_numCrew"
1935msgstr "Legénység:"
1936
1937msgid "pirepView_bagWeight"
1938msgstr "Poggyász:"
1939
1940msgid "pirepView_cargoWeight"
1941msgstr "Teher:"
1942
1943msgid "pirepView_mailWeight"
1944msgstr "Posta:"
1945
1946msgid "pirepView_route"
1947msgstr "MAVA útvonal:"
1948
1949msgid "pirepView_frame_route"
1950msgstr "Beadott útvonal"
1951
1952msgid "pirepView_filedCruiseLevel"
1953msgstr "Repülési szint:"
1954
1955msgid "pirepView_modifiedCruiseLevel"
1956msgstr "módosítva:"
1957
1958msgid "pirepView_frame_departure"
1959msgstr "Indulás"
1960
1961msgid "pirepView_runway"
1962msgstr "Futópálya:"
1963
1964msgid "pirepView_sid"
1965msgstr "SID:"
1966
1967msgid "pirepView_frame_arrival"
1968msgstr "Érkezés"
1969
1970msgid "pirepView_star"
1971msgstr "STAR:"
1972
1973msgid "pirepView_transition"
1974msgstr "Bevezetés:"
1975
1976msgid "pirepView_approachType"
1977msgstr "Megközelítés:"
1978
1979msgid "pirepView_frame_statistics"
1980msgstr "Statisztika"
1981
1982msgid "pirepView_blockTimeStart"
1983msgstr "Blokk idő kezdete:"
1984
1985msgid "pirepView_blockTimeEnd"
1986msgstr "vége:"
1987
1988msgid "pirepView_flightTimeStart"
1989msgstr "Repült idő kezdete:"
1990
1991msgid "pirepView_flightTimeEnd"
1992msgstr "vége:"
1993
1994msgid "pirepView_flownDistance"
1995msgstr "Repült táv:"
1996
1997msgid "pirepView_fuelUsed"
1998msgstr "Üzemanyag:"
1999
2000msgid "pirepView_rating"
2001msgstr "Pontszám:"
2002
2003msgid "pirepView_frame_miscellaneous"
2004msgstr "Egyéb"
2005
2006msgid "pirepView_flightType"
2007msgstr "Típus:"
2008
2009msgid "pirepView_online"
2010msgstr "Online:"
2011
2012msgid "pirepView_yes"
2013msgstr "igen"
2014
2015msgid "pirepView_no"
2016msgstr "nem"
2017
2018msgid "pirepView_delayCodes"
2019msgstr "Késés kódok:"
2020
2021msgid "pirepView_tab_comments"
2022msgstr "_Megjegyzések és hibák"
2023
2024msgid "pirepView_tab_comments_tooltip"
2025msgstr "Megjegyzések, és a repülés során előfordult hibajelenségek"
2026
2027msgid "pirepView_comments"
2028msgstr "Megjegyzések"
2029
2030msgid "pirepView_flightDefects"
2031msgstr "Hibajelenségek"
2032
2033msgid "pirepView_tab_log"
2034msgstr "_Napló"
2035
2036msgid "pirepView_tab_log_tooltip"
2037msgstr "A repülési napló."
2038
2039msgid "about_website"
2040msgstr "A projekt honlapja"
2041
2042msgid "about_license"
2043msgstr "A program köztulajdonban van."
2044
2045msgid "about_role_prog_test"
2046msgstr "programozás, tesztelés"
2047
2048msgid "about_role_negotiation"
2049msgstr "tárgyalások"
2050
2051msgid "about_role_test"
2052msgstr "tesztelés"
2053
2054msgid "callouts_title"
2055msgstr "Megközelítési bemondások szerkesztése"
2056
2057msgid "callouts_aircraftType"
2058msgstr "Repülőgép _típusa:"
2059
2060msgid "callouts_aircraftType_tooltip"
2061msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó bemondások szerkesztése történik."
2062
2063msgid "callouts_header_altitude"
2064msgstr "Magasság"
2065
2066msgid "callouts_header_path"
2067msgstr "Bemondás-fájl"
2068
2069msgid "callouts_add"
2070msgstr "Bemondás hozzá_adása"
2071
2072msgid "callouts_add_tooltip"
2073msgstr "Bemondás hangfájl hozzáadása valamilyen alapértelmezett magasságal."
2074
2075msgid "callouts_remove"
2076msgstr "_Törlés"
2077
2078msgid "callouts_remove_tooltip"
2079msgstr "A kiválasztott bemondások törlése."
2080
2081msgid "callouts_altitude_clash"
2082msgstr "Már tartozik bemondás ehhez a magassághoz."
2083
2084msgid "callouts_altitude_clash_sec"
2085msgstr ""
2086"Ennek ellenére beállítsam a megadott magasságoz? "
2087"Ha így teszek, a másik bemondást egyúttal törlöm."
2088
2089msgid "callouts_open_title"
2090msgstr "Válaszd ki a bemondás fájlt"
2091
2092msgid "bugreport_title"
2093msgstr "Hibajelentés"
2094
2095msgid "bugreport_summary"
2096msgstr "_Összefoglalás:"
2097
2098msgid "bugreport_summary_tooltip"
2099msgstr "A hiba rövid, egymondatos leírása"
2100
2101msgid "bugreport_description"
2102msgstr "_Leírás:"
2103
2104msgid "bugreport_description_tooltip"
2105msgstr ""
2106"Írj le minden egyéb, fontosnak ítélt információt. "
2107"A naplót és a debug naplót a program automatikusan csatolja a "
2108"hibajelentéshez, így azokat ide nem kell bemásolni."
2109
2110msgid "bugreport_email"
2111msgstr "_E-mail (nem kötelező):"
2112
2113msgid "bugreport_email_tooltip"
2114msgstr "Ha itt megadod az e-mail címed, a hibajelentés állapotáról értesítéseket fogsz kapni a megadott címre."
2115
2116msgid "sendBugReport_busy"
2117msgstr "Hibajelentés küldése..."
2118
2119msgid "sendBugReport_success"
2120msgstr "A %d. számú hibajelentés létrehozva."
2121
2122msgid "sendBugReport_success_sec"
2123msgstr ""
2124"A jelentést elemezzük és felvesszük veled a kapcsolatot "
2125"amilyen hamar csak lehet. A fenti számot jegyezd fel, "
2126"hogy a későbbiekben hivatkozhass rá."
2127
2128msgid "sendBugReport_error"
2129msgstr "Nem sikerült elküldeni a hibajelentést."
2130
2131msgid "sendBugReport_siteerror_sec"
2132msgstr ""
2133"A web szerver visszautasította a hibajelentést. "
2134"Vedd fel a kapcsolatot a program szerzőjével."
2135
2136msgid "sendBugReport_error_sec"
2137msgstr "Valamilyen kommunikációs probléma adódott, próbáld újra később."
2138
2139msgid "register_ask"
2140msgstr "Szeretnél regisztrálni?"
2141
2142msgid "register_ask_sec"
2143msgstr ""
2144"Úgy tűnik, nem futtattad még a programot ezen a\n"
2145"számítógépen, vagy legalábbis nem jelentkeztél még be.\n"
2146"\n"
2147"Ha szeretnél regisztrálni, kattints a <b>Regisztráció</b>\n"
2148"gombra, majd töltsd ki a megjelenő űrlapot."
2149
2150msgid "register_title"
2151msgstr "Regisztráció"
2152
2153msgid "register_help"
2154msgstr ""
2155"Töltsd ki a lenti űrlapot.\n"
2156"A <i>dőlt</i> betűs adatokat nem kötelező megadnod.\n"
2157"Vagy VATSIM vagy IVAO azonosítót meg kell adni."
2158
2159msgid "register_name1"
2160msgstr "_Vezetéknév:"
2161
2162msgid "register_name1_tooltip"
2163msgstr "Írd be a valódi vezetéknevedet"
2164
2165msgid "register_name2"
2166msgstr "Keresz_tnév:"
2167
2168msgid "register_name2_tooltip"
2169msgstr "Írd be a valódi keresztnevedet"
2170
2171msgid "register_nameorder"
2172msgstr "eastern"
2173
2174msgid "register_year_of_birth"
2175msgstr "S_zületés éve:"
2176
2177msgid "register_year_of_birth_tooltip"
2178msgstr "Írd be az évnek a számát, amelyben születtél.."
2179
2180msgid "register_email"
2181msgstr "E-m_ail:"
2182
2183msgid "register_email_tooltip"
2184msgstr "Írd be az e-mail címedet."
2185
2186msgid "register_email_public"
2187msgstr "P_ublikus"
2188
2189msgid "register_email_public_tooltip"
2190msgstr ""
2191"Ha ezt bejelölöd, az e-mail címed megjelenhet a fórumunkban és "
2192"egyéb belső weboldalakon is, így azt a MAVA többi tagja "
2193"láthatja."
2194
2195msgid "register_vatsim_id"
2196msgstr "VATSIM _CID:"
2197
2198msgid "register_vatsim_id_tooltip"
2199msgstr ""
2200"Ha rendelkezel VATSIM regisztrációval, írd be ide az azonosítódat. "
2201"A regisztrációhoz vagy VATSIM vagy IVAO azonosító szükséges."
2202
2203msgid "register_ivao_id"
2204msgstr "IVA_O VID:"
2205
2206msgid "register_ivao_id_tooltip"
2207msgstr ""
2208"Ha rendelkezel IVAO regisztrációval, írd be ide az azonosítódat. "
2209"A regisztrációhoz vagy VATSIM vagy IVAO azonosító szükséges."
2210
2211msgid "register_phone_num"
2212msgstr "<i>Tele_fonszám</i>:"
2213
2214msgid "register_phone_num_tooltip"
2215msgstr "Ha telefonon is kereshetünk, írd be a számodat."
2216
2217msgid "register_nationality"
2218msgstr "<i>Nemzetisé_g</i>:"
2219
2220msgid "register_nationality_tooltip"
2221msgstr "Írd be a nemzetiségedet, ha meg kívánod azt velünk osztani."
2222
2223msgid "register_password"
2224msgstr "Je_lszó:"
2225
2226msgid "register_password_tooltip"
2227msgstr "Írd be a jelszót, amivel be szeretnél majd jelentkezni."
2228
2229msgid "register_password2"
2230msgstr "Jelszó új_ra:"
2231
2232msgid "register_password2_tooltip"
2233msgstr "Írd be ugyanazt a jelszót megint."
2234
2235msgid "register_password_ok"
2236msgstr "<span foreground=\"darkgreen\"><b>Rendben</b></span>"
2237
2238msgid "register_password_too_short"
2239msgstr "<span foreground=\"orange\"><b>Túl rövid</b></span>"
2240
2241msgid "register_password_mismatch"
2242msgstr "<span foreground=\"red\"><b>A két jelszó különbözik</b></span>"
2243
2244msgid "register_busy"
2245msgstr "Regisztráció..."
2246
2247msgid "register_ok"
2248msgstr "A regisztráció sikerült."
2249
2250msgid "register_failed"
2251msgstr "A regisztráció nem sikerült!"
2252
2253msgid "register_info"
2254msgstr ""
2255"Gratulálunk! Ezennel a MAVA pilótája lettél\n"
2256"STU (student - jelölt) státuszban.\n"
2257"\n"
2258"Pilóta azonosítód: <b>%s</b>.\n"
2259"\n"
2260"Most a jelöltek oldala fog megjelenni,\n"
2261"ahol kezdeményezheted a belépő teszt\n"
2262"kitöltését vagy elindíthatod az ellenőrző\n"
2263"repülést.\n"
2264"\n"
2265"A jelöltek oldalára bármikor visszatérhetsz\n"
2266"ha elindítod a programot és bejelentkezel."
2267
2268msgid "register_nologin"
2269msgstr ""
2270"Gratulálunk! Ezennel a MAVA pilótája lettél\n"
2271"STU (student - jelölt) státuszban.\n"
2272"\n"
2273"Pilóta azonosítód: <b>%s</b>.\n"
2274"\n"
2275"Valamilyen oknál fogva a bejelentkezés viszont\n"
2276"nem sikerült (talán szerverhiba).\n"
2277"\n"
2278"A bejelentkező oldal fog megjelenni,\n"
2279"ahol megpróbálhatsz belépni. Természetesen\n"
2280"a programot bármikor futtathatod és\n"
2281"megpróbálhatod a belépést."
2282
2283msgid "register_email_already"
2284msgstr "A megadott e-mail címmel már regisztráltak."
2285
2286msgid "register_invalid_data"
2287msgstr ""
2288"A program érvényelen adatokat küldött a szervernek.\n"
2289"Ez programhiba lehet. Megpróbálhatsz megváltoztatni\n"
2290"bizonyos adatokat (pl. az ékezetes karaktereket),\n"
2291"vagy küldhetsz hibajelentést."
2292
2293msgid "register_error"
2294msgstr ""
2295"Valamilyen, valószínűleg szerverhiba történt.\n"
2296"Kérlek, próbáld meg később."
2297
2298msgid "register_result_title"
2299msgstr "Regisztráció"
2300
2301msgid "student_title"
2302msgstr "Jelölt"
2303
2304msgid "student_help"
2305msgstr ""
2306"Itt intézheted a felvételi elméleti vizsgát\n"
2307"és az ellenőrző repülést."
2308
2309msgid "student_entry_exam_status"
2310msgstr "Elméleti vizsga:"
2311
2312msgid "student_entry_exam_passed"
2313msgstr "<span color=\"darkgreen\"><b>Sikeres</b></span>"
2314
2315msgid "student_entry_exam_not_passed"
2316msgstr "<span color=\"orange\"><b>Még nem tetted le</b></span>"
2317
2318msgid "student_entry_exam"
2319msgstr "_Elméleti vizsga"
2320
2321msgid "student_entry_exam_tooltip"
2322msgstr ""
2323"Erre a gombra kattintva a MAVA oktatási weboldalára kerülsz "
2324"böngésződben és kitöltheted az elméleti vizsga tesztjét. "
2325"A weboldalon szükség lehet bejelentkezned: ebben az esetben "
2326"használd a MAVA pilóta azonosítódat (PXXX) és jelszavadat. "
2327"Ha a gomb inaktív, a vizsgát korábban már sikeresen teljesítetted. "
2328"A gomb állapota csak néhány perccel a vizsga teljesítése után frissül."
2329
2330msgid "student_check_flight_status"
2331msgstr "Ellenőrző repülés:"
2332
2333msgid "student_check_flight_passed"
2334msgstr "<span color=\"darkgreen\"><b>Sikeres</b></span>"
2335
2336msgid "student_check_flight_not_passed"
2337msgstr "<span color=\"orange\"><b>Még nem hajtottad végre</b></span>"
2338
2339msgid "student_check_flight"
2340msgstr "Ellenőrző _repülés"
2341
2342msgid "student_check_flight_tooltip"
2343msgstr ""
2344"Miután kiválasztottad a kívánt repülőgép típust, erre a gombra kattintva "
2345"elindíthatod az ellenőrző repülést. Ennek során egy LHBP-ről "
2346"(a ferihegyi repülőtérről) induló és oda érkező repülést kell végezned "
2347"megfelelő SID és érkezési transition alkalmazásával."
2348
2349msgid "student_fo"
2350msgstr "Gratulálunk!"
2351
2352msgid "student_fo_secondary"
2353msgstr ""
2354"Megkaptad az <b>első tiszt</b> (FO) rangot.\n\n"
2355"Ha az OK-ra kattintasz, a járatválasztó oldalra kerülsz, "
2356"ahonnan teljesítheted az első igazi MAVA járatodat!"
2357
2358msgid "chkfinish_title"
2359msgstr "Az ellenőrző repülés vége"
2360
2361msgid "chkfinish_passed_begin"
2362msgstr ""
2363"<b><span size=\"xx-large\">Gratulálunk!</span></b>\n"
2364"\n"
2365"Sikeresen teljesítetted az ellenőrző repülést."
2366
2367msgid "chkfinish_passed_fo"
2368msgstr ""
2369" \n\n"
2370"A rangod <b>első tiszt</b> (FO) lett."
2371
2372msgid "chkfinish_passed_end"
2373msgstr ""
2374" \n\n"
2375"Ha kívánod, a naplóban megnézheted, hogy vétettél-e valamilyen hibát."
2376
2377msgid "chkfinish_failed"
2378msgstr ""
2379"Sajnos az ellenőrző repülésed <b>sikertelen</b>.\n"
2380"\n"
2381"A naplóban megnézheted, milyen hibákat vétettel."
2382
2383msgid "chkfinish_savepirep"
2384msgstr ""
2385" \n\n"
2386"Ha lennének további kérdéseid, a PIREP-et elmentheted, \n"
2387"és elküldheted mentorodnak, hogy ő megnézhesse, és\n"
2388"hasznos tanácsokkal szolgálhasson."
2389
2390msgid "chkfinish_next_student_begin"
2391msgstr ""
2392" \n\n"
2393"Az <i>Előre</i> gomb visszavisz a <i>Jelölt</i> oldalra,"
2394
2395msgid "chkfinish_next_student_nothing"
2396msgstr ""
2397" \n"
2398"ahol kezdeményezheted egy újabb ellenőrző repülés végrehajtását, "
2399"vagy az elméleti vizsga letételét.."
2400
2401msgid "chkfinish_next_student_no_exam"
2402msgstr ""
2403" \n"
2404"ahol kezdeményezheted az elméleti vizsga letételét."
2405
2406msgid "chkfinish_next_student_no_flight"
2407msgstr ""
2408" \n"
2409"ahol egy újabb ellenőrző repülést kezdeményezhetsz."
2410
2411msgid "chkfinish_next"
2412msgstr ""
2413" \n\n"
2414"Az <i>Előre</i> gombbal a járatválasztó oldara kerülsz,\n"
2415"ahonnan elindíthatod első igazi MAVA járatod teljesítését!"
2416
2417msgid "chkfinish_updateweb_busy"
2418msgstr "Az ellenőrző repülés státuszának frissítése..."
2419
2420msgid "chkfinish_passedset_failed"
2421msgstr "Nem sikerült frissíteni az ellenőrző repülés státuszát"
2422
2423msgid "chkfinish_passedset_failed_title"
2424msgstr "Frissítési hiba"
2425
2426msgid "chkfinish_passedset_failed_secondary"
2427msgstr ""
2428"Megpróbálhatod később, vagy elmentheted a PIREP-et, és "
2429"elküldheted a mentorodnak, aki tesz róla, hogy elfogadják az "
2430"ellenőrző repülésedet."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.