source: locale/hu/mlx.po@ 434:edeec38910a5

Last change on this file since 434:edeec38910a5 was 393:977efa7a177b, checked in by István Váradi <ivaradi@…>, 12 years ago

Added the automatic saving of the PIREP (re #163)

File size: 42.8 KB
Line 
1# Hungarian-language texts for the MAVA Logger X
2#
3# István Váradi <ivaradi@gmail.com>, 2012
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: MAVA Logger X\n"
7"Language: hu_HU\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:40+0200\n"
9"Last-Translator: István Váradi <ivaradi@gmail.com>\n"
10"Language-Team: MAVA Logger X development team <ivaradi@gmail.com>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15msgid "secondary"
16msgstr "Másodlagos"
17
18msgid "aircraft_b736"
19msgstr "Boeing 737-600"
20
21msgid "aircraft_b737"
22msgstr "Boeing 737-700"
23
24msgid "aircraft_b738"
25msgstr "Boeing 737-800"
26
27msgid "aircraft_b738c"
28msgstr "Boeing 737-800 (charter)"
29
30msgid "aircraft_b733"
31msgstr "Boeing 737-300"
32
33msgid "aircraft_b734"
34msgstr "Boeing 737-400"
35
36msgid "aircraft_b735"
37msgstr "Boeing 737-500"
38
39msgid "aircraft_dh8d"
40msgstr "Bombardier Dash 8 Q400"
41
42msgid "aircraft_b762"
43msgstr "Boeing 767-200"
44
45msgid "aircraft_b763"
46msgstr "Boeing 767-300"
47
48msgid "aircraft_crj2"
49msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
50
51msgid "aircraft_f70"
52msgstr "Fokker F70"
53
54msgid "aircraft_dc3"
55msgstr "Liszunov Li-2"
56
57msgid "aircraft_t134"
58msgstr "Tupoljev Tu-134"
59
60msgid "aircraft_t154"
61msgstr "Tupoljev Tu-154"
62
63msgid "aircraft_yk40"
64msgstr "Jakovlev Jak-40"
65
66msgid "file_filter_all"
67msgstr "Összes fájl"
68
69msgid "file_filter_pireps"
70msgstr "PIREP fájlok"
71
72msgid "file_filter_audio"
73msgstr "Audio fájlok"
74
75msgid "button_ok"
76msgstr "_OK"
77
78msgid "button_cancel"
79msgstr "_Mégse"
80
81msgid "button_yes"
82msgstr "_Igen"
83
84msgid "button_no"
85msgstr "_Nem"
86
87msgid "button_browse"
88msgstr "Keresés..."
89
90msgid "button_cancelFlight"
91msgstr "Járat megszakítása"
92
93msgid "menu_file"
94msgstr "Fájl"
95
96msgid "menu_file_loadPIREP"
97msgstr "PIREP be_töltése..."
98
99msgid "menu_file_loadPIREP_key"
100msgstr "t"
101
102msgid "menu_file_quit"
103msgstr "_Kilépés"
104
105msgid "menu_file_quit_key"
106msgstr "k"
107
108msgid "quit_question"
109msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
110
111msgid "menu_tools"
112msgstr "Eszközök"
113
114msgid "menu_tools_chklst"
115msgstr "_Ellenőrzőlista szerkesztő"
116
117msgid "menu_tools_chklst_key"
118msgstr "e"
119
120msgid "menu_tools_callouts"
121msgstr "_Megközelítési bemondások szerkesztése"
122
123msgid "menu_tools_callouts_key"
124msgstr "m"
125
126msgid "menu_tools_prefs"
127msgstr "_Beállítások"
128
129msgid "menu_tools_prefs_key"
130msgstr "b"
131
132msgid "menu_view"
133msgstr "Nézet"
134
135msgid "menu_view_monitor"
136msgstr "Mutasd a _monitor ablakot"
137
138msgid "menu_view_monitor_key"
139msgstr "m"
140
141msgid "menu_view_debug"
142msgstr "Mutasd a _debug naplót"
143
144msgid "menu_view_debug_key"
145msgstr "d"
146
147msgid "menu_help"
148msgstr "Súgó"
149
150msgid "menu_help_manual"
151msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
152
153msgid "menu_help_manual_key"
154msgstr "f"
155
156msgid "menu_help_about"
157msgstr "_Névjegy"
158
159msgid "menu_help_about_key"
160msgstr "n"
161
162msgid "tab_flight"
163msgstr "_Járat"
164
165msgid "tab_flight_tooltip"
166msgstr "Járat varázsló"
167
168msgid "tab_flight_info"
169msgstr "Járat _info"
170
171msgid "tab_flight_info_tooltip"
172msgstr "Egyéb információk a járat teljesítésével kapcsolatban"
173
174msgid "tab_weight_help"
175msgstr "_Segítség"
176
177msgid "tab_weight_help_tooltip"
178msgstr "Segítség a súlyszámításhoz"
179
180msgid "tab_log"
181msgstr "_Napló"
182
183msgid "tab_log_tooltip"
184msgstr "A járat naplója, amit majd el lehet küldeni a MAVA szerverére"
185
186msgid "tab_gates"
187msgstr "_Kapuk"
188
189msgid "tab_gates_tooltip"
190msgstr "A MAVA flotta és LHBP kapuinak állapota"
191
192msgid "tab_debug_log"
193msgstr "_Debug napló"
194
195msgid "tab_debug_log_tooltip"
196msgstr "Hibakereséshez használható információkat tartalmazó napló."
197
198msgid "conn_failed"
199msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szimulátorhoz."
200
201msgid "conn_failed_sec"
202msgstr ""
203"Korrigáld a problémát, majd nyomd meg az <b>Próbáld újra</b> gombot "
204"az újrakapcsolódáshoz, vagy a <b>Mégse</b> gombot a járat megszakításához."
205
206msgid "conn_broken"
207msgstr "A szimulátorral való kapcsolat váratlanul megszakadt."
208
209msgid "conn_broken_sec"
210msgstr ""
211"Ha a szimulátor elszállt, indítsd újra és állítsd vissza a repülésed "
212"elszállás előtti állapotát amennyire csak lehet. Ezután nyomd meg az "
213"<b>Újrakapcsolódás</b> gombot a kapcsolat ismételt felvételéhez.\n"
214"\n"
215"Ha meg akarod szakítani a repülést, nyomd meg a <b>Mégse</b> gombot."
216
217msgid "button_tryagain"
218msgstr "_Próbáld újra"
219
220msgid "button_reconnect"
221msgstr "Újra_kapcsolódás"
222
223msgid "login"
224msgstr "Bejelentkezés"
225
226msgid "loginHelp"
227msgstr ""
228"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
229"bejelentkezéshez használt jelszavadat,\n"
230"hogy választhass a foglalt járataid közül."
231
232msgid "label_pilotID"
233msgstr "_Azonosító:"
234
235msgid "login_pilotID_tooltip"
236msgstr ""
237"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat. Ez általában egy 'P' betűvel kezdődik, "
238"melyet 3 számjegy követ."
239
240msgid "label_password"
241msgstr "Je_lszó:"
242
243msgid "login_password_tooltip"
244msgstr "Írd be a pilóta azonosítódhoz tartozó jelszavadat."
245
246msgid "remember_password"
247msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
248
249msgid "login_remember_tooltip"
250msgstr ""
251"Ha ezt kiválasztod, a jelszavadat eltárolja a program, így nem kell mindig "
252"újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként tároljuk, "
253"ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
254
255msgid "login_entranceExam"
256msgstr "_Ellenőrző repülés"
257
258msgid "login_entranceExam_tooltip"
259msgstr "Ha ezt bejelölöd, ellenörző repülésre jelentkezhetsz be."
260
261msgid "button_offline"
262msgstr "_Offline repülés"
263
264msgid "button_offline_tooltip"
265msgstr ""
266"Kattints ide hogy offline, a MAVA szerverre való bejelentkezés "
267"nélkül repülhess."
268
269msgid "button_login"
270msgstr "_Bejelentkezés"
271
272msgid "login_button_tooltip"
273msgstr "Kattints ide a bejelentkezéshez."
274
275msgid "login_busy"
276msgstr "Bejelentkezés..."
277
278msgid "login_invalid"
279msgstr "Érvénytelen azonosító vagy jelszó."
280
281msgid "login_invalid_sec"
282msgstr "Ellenőrízd az azonosítót, és próbáld meg újra beírni a jelszót."
283
284msgid "login_entranceExam_invalid"
285msgstr "Érvénytelen azonosító, vagy nem regisztráltak a vizsgára."
286
287msgid "login_entranceExam_invalid_sec"
288msgstr ""
289"Ellenőrízd az azonosítót, és bizonyosdj meg arról, hogy végrehajthatod-e "
290"az ellenőrző repülést."
291
292msgid "login_failconn"
293msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
294
295msgid "login_failconn_sec"
296msgstr ""
297"Próbáld meg pár perc múlva. Ha az nem segít, részletesebb információt "
298"találsz a debug naplóban."
299
300msgid "reload_busy"
301msgstr "Járatok újratöltése..."
302
303msgid "reload_failed"
304msgstr "Ezúttal nem működött az azonosítód és a jelszavad."
305
306msgid "reload_failed_sec"
307msgstr ""
308"Ez minden bizonnyal a MAVA website hibája (hacsak nem rúgtak ki), "
309"így használom a régi járatlistát."
310
311msgid "reload_failconn"
312msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
313
314msgid "reload_failconn_sec"
315msgstr "A korábban letöltött járatlistát használom."
316
317msgid "cancelFlight_question"
318msgstr "Biztosan meg akarod szakítani a járatot?"
319
320msgid "button_next"
321msgstr "_Előre"
322
323msgid "button_next_tooltip"
324msgstr "Kattints ide, ha a következő lapra szeretnél lépni."
325
326msgid "button_previous"
327msgstr "_Vissza"
328
329msgid "button_previous_tooltip"
330msgstr "Kattints ide, ha az előző lapra szeretnél lépni."
331
332msgid "button_cancelFlight_tooltip"
333msgstr ""
334"Kattints ide, ha meg akarod szakítani a járatot. Ha bejelentkeztél, "
335"visszakerülsz a járatválasztó lapra, egyébként a bejelentkező lapra."
336
337msgid "flightsel_title"
338msgstr "Járatválasztás"
339
340msgid "flightsel_help"
341msgstr "Válaszd ki a járatot, amelyet le szeretnél repülni."
342
343msgid "flightsel_chelp"
344msgstr "A lent kiemelt járatot választottad."
345
346msgid "flightsel_no"
347msgstr "Járatszám"
348
349msgid "flightsel_deptime"
350msgstr "Indulás ideje [UTC]"
351
352msgid "flightsel_from"
353msgstr "Honnan"
354
355msgid "flightsel_to"
356msgstr "Hová"
357
358msgid "flightsel_save"
359msgstr "Járat _mentése"
360
361msgid "flightsel_save_tooltip"
362msgstr ""
363"Kattints ide az éppen kiválasztott járatnak fájlba mentéséhez. "
364"A fájl később visszatölthető, és így a járat offline is teljesíthető lesz."
365
366msgid "flightsel_save_title"
367msgstr "Járat mentése fájlba"
368
369msgid "flightsel_save_failed"
370msgstr "Nem tudtam elmenteni a járatot."
371
372msgid "flightsel_save_failed_sec"
373msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
374
375msgid "flightsel_refresh"
376msgstr "Járatlista f_rissítése"
377
378msgid "flightsel_refresh_tooltip"
379msgstr "Kattints ide a járatlista újbóli letöltéséhez."
380
381msgid "flightsel_load"
382msgstr "Járat betöltése _fájlból"
383
384msgid "flightsel_load_tooltip"
385msgstr ""
386"Kattints ide, hogy fájlból betölthess egy járatot, ami bekerül "
387"a fenti listába."
388
389msgid "flightsel_load_title"
390msgstr "Járat betöltése fájlból"
391
392msgid "flightsel_filter_flights"
393msgstr "Járat fájlok"
394
395msgid "flightsel_load_failed"
396msgstr "Nem tudtam betölteni a járatfájlt."
397
398msgid "flightsel_load_failed_sec"
399msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
400
401msgid "flightsel_popup_select"
402msgstr "_Kiválasztás"
403
404msgid "flightsel_popup_save"
405msgstr "_Mentés..."
406
407msgid "fleet_busy"
408msgstr "Flottaadatok letöltése..."
409
410msgid "fleet_failed"
411msgstr "Nem sikerült letöltenem a flotta adatait."
412
413msgid "fleet_update_busy"
414msgstr "Repülőgép pozíció frissítése..."
415
416msgid "fleet_update_failed"
417msgstr "Nem sikerült frissítenem a repülőgép pozícióját."
418
419msgid "gatesel_title"
420msgstr "LHBP kapuválasztás"
421
422msgid "gatesel_help"
423msgstr ""
424"A repülőgép kapu pozíciója érvénytelen.\n"
425"\n"
426"Válaszd ki azt a kaput, ahonnan\n"
427"el szeretnéd kezdeni a járatot."
428
429msgid "gatesel_conflict"
430msgstr "Ismét kapuütközés történt."
431
432msgid "gatesel_conflict_sec"
433msgstr "Próbálj egy másik kaput választani."
434
435msgid "connect_title"
436msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz"
437
438msgid "connect_help"
439msgstr ""
440"Tölsd be a lent látható repülőgépet a szimulátorba\n"
441"az alább megadott reptérre és kapuhoz.\n"
442"\n"
443"Ezután nyomd meg a Kapcsolódás gombot a kapcsolódáshoz."
444
445msgid "connect_chelp"
446msgstr "A járat alapadatai lent olvashatók."
447
448msgid "connect_flightno"
449msgstr "Járatszám:"
450
451msgid "connect_acft"
452msgstr "Típus:"
453
454msgid "connect_tailno"
455msgstr "Lajstromjel:"
456
457msgid "connect_airport"
458msgstr "Repülőtér:"
459
460msgid "connect_gate"
461msgstr "Kapu:"
462
463msgid "button_connect"
464msgstr "K_apcsolódás"
465
466msgid "button_connect_tooltip"
467msgstr "Kattints ide a szimulátorhoz való kapcsolódáshoz."
468
469msgid "connect_busy"
470msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz..."
471
472msgid "payload_title"
473msgstr "Terhelés"
474
475msgid "payload_help"
476msgstr ""
477"Az eligazítás az alábbi tömegeket tartalmazza.\n"
478"Allítsd be a teherszállítmány tömegét itt, a hasznos terhet "
479"pedig a szimulátorban.\n"
480"\n"
481"Azt is ellenőrízheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
482
483msgid "payload_chelp"
484msgstr ""
485"Lent láthatók az eligazításban szereplő tömegek, valamint\n"
486"a teherszállítmány általad megadott tömege.\n"
487"\n"
488"Azt is ellenőrízheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
489
490msgid "payload_crew"
491msgstr "_Legénység:"
492
493msgid "payload_crew_tooltip"
494msgstr "A legénység létszáma."
495
496msgid "payload_pax"
497msgstr "_Utasok:"
498
499msgid "payload_pax_tooltip"
500msgstr "Az utasok száma."
501
502msgid "payload_bag"
503msgstr "_Poggyász:"
504
505msgid "payload_bag_tooltip"
506msgstr "A poggyász tömege."
507
508msgid "payload_cargo"
509msgstr "_Teher:"
510
511msgid "payload_cargo_tooltip"
512msgstr "A teherszállítmány tömege."
513
514msgid "payload_mail"
515msgstr "P_osta:"
516
517msgid "payload_mail_tooltip"
518msgstr "A posta tömege."
519
520msgid "payload_zfw"
521msgstr "Kiszámolt ZFW:"
522
523msgid "payload_fszfw"
524msgstr "_ZFW a szimulátorból:"
525
526msgid "payload_fszfw_tooltip"
527msgstr "Kattints ide, hogy frissítsd a ZFW értékét a szimulátorból."
528
529msgid "payload_zfw_busy"
530msgstr "ZFW lekérdezése..."
531
532msgid "time_title"
533msgstr "Menetrend"
534
535msgid "time_help"
536msgstr ""
537"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
538"\n"
539"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted.\n"
540"Győzödj meg arról, hogy elég időd van a repülés előkészítéséhez."
541
542msgid "time_chelp"
543msgstr ""
544"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
545"\n"
546"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted."
547
548msgid "time_departure"
549msgstr "Indulás:"
550
551msgid "time_arrival"
552msgstr "Érkezés:"
553
554msgid "time_fs"
555msgstr "Idő a s_zimulátorból:"
556
557msgid "time_fs_tooltip"
558msgstr "Kattings ide, hogy frissítsd a szimulátor aktuális UTC szerint idejét."
559
560msgid "time_busy"
561msgstr "Idő lekérdezése..."
562
563msgid "fuel_title"
564msgstr "Üzemanyag"
565
566msgid "fuel_help"
567msgstr ""
568"Írd be az egyes tartályokba szükséges üzemanyag mennyiségét kilogrammban.\n"
569"\n"
570"Ha megnyomod az <b>Előre</b> gombot, a megadott mennyiségű\n"
571"üzemanyag bekerül a tartályokba."
572
573msgid "fuel_chelp"
574msgstr ""
575"A repülés elején az egyes tartályokba tankolt\n"
576"üzemanyag mennyisége lent látható."
577
578msgid "fuel_tank_centre"
579msgstr "Kö_zépső"
580
581msgid "fuel_tank_left"
582msgstr "_Bal"
583
584msgid "fuel_tank_right"
585msgstr "J_obb"
586
587msgid "fuel_tank_left_aux"
588msgstr ""
589"Bal\n"
590"kie_gészítő"
591
592msgid "fuel_tank_right_aux"
593msgstr ""
594"Jobb\n"
595"kiegészí_tő"
596
597msgid "fuel_tank_left_tip"
598msgstr ""
599"B_al\n"
600"szárnyvég"
601
602msgid "fuel_tank_right_tip"
603msgstr ""
604"Jobb\n"
605"szárn_yvég"
606
607msgid "fuel_tank_external1"
608msgstr ""
609"Külső\n"
610"_1"
611
612msgid "fuel_tank_external2"
613msgstr ""
614"Külső\n"
615"_2"
616
617msgid "fuel_tank_centre2"
618msgstr ""
619"Közé_pső\n"
620"2"
621
622msgid "fuel_get_busy"
623msgstr "Az üzemanyag lekérdezése..."
624
625msgid "fuel_pump_busy"
626msgstr "Az üzemanyag pumpálása..."
627
628msgid "fuel_tank_tooltip"
629msgstr ""
630"Ez mutatja az üzemanyag szintjét a tartályban annak kapacitásához mérve. "
631"A <span color=\"turquoise\">türkizkék</span> csúszka mutatja a repüléshez "
632"kívánt szintet. Ha a bal gombbal bárhová kattintasz az ábrán, a csúszka "
633"odaugrik. Ha a gombot lenyomva tartod, és az egérmutatót föl-le mozgatod, "
634"a csúszka követi azt. Az egered görgőjével is kezelheted a csúszkát. "
635"Alaphelyzetben az üzemanyag mennyisége 10-zel nő, illetve csökken a "
636"görgetés irányától függően. Ha a <b>Shift</b> billentyűt lenyomva tartod, "
637"a növekmény 100, a <b>Control</b> billentyűvel pedig 1 lesz."
638
639msgid "route_title"
640msgstr "Útvonal"
641
642msgid "route_help"
643msgstr ""
644"Állítsd be a beadandó utazószintet lent, és ha szükséges,\n"
645"módosítsd az útvonaltervet."
646
647msgid "route_chelp"
648msgstr ""
649"Ha szükséges, lent módosíthatod az útvonaltervet repülés közben is.\n"
650"Ha így teszel, a megjegyzés mezőben ismertesd ennek okát."
651
652msgid "route_level"
653msgstr "_Utazószint:"
654
655msgid "route_level_tooltip"
656msgstr "A beadandó utazószint."
657
658msgid "route_route"
659msgstr "Út_vonal"
660
661msgid "route_route_tooltip"
662msgstr "Az útvonal a szokásos formátumban."
663
664msgid "route_down_notams"
665msgstr "NOTAM-ok letöltése..."
666
667msgid "route_down_metars"
668msgstr "METAR-ok letöltése..."
669
670msgid "briefing_title"
671msgstr "Eligazítás (%d/2): %s"
672
673msgid "briefing_departure"
674msgstr "indulás"
675
676msgid "briefing_arrival"
677msgstr "érkezés"
678
679msgid "briefing_help"
680msgstr ""
681"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat és METAR-t.\n"
682"\n"
683"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
684"a METAR-t módosíthatod."
685
686msgid "briefing_chelp"
687msgstr ""
688"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
689"a METAR-t módosíthatod."
690
691msgid "briefing_notams_init"
692msgstr "LHBP NOTAM-ok"
693
694msgid "briefing_metar_init"
695msgstr "LHBP METAR"
696
697msgid "briefing_button"
698msgstr "Elolvastam az eligazítást, és készen állok a _repülésre!"
699
700msgid "briefing_notams_template"
701msgstr "%s NOTAM-ok"
702
703msgid "briefing_metar_template"
704msgstr "%s _METAR"
705
706msgid "briefing_notams_failed"
707msgstr "Nem tudtam letölteni a NOTAM-okat."
708
709msgid "briefing_notams_missing"
710msgstr "Ehhez a repülőtérhez nem találtam NOTAM-ot."
711
712msgid "briefing_metar_failed"
713msgstr "Nem tudtam letölteni a METAR-t."
714
715msgid "takeoff_title"
716msgstr "Felszállás"
717
718msgid "takeoff_help"
719msgstr ""
720"Írd be a felszállásra használt futópálya és SID nevét, "
721"valamint a sebességeket."
722
723msgid "takeoff_chelp"
724msgstr "A naplózott futópálya, SID és a sebességek lent olvashatók."
725
726msgid "takeoff_runway"
727msgstr "_Futópálya:"
728
729msgid "takeoff_runway_tooltip"
730msgstr "A felszállásra használt futópálya."
731
732msgid "takeoff_sid"
733msgstr "_SID:"
734
735msgid "takeoff_sid_tooltip"
736msgstr "Az alkalmazott szabványos műszeres indulási eljárás neve."
737
738msgid "takeoff_v1"
739msgstr "V<sub>_1</sub>:"
740
741msgid "takeoff_v1_tooltip_knots"
742msgstr "Az elhatározási sebesség csomóban."
743
744msgid "takeoff_v1_tooltip_kmph"
745msgstr "Az elhatározási sebesség km/órában."
746
747msgid "label_knots"
748msgstr "csomó"
749
750msgid "label_kmph"
751msgstr "km/h"
752
753msgid "takeoff_vr"
754msgstr "V<sub>_R</sub>:"
755
756msgid "takeoff_vr_tooltip_knots"
757msgstr "Az elemelkedési sebesség csomóban."
758
759msgid "takeoff_vr_tooltip_kmph"
760msgstr "Az elemelkedési sebesség km/órában."
761
762msgid "takeoff_v2"
763msgstr "V<sub>_2</sub>:"
764
765msgid "takeoff_v2_tooltip_knots"
766msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség csomóban."
767
768msgid "takeoff_v2_tooltip_kmph"
769msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség km/órában."
770
771msgid "takeoff_derate"
772msgstr "Teljesítménycsökkentés:"
773
774msgid "takeoff_derate_boeing"
775msgstr "Teljesítménycsökkentés:"
776
777msgid "takeoff_derate_tupolev"
778msgstr "Névleges/felszállási:"
779
780msgid "takeoff_derate_tooltip"
781msgstr "Írd be a felszállási teljesítménycsökkentés értékét."
782
783msgid "takeoff_antiice"
784msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
785
786msgid "takeoff_antiice_tooltip"
787msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad felszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
788
789msgid "takeoff_rto"
790msgstr "_Megszakított felszállás"
791
792msgid "takeoff_rto_tooltip"
793msgstr ""
794"Ha valamelyik strobe fénnyel nem rendelkező repülőgépet "
795"vezeted, itt jelezheted, ha megszakítottad a felszállást. "
796"Ne felejts magyarázattal szolgálni a megjegyzések között!"
797
798msgid "cruise_title"
799msgstr "Utazó"
800
801msgid "cruise_help"
802msgstr ""
803"Ha az utazószint változik, az új értéket itt írhatod be.\n"
804"Az érték tényleges naplózásához nyomd meg a <b>Frissít</b> gombot,\n"
805"amikor eléred a megadott szintet."
806
807msgid "cruise_route_level_tooltip"
808msgstr ""
809"Az utazószint, ha változik. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
810"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
811
812msgid "cruise_route_level_update"
813msgstr "_Frissít"
814
815msgid "cruise_route_level_update_tooltip"
816msgstr ""
817"Nyomd meg ezt a gombot, hogy a tőle balra lévő mezőben megadott "
818"utazószint belekerüljön a naplóba. A gomb csak akkor aktív, ha az "
819"utoljára naplózottól eltér az érték, és ha a repülésnek olyan fázisában "
820"vagy, amelyben az utazószint naplózható."
821
822msgid "landing_title"
823msgstr "Leszállás"
824
825msgid "landing_help"
826msgstr ""
827"Írd be a tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás nevét,\n"
828"a használt futópályát, a megközelítés módját, és a V<sub>Ref</sub>-et."
829
830msgid "landing_chelp"
831msgstr ""
832"A tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás neve, a használt\n"
833"futópálya, a megközelítés módja és a V<sub>Ref</sub> lent olvasható."
834
835msgid "landing_star"
836msgstr "_STAR:"
837
838msgid "landing_star_tooltip"
839msgstr "A tervezett szabványos érkezési eljárás neve."
840
841msgid "landing_transition"
842msgstr "_Bevezetés:"
843
844msgid "landing_transition_tooltip"
845msgstr "A tervezett bevezetési eljárás neve."
846
847msgid "landing_runway"
848msgstr "_Futópálya:"
849
850msgid "landing_runway_tooltip"
851msgstr "A leszállásra használt futópálya."
852
853msgid "landing_approach"
854msgstr "_Megközelítés típusa:"
855
856msgid "landing_approach_tooltip"
857msgstr "A megközelítgés típusa, pl. ILS vagy VISUAL."
858
859msgid "landing_vref"
860msgstr "V<sub>_Ref</sub>:"
861
862msgid "landing_vref_tooltip_knots"
863msgstr "A leszállási sebesség csomóban."
864
865msgid "landing_vref_tooltip_kmph"
866msgstr "A leszállási sebesség km/órában."
867
868msgid "landing_antiice"
869msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
870
871msgid "landing_antiice_tooltip"
872msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad leszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
873
874msgid "flighttype_scheduled"
875msgstr "menetrendszerinti"
876
877msgid "flighttype_ot"
878msgstr "old-timer"
879
880msgid "flighttype_vip"
881msgstr "VIP"
882
883msgid "flighttype_charter"
884msgstr "charter"
885
886msgid "finish_title"
887msgstr "Lezárás"
888
889msgid "finish_help"
890msgstr ""
891"Lent olvasható némi statisztika a járat teljesítéséről.\n"
892"\n"
893"Ellenőrízd az adatokat, az előző oldalakon is, és ha\n"
894"megfelelnek, elmentheted vagy elküldheted a PIREP-et."
895
896msgid "finish_rating"
897msgstr "Pontszám:"
898
899msgid "finish_flight_time"
900msgstr "Repült idő:"
901
902msgid "finish_block_time"
903msgstr "Blokk idő:"
904
905msgid "finish_distance"
906msgstr "Repült táv:"
907
908msgid "finish_fuel"
909msgstr "Elhasznált üzemanyag:"
910
911msgid "finish_type"
912msgstr "_Típus:"
913
914msgid "finish_type_tooltip"
915msgstr "Válaszd ki a repülés típusát."
916
917msgid "finish_online"
918msgstr "_Online repülés"
919
920msgid "finish_online_tooltip"
921msgstr ""
922"Jelöld be, ha a repülésed a hálózaton történt, egyébként szűntesd "
923"meg a kijelölést."
924
925msgid "finish_gate"
926msgstr "_Érkezési kapu:"
927
928msgid "finish_gate_tooltip"
929msgstr "Válaszd ki azt a kaput vagy állóhelyet, ahová érkeztél LHBP-n."
930
931msgid "finish_newFlight"
932msgstr "_Új járat..."
933
934msgid "finish_newFlight_tooltip"
935msgstr "Kattints ide egy új járat teljesítésének elkezdéséhez."
936
937msgid "finish_newFlight_question"
938msgstr ""
939"A PIREP-et még nem mentetted el és nem is küldted el. "
940"Biztosan új járatot szeretnél kezdeni?"
941
942msgid "finish_save"
943msgstr "PIREP _mentése..."
944
945msgid "finish_save_tooltip"
946msgstr ""
947"Kattints ide, hogy a PIREP fájlba mentéséhez. "
948"A PIREP-et később be lehet tölteni és el lehet küldeni."
949
950msgid "finish_save_title"
951msgstr "PIREP mentése"
952
953msgid "finish_save_done"
954msgstr "A PIREP mentése sikerült"
955
956msgid "finish_save_done_sec"
957msgstr "Elérési út: %s"
958
959msgid "finish_save_failed"
960msgstr "A PIREP mentése nem sikerült"
961
962msgid "finish_save_failed_sec"
963msgstr "A hiba: %s."
964
965msgid "finish_autosave_busy"
966msgstr "A PIREP automatikus mentése..."
967
968msgid "info_comments"
969msgstr "_Megjegyzések"
970
971msgid "info_defects"
972msgstr "Hib_ajelenségek"
973
974msgid "info_delay"
975msgstr "Késés kódok"
976
977msgid "info_delay_loading"
978msgstr "_Betöltési problémák"
979
980msgid "info_delay_vatsim"
981msgstr "_VATSIM probléma"
982
983msgid "info_delay_net"
984msgstr "_Hálózati problémák"
985
986msgid "info_delay_atc"
987msgstr "Irán_yító hibája"
988
989msgid "info_delay_system"
990msgstr "_Rendszer elszállás/fagyás"
991
992msgid "info_delay_nav"
993msgstr "Navi_gációs probléma"
994
995msgid "info_delay_traffic"
996msgstr "_Forgalmi problémák"
997
998msgid "info_delay_apron"
999msgstr "_Előtér navigációs probléma"
1000
1001msgid "info_delay_weather"
1002msgstr "Időjárási _problémák"
1003
1004msgid "info_delay_personal"
1005msgstr "S_zemélyes okok"
1006
1007msgid "statusbar_conn_tooltip"
1008msgstr ""
1009"A kapcsolat állapota.\n"
1010"<span foreground=\"grey\">Szürke</span>: nincs kapcsolat.\n"
1011"<span foreground=\"red\">Piros</span>: a kapcsolat felvétele "
1012"folyamatban vagy megszakadt.\n"
1013"<span foreground=\"green\">Zöld</span>: a kapcsolat él."
1014
1015msgid "statusbar_stage_tooltip"
1016msgstr "A repülés fázisa"
1017
1018msgid "statusbar_time_tooltip"
1019msgstr "A szimulátor ideje UTC-ben"
1020
1021msgid "statusbar_rating_tooltip"
1022msgstr "A repülés pontszáma"
1023
1024msgid "statusbar_busy_tooltip"
1025msgstr "A háttérfolyamatok állapota."
1026
1027msgid "flight_stage_boarding"
1028msgstr "beszállás"
1029
1030msgid "flight_stage_pushback and taxi"
1031msgstr "hátratolás és kigurulás"
1032
1033msgid "flight_stage_takeoff"
1034msgstr "felszállás"
1035
1036msgid "flight_stage_RTO"
1037msgstr "megszakított felszállás"
1038
1039msgid "flight_stage_climb"
1040msgstr "emelkedés"
1041
1042msgid "flight_stage_cruise"
1043msgstr "utazó"
1044
1045msgid "flight_stage_descent"
1046msgstr "süllyedés"
1047
1048msgid "flight_stage_landing"
1049msgstr "leszállás"
1050
1051msgid "flight_stage_taxi"
1052msgstr "begurulás"
1053
1054msgid "flight_stage_parking"
1055msgstr "parkolás"
1056
1057msgid "flight_stage_go-around"
1058msgstr "átstartolás"
1059
1060msgid "flight_stage_end"
1061msgstr "kész"
1062
1063msgid "statusicon_showmain"
1064msgstr "Mutasd a főablakot"
1065
1066msgid "statusicon_showmonitor"
1067msgstr "Mutasd a monitor ablakot"
1068
1069msgid "statusicon_quit"
1070msgstr "Kilépés"
1071
1072msgid "statusicon_stage"
1073msgstr "Fázis"
1074
1075msgid "statusicon_rating"
1076msgstr "Pontszám"
1077
1078msgid "update_title"
1079msgstr "Frissítés"
1080
1081msgid "update_needsudo"
1082msgstr ""
1083"Lenne mit frissíteni, de a program hozzáférési jogok\n"
1084"hiányában nem tud írni a saját könyvtárába.\n"
1085"\n"
1086"Kattints az OK gombra, ha el szeretnél indítani egy\n"
1087"segédprogramot adminisztrátori jogokkal, amely\n"
1088"befejezné a frissítést, egyébként a Mégse gombra."
1089
1090msgid "update_manifest_progress"
1091msgstr "A manifesztum letöltése..."
1092
1093msgid "update_manifest_done"
1094msgstr "A manifesztum letöltve..."
1095
1096msgid "update_files_progress"
1097msgstr "Fájlok letöltése..."
1098
1099msgid "update_files_bytes"
1100msgstr "%d bájtot töltöttem le %d bájtból"
1101
1102msgid "update_renaming"
1103msgstr "A letöltött fájlok átnevezése..."
1104
1105msgid "update_renamed"
1106msgstr "Átneveztem a(z) %s fájlt"
1107
1108msgid "update_removing"
1109msgstr "Fájlok törlése..."
1110
1111msgid "update_removed"
1112msgstr "Letöröltem a(z) %s fájlt"
1113
1114msgid "update_writing_manifest"
1115msgstr "Az új manifesztum írása"
1116
1117msgid "update_finished"
1118msgstr "A frissítés sikerült. Kattints az OK-ra a program újraindításához."
1119
1120msgid "update_nothing"
1121msgstr "Nem volt mit frissíteni"
1122
1123msgid "update_failed"
1124msgstr "Nem sikerült, a részleteket lásd a debug naplóban."
1125
1126msgid "weighthelp_usinghelp"
1127msgstr "_Használom a segítséget"
1128
1129msgid "weighthelp_usinghelp_tooltip"
1130msgstr ""
1131"Ha bejelölöd, az alábbiakban kapsz egy kis segítséget a járathoz "
1132"szükséges hasznos teher megállapításához. Ha igénybe veszed ezt a "
1133"szolgáltatást, ez a tény a naplóba bekerül."
1134
1135msgid "weighthelp_header_calculated"
1136msgstr ""
1137"Elvárt/\n"
1138"számított"
1139
1140msgid "weighthelp_header_simulator"
1141msgstr ""
1142"Szimulátor\n"
1143"adatok"
1144
1145msgid "weighthelp_header_simulator_tooltip"
1146msgstr ""
1147"Kattints erre a gombra a súlyadatoknak a szimulátortól való lekérdezéséhez. "
1148"Az értékek lent jelennek meg. Ha egy érték a tűrés 10%-án belül van, akkor "
1149"az <b><span foreground=\"darkgreen\">zöld</span></b> színnel jelenik meg. "
1150"Ha nem fér bele a tűrésbe, akkor "
1151"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b>, egyébként "
1152"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színben olvasható."
1153
1154msgid "weighthelp_crew"
1155msgstr "Legénység (%s):"
1156
1157msgid "weighthelp_pax"
1158msgstr "Utasok (%s):"
1159
1160msgid "weighthelp_baggage"
1161msgstr "Poggyász:"
1162
1163msgid "weighthelp_cargo"
1164msgstr "Teher:"
1165
1166msgid "weighthelp_mail"
1167msgstr "Posta:"
1168
1169msgid "weighthelp_payload"
1170msgstr "Hasznos teher:"
1171
1172msgid "weighthelp_dow"
1173msgstr "DOW:"
1174
1175msgid "weighthelp_zfw"
1176msgstr "ZFW:"
1177
1178msgid "weighthelp_gross"
1179msgstr "Teljes tömeg:"
1180
1181msgid "weighthelp_mzfw"
1182msgstr "MZFW:"
1183
1184msgid "weighthelp_mtow"
1185msgstr "MTOW:"
1186
1187msgid "weighthelp_mlw"
1188msgstr "MLW:"
1189
1190msgid "weighthelp_busy"
1191msgstr "A tömegadatok lekérdezése..."
1192
1193msgid "gates_fleet_title"
1194msgstr "_Flotta"
1195
1196msgid "gates_gates_title"
1197msgstr "LHBP kapuk"
1198
1199msgid "gates_tailno"
1200msgstr "Lajstromjel"
1201
1202msgid "gates_planestatus"
1203msgstr "Állapot"
1204
1205msgid "gates_refresh"
1206msgstr "_Adatok frissítése"
1207
1208msgid "gates_refresh_tooltip"
1209msgstr "Kattints erre a gombra a fenti adatok frissítéséhez"
1210
1211msgid "gates_planes_tooltip"
1212msgstr ""
1213"Ez a táblázat tartalmazza a MAVA flottája összes repülőgépének "
1214"lajstromjelét és utolsó ismert helyét. Ha egy repülőgép olyan kapun áll, "
1215"amelyet másik gép is elfoglal, akkor annak a repülőgépnek az adatai "
1216"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b> színnel jelennek meg."
1217
1218msgid "gates_gates_tooltip"
1219msgstr ""
1220"A MAVA repülőgépei által elfoglalt kapuk száma "
1221"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színnel, "
1222"a többié feketén jelenik meg."
1223
1224msgid "gates_plane_away"
1225msgstr "TÁVOL"
1226
1227msgid "gates_plane_parking"
1228msgstr "PARKOL"
1229
1230msgid "gates_plane_unknown"
1231msgstr "ISMERETLEN"
1232
1233msgid "chklst_title"
1234msgstr "Ellenőrzőlista szerkesztő"
1235
1236msgid "chklst_aircraftType"
1237msgstr "Repülőgép _típusa:"
1238
1239msgid "chklst_aircraftType_tooltip"
1240msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó ellenőrzőlista szerkesztése történik."
1241
1242msgid "chklst_add"
1243msgstr "Listához hozzá_adás"
1244
1245msgid "chklst_add_tooltip"
1246msgstr ""
1247"A bal oldalt kiválasztott fájloknak a jobb oldali ellenőrzőlistához fűzése."
1248
1249msgid "chklst_remove"
1250msgstr "_Törlés"
1251
1252msgid "chklst_remove_tooltip"
1253msgstr "A kijelölt fájl(ok) törlése az ellenőrzőlistából."
1254
1255msgid "chklst_moveUp"
1256msgstr "Mozgatás _felfelé"
1257
1258msgid "chklst_moveUp_tooltip"
1259msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel feljebb mozgatása."
1260
1261msgid "chklst_moveDown"
1262msgstr "Mozgatás _lefelé"
1263
1264msgid "chklst_moveDown_tooltip"
1265msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel lejjebb mozgatása."
1266
1267msgid "chklst_header"
1268msgstr "Ellenőrzőlista fájljai"
1269
1270msgid "prefs_title"
1271msgstr "Beállítások"
1272
1273msgid "prefs_tab_general"
1274msgstr "_Általános"
1275
1276msgid "prefs_tab_general_tooltip"
1277msgstr "Általános beállítások"
1278
1279msgid "prefs_tab_messages"
1280msgstr "_Üzenetek"
1281
1282msgid "prefs_tab_message_tooltip"
1283msgstr ""
1284"A szimulátorba és/vagy hangjelzés általi üzenetküldés be- és kikapcsolása"
1285
1286msgid "prefs_tab_sounds"
1287msgstr "_Hangok"
1288
1289msgid "prefs_tab_sounds_tooltip"
1290msgstr ""
1291"A repülés különféle fázisai alatt lejátszandó hangokkal "
1292"kapcsolatos beállítások."
1293
1294msgid "prefs_tab_advanced"
1295msgstr "H_aladó"
1296
1297msgid "prefs_tab_advanced_tooltip"
1298msgstr "Haladó beállítások: óvatosan módosítsd őket!"
1299
1300msgid "prefs_language"
1301msgstr "_Nyelv:"
1302
1303msgid "prefs_language_tooltip"
1304msgstr "A program által használt nyelv"
1305
1306msgid "prefs_restart"
1307msgstr "Újraindítás szükséges"
1308
1309msgid "prefs_language_restart_sec"
1310msgstr ""
1311"A program nyelvének megváltoztatása csak újraindítást "
1312"követően jut érvényre."
1313
1314msgid "prefs_lang_$system"
1315msgstr "alapértelmezett"
1316
1317msgid "prefs_lang_en_GB"
1318msgstr "angol"
1319
1320msgid "prefs_lang_hu_HU"
1321msgstr "magyar"
1322
1323msgid "prefs_hideMinimizedWindow"
1324msgstr "A főablak _eltüntetése minimalizáláskor"
1325
1326msgid "prefs_hideMinimizedWindow_tooltip"
1327msgstr ""
1328"Ha ezt kijelölöd, a főablak teljesen eltűnik, ha minimalizálod. "
1329"A státuszikonra kattintással vagy annak menüje segítségével újra "
1330"meg tudod jeleníteni."
1331
1332msgid "prefs_quitOnClose"
1333msgstr "_Kilépés az ablakzáró gomb megnyomásakor"
1334
1335msgid "prefs_quitOnClose_tooltip"
1336msgstr ""
1337"Ha ezt kijelölöd, a program az ablakzáró gomb megnyomására kilép, "
1338"ha ebbéli szándékát megerősíted. Ha nem jelölöd ki, a főablak eltűnik, "
1339"de a tálcaikon a helyén marad."
1340
1341msgid "prefs_onlineGateSystem"
1342msgstr "Az Online _Gate System használata"
1343
1344msgid "prefs_onlineGateSystem_tooltip"
1345msgstr ""
1346"Ha ezt bejelölöd, a logger lekérdezi és frissíti az "
1347"LHBP Online Gate System adatait."
1348
1349msgid "prefs_onlineACARS"
1350msgstr "Az Online ACA_RS rendszer használata"
1351
1352msgid "prefs_onlineACARS_tooltip"
1353msgstr ""
1354"Ha ezt bejölöd, a logger folyamatosan közli a repülésed adatait a "
1355"MAVA Online ACARS rendszerrel."
1356
1357msgid "prefs_flaretimeFromFS"
1358msgstr "A ki_lebegtetés idejét vedd a szimulátorból"
1359
1360msgid "prefs_flaretimeFromFS_tooltip"
1361msgstr ""
1362"Ha ezt bejelölöd, a kilebegtetés idejét a szimulátor által "
1363"visszaadott időbélyegek alapján számolja a program."
1364
1365msgid "prefs_syncFSTime"
1366msgstr "_Szinkronizáld a szimulátor idéjét a számítógépével"
1367
1368msgid "prefs_syncFSTime_tooltip"
1369msgstr ""
1370"Ha ez bejelölöd, a szimulátor belső óráját a program szinkronban "
1371"tartja a számítógép órájával."
1372
1373msgid "prefs_usingFS2Crew"
1374msgstr "Használom az FS_2Crew kiegészítőt"
1375
1376msgid "prefs_usingFS2Crew_tooltip"
1377msgstr ""
1378"Ha ezt bejelölöd, a program figyelembe veszi, hogy az FS2Crew "
1379"kiegészítőt használod."
1380
1381msgid "prefs_iasSmoothingEnabled"
1382msgstr "Az _IAS átlagolása "
1383
1384msgid "prefs_iasSmoothingEnabledTooltip"
1385msgstr ""
1386"Ha bekapcsolod, az IAS értékét a program a jelzett időtartamig "
1387"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1388
1389msgid "prefs_vsSmoothingEnabled"
1390msgstr "A _vario átlagolása "
1391
1392msgid "prefs_vsSmoothingEnabledTooltip"
1393msgstr ""
1394"Ha bekapcsolod, a vario értékét a program a jelzett időtartamig "
1395"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1396
1397msgid "prefs_smoothing_seconds"
1398msgstr "másodpercig."
1399
1400msgid "prefs_pirepDirectory"
1401msgstr "_PIREP-ek könyvtára:"
1402
1403msgid "prefs_pirepDirectory_tooltip"
1404msgstr ""
1405"Az itt megadott könyvtárt ajánlja majd fel a program a PIREP-ek mentésekor."
1406
1407msgid "prefs_pirepDirectory_browser_title"
1408msgstr "Válaszd ki a PIREP-ek könyvtárát"
1409
1410msgid "prefs_pirepAutoSave"
1411msgstr "PIREP men_tése automatikusan"
1412
1413msgid "prefs_pirepAutoSave_tooltip"
1414msgstr "Ha bekapcsolod, a program automatikusan elmenti a PIREP-et a repülés végén, ha már minden kötelezően megadandó adat ki van töltve. Az adatok a későbbiek során is módosíthatók, és a PIREP kézzel is elmenthető."
1415
1416msgid "prefs_frame_gui"
1417msgstr "Grafikus felület"
1418
1419msgid "prefs_frame_online"
1420msgstr "MAVA online rendszerek"
1421
1422msgid "prefs_frame_simulator"
1423msgstr "Szimulátor"
1424
1425msgid "prefs_sounds_frame_bg"
1426msgstr "Háttérhangok"
1427
1428msgid "prefs_sounds_enable"
1429msgstr "Háttérhangok _engedélyezése"
1430
1431msgid "prefs_sounds_enable_tooltip"
1432msgstr ""
1433"Ha a háttérhangokat engedélyezed, a logger a repülés egyes "
1434"fázisai alatt különféle hangállományokat játszik le."
1435
1436msgid "prefs_sounds_pilotControls"
1437msgstr "_Pilóta vezérli a hangokat"
1438
1439msgid "prefs_sounds_pilotControls_tooltip"
1440msgstr ""
1441"Ha azt kijelölöd, a legtöbb háttérhang csak akkor hallható, "
1442"ha a pilóta a lent megadott gyorsbillentyűt leüti. "
1443"Egyébként a hangok maguktól, bizonyos feltételek teljesülése "
1444"esetén szólalnak meg."
1445
1446msgid "prefs_sounds_pilotHotkey"
1447msgstr "_Gyorsbillentyű:"
1448
1449msgid "prefs_sounds_pilotHotkey_tooltip"
1450msgstr ""
1451"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt "
1452"le kell ütni, hogy a repülés aktuális fázisához tartozó hang megszólaljon."
1453
1454msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyCtrl_tooltip"
1455msgstr ""
1456"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1457
1458msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyShift_tooltip"
1459msgstr ""
1460"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1461
1462msgid "prefs_sounds_approachCallouts"
1463msgstr "Megközelítési _bemondások engedélyezése"
1464
1465msgid "prefs_sounds_approachCallouts_tooltip"
1466msgstr ""
1467"Ha kijelölöd, megközelítés közben egyes magasságok elérésekor "
1468"a program lejátssza a megadott fájlokat."
1469
1470msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD"
1471msgstr "_Spoiler hang bekapcsolása leszálláskor"
1472
1473msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD_tooltip"
1474msgstr ""
1475"Ha kijelölöd, egy, a spoilerek kibocsájtását imitáló hang "
1476"hallatszik földetérés után, ha a spoilerek automatikusan kinyílnak."
1477
1478msgid "prefs_sounds_frame_checklists"
1479msgstr "Ellenőrzőlisták"
1480
1481msgid "prefs_sounds_enableChecklists"
1482msgstr "_Repülőgép-specifikus ellenőrzőlisták engedélyezése"
1483
1484msgid "prefs_sounds_enableChecklists_tooltip"
1485msgstr ""
1486"Ha kijelölöd, a program a lenti gyorsbillentyű megnyomásokor a használt "
1487"repülőgép típushoz tartozó ellenőrzőlista következő elemét játssza le."
1488
1489msgid "prefs_sounds_checklistHotkey"
1490msgstr "E_llenörzőlista gyorsbillentyű:"
1491
1492msgid "prefs_sounds_checklistHotkey_tooltip"
1493msgstr ""
1494"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt le "
1495"kell ütni, hogy az ellenőrzőlista következő eleme elhangozzék."
1496
1497msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyCtrl_tooltip"
1498msgstr ""
1499"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1500
1501msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyShift_tooltip"
1502msgstr ""
1503"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1504
1505msgid "prefs_update_auto"
1506msgstr "Frissítsd a programot _automatikusan"
1507
1508msgid "prefs_update_auto_tooltip"
1509msgstr ""
1510"Ha ez be van jelölve, a program induláskor frissítést keres, és ha talál, "
1511"azokat letölti és telepíti. Ez biztosítja, hogy az elküldött PIREP "
1512"mindenben megfeleljen a legújabb elvárásoknak."
1513
1514msgid "prefs_update_auto_warning"
1515msgstr ""
1516"Az automatikus frissítés kikapcsolása azt okozhatja, hogy a program "
1517"Nálad lévő verziója elavulttá válik, és a PIREP-jeidet így nem fogadják el."
1518
1519msgid "prefs_update_url"
1520msgstr "Frissítés _URL-je:"
1521
1522msgid "prefs_update_url_tooltip"
1523msgstr ""
1524"Az URL, ahol a frissítéseket keresi a program. Csak akkor változtasd meg, "
1525"ha biztos vagy a dolgodban!"
1526
1527msgid "prefs_msgs_fs"
1528msgstr ""
1529"Szimulátorban\n"
1530"megjelenítés"
1531
1532msgid "prefs_msgs_sound"
1533msgstr "Hangjelzés"
1534
1535msgid "prefs_msgs_type_loggerError"
1536msgstr "_Logger hibaüzenetek"
1537
1538msgid "prefs_msgs_type_information"
1539msgstr ""
1540"_Információs üzenetek\n"
1541"(pl. a repülés fázisa)"
1542
1543msgid "prefs_msgs_type_inflight"
1544msgstr ""
1545"Repülés alatti _fázis\n"
1546"üzenetek"
1547
1548msgid "prefs_msgs_type_fault"
1549msgstr ""
1550"Hi_baüzenetek\n"
1551"(pl. a villogó fény hiba)"
1552
1553msgid "prefs_msgs_type_nogo"
1554msgstr ""
1555"_NO GO hibaüzenetek\n"
1556"(pl. MTOW NO GO)"
1557
1558msgid "prefs_msgs_type_gateSystem"
1559msgstr ""
1560"_Kapukezelő rendszer üzenetei\n"
1561"(pl. a szabad kapuk listája)"
1562
1563msgid "prefs_msgs_type_environment"
1564msgstr ""
1565"Kö_rnyezeti üzenetek\n"
1566"(pl. \"welcome to XY aiport\")"
1567
1568msgid "prefs_msgs_type_help"
1569msgstr ""
1570"_Segítő üzenetek\n"
1571"(pl. \"don't forget to set VREF\")"
1572
1573msgid "prefs_msgs_type_visibility"
1574msgstr "Lá_tótávolság üzenetek"
1575
1576msgid "loadPIREP_browser_title"
1577msgstr "Válaszd ki a betöltendő PIREP-et"
1578
1579msgid "loadPIREP_failed"
1580msgstr "Nem tudtam betölteni a PIREP-et"
1581
1582msgid "loadPIREP_failed_sec"
1583msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
1584
1585msgid "loadPIREP_send_title"
1586msgstr "PIREP"
1587
1588msgid "loadPIREP_send_help"
1589msgstr "A betöltött PIREP főbb adatai:"
1590
1591msgid "loadPIREP_send_flightno"
1592msgstr "Járatszám:"
1593
1594msgid "loadPIREP_send_date"
1595msgstr "Dátum:"
1596
1597msgid "loadPIREP_send_from"
1598msgstr "Honnan:"
1599
1600msgid "loadPIREP_send_to"
1601msgstr "Hová:"
1602
1603msgid "loadPIREP_send_rating"
1604msgstr "Pontszám:"
1605
1606msgid "sendPIREP"
1607msgstr "PIREP _elküldése..."
1608
1609msgid "sendPIREP_tooltip"
1610msgstr "Kattints ide, hogy elküldd a PIREP-et a MAVA szerverére javításra."
1611
1612msgid "sendPIREP_busy"
1613msgstr "PIREP küldése..."
1614
1615msgid "sendPIREP_success"
1616msgstr "A PIREP elküldése sikeres volt."
1617
1618msgid "sendPIREP_success_sec"
1619msgstr "Várhatod félelmet nem ismerő PIREP javítóink alapos észrevételeit! :)"
1620
1621msgid "sendPIREP_already"
1622msgstr "Ehhez a járathoz már küldtél be PIREP-et!"
1623
1624msgid "sendPIREP_already_sec"
1625msgstr "A korábban beküldött PIREP-et törölheted a MAVA honlapján."
1626
1627msgid "sendPIREP_notavail"
1628msgstr "Ez a járat már nem elérhető!"
1629
1630msgid "sendPIREP_unknown"
1631msgstr "A MAVA szervere ismeretlen hibaüzenettel tért vissza."
1632
1633msgid "sendPIREP_unknown_sec"
1634msgstr "A debug naplóban részletesebb információt találsz."
1635
1636msgid "sendPIREP_failed"
1637msgstr "Nem tudtam elküldeni a PIREP-et a MAVA szerverére."
1638
1639msgid "sendPIREP_failed_sec"
1640msgstr ""
1641"Lehet, hogy hálózati probléma áll fenn, amely esetben később\n"
1642"újra próbálkozhatsz. Lehet azonban hiba is a loggerben:\n"
1643"részletesebb információt találhatsz a debug naplóban."
1644
1645msgid "viewPIREP"
1646msgstr "PIREP meg_tekintése..."
1647
1648msgid "pirepView_title"
1649msgstr "PIREP megtekintése"
1650
1651msgid "pirepView_tab_data"
1652msgstr "_Adatok"
1653
1654msgid "pirepView_tab_data_tooltip"
1655msgstr "A járat és a repülés főbb adatai."
1656
1657msgid "pirepView_frame_flight"
1658msgstr "Járat"
1659
1660msgid "pirepView_callsign"
1661msgstr "Hívójel:"
1662
1663msgid "pirepView_tailNumber"
1664msgstr "Lajstromjel:"
1665
1666msgid "pirepView_aircraftType"
1667msgstr "Repülőgép:"
1668
1669msgid "pirepView_departure"
1670msgstr "Indulási repülőtér:"
1671
1672msgid "pirepView_departure_time"
1673msgstr "idő:"
1674
1675msgid "pirepView_arrival"
1676msgstr "Érkezési repülőtér:"
1677
1678msgid "pirepView_arrival_time"
1679msgstr "idő:"
1680
1681msgid "pirepView_numPassengers"
1682msgstr "Utasok:"
1683
1684msgid "pirepView_numCrew"
1685msgstr "Legénység:"
1686
1687msgid "pirepView_bagWeight"
1688msgstr "Poggyász:"
1689
1690msgid "pirepView_cargoWeight"
1691msgstr "Teher:"
1692
1693msgid "pirepView_mailWeight"
1694msgstr "Posta:"
1695
1696msgid "pirepView_route"
1697msgstr "MAVA útvonal:"
1698
1699msgid "pirepView_frame_route"
1700msgstr "Beadott útvonal"
1701
1702msgid "pirepView_filedCruiseLevel"
1703msgstr "Repülési szint:"
1704
1705msgid "pirepView_modifiedCruiseLevel"
1706msgstr "módosítva:"
1707
1708msgid "pirepView_frame_departure"
1709msgstr "Indulás"
1710
1711msgid "pirepView_runway"
1712msgstr "Futópálya:"
1713
1714msgid "pirepView_sid"
1715msgstr "SID:"
1716
1717msgid "pirepView_frame_arrival"
1718msgstr "Érkezés"
1719
1720msgid "pirepView_star"
1721msgstr "STAR:"
1722
1723msgid "pirepView_transition"
1724msgstr "Bevezetés:"
1725
1726msgid "pirepView_approachType"
1727msgstr "Megközelítés:"
1728
1729msgid "pirepView_frame_statistics"
1730msgstr "Statisztika"
1731
1732msgid "pirepView_blockTimeStart"
1733msgstr "Blokk idő kezdete:"
1734
1735msgid "pirepView_blockTimeEnd"
1736msgstr "vége:"
1737
1738msgid "pirepView_flightTimeStart"
1739msgstr "Repült idő kezdete:"
1740
1741msgid "pirepView_flightTimeEnd"
1742msgstr "vége:"
1743
1744msgid "pirepView_flownDistance"
1745msgstr "Repült táv:"
1746
1747msgid "pirepView_fuelUsed"
1748msgstr "Üzemanyag:"
1749
1750msgid "pirepView_rating"
1751msgstr "Pontszám:"
1752
1753msgid "pirepView_frame_miscellaneous"
1754msgstr "Egyéb"
1755
1756msgid "pirepView_flightType"
1757msgstr "Típus:"
1758
1759msgid "pirepView_online"
1760msgstr "Online:"
1761
1762msgid "pirepView_yes"
1763msgstr "igen"
1764
1765msgid "pirepView_no"
1766msgstr "nem"
1767
1768msgid "pirepView_delayCodes"
1769msgstr "Késés kódok:"
1770
1771msgid "pirepView_tab_comments"
1772msgstr "_Megjegyzések és hibák"
1773
1774msgid "pirepView_tab_comments_tooltip"
1775msgstr "Megjegyzések, és a repülés során előfordult hibajelenségek"
1776
1777msgid "pirepView_comments"
1778msgstr "Megjegyzések"
1779
1780msgid "pirepView_flightDefects"
1781msgstr "Hibajelenségek"
1782
1783msgid "pirepView_tab_log"
1784msgstr "_Napló"
1785
1786msgid "pirepView_tab_log_tooltip"
1787msgstr "A repülési napló."
1788
1789msgid "about_website"
1790msgstr "A projekt honlapja"
1791
1792msgid "about_license"
1793msgstr "A program köztulajdonban van."
1794
1795msgid "about_role_prog_test"
1796msgstr "programozás, tesztelés"
1797
1798msgid "about_role_negotiation"
1799msgstr "tárgyalások"
1800
1801msgid "about_role_test"
1802msgstr "tesztelés"
1803
1804msgid "callouts_title"
1805msgstr "Megközelítési bemondások szerkesztése"
1806
1807msgid "callouts_aircraftType"
1808msgstr "Repülőgép _típusa:"
1809
1810msgid "callouts_aircraftType_tooltip"
1811msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó bemondások szerkesztése történik."
1812
1813msgid "callouts_header_altitude"
1814msgstr "Magasság"
1815
1816msgid "callouts_header_path"
1817msgstr "Bemondás-fájl"
1818
1819msgid "callouts_add"
1820msgstr "Bemondás hozzá_adása"
1821
1822msgid "callouts_add_tooltip"
1823msgstr "Bemondás hangfájl hozzáadása valamilyen alapértelmezett magasságal."
1824
1825msgid "callouts_remove"
1826msgstr "_Törlés"
1827
1828msgid "callouts_remove_tooltip"
1829msgstr "A kiválasztott bemondások törlése."
1830
1831msgid "callouts_altitude_clash"
1832msgstr "Már tartozik bemondás ehhez a magassághoz."
1833
1834msgid "callouts_altitude_clash_sec"
1835msgstr ""
1836"Ennek ellenére beállítsam a megadott magasságoz? "
1837"Ha így teszek, a másik bemondást egyúttal törlöm."
1838
1839msgid "callouts_open_title"
1840msgstr "Válaszd ki a bemondás fájlt"
1841
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.