source: locale/hu/mlx.po@ 711:6a17a5922ee4

cef
Last change on this file since 711:6a17a5922ee4 was 711:6a17a5922ee4, checked in by István Váradi <ivaradi@…>, 8 years ago

The climb, cruise and descent profiles are queried and sent to SimBrief

File size: 50.6 KB
RevLine 
[276]1# Hungarian-language texts for the MAVA Logger X
2#
3# István Váradi <ivaradi@gmail.com>, 2012
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: MAVA Logger X\n"
7"Language: hu_HU\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:40+0200\n"
9"Last-Translator: István Váradi <ivaradi@gmail.com>\n"
10"Language-Team: MAVA Logger X development team <ivaradi@gmail.com>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
[373]15msgid "secondary"
16msgstr "Másodlagos"
17
[276]18msgid "aircraft_b736"
19msgstr "Boeing 737-600"
20
21msgid "aircraft_b737"
22msgstr "Boeing 737-700"
23
24msgid "aircraft_b738"
25msgstr "Boeing 737-800"
26
27msgid "aircraft_b738c"
28msgstr "Boeing 737-800 (charter)"
29
30msgid "aircraft_b733"
31msgstr "Boeing 737-300"
32
33msgid "aircraft_b734"
34msgstr "Boeing 737-400"
35
36msgid "aircraft_b735"
37msgstr "Boeing 737-500"
38
39msgid "aircraft_dh8d"
40msgstr "Bombardier Dash 8 Q400"
41
42msgid "aircraft_b762"
43msgstr "Boeing 767-200"
44
45msgid "aircraft_b763"
46msgstr "Boeing 767-300"
47
48msgid "aircraft_crj2"
49msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
50
51msgid "aircraft_f70"
52msgstr "Fokker F70"
53
54msgid "aircraft_dc3"
55msgstr "Liszunov Li-2"
56
57msgid "aircraft_t134"
58msgstr "Tupoljev Tu-134"
59
60msgid "aircraft_t154"
61msgstr "Tupoljev Tu-154"
62
63msgid "aircraft_yk40"
64msgstr "Jakovlev Jak-40"
65
[443]66msgid "aircraft_b462"
67msgstr "British Aerospace 146-200"
68
[276]69msgid "file_filter_all"
70msgstr "Összes fájl"
71
72msgid "file_filter_pireps"
73msgstr "PIREP fájlok"
74
75msgid "file_filter_audio"
76msgstr "Audio fájlok"
77
78msgid "button_ok"
79msgstr "_OK"
80
81msgid "button_cancel"
82msgstr "_Mégse"
83
84msgid "button_yes"
85msgstr "_Igen"
86
87msgid "button_no"
88msgstr "_Nem"
89
90msgid "button_browse"
91msgstr "Keresés..."
92
[483]93msgid "button_send"
94msgstr "_Küldés..."
95
[276]96msgid "button_cancelFlight"
97msgstr "Járat megszakítása"
98
99msgid "menu_file"
100msgstr "Fájl"
101
102msgid "menu_file_loadPIREP"
103msgstr "PIREP be_töltése..."
104
105msgid "menu_file_loadPIREP_key"
106msgstr "t"
107
108msgid "menu_file_quit"
109msgstr "_Kilépés"
110
111msgid "menu_file_quit_key"
112msgstr "k"
113
114msgid "quit_question"
115msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
116
117msgid "menu_tools"
118msgstr "Eszközök"
119
120msgid "menu_tools_chklst"
121msgstr "_Ellenőrzőlista szerkesztő"
122
123msgid "menu_tools_chklst_key"
124msgstr "e"
125
126msgid "menu_tools_callouts"
127msgstr "_Megközelítési bemondások szerkesztése"
128
129msgid "menu_tools_callouts_key"
130msgstr "m"
131
132msgid "menu_tools_prefs"
133msgstr "_Beállítások"
134
135msgid "menu_tools_prefs_key"
136msgstr "b"
137
[482]138msgid "menu_tools_bugreport"
139msgstr "_Hibajelentés"
140
141msgid "menu_tools_bugreport_key"
142msgstr "h"
143
[276]144msgid "menu_view"
145msgstr "Nézet"
146
147msgid "menu_view_monitor"
148msgstr "Mutasd a _monitor ablakot"
149
150msgid "menu_view_monitor_key"
151msgstr "m"
152
153msgid "menu_view_debug"
154msgstr "Mutasd a _debug naplót"
155
156msgid "menu_view_debug_key"
157msgstr "d"
158
159msgid "menu_help"
160msgstr "Súgó"
161
162msgid "menu_help_manual"
163msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
164
165msgid "menu_help_manual_key"
166msgstr "f"
167
168msgid "menu_help_about"
169msgstr "_Névjegy"
170
171msgid "menu_help_about_key"
172msgstr "n"
173
174msgid "tab_flight"
175msgstr "_Járat"
176
177msgid "tab_flight_tooltip"
178msgstr "Járat varázsló"
179
180msgid "tab_flight_info"
181msgstr "Járat _info"
182
183msgid "tab_flight_info_tooltip"
184msgstr "Egyéb információk a járat teljesítésével kapcsolatban"
185
186msgid "tab_weight_help"
187msgstr "_Segítség"
188
189msgid "tab_weight_help_tooltip"
190msgstr "Segítség a súlyszámításhoz"
191
192msgid "tab_log"
193msgstr "_Napló"
194
195msgid "tab_log_tooltip"
196msgstr "A járat naplója, amit majd el lehet küldeni a MAVA szerverére"
197
198msgid "tab_gates"
199msgstr "_Kapuk"
200
201msgid "tab_gates_tooltip"
202msgstr "A MAVA flotta és LHBP kapuinak állapota"
203
204msgid "tab_debug_log"
205msgstr "_Debug napló"
206
207msgid "tab_debug_log_tooltip"
208msgstr "Hibakereséshez használható információkat tartalmazó napló."
209
210msgid "conn_failed"
211msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szimulátorhoz."
212
213msgid "conn_failed_sec"
214msgstr ""
215"Korrigáld a problémát, majd nyomd meg az <b>Próbáld újra</b> gombot "
216"az újrakapcsolódáshoz, vagy a <b>Mégse</b> gombot a járat megszakításához."
217
218msgid "conn_broken"
219msgstr "A szimulátorral való kapcsolat váratlanul megszakadt."
220
221msgid "conn_broken_sec"
222msgstr ""
223"Ha a szimulátor elszállt, indítsd újra és állítsd vissza a repülésed "
224"elszállás előtti állapotát amennyire csak lehet. Ezután nyomd meg az "
225"<b>Újrakapcsolódás</b> gombot a kapcsolat ismételt felvételéhez.\n"
226"\n"
227"Ha meg akarod szakítani a repülést, nyomd meg a <b>Mégse</b> gombot."
228
229msgid "button_tryagain"
230msgstr "_Próbáld újra"
231
232msgid "button_reconnect"
233msgstr "Újra_kapcsolódás"
234
235msgid "login"
236msgstr "Bejelentkezés"
237
238msgid "loginHelp"
239msgstr ""
240"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
241"bejelentkezéshez használt jelszavadat,\n"
242"hogy választhass a foglalt járataid közül."
243
244msgid "label_pilotID"
245msgstr "_Azonosító:"
246
247msgid "login_pilotID_tooltip"
248msgstr ""
249"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat. Ez általában egy 'P' betűvel kezdődik, "
250"melyet 3 számjegy követ."
251
252msgid "label_password"
253msgstr "Je_lszó:"
254
255msgid "login_password_tooltip"
256msgstr "Írd be a pilóta azonosítódhoz tartozó jelszavadat."
257
258msgid "remember_password"
259msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
260
261msgid "login_remember_tooltip"
262msgstr ""
263"Ha ezt kiválasztod, a jelszavadat eltárolja a program, így nem kell mindig "
264"újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként tároljuk, "
265"ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
266
267msgid "login_entranceExam"
268msgstr "_Ellenőrző repülés"
269
270msgid "login_entranceExam_tooltip"
271msgstr "Ha ezt bejelölöd, ellenörző repülésre jelentkezhetsz be."
272
273msgid "button_offline"
274msgstr "_Offline repülés"
275
276msgid "button_offline_tooltip"
277msgstr ""
278"Kattints ide hogy offline, a MAVA szerverre való bejelentkezés "
279"nélkül repülhess."
280
281msgid "button_login"
282msgstr "_Bejelentkezés"
283
284msgid "login_button_tooltip"
285msgstr "Kattints ide a bejelentkezéshez."
286
287msgid "login_busy"
288msgstr "Bejelentkezés..."
289
290msgid "login_invalid"
291msgstr "Érvénytelen azonosító vagy jelszó."
292
293msgid "login_invalid_sec"
[593]294msgstr "Ellenőrizd az azonosítót, és próbáld meg újra beírni a jelszót."
[276]295
296msgid "login_entranceExam_invalid"
297msgstr "Érvénytelen azonosító, vagy nem regisztráltak a vizsgára."
298
299msgid "login_entranceExam_invalid_sec"
300msgstr ""
[593]301"Ellenőrizd az azonosítót, és bizonyosdj meg arról, hogy végrehajthatod-e "
[276]302"az ellenőrző repülést."
303
304msgid "login_failconn"
305msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
306
307msgid "login_failconn_sec"
308msgstr ""
309"Próbáld meg pár perc múlva. Ha az nem segít, részletesebb információt "
310"találsz a debug naplóban."
311
312msgid "reload_busy"
313msgstr "Járatok újratöltése..."
314
315msgid "reload_failed"
316msgstr "Ezúttal nem működött az azonosítód és a jelszavad."
317
318msgid "reload_failed_sec"
319msgstr ""
320"Ez minden bizonnyal a MAVA website hibája (hacsak nem rúgtak ki), "
321"így használom a régi járatlistát."
322
323msgid "reload_failconn"
324msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
325
326msgid "reload_failconn_sec"
327msgstr "A korábban letöltött járatlistát használom."
328
329msgid "cancelFlight_question"
330msgstr "Biztosan meg akarod szakítani a járatot?"
331
332msgid "button_next"
333msgstr "_Előre"
334
335msgid "button_next_tooltip"
336msgstr "Kattints ide, ha a következő lapra szeretnél lépni."
337
338msgid "button_previous"
339msgstr "_Vissza"
340
341msgid "button_previous_tooltip"
342msgstr "Kattints ide, ha az előző lapra szeretnél lépni."
343
344msgid "button_cancelFlight_tooltip"
345msgstr ""
346"Kattints ide, ha meg akarod szakítani a járatot. Ha bejelentkeztél, "
347"visszakerülsz a járatválasztó lapra, egyébként a bejelentkező lapra."
348
349msgid "flightsel_title"
350msgstr "Járatválasztás"
351
352msgid "flightsel_help"
353msgstr "Válaszd ki a járatot, amelyet le szeretnél repülni."
354
355msgid "flightsel_chelp"
356msgstr "A lent kiemelt járatot választottad."
357
358msgid "flightsel_no"
359msgstr "Járatszám"
360
361msgid "flightsel_deptime"
362msgstr "Indulás ideje [UTC]"
363
364msgid "flightsel_from"
365msgstr "Honnan"
366
367msgid "flightsel_to"
368msgstr "Hová"
369
370msgid "flightsel_save"
371msgstr "Járat _mentése"
372
373msgid "flightsel_save_tooltip"
374msgstr ""
375"Kattints ide az éppen kiválasztott járatnak fájlba mentéséhez. "
376"A fájl később visszatölthető, és így a járat offline is teljesíthető lesz."
377
378msgid "flightsel_save_title"
379msgstr "Járat mentése fájlba"
380
381msgid "flightsel_save_failed"
382msgstr "Nem tudtam elmenteni a járatot."
383
384msgid "flightsel_save_failed_sec"
385msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
386
387msgid "flightsel_refresh"
388msgstr "Járatlista f_rissítése"
389
390msgid "flightsel_refresh_tooltip"
391msgstr "Kattints ide a járatlista újbóli letöltéséhez."
392
393msgid "flightsel_load"
394msgstr "Járat betöltése _fájlból"
395
396msgid "flightsel_load_tooltip"
397msgstr ""
398"Kattints ide, hogy fájlból betölthess egy járatot, ami bekerül "
399"a fenti listába."
400
401msgid "flightsel_load_title"
402msgstr "Járat betöltése fájlból"
403
404msgid "flightsel_filter_flights"
405msgstr "Járat fájlok"
406
407msgid "flightsel_load_failed"
408msgstr "Nem tudtam betölteni a járatfájlt."
409
410msgid "flightsel_load_failed_sec"
411msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
412
[277]413msgid "flightsel_popup_select"
414msgstr "_Kiválasztás"
415
416msgid "flightsel_popup_save"
417msgstr "_Mentés..."
418
[276]419msgid "fleet_busy"
420msgstr "Flottaadatok letöltése..."
421
422msgid "fleet_failed"
423msgstr "Nem sikerült letöltenem a flotta adatait."
424
425msgid "fleet_update_busy"
426msgstr "Repülőgép pozíció frissítése..."
427
428msgid "fleet_update_failed"
429msgstr "Nem sikerült frissítenem a repülőgép pozícióját."
430
431msgid "gatesel_title"
432msgstr "LHBP kapuválasztás"
433
434msgid "gatesel_help"
435msgstr ""
436"A repülőgép kapu pozíciója érvénytelen.\n"
437"\n"
438"Válaszd ki azt a kaput, ahonnan\n"
439"el szeretnéd kezdeni a járatot."
440
441msgid "gatesel_conflict"
442msgstr "Ismét kapuütközés történt."
443
444msgid "gatesel_conflict_sec"
445msgstr "Próbálj egy másik kaput választani."
446
447msgid "connect_title"
448msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz"
449
450msgid "connect_help"
451msgstr ""
452"Tölsd be a lent látható repülőgépet a szimulátorba\n"
453"az alább megadott reptérre és kapuhoz.\n"
454"\n"
455"Ezután nyomd meg a Kapcsolódás gombot a kapcsolódáshoz."
456
457msgid "connect_chelp"
458msgstr "A járat alapadatai lent olvashatók."
459
460msgid "connect_flightno"
461msgstr "Járatszám:"
462
463msgid "connect_acft"
464msgstr "Típus:"
465
466msgid "connect_tailno"
467msgstr "Lajstromjel:"
468
469msgid "connect_airport"
470msgstr "Repülőtér:"
471
472msgid "connect_gate"
473msgstr "Kapu:"
474
[501]475msgid "connect_sim"
476msgstr "Szimulátor:"
477
478msgid "connect_sim_msfs"
[502]479msgstr "_MS FS"
[501]480
481msgid "connect_sim_xplane"
[502]482msgstr "_X-Plane"
[501]483
[276]484msgid "button_connect"
485msgstr "K_apcsolódás"
486
487msgid "button_connect_tooltip"
488msgstr "Kattints ide a szimulátorhoz való kapcsolódáshoz."
489
490msgid "connect_busy"
491msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz..."
492
493msgid "payload_title"
494msgstr "Terhelés"
495
496msgid "payload_help"
497msgstr ""
498"Az eligazítás az alábbi tömegeket tartalmazza.\n"
499"Allítsd be a teherszállítmány tömegét itt, a hasznos terhet "
500"pedig a szimulátorban.\n"
501"\n"
[593]502"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
[276]503
504msgid "payload_chelp"
505msgstr ""
506"Lent láthatók az eligazításban szereplő tömegek, valamint\n"
507"a teherszállítmány általad megadott tömege.\n"
508"\n"
[593]509"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
[276]510
511msgid "payload_crew"
[309]512msgstr "_Legénység:"
513
514msgid "payload_crew_tooltip"
515msgstr "A legénység létszáma."
[276]516
517msgid "payload_pax"
[309]518msgstr "_Utasok:"
519
520msgid "payload_pax_tooltip"
521msgstr "Az utasok száma."
[276]522
523msgid "payload_bag"
[309]524msgstr "_Poggyász:"
525
526msgid "payload_bag_tooltip"
527msgstr "A poggyász tömege."
[276]528
529msgid "payload_cargo"
530msgstr "_Teher:"
531
532msgid "payload_cargo_tooltip"
533msgstr "A teherszállítmány tömege."
534
535msgid "payload_mail"
[309]536msgstr "P_osta:"
537
538msgid "payload_mail_tooltip"
539msgstr "A posta tömege."
[276]540
541msgid "payload_zfw"
542msgstr "Kiszámolt ZFW:"
543
544msgid "payload_fszfw"
545msgstr "_ZFW a szimulátorból:"
546
547msgid "payload_fszfw_tooltip"
548msgstr "Kattints ide, hogy frissítsd a ZFW értékét a szimulátorból."
549
550msgid "payload_zfw_busy"
551msgstr "ZFW lekérdezése..."
552
553msgid "time_title"
554msgstr "Menetrend"
555
556msgid "time_help"
557msgstr ""
558"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
559"\n"
560"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted.\n"
561"Győzödj meg arról, hogy elég időd van a repülés előkészítéséhez."
562
563msgid "time_chelp"
564msgstr ""
565"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
566"\n"
567"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted."
568
569msgid "time_departure"
570msgstr "Indulás:"
571
572msgid "time_arrival"
573msgstr "Érkezés:"
574
575msgid "time_fs"
576msgstr "Idő a s_zimulátorból:"
577
578msgid "time_fs_tooltip"
579msgstr "Kattings ide, hogy frissítsd a szimulátor aktuális UTC szerint idejét."
580
581msgid "time_busy"
582msgstr "Idő lekérdezése..."
583
584msgid "fuel_title"
585msgstr "Üzemanyag"
586
[592]587msgid "fuel_help_pre"
588msgstr ""
589"Írd be az egyes tartályokba szükséges üzemanyag mennyiségét kilogrammban"
590
591msgid "fuel_help_min"
[276]592msgstr ""
[592]593" \n\n"
594"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>."
595
596msgid "fuel_help_min_rec"
597msgstr ""
598" \n\n"
599"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>,\n"
600"és ajánlott %u kg üzemanyaggal földet érni."
601
602msgid "fuel_help_post"
603msgstr ""
604" \n\n"
[276]605"Ha megnyomod az <b>Előre</b> gombot, a megadott mennyiségű\n"
606"üzemanyag bekerül a tartályokba."
607
608msgid "fuel_chelp"
609msgstr ""
610"A repülés elején az egyes tartályokba tankolt\n"
611"üzemanyag mennyisége lent látható."
612
613msgid "fuel_tank_centre"
614msgstr "Kö_zépső"
615
616msgid "fuel_tank_left"
617msgstr "_Bal"
618
619msgid "fuel_tank_right"
620msgstr "J_obb"
621
622msgid "fuel_tank_left_aux"
623msgstr ""
624"Bal\n"
625"kie_gészítő"
626
627msgid "fuel_tank_right_aux"
628msgstr ""
629"Jobb\n"
630"kiegészí_tő"
631
632msgid "fuel_tank_left_tip"
633msgstr ""
634"B_al\n"
635"szárnyvég"
636
637msgid "fuel_tank_right_tip"
638msgstr ""
639"Jobb\n"
640"szárn_yvég"
641
642msgid "fuel_tank_external1"
643msgstr ""
644"Külső\n"
645"_1"
646
647msgid "fuel_tank_external2"
648msgstr ""
649"Külső\n"
650"_2"
651
652msgid "fuel_tank_centre2"
653msgstr ""
654"Közé_pső\n"
655"2"
656
657msgid "fuel_get_busy"
658msgstr "Az üzemanyag lekérdezése..."
659
660msgid "fuel_pump_busy"
661msgstr "Az üzemanyag pumpálása..."
662
663msgid "fuel_tank_tooltip"
664msgstr ""
665"Ez mutatja az üzemanyag szintjét a tartályban annak kapacitásához mérve. "
666"A <span color=\"turquoise\">türkizkék</span> csúszka mutatja a repüléshez "
667"kívánt szintet. Ha a bal gombbal bárhová kattintasz az ábrán, a csúszka "
668"odaugrik. Ha a gombot lenyomva tartod, és az egérmutatót föl-le mozgatod, "
669"a csúszka követi azt. Az egered görgőjével is kezelheted a csúszkát. "
670"Alaphelyzetben az üzemanyag mennyisége 10-zel nő, illetve csökken a "
671"görgetés irányától függően. Ha a <b>Shift</b> billentyűt lenyomva tartod, "
672"a növekmény 100, a <b>Control</b> billentyűvel pedig 1 lesz."
673
674msgid "route_title"
675msgstr "Útvonal"
676
677msgid "route_help"
678msgstr ""
[383]679"Állítsd be a beadandó utazószintet lent, és ha szükséges,\n"
[276]680"módosítsd az útvonaltervet."
681
682msgid "route_chelp"
683msgstr ""
[383]684"Ha szükséges, lent módosíthatod az útvonaltervet repülés közben is.\n"
685"Ha így teszel, a megjegyzés mezőben ismertesd ennek okát."
[276]686
687msgid "route_level"
688msgstr "_Utazószint:"
689
690msgid "route_level_tooltip"
[383]691msgstr "A beadandó utazószint."
[276]692
693msgid "route_route"
694msgstr "Út_vonal"
695
696msgid "route_route_tooltip"
697msgstr "Az útvonal a szokásos formátumban."
698
[687]699msgid "route_altn"
700msgstr "_Kitérő:"
701
702msgid "route_altn_tooltip"
703msgstr "A kitérő repülőtér ICAO kódja."
704
[276]705msgid "route_down_notams"
706msgstr "NOTAM-ok letöltése..."
707
708msgid "route_down_metars"
709msgstr "METAR-ok letöltése..."
710
[691]711msgid "simbrief_setup_title"
712msgstr "SimBrief beállítások"
713
714msgid "simbrief_setup_help"
715msgstr "Töltsd ki a lenti adatokat a SimBrief eligazítás előállítása céljából."
716
717msgid "simbrief_setup_chelp"
718msgstr "A SimBrief eligazítás az alábbi adatok alapján keszült."
719
720msgid "simbrief_username"
721msgstr "_Felhasználónév:"
722
723msgid "simbrief_username_tooltip"
724msgstr "Írd be a SimBrief felhasználónevedet"
725
726msgid "simbrief_password"
727msgstr "_Jelszó:"
728
729msgid "simbrief_password_tooltip"
730msgstr "Írdbe a SimBrief jelszavadat"
731
[690]732msgid "simbrief_remember_password"
733msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
734
735msgid "simbrief_remember_tooltip"
736msgstr ""
737"Ha ezt kiválasztod, a SimBrief jelszavadat eltárolja a program, így nem kell "
738"mindig újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként "
739"tároljuk, ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
740
[707]741msgid "simbrief_extra_fuel"
742msgstr "_Extra üzemanyag:"
743
744msgid "simbrief_extra_fuel_tooltip"
745msgstr "Írd be az extra üzemanyag mennyiségéet kilogrammban."
746
[708]747msgid "simbrief_takeoff_runway"
748msgstr "_Felszálló futópálya:"
749
750msgid "simbrief_takeoff_runway_tooltip"
751msgstr
752"Írd be a tervezett felszálló futópálya számát.\n"
753"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
754
755msgid "simbrief_landing_runway"
756msgstr "_Leszálló futópálya:"
757
758msgid "simbrief_landing_runway_tooltip"
759msgstr
760"Írd be a tervezett leszálló futópálya számát.\n"
761"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
762
[711]763msgid "simbrief_climb_profile"
764msgstr "_Emelkedési profil:"
765
766msgid "simbrief_climb_profile_tootip"
767msgstr "Válaszd ki az emelkedési profilt"
768
769msgid "simbrief_cruise_profile"
770msgstr "_Utazó profil:"
771
772msgid "simbrief_cruise_profile_tootip"
773msgstr "Válaszd ki az utazó profilt"
774
775msgid "simbrief_descent_profile"
776msgstr "_Süllyedési profil:"
777
778msgid "simbrief_descent_profile_tootip"
779msgstr "Válaszd ki a süllyedési profilt"
780
[692]781msgid "simbrief_progress_searching_browser"
782msgstr "Böngésző keresése..."
783
784msgid "simbrief_progress_loading_form"
785msgstr "Űrlap letöltése..."
786
787msgid "simbrief_progress_filling_form"
788msgstr "Űrlap kitöltése..."
789
790msgid "simbrief_progress_waiting_login"
791msgstr "Várakozás a bejelentkező ablakra..."
792
793msgid "simbrief_progress_logging_in"
794msgstr "Bejelentkezés..."
795
796msgid "simbrief_progress_waiting_result"
797msgstr "Várakozás az eredményre..."
798
799msgid "simbrief_progress_retrieving_briefing"
800msgstr "Az eligazítás letöltése..."
801
802msgid "simbrief_progress_unknown"
803msgstr "?????"
804
805msgid "simbrief_result_error_other"
806msgstr "Valamilyen hiba történt, lásd a hibanaplót."
807
808msgid "simbrief_result_error_no_form"
809msgstr "Nem sikerült letölteni az űrlapot."
810
811msgid "simbrief_result_error_no_popup"
812msgstr "Nem jelent meg a bejelentkező ablak."
813
[699]814msgid "simbrief_result_error_login_failed"
[692]815msgstr "A bejelentkezés nem sikerült."
816
817msgid "simbrief_result_unknown"
818msgstr "Ismeretlen hiba történt."
819
820msgid "simbrief_cancelled"
821msgstr "Áttérünk a régi eligazításra."
822
[700]823msgid "simbrief_credentials_title"
824msgstr "SimBrief bejelentkezés"
825
826msgid "simbrief_login_failed"
827msgstr ""
828"A megadott adatokkal nem tudtam\n"
829"bejelentkezni a SimBriefbe. Adj meg\n"
830"új adatokat, vagy hagyjuk a SimBriefet"
831
[276]832msgid "briefing_title"
833msgstr "Eligazítás (%d/2): %s"
834
835msgid "briefing_departure"
836msgstr "indulás"
837
838msgid "briefing_arrival"
839msgstr "érkezés"
840
841msgid "briefing_help"
842msgstr ""
843"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat és METAR-t.\n"
844"\n"
845"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
846"a METAR-t módosíthatod."
847
[584]848msgid "briefing_help_nometar"
849msgstr ""
850"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat.\n"
851"\n"
852"<b>FIGYELEM</b>: A METAR-t nem sikerült letölteni.\n"
853"Kérlek, gépeld be azt."
854
[276]855msgid "briefing_chelp"
856msgstr ""
857"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
858"a METAR-t módosíthatod."
859
860msgid "briefing_notams_init"
861msgstr "LHBP NOTAM-ok"
862
863msgid "briefing_metar_init"
864msgstr "LHBP METAR"
865
866msgid "briefing_button"
867msgstr "Elolvastam az eligazítást, és készen állok a _repülésre!"
868
869msgid "briefing_notams_template"
870msgstr "%s NOTAM-ok"
871
872msgid "briefing_metar_template"
873msgstr "%s _METAR"
874
875msgid "briefing_notams_failed"
876msgstr "Nem tudtam letölteni a NOTAM-okat."
877
878msgid "briefing_notams_missing"
879msgstr "Ehhez a repülőtérhez nem találtam NOTAM-ot."
880
881msgid "briefing_metar_failed"
882msgstr "Nem tudtam letölteni a METAR-t."
883
884msgid "takeoff_title"
885msgstr "Felszállás"
886
887msgid "takeoff_help"
888msgstr ""
889"Írd be a felszállásra használt futópálya és SID nevét, "
890"valamint a sebességeket."
891
892msgid "takeoff_chelp"
893msgstr "A naplózott futópálya, SID és a sebességek lent olvashatók."
894
[586]895msgid "takeoff_metar"
896msgstr "_METAR:"
897
[590]898msgid "takeoff_metar_tooltip"
899msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az induló repülőtér METAR-ját."
900
[276]901msgid "takeoff_runway"
902msgstr "_Futópálya:"
903
904msgid "takeoff_runway_tooltip"
905msgstr "A felszállásra használt futópálya."
906
907msgid "takeoff_sid"
908msgstr "_SID:"
909
910msgid "takeoff_sid_tooltip"
911msgstr "Az alkalmazott szabványos műszeres indulási eljárás neve."
912
913msgid "takeoff_v1"
914msgstr "V<sub>_1</sub>:"
915
916msgid "takeoff_v1_tooltip_knots"
917msgstr "Az elhatározási sebesség csomóban."
918
919msgid "takeoff_v1_tooltip_kmph"
920msgstr "Az elhatározási sebesség km/órában."
921
922msgid "label_knots"
923msgstr "csomó"
924
925msgid "label_kmph"
926msgstr "km/h"
927
928msgid "takeoff_vr"
929msgstr "V<sub>_R</sub>:"
930
931msgid "takeoff_vr_tooltip_knots"
932msgstr "Az elemelkedési sebesség csomóban."
933
934msgid "takeoff_vr_tooltip_kmph"
935msgstr "Az elemelkedési sebesség km/órában."
936
937msgid "takeoff_v2"
938msgstr "V<sub>_2</sub>:"
939
940msgid "takeoff_v2_tooltip_knots"
941msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség csomóban."
942
943msgid "takeoff_v2_tooltip_kmph"
944msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség km/órában."
945
[384]946msgid "takeoff_derate"
[512]947msgstr "Teljesítmény:"
[384]948
949msgid "takeoff_derate_boeing"
[512]950msgstr "_Teljesítmény:"
951
952msgid "takeoff_derate_boeing_tooltip"
953msgstr "Írd be, hogy hány százalék a felszállási teljesítmény."
954
955msgid "takeoff_derate_epr_tooltip"
956msgstr "Írd be a felszálláskor használt EPR értéket."
[384]957
958msgid "takeoff_derate_tupolev"
[512]959msgstr "Üzemmód:"
960
961msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal"
[527]962msgstr "név_leges"
[512]963
964msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal_tooltip"
[528]965msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása névleges, válaszd ezt."
[512]966
967msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff"
968msgstr "f_elszállási"
969
970msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff_tooltip"
971msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása felszállási, válaszd ezt."
[384]972
[445]973msgid "takeoff_derate_b462"
[512]974msgstr "_Csökkentett teljesítmény"
975
976msgid "takeoff_derate_b462_tooltip"
977msgstr "Jelöld ezt be, ha a felszállás csökkentett teljesítménnyel történik."
[384]978
[391]979msgid "takeoff_antiice"
980msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
981
982msgid "takeoff_antiice_tooltip"
983msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad felszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
984
[349]985msgid "takeoff_rto"
986msgstr "_Megszakított felszállás"
987
988msgid "takeoff_rto_tooltip"
989msgstr ""
990"Ha valamelyik strobe fénnyel nem rendelkező repülőgépet "
991"vezeted, itt jelezheted, ha megszakítottad a felszállást. "
992"Ne felejts magyarázattal szolgálni a megjegyzések között!"
993
[383]994msgid "cruise_title"
995msgstr "Utazó"
996
997msgid "cruise_help"
998msgstr ""
[594]999"Ha az utazószint változik, írd be az új értéket, majd\n"
1000"nyomd meg a <b>Frissít</b> gombot."
[383]1001
1002msgid "cruise_route_level_tooltip"
1003msgstr ""
1004"Az utazószint, ha változik. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
1005"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
1006
1007msgid "cruise_route_level_update"
1008msgstr "_Frissít"
1009
1010msgid "cruise_route_level_update_tooltip"
1011msgstr ""
1012"Nyomd meg ezt a gombot, hogy a tőle balra lévő mezőben megadott "
1013"utazószint belekerüljön a naplóba. A gomb csak akkor aktív, ha az "
1014"utoljára naplózottól eltér az érték, és ha a repülésnek olyan fázisában "
1015"vagy, amelyben az utazószint naplózható."
1016
[276]1017msgid "landing_title"
1018msgstr "Leszállás"
1019
1020msgid "landing_help"
1021msgstr ""
1022"Írd be a tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás nevét,\n"
1023"a használt futópályát, a megközelítés módját, és a V<sub>Ref</sub>-et."
1024
1025msgid "landing_chelp"
1026msgstr ""
1027"A tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás neve, a használt\n"
1028"futópálya, a megközelítés módja és a V<sub>Ref</sub> lent olvasható."
1029
[589]1030msgid "landing_metar"
1031msgstr "_METAR:"
1032
[590]1033msgid "landing_metar_tooltip"
1034msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az erkező repülőtér METAR-ját."
1035
[276]1036msgid "landing_star"
1037msgstr "_STAR:"
1038
1039msgid "landing_star_tooltip"
1040msgstr "A tervezett szabványos érkezési eljárás neve."
1041
1042msgid "landing_transition"
1043msgstr "_Bevezetés:"
1044
1045msgid "landing_transition_tooltip"
1046msgstr "A tervezett bevezetési eljárás neve."
1047
1048msgid "landing_runway"
1049msgstr "_Futópálya:"
1050
1051msgid "landing_runway_tooltip"
1052msgstr "A leszállásra használt futópálya."
1053
1054msgid "landing_approach"
[589]1055msgstr "Megközelítés _típusa:"
[276]1056
1057msgid "landing_approach_tooltip"
1058msgstr "A megközelítgés típusa, pl. ILS vagy VISUAL."
1059
1060msgid "landing_vref"
1061msgstr "V<sub>_Ref</sub>:"
1062
1063msgid "landing_vref_tooltip_knots"
1064msgstr "A leszállási sebesség csomóban."
1065
1066msgid "landing_vref_tooltip_kmph"
1067msgstr "A leszállási sebesség km/órában."
1068
[391]1069msgid "landing_antiice"
1070msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1071
1072msgid "landing_antiice_tooltip"
1073msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad leszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1074
[276]1075msgid "flighttype_scheduled"
1076msgstr "menetrendszerinti"
1077
1078msgid "flighttype_ot"
1079msgstr "old-timer"
1080
1081msgid "flighttype_vip"
1082msgstr "VIP"
1083
1084msgid "flighttype_charter"
1085msgstr "charter"
1086
1087msgid "finish_title"
1088msgstr "Lezárás"
1089
1090msgid "finish_help"
1091msgstr ""
1092"Lent olvasható némi statisztika a járat teljesítéséről.\n"
[593]1093"Ellenőrizd az adatokat, az előző oldalakon is, és ha\n"
[276]1094"megfelelnek, elmentheted vagy elküldheted a PIREP-et."
1095
[607]1096msgid "finish_help_faults"
1097msgstr ""
[634]1098"<span foreground=\"red\">\n\nA repülés során hibát vagy szokatlan jelenséget figyeltünk meg. Kérlek, a Járat info oldalon\n"
1099"írj ezekre magyarázatot a PIREP elküldése előtt.</span>"
[607]1100
[563]1101msgid "finish_help_wrongtime"
1102msgstr ""
1103"<span foreground=\"red\">\n\nAz érkezési és/vagy indulási idő jelentősen eltér a menetrendtől.\n"
1104"Kérlek, írj megjegyzést vagy adj meg késési kódot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1105
[564]1106msgid "finish_help_goodtime"
1107msgstr ""
1108"<span>\n\n\n</span>"
1109
[276]1110msgid "finish_rating"
1111msgstr "Pontszám:"
1112
[555]1113msgid "finish_dep_time"
1114msgstr "Indulási idő:"
1115
[558]1116msgid "finish_dep_time_tooltip"
1117msgstr ""
1118"Ez a tényleges és a menetrend szerinti indulási idő, az utóbbi zárójelben. "
1119"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1120"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1121"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1122"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1123"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1124
[276]1125msgid "finish_flight_time"
1126msgstr "Repült idő:"
1127
1128msgid "finish_block_time"
1129msgstr "Blokk idő:"
1130
[555]1131msgid "finish_arr_time"
1132msgstr "Érkezési idő:"
1133
[558]1134msgid "finish_arr_time_tooltip"
1135msgstr ""
1136"Ez a tényleges és a menetrend szerinti érkezési idő, az utóbbi zárójelben. "
1137"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1138"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1139"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1140"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1141"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1142
[276]1143msgid "finish_distance"
1144msgstr "Repült táv:"
1145
1146msgid "finish_fuel"
1147msgstr "Elhasznált üzemanyag:"
1148
1149msgid "finish_type"
1150msgstr "_Típus:"
1151
1152msgid "finish_type_tooltip"
1153msgstr "Válaszd ki a repülés típusát."
1154
1155msgid "finish_online"
1156msgstr "_Online repülés"
1157
1158msgid "finish_online_tooltip"
1159msgstr ""
1160"Jelöld be, ha a repülésed a hálózaton történt, egyébként szűntesd "
1161"meg a kijelölést."
1162
1163msgid "finish_gate"
1164msgstr "_Érkezési kapu:"
1165
1166msgid "finish_gate_tooltip"
1167msgstr "Válaszd ki azt a kaput vagy állóhelyet, ahová érkeztél LHBP-n."
1168
1169msgid "finish_newFlight"
1170msgstr "_Új járat..."
1171
1172msgid "finish_newFlight_tooltip"
1173msgstr "Kattints ide egy új járat teljesítésének elkezdéséhez."
1174
1175msgid "finish_newFlight_question"
1176msgstr ""
1177"A PIREP-et még nem mentetted el és nem is küldted el. "
1178"Biztosan új járatot szeretnél kezdeni?"
1179
1180msgid "finish_save"
1181msgstr "PIREP _mentése..."
1182
1183msgid "finish_save_tooltip"
1184msgstr ""
1185"Kattints ide, hogy a PIREP fájlba mentéséhez. "
1186"A PIREP-et később be lehet tölteni és el lehet küldeni."
1187
1188msgid "finish_save_title"
1189msgstr "PIREP mentése"
1190
1191msgid "finish_save_done"
1192msgstr "A PIREP mentése sikerült"
1193
[393]1194msgid "finish_save_done_sec"
1195msgstr "Elérési út: %s"
1196
[276]1197msgid "finish_save_failed"
1198msgstr "A PIREP mentése nem sikerült"
1199
1200msgid "finish_save_failed_sec"
[393]1201msgstr "A hiba: %s."
1202
1203msgid "finish_autosave_busy"
1204msgstr "A PIREP automatikus mentése..."
[276]1205
1206msgid "info_comments"
1207msgstr "_Megjegyzések"
1208
[604]1209msgid "info_faults"
[634]1210msgstr "_Hibák, megfigyelések"
[276]1211
1212msgid "info_delay"
1213msgstr "Késés kódok"
1214
1215msgid "statusbar_conn_tooltip"
1216msgstr ""
1217"A kapcsolat állapota.\n"
1218"<span foreground=\"grey\">Szürke</span>: nincs kapcsolat.\n"
1219"<span foreground=\"red\">Piros</span>: a kapcsolat felvétele "
1220"folyamatban vagy megszakadt.\n"
1221"<span foreground=\"green\">Zöld</span>: a kapcsolat él."
1222
1223msgid "statusbar_stage_tooltip"
1224msgstr "A repülés fázisa"
1225
1226msgid "statusbar_time_tooltip"
1227msgstr "A szimulátor ideje UTC-ben"
1228
1229msgid "statusbar_rating_tooltip"
1230msgstr "A repülés pontszáma"
1231
1232msgid "statusbar_busy_tooltip"
1233msgstr "A háttérfolyamatok állapota."
1234
1235msgid "flight_stage_boarding"
1236msgstr "beszállás"
1237
1238msgid "flight_stage_pushback and taxi"
1239msgstr "hátratolás és kigurulás"
1240
1241msgid "flight_stage_takeoff"
1242msgstr "felszállás"
1243
1244msgid "flight_stage_RTO"
1245msgstr "megszakított felszállás"
1246
1247msgid "flight_stage_climb"
1248msgstr "emelkedés"
1249
1250msgid "flight_stage_cruise"
1251msgstr "utazó"
1252
1253msgid "flight_stage_descent"
1254msgstr "süllyedés"
1255
1256msgid "flight_stage_landing"
1257msgstr "leszállás"
1258
1259msgid "flight_stage_taxi"
1260msgstr "begurulás"
1261
1262msgid "flight_stage_parking"
1263msgstr "parkolás"
1264
1265msgid "flight_stage_go-around"
1266msgstr "átstartolás"
1267
1268msgid "flight_stage_end"
1269msgstr "kész"
1270
1271msgid "statusicon_showmain"
1272msgstr "Mutasd a főablakot"
1273
1274msgid "statusicon_showmonitor"
1275msgstr "Mutasd a monitor ablakot"
1276
1277msgid "statusicon_quit"
1278msgstr "Kilépés"
1279
1280msgid "statusicon_stage"
1281msgstr "Fázis"
1282
1283msgid "statusicon_rating"
1284msgstr "Pontszám"
1285
1286msgid "update_title"
1287msgstr "Frissítés"
1288
1289msgid "update_needsudo"
1290msgstr ""
1291"Lenne mit frissíteni, de a program hozzáférési jogok\n"
1292"hiányában nem tud írni a saját könyvtárába.\n"
1293"\n"
1294"Kattints az OK gombra, ha el szeretnél indítani egy\n"
1295"segédprogramot adminisztrátori jogokkal, amely\n"
1296"befejezné a frissítést, egyébként a Mégse gombra."
1297
1298msgid "update_manifest_progress"
1299msgstr "A manifesztum letöltése..."
1300
1301msgid "update_manifest_done"
1302msgstr "A manifesztum letöltve..."
1303
1304msgid "update_files_progress"
1305msgstr "Fájlok letöltése..."
1306
1307msgid "update_files_bytes"
1308msgstr "%d bájtot töltöttem le %d bájtból"
1309
1310msgid "update_renaming"
1311msgstr "A letöltött fájlok átnevezése..."
1312
1313msgid "update_renamed"
1314msgstr "Átneveztem a(z) %s fájlt"
1315
1316msgid "update_removing"
1317msgstr "Fájlok törlése..."
1318
1319msgid "update_removed"
1320msgstr "Letöröltem a(z) %s fájlt"
1321
1322msgid "update_writing_manifest"
1323msgstr "Az új manifesztum írása"
1324
1325msgid "update_finished"
1326msgstr "A frissítés sikerült. Kattints az OK-ra a program újraindításához."
1327
1328msgid "update_nothing"
1329msgstr "Nem volt mit frissíteni"
1330
1331msgid "update_failed"
1332msgstr "Nem sikerült, a részleteket lásd a debug naplóban."
1333
1334msgid "weighthelp_usinghelp"
1335msgstr "_Használom a segítséget"
1336
1337msgid "weighthelp_usinghelp_tooltip"
1338msgstr ""
1339"Ha bejelölöd, az alábbiakban kapsz egy kis segítséget a járathoz "
1340"szükséges hasznos teher megállapításához. Ha igénybe veszed ezt a "
1341"szolgáltatást, ez a tény a naplóba bekerül."
1342
1343msgid "weighthelp_header_calculated"
1344msgstr ""
1345"Elvárt/\n"
1346"számított"
1347
1348msgid "weighthelp_header_simulator"
1349msgstr ""
1350"Szimulátor\n"
1351"adatok"
1352
1353msgid "weighthelp_header_simulator_tooltip"
1354msgstr ""
1355"Kattints erre a gombra a súlyadatoknak a szimulátortól való lekérdezéséhez. "
1356"Az értékek lent jelennek meg. Ha egy érték a tűrés 10%-án belül van, akkor "
1357"az <b><span foreground=\"darkgreen\">zöld</span></b> színnel jelenik meg. "
1358"Ha nem fér bele a tűrésbe, akkor "
1359"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b>, egyébként "
1360"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színben olvasható."
1361
1362msgid "weighthelp_crew"
1363msgstr "Legénység (%s):"
1364
1365msgid "weighthelp_pax"
1366msgstr "Utasok (%s):"
1367
1368msgid "weighthelp_baggage"
1369msgstr "Poggyász:"
1370
1371msgid "weighthelp_cargo"
1372msgstr "Teher:"
1373
1374msgid "weighthelp_mail"
1375msgstr "Posta:"
1376
1377msgid "weighthelp_payload"
1378msgstr "Hasznos teher:"
1379
1380msgid "weighthelp_dow"
1381msgstr "DOW:"
1382
1383msgid "weighthelp_zfw"
1384msgstr "ZFW:"
1385
1386msgid "weighthelp_gross"
1387msgstr "Teljes tömeg:"
1388
1389msgid "weighthelp_mzfw"
1390msgstr "MZFW:"
1391
1392msgid "weighthelp_mtow"
1393msgstr "MTOW:"
1394
1395msgid "weighthelp_mlw"
1396msgstr "MLW:"
1397
1398msgid "weighthelp_busy"
1399msgstr "A tömegadatok lekérdezése..."
1400
1401msgid "gates_fleet_title"
1402msgstr "_Flotta"
1403
1404msgid "gates_gates_title"
1405msgstr "LHBP kapuk"
1406
1407msgid "gates_tailno"
1408msgstr "Lajstromjel"
1409
1410msgid "gates_planestatus"
1411msgstr "Állapot"
1412
1413msgid "gates_refresh"
1414msgstr "_Adatok frissítése"
1415
1416msgid "gates_refresh_tooltip"
1417msgstr "Kattints erre a gombra a fenti adatok frissítéséhez"
1418
1419msgid "gates_planes_tooltip"
1420msgstr ""
1421"Ez a táblázat tartalmazza a MAVA flottája összes repülőgépének "
1422"lajstromjelét és utolsó ismert helyét. Ha egy repülőgép olyan kapun áll, "
1423"amelyet másik gép is elfoglal, akkor annak a repülőgépnek az adatai "
1424"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b> színnel jelennek meg."
1425
1426msgid "gates_gates_tooltip"
1427msgstr ""
1428"A MAVA repülőgépei által elfoglalt kapuk száma "
1429"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színnel, "
1430"a többié feketén jelenik meg."
1431
1432msgid "gates_plane_away"
1433msgstr "TÁVOL"
1434
1435msgid "gates_plane_parking"
1436msgstr "PARKOL"
1437
1438msgid "gates_plane_unknown"
1439msgstr "ISMERETLEN"
1440
1441msgid "chklst_title"
1442msgstr "Ellenőrzőlista szerkesztő"
1443
1444msgid "chklst_aircraftType"
1445msgstr "Repülőgép _típusa:"
1446
1447msgid "chklst_aircraftType_tooltip"
1448msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó ellenőrzőlista szerkesztése történik."
1449
1450msgid "chklst_add"
1451msgstr "Listához hozzá_adás"
1452
1453msgid "chklst_add_tooltip"
1454msgstr ""
1455"A bal oldalt kiválasztott fájloknak a jobb oldali ellenőrzőlistához fűzése."
1456
1457msgid "chklst_remove"
1458msgstr "_Törlés"
1459
1460msgid "chklst_remove_tooltip"
1461msgstr "A kijelölt fájl(ok) törlése az ellenőrzőlistából."
1462
1463msgid "chklst_moveUp"
1464msgstr "Mozgatás _felfelé"
1465
1466msgid "chklst_moveUp_tooltip"
1467msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel feljebb mozgatása."
1468
1469msgid "chklst_moveDown"
1470msgstr "Mozgatás _lefelé"
1471
1472msgid "chklst_moveDown_tooltip"
1473msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel lejjebb mozgatása."
1474
1475msgid "chklst_header"
1476msgstr "Ellenőrzőlista fájljai"
1477
1478msgid "prefs_title"
1479msgstr "Beállítások"
1480
1481msgid "prefs_tab_general"
1482msgstr "_Általános"
1483
1484msgid "prefs_tab_general_tooltip"
1485msgstr "Általános beállítások"
1486
1487msgid "prefs_tab_messages"
1488msgstr "_Üzenetek"
1489
1490msgid "prefs_tab_message_tooltip"
1491msgstr ""
1492"A szimulátorba és/vagy hangjelzés általi üzenetküldés be- és kikapcsolása"
1493
1494msgid "prefs_tab_sounds"
1495msgstr "_Hangok"
1496
1497msgid "prefs_tab_sounds_tooltip"
1498msgstr ""
1499"A repülés különféle fázisai alatt lejátszandó hangokkal "
1500"kapcsolatos beállítások."
1501
1502msgid "prefs_tab_advanced"
1503msgstr "H_aladó"
1504
1505msgid "prefs_tab_advanced_tooltip"
1506msgstr "Haladó beállítások: óvatosan módosítsd őket!"
1507
1508msgid "prefs_language"
1509msgstr "_Nyelv:"
1510
1511msgid "prefs_language_tooltip"
1512msgstr "A program által használt nyelv"
1513
1514msgid "prefs_restart"
1515msgstr "Újraindítás szükséges"
1516
1517msgid "prefs_language_restart_sec"
1518msgstr ""
1519"A program nyelvének megváltoztatása csak újraindítást "
1520"követően jut érvényre."
1521
1522msgid "prefs_lang_$system"
1523msgstr "alapértelmezett"
1524
1525msgid "prefs_lang_en_GB"
1526msgstr "angol"
1527
1528msgid "prefs_lang_hu_HU"
1529msgstr "magyar"
1530
1531msgid "prefs_hideMinimizedWindow"
1532msgstr "A főablak _eltüntetése minimalizáláskor"
1533
1534msgid "prefs_hideMinimizedWindow_tooltip"
1535msgstr ""
1536"Ha ezt kijelölöd, a főablak teljesen eltűnik, ha minimalizálod. "
1537"A státuszikonra kattintással vagy annak menüje segítségével újra "
1538"meg tudod jeleníteni."
1539
1540msgid "prefs_quitOnClose"
1541msgstr "_Kilépés az ablakzáró gomb megnyomásakor"
1542
1543msgid "prefs_quitOnClose_tooltip"
1544msgstr ""
1545"Ha ezt kijelölöd, a program az ablakzáró gomb megnyomására kilép, "
1546"ha ebbéli szándékát megerősíted. Ha nem jelölöd ki, a főablak eltűnik, "
1547"de a tálcaikon a helyén marad."
1548
1549msgid "prefs_onlineGateSystem"
1550msgstr "Az Online _Gate System használata"
1551
1552msgid "prefs_onlineGateSystem_tooltip"
1553msgstr ""
1554"Ha ezt bejelölöd, a logger lekérdezi és frissíti az "
1555"LHBP Online Gate System adatait."
1556
1557msgid "prefs_onlineACARS"
1558msgstr "Az Online ACA_RS rendszer használata"
1559
1560msgid "prefs_onlineACARS_tooltip"
1561msgstr ""
1562"Ha ezt bejölöd, a logger folyamatosan közli a repülésed adatait a "
1563"MAVA Online ACARS rendszerrel."
1564
1565msgid "prefs_flaretimeFromFS"
1566msgstr "A ki_lebegtetés idejét vedd a szimulátorból"
1567
1568msgid "prefs_flaretimeFromFS_tooltip"
1569msgstr ""
1570"Ha ezt bejelölöd, a kilebegtetés idejét a szimulátor által "
1571"visszaadott időbélyegek alapján számolja a program."
1572
1573msgid "prefs_syncFSTime"
1574msgstr "_Szinkronizáld a szimulátor idéjét a számítógépével"
1575
1576msgid "prefs_syncFSTime_tooltip"
1577msgstr ""
1578"Ha ez bejelölöd, a szimulátor belső óráját a program szinkronban "
1579"tartja a számítógép órájával."
1580
1581msgid "prefs_usingFS2Crew"
1582msgstr "Használom az FS_2Crew kiegészítőt"
1583
1584msgid "prefs_usingFS2Crew_tooltip"
1585msgstr ""
1586"Ha ezt bejelölöd, a program figyelembe veszi, hogy az FS2Crew "
1587"kiegészítőt használod."
1588
1589msgid "prefs_iasSmoothingEnabled"
1590msgstr "Az _IAS átlagolása "
1591
1592msgid "prefs_iasSmoothingEnabledTooltip"
1593msgstr ""
1594"Ha bekapcsolod, az IAS értékét a program a jelzett időtartamig "
1595"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1596
1597msgid "prefs_vsSmoothingEnabled"
1598msgstr "A _vario átlagolása "
1599
1600msgid "prefs_vsSmoothingEnabledTooltip"
1601msgstr ""
1602"Ha bekapcsolod, a vario értékét a program a jelzett időtartamig "
1603"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1604
1605msgid "prefs_smoothing_seconds"
1606msgstr "másodpercig."
1607
[684]1608msgid "prefs_useSimBrief"
1609msgstr "Sim_Brief használata"
1610
1611msgid "prefs_useSimBrief_tooltip"
1612msgstr ""
1613"Ha ezt bejelölöd, az eligazítás elkészítéséhez a "
1614"SimBrief rendszert használja a program.\n"
1615"Szükséged lesz SimBrief felhasználónévre és jelszóra."
1616
[276]1617msgid "prefs_pirepDirectory"
1618msgstr "_PIREP-ek könyvtára:"
1619
1620msgid "prefs_pirepDirectory_tooltip"
1621msgstr ""
1622"Az itt megadott könyvtárt ajánlja majd fel a program a PIREP-ek mentésekor."
1623
1624msgid "prefs_pirepDirectory_browser_title"
1625msgstr "Válaszd ki a PIREP-ek könyvtárát"
1626
[392]1627msgid "prefs_pirepAutoSave"
1628msgstr "PIREP men_tése automatikusan"
1629
1630msgid "prefs_pirepAutoSave_tooltip"
1631msgstr "Ha bekapcsolod, a program automatikusan elmenti a PIREP-et a repülés végén, ha már minden kötelezően megadandó adat ki van töltve. Az adatok a későbbiek során is módosíthatók, és a PIREP kézzel is elmenthető."
1632
[276]1633msgid "prefs_frame_gui"
1634msgstr "Grafikus felület"
1635
1636msgid "prefs_frame_online"
1637msgstr "MAVA online rendszerek"
1638
1639msgid "prefs_frame_simulator"
1640msgstr "Szimulátor"
1641
1642msgid "prefs_sounds_frame_bg"
1643msgstr "Háttérhangok"
1644
1645msgid "prefs_sounds_enable"
1646msgstr "Háttérhangok _engedélyezése"
1647
1648msgid "prefs_sounds_enable_tooltip"
1649msgstr ""
1650"Ha a háttérhangokat engedélyezed, a logger a repülés egyes "
1651"fázisai alatt különféle hangállományokat játszik le."
1652
1653msgid "prefs_sounds_pilotControls"
1654msgstr "_Pilóta vezérli a hangokat"
1655
1656msgid "prefs_sounds_pilotControls_tooltip"
1657msgstr ""
1658"Ha azt kijelölöd, a legtöbb háttérhang csak akkor hallható, "
1659"ha a pilóta a lent megadott gyorsbillentyűt leüti. "
1660"Egyébként a hangok maguktól, bizonyos feltételek teljesülése "
1661"esetén szólalnak meg."
1662
1663msgid "prefs_sounds_pilotHotkey"
1664msgstr "_Gyorsbillentyű:"
1665
1666msgid "prefs_sounds_pilotHotkey_tooltip"
1667msgstr ""
1668"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt "
1669"le kell ütni, hogy a repülés aktuális fázisához tartozó hang megszólaljon."
1670
1671msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyCtrl_tooltip"
1672msgstr ""
1673"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1674
1675msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyShift_tooltip"
1676msgstr ""
1677"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1678
1679msgid "prefs_sounds_approachCallouts"
1680msgstr "Megközelítési _bemondások engedélyezése"
1681
1682msgid "prefs_sounds_approachCallouts_tooltip"
1683msgstr ""
1684"Ha kijelölöd, megközelítés közben egyes magasságok elérésekor "
1685"a program lejátssza a megadott fájlokat."
1686
1687msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD"
1688msgstr "_Spoiler hang bekapcsolása leszálláskor"
1689
1690msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD_tooltip"
1691msgstr ""
1692"Ha kijelölöd, egy, a spoilerek kibocsájtását imitáló hang "
1693"hallatszik földetérés után, ha a spoilerek automatikusan kinyílnak."
1694
1695msgid "prefs_sounds_frame_checklists"
1696msgstr "Ellenőrzőlisták"
1697
1698msgid "prefs_sounds_enableChecklists"
1699msgstr "_Repülőgép-specifikus ellenőrzőlisták engedélyezése"
1700
1701msgid "prefs_sounds_enableChecklists_tooltip"
1702msgstr ""
1703"Ha kijelölöd, a program a lenti gyorsbillentyű megnyomásokor a használt "
1704"repülőgép típushoz tartozó ellenőrzőlista következő elemét játssza le."
1705
1706msgid "prefs_sounds_checklistHotkey"
1707msgstr "E_llenörzőlista gyorsbillentyű:"
1708
1709msgid "prefs_sounds_checklistHotkey_tooltip"
1710msgstr ""
1711"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt le "
1712"kell ütni, hogy az ellenőrzőlista következő eleme elhangozzék."
1713
1714msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyCtrl_tooltip"
1715msgstr ""
1716"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1717
1718msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyShift_tooltip"
1719msgstr ""
1720"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1721
1722msgid "prefs_update_auto"
1723msgstr "Frissítsd a programot _automatikusan"
1724
1725msgid "prefs_update_auto_tooltip"
1726msgstr ""
1727"Ha ez be van jelölve, a program induláskor frissítést keres, és ha talál, "
1728"azokat letölti és telepíti. Ez biztosítja, hogy az elküldött PIREP "
1729"mindenben megfeleljen a legújabb elvárásoknak."
1730
1731msgid "prefs_update_auto_warning"
1732msgstr ""
1733"Az automatikus frissítés kikapcsolása azt okozhatja, hogy a program "
1734"Nálad lévő verziója elavulttá válik, és a PIREP-jeidet így nem fogadják el."
1735
1736msgid "prefs_update_url"
1737msgstr "Frissítés _URL-je:"
1738
1739msgid "prefs_update_url_tooltip"
1740msgstr ""
1741"Az URL, ahol a frissítéseket keresi a program. Csak akkor változtasd meg, "
1742"ha biztos vagy a dolgodban!"
1743
1744msgid "prefs_msgs_fs"
1745msgstr ""
1746"Szimulátorban\n"
1747"megjelenítés"
1748
1749msgid "prefs_msgs_sound"
1750msgstr "Hangjelzés"
1751
1752msgid "prefs_msgs_type_loggerError"
1753msgstr "_Logger hibaüzenetek"
1754
1755msgid "prefs_msgs_type_information"
1756msgstr ""
1757"_Információs üzenetek\n"
1758"(pl. a repülés fázisa)"
1759
[315]1760msgid "prefs_msgs_type_inflight"
1761msgstr ""
1762"Repülés alatti _fázis\n"
1763"üzenetek"
1764
[276]1765msgid "prefs_msgs_type_fault"
1766msgstr ""
1767"Hi_baüzenetek\n"
1768"(pl. a villogó fény hiba)"
1769
1770msgid "prefs_msgs_type_nogo"
1771msgstr ""
1772"_NO GO hibaüzenetek\n"
1773"(pl. MTOW NO GO)"
1774
1775msgid "prefs_msgs_type_gateSystem"
1776msgstr ""
1777"_Kapukezelő rendszer üzenetei\n"
1778"(pl. a szabad kapuk listája)"
1779
1780msgid "prefs_msgs_type_environment"
1781msgstr ""
1782"Kö_rnyezeti üzenetek\n"
1783"(pl. \"welcome to XY aiport\")"
1784
1785msgid "prefs_msgs_type_help"
1786msgstr ""
1787"_Segítő üzenetek\n"
1788"(pl. \"don't forget to set VREF\")"
1789
1790msgid "prefs_msgs_type_visibility"
1791msgstr "Lá_tótávolság üzenetek"
1792
1793msgid "loadPIREP_browser_title"
1794msgstr "Válaszd ki a betöltendő PIREP-et"
1795
1796msgid "loadPIREP_failed"
1797msgstr "Nem tudtam betölteni a PIREP-et"
1798
1799msgid "loadPIREP_failed_sec"
1800msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
1801
1802msgid "loadPIREP_send_title"
1803msgstr "PIREP"
1804
1805msgid "loadPIREP_send_help"
1806msgstr "A betöltött PIREP főbb adatai:"
1807
1808msgid "loadPIREP_send_flightno"
1809msgstr "Járatszám:"
1810
1811msgid "loadPIREP_send_date"
1812msgstr "Dátum:"
1813
1814msgid "loadPIREP_send_from"
1815msgstr "Honnan:"
1816
1817msgid "loadPIREP_send_to"
1818msgstr "Hová:"
1819
1820msgid "loadPIREP_send_rating"
1821msgstr "Pontszám:"
1822
1823msgid "sendPIREP"
1824msgstr "PIREP _elküldése..."
1825
1826msgid "sendPIREP_tooltip"
1827msgstr "Kattints ide, hogy elküldd a PIREP-et a MAVA szerverére javításra."
1828
1829msgid "sendPIREP_busy"
1830msgstr "PIREP küldése..."
1831
1832msgid "sendPIREP_success"
1833msgstr "A PIREP elküldése sikeres volt."
1834
1835msgid "sendPIREP_success_sec"
1836msgstr "Várhatod félelmet nem ismerő PIREP javítóink alapos észrevételeit! :)"
1837
1838msgid "sendPIREP_already"
1839msgstr "Ehhez a járathoz már küldtél be PIREP-et!"
1840
1841msgid "sendPIREP_already_sec"
1842msgstr "A korábban beküldött PIREP-et törölheted a MAVA honlapján."
1843
1844msgid "sendPIREP_notavail"
1845msgstr "Ez a járat már nem elérhető!"
1846
1847msgid "sendPIREP_unknown"
1848msgstr "A MAVA szervere ismeretlen hibaüzenettel tért vissza."
1849
1850msgid "sendPIREP_unknown_sec"
1851msgstr "A debug naplóban részletesebb információt találsz."
1852
1853msgid "sendPIREP_failed"
1854msgstr "Nem tudtam elküldeni a PIREP-et a MAVA szerverére."
1855
1856msgid "sendPIREP_failed_sec"
1857msgstr ""
1858"Lehet, hogy hálózati probléma áll fenn, amely esetben később\n"
1859"újra próbálkozhatsz. Lehet azonban hiba is a loggerben:\n"
1860"részletesebb információt találhatsz a debug naplóban."
1861
1862msgid "viewPIREP"
1863msgstr "PIREP meg_tekintése..."
1864
1865msgid "pirepView_title"
1866msgstr "PIREP megtekintése"
1867
1868msgid "pirepView_tab_data"
1869msgstr "_Adatok"
1870
1871msgid "pirepView_tab_data_tooltip"
1872msgstr "A járat és a repülés főbb adatai."
1873
1874msgid "pirepView_frame_flight"
1875msgstr "Járat"
1876
1877msgid "pirepView_callsign"
1878msgstr "Hívójel:"
1879
1880msgid "pirepView_tailNumber"
1881msgstr "Lajstromjel:"
1882
1883msgid "pirepView_aircraftType"
1884msgstr "Repülőgép:"
1885
1886msgid "pirepView_departure"
1887msgstr "Indulási repülőtér:"
1888
1889msgid "pirepView_departure_time"
1890msgstr "idő:"
1891
1892msgid "pirepView_arrival"
1893msgstr "Érkezési repülőtér:"
1894
1895msgid "pirepView_arrival_time"
1896msgstr "idő:"
1897
1898msgid "pirepView_numPassengers"
1899msgstr "Utasok:"
1900
1901msgid "pirepView_numCrew"
1902msgstr "Legénység:"
1903
1904msgid "pirepView_bagWeight"
1905msgstr "Poggyász:"
1906
1907msgid "pirepView_cargoWeight"
1908msgstr "Teher:"
1909
1910msgid "pirepView_mailWeight"
1911msgstr "Posta:"
1912
1913msgid "pirepView_route"
1914msgstr "MAVA útvonal:"
1915
1916msgid "pirepView_frame_route"
1917msgstr "Beadott útvonal"
1918
1919msgid "pirepView_filedCruiseLevel"
1920msgstr "Repülési szint:"
1921
1922msgid "pirepView_modifiedCruiseLevel"
1923msgstr "módosítva:"
1924
1925msgid "pirepView_frame_departure"
1926msgstr "Indulás"
1927
1928msgid "pirepView_runway"
1929msgstr "Futópálya:"
1930
1931msgid "pirepView_sid"
1932msgstr "SID:"
1933
1934msgid "pirepView_frame_arrival"
1935msgstr "Érkezés"
1936
1937msgid "pirepView_star"
1938msgstr "STAR:"
1939
1940msgid "pirepView_transition"
1941msgstr "Bevezetés:"
1942
1943msgid "pirepView_approachType"
1944msgstr "Megközelítés:"
1945
1946msgid "pirepView_frame_statistics"
1947msgstr "Statisztika"
1948
1949msgid "pirepView_blockTimeStart"
1950msgstr "Blokk idő kezdete:"
1951
1952msgid "pirepView_blockTimeEnd"
1953msgstr "vége:"
1954
1955msgid "pirepView_flightTimeStart"
1956msgstr "Repült idő kezdete:"
1957
1958msgid "pirepView_flightTimeEnd"
1959msgstr "vége:"
1960
1961msgid "pirepView_flownDistance"
1962msgstr "Repült táv:"
1963
1964msgid "pirepView_fuelUsed"
1965msgstr "Üzemanyag:"
1966
1967msgid "pirepView_rating"
1968msgstr "Pontszám:"
1969
1970msgid "pirepView_frame_miscellaneous"
1971msgstr "Egyéb"
1972
1973msgid "pirepView_flightType"
1974msgstr "Típus:"
1975
1976msgid "pirepView_online"
1977msgstr "Online:"
1978
1979msgid "pirepView_yes"
1980msgstr "igen"
1981
1982msgid "pirepView_no"
1983msgstr "nem"
1984
1985msgid "pirepView_delayCodes"
1986msgstr "Késés kódok:"
1987
1988msgid "pirepView_tab_comments"
1989msgstr "_Megjegyzések és hibák"
1990
1991msgid "pirepView_tab_comments_tooltip"
1992msgstr "Megjegyzések, és a repülés során előfordult hibajelenségek"
1993
1994msgid "pirepView_comments"
1995msgstr "Megjegyzések"
1996
1997msgid "pirepView_flightDefects"
1998msgstr "Hibajelenségek"
1999
2000msgid "pirepView_tab_log"
2001msgstr "_Napló"
2002
2003msgid "pirepView_tab_log_tooltip"
2004msgstr "A repülési napló."
2005
2006msgid "about_website"
2007msgstr "A projekt honlapja"
2008
2009msgid "about_license"
2010msgstr "A program köztulajdonban van."
2011
2012msgid "about_role_prog_test"
2013msgstr "programozás, tesztelés"
2014
2015msgid "about_role_negotiation"
2016msgstr "tárgyalások"
2017
2018msgid "about_role_test"
2019msgstr "tesztelés"
2020
2021msgid "callouts_title"
2022msgstr "Megközelítési bemondások szerkesztése"
2023
2024msgid "callouts_aircraftType"
2025msgstr "Repülőgép _típusa:"
2026
2027msgid "callouts_aircraftType_tooltip"
2028msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó bemondások szerkesztése történik."
2029
2030msgid "callouts_header_altitude"
2031msgstr "Magasság"
2032
2033msgid "callouts_header_path"
2034msgstr "Bemondás-fájl"
2035
2036msgid "callouts_add"
2037msgstr "Bemondás hozzá_adása"
2038
2039msgid "callouts_add_tooltip"
2040msgstr "Bemondás hangfájl hozzáadása valamilyen alapértelmezett magasságal."
2041
2042msgid "callouts_remove"
2043msgstr "_Törlés"
2044
2045msgid "callouts_remove_tooltip"
2046msgstr "A kiválasztott bemondások törlése."
2047
2048msgid "callouts_altitude_clash"
2049msgstr "Már tartozik bemondás ehhez a magassághoz."
2050
2051msgid "callouts_altitude_clash_sec"
2052msgstr ""
2053"Ennek ellenére beállítsam a megadott magasságoz? "
2054"Ha így teszek, a másik bemondást egyúttal törlöm."
[284]2055
2056msgid "callouts_open_title"
2057msgstr "Válaszd ki a bemondás fájlt"
2058
[483]2059msgid "bugreport_title"
2060msgstr "Hibajelentés"
2061
2062msgid "bugreport_summary"
2063msgstr "_Összefoglalás:"
2064
2065msgid "bugreport_summary_tooltip"
2066msgstr "A hiba rövid, egymondatos leírása"
2067
2068msgid "bugreport_description"
2069msgstr "_Leírás:"
2070
2071msgid "bugreport_description_tooltip"
2072msgstr ""
2073"Írj le minden egyéb, fontosnak ítélt információt. "
2074"A naplót és a debug naplót a program automatikusan csatolja a "
2075"hibajelentéshez, így azokat ide nem kell bemásolni."
2076
2077msgid "bugreport_email"
2078msgstr "_E-mail (nem kötelező):"
2079
2080msgid "bugreport_email_tooltip"
2081msgstr "Ha itt megadod az e-mail címed, a hibajelentés állapotáról értesítéseket fogsz kapni a megadott címre."
[484]2082
2083msgid "sendBugReport_busy"
2084msgstr "Hibajelentés küldése..."
2085
2086msgid "sendBugReport_success"
[491]2087msgstr "A %d. számú hibajelentés létrehozva."
[484]2088
2089msgid "sendBugReport_success_sec"
2090msgstr ""
2091"A jelentést elemezzük és felvesszük veled a kapcsolatot "
[491]2092"amilyen hamar csak lehet. A fenti számot jegyezd fel, "
2093"hogy a későbbiekben hivatkozhass rá."
[484]2094
2095msgid "sendBugReport_error"
2096msgstr "Nem sikerült elküldeni a hibajelentést."
2097
2098msgid "sendBugReport_siteerror_sec"
2099msgstr ""
2100"A web szerver visszautasította a hibajelentést. "
2101"Vedd fel a kapcsolatot a program szerzőjével."
2102
2103msgid "sendBugReport_error_sec"
2104msgstr "Valamilyen kommunikációs probléma adódott, próbáld újra később."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.