[276] | 1 | # Hungarian-language texts for the MAVA Logger X
|
---|
| 2 | #
|
---|
| 3 | # István Váradi <ivaradi@gmail.com>, 2012
|
---|
| 4 | msgid ""
|
---|
| 5 | msgstr ""
|
---|
| 6 | "Project-Id-Version: MAVA Logger X\n"
|
---|
| 7 | "Language: hu_HU\n"
|
---|
| 8 | "PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:40+0200\n"
|
---|
| 9 | "Last-Translator: István Váradi <ivaradi@gmail.com>\n"
|
---|
| 10 | "Language-Team: MAVA Logger X development team <ivaradi@gmail.com>\n"
|
---|
| 11 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
| 12 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
---|
| 13 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
| 14 |
|
---|
[373] | 15 | msgid "secondary"
|
---|
| 16 | msgstr "Másodlagos"
|
---|
| 17 |
|
---|
[276] | 18 | msgid "aircraft_b736"
|
---|
| 19 | msgstr "Boeing 737-600"
|
---|
| 20 |
|
---|
| 21 | msgid "aircraft_b737"
|
---|
| 22 | msgstr "Boeing 737-700"
|
---|
| 23 |
|
---|
| 24 | msgid "aircraft_b738"
|
---|
| 25 | msgstr "Boeing 737-800"
|
---|
| 26 |
|
---|
| 27 | msgid "aircraft_b738c"
|
---|
| 28 | msgstr "Boeing 737-800 (charter)"
|
---|
| 29 |
|
---|
[790] | 30 | msgid "aircraft_b732"
|
---|
| 31 | msgstr "Boeing 737-200"
|
---|
| 32 |
|
---|
[276] | 33 | msgid "aircraft_b733"
|
---|
| 34 | msgstr "Boeing 737-300"
|
---|
| 35 |
|
---|
| 36 | msgid "aircraft_b734"
|
---|
| 37 | msgstr "Boeing 737-400"
|
---|
| 38 |
|
---|
| 39 | msgid "aircraft_b735"
|
---|
| 40 | msgstr "Boeing 737-500"
|
---|
| 41 |
|
---|
| 42 | msgid "aircraft_dh8d"
|
---|
| 43 | msgstr "Bombardier Dash 8 Q400"
|
---|
| 44 |
|
---|
| 45 | msgid "aircraft_b762"
|
---|
| 46 | msgstr "Boeing 767-200"
|
---|
| 47 |
|
---|
| 48 | msgid "aircraft_b763"
|
---|
| 49 | msgstr "Boeing 767-300"
|
---|
| 50 |
|
---|
| 51 | msgid "aircraft_crj2"
|
---|
| 52 | msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
|
---|
| 53 |
|
---|
| 54 | msgid "aircraft_f70"
|
---|
| 55 | msgstr "Fokker F70"
|
---|
| 56 |
|
---|
| 57 | msgid "aircraft_dc3"
|
---|
| 58 | msgstr "Liszunov Li-2"
|
---|
| 59 |
|
---|
| 60 | msgid "aircraft_t134"
|
---|
| 61 | msgstr "Tupoljev Tu-134"
|
---|
| 62 |
|
---|
| 63 | msgid "aircraft_t154"
|
---|
| 64 | msgstr "Tupoljev Tu-154"
|
---|
| 65 |
|
---|
| 66 | msgid "aircraft_yk40"
|
---|
| 67 | msgstr "Jakovlev Jak-40"
|
---|
| 68 |
|
---|
[443] | 69 | msgid "aircraft_b462"
|
---|
| 70 | msgstr "British Aerospace 146-200"
|
---|
| 71 |
|
---|
[858] | 72 | msgid "aircraft_family_b737ng"
|
---|
| 73 | msgstr "Boeing 737NG"
|
---|
| 74 |
|
---|
| 75 | msgid "aircraft_family_b737cl"
|
---|
| 76 | msgstr "Boeing 737 Classic"
|
---|
| 77 |
|
---|
| 78 | msgid "aircraft_family_dh8d"
|
---|
| 79 | msgstr "Bombardier Dash-8 Q400"
|
---|
| 80 |
|
---|
| 81 | msgid "aircraft_family_b767"
|
---|
| 82 | msgstr "Boeing 767"
|
---|
| 83 |
|
---|
| 84 | msgid "aircraft_family_crj2"
|
---|
| 85 | msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
|
---|
| 86 |
|
---|
| 87 | msgid "aircraft_family_f70"
|
---|
| 88 | msgstr "Fokker F70"
|
---|
| 89 |
|
---|
| 90 | msgid "aircraft_family_dc3"
|
---|
| 91 | msgstr "Liszunov Li-2"
|
---|
| 92 |
|
---|
| 93 | msgid "aircraft_family_t134"
|
---|
| 94 | msgstr "Tupoljev Tu-134"
|
---|
| 95 |
|
---|
| 96 | msgid "aircraft_family_t154"
|
---|
| 97 | msgstr "Tupoljev Tu-154"
|
---|
| 98 |
|
---|
| 99 | msgid "aircraft_family_yk40"
|
---|
| 100 | msgstr "Jakovlev Jak-40"
|
---|
| 101 |
|
---|
| 102 | msgid "aircraft_family_b462"
|
---|
| 103 | msgstr "British Aerospace 146-200"
|
---|
| 104 |
|
---|
[276] | 105 | msgid "file_filter_all"
|
---|
| 106 | msgstr "Összes fájl"
|
---|
| 107 |
|
---|
| 108 | msgid "file_filter_pireps"
|
---|
| 109 | msgstr "PIREP fájlok"
|
---|
| 110 |
|
---|
| 111 | msgid "file_filter_audio"
|
---|
| 112 | msgstr "Audio fájlok"
|
---|
| 113 |
|
---|
| 114 | msgid "button_ok"
|
---|
| 115 | msgstr "_OK"
|
---|
| 116 |
|
---|
| 117 | msgid "button_cancel"
|
---|
| 118 | msgstr "_Mégse"
|
---|
| 119 |
|
---|
| 120 | msgid "button_yes"
|
---|
| 121 | msgstr "_Igen"
|
---|
| 122 |
|
---|
| 123 | msgid "button_no"
|
---|
| 124 | msgstr "_Nem"
|
---|
| 125 |
|
---|
| 126 | msgid "button_browse"
|
---|
| 127 | msgstr "Keresés..."
|
---|
| 128 |
|
---|
[483] | 129 | msgid "button_send"
|
---|
| 130 | msgstr "_Küldés..."
|
---|
| 131 |
|
---|
[753] | 132 | msgid "button_register"
|
---|
| 133 | msgstr "_Regisztráció"
|
---|
| 134 |
|
---|
[276] | 135 | msgid "button_cancelFlight"
|
---|
| 136 | msgstr "Járat megszakítása"
|
---|
| 137 |
|
---|
[848] | 138 | msgid "button_save"
|
---|
| 139 | msgstr "_Mentés"
|
---|
| 140 |
|
---|
[859] | 141 | msgid "button_book"
|
---|
| 142 | msgstr "_Foglalás"
|
---|
| 143 |
|
---|
| 144 | msgid "button_close"
|
---|
| 145 | msgstr "_Bezár"
|
---|
| 146 |
|
---|
[276] | 147 | msgid "menu_file"
|
---|
| 148 | msgstr "Fájl"
|
---|
| 149 |
|
---|
| 150 | msgid "menu_file_loadPIREP"
|
---|
| 151 | msgstr "PIREP be_töltése..."
|
---|
| 152 |
|
---|
| 153 | msgid "menu_file_loadPIREP_key"
|
---|
| 154 | msgstr "t"
|
---|
| 155 |
|
---|
| 156 | msgid "menu_file_quit"
|
---|
| 157 | msgstr "_Kilépés"
|
---|
| 158 |
|
---|
| 159 | msgid "menu_file_quit_key"
|
---|
| 160 | msgstr "k"
|
---|
| 161 |
|
---|
| 162 | msgid "quit_question"
|
---|
| 163 | msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
|
---|
| 164 |
|
---|
| 165 | msgid "menu_tools"
|
---|
| 166 | msgstr "Eszközök"
|
---|
| 167 |
|
---|
[858] | 168 | msgid "menu_tools_timetable"
|
---|
| 169 | msgstr "_Járatfoglalás"
|
---|
| 170 |
|
---|
| 171 | msgid "menu_tools_timetable_key"
|
---|
| 172 | msgstr "j"
|
---|
| 173 |
|
---|
[854] | 174 | msgid "menu_tools_flights"
|
---|
[858] | 175 | msgstr "Elf_ogadott járatok"
|
---|
[854] | 176 |
|
---|
| 177 | msgid "menu_tools_flights_key"
|
---|
[858] | 178 | msgstr "o"
|
---|
[854] | 179 |
|
---|
[276] | 180 | msgid "menu_tools_chklst"
|
---|
| 181 | msgstr "_Ellenőrzőlista szerkesztő"
|
---|
| 182 |
|
---|
| 183 | msgid "menu_tools_chklst_key"
|
---|
| 184 | msgstr "e"
|
---|
| 185 |
|
---|
| 186 | msgid "menu_tools_callouts"
|
---|
| 187 | msgstr "_Megközelítési bemondások szerkesztése"
|
---|
| 188 |
|
---|
| 189 | msgid "menu_tools_callouts_key"
|
---|
| 190 | msgstr "m"
|
---|
| 191 |
|
---|
| 192 | msgid "menu_tools_prefs"
|
---|
| 193 | msgstr "_Beállítások"
|
---|
| 194 |
|
---|
| 195 | msgid "menu_tools_prefs_key"
|
---|
| 196 | msgstr "b"
|
---|
| 197 |
|
---|
[1097] | 198 | msgid "menu_tools_clear_cef_cache"
|
---|
| 199 | msgstr "Böngésző gyorsítótár _törlése"
|
---|
| 200 |
|
---|
| 201 | msgid "clear_cef_cache_confirmation"
|
---|
| 202 | msgstr ""
|
---|
| 203 | "Biztosan törölni szeretnéd a böngésző gyorsítótárát?\n\n"
|
---|
| 204 | "Ha igen, a program újra fog indulni."
|
---|
| 205 |
|
---|
[482] | 206 | msgid "menu_tools_bugreport"
|
---|
| 207 | msgstr "_Hibajelentés"
|
---|
| 208 |
|
---|
| 209 | msgid "menu_tools_bugreport_key"
|
---|
| 210 | msgstr "h"
|
---|
| 211 |
|
---|
[276] | 212 | msgid "menu_view"
|
---|
| 213 | msgstr "Nézet"
|
---|
| 214 |
|
---|
| 215 | msgid "menu_view_monitor"
|
---|
| 216 | msgstr "Mutasd a _monitor ablakot"
|
---|
| 217 |
|
---|
| 218 | msgid "menu_view_monitor_key"
|
---|
| 219 | msgstr "m"
|
---|
| 220 |
|
---|
| 221 | msgid "menu_view_debug"
|
---|
| 222 | msgstr "Mutasd a _debug naplót"
|
---|
| 223 |
|
---|
| 224 | msgid "menu_view_debug_key"
|
---|
| 225 | msgstr "d"
|
---|
| 226 |
|
---|
| 227 | msgid "menu_help"
|
---|
| 228 | msgstr "Súgó"
|
---|
| 229 |
|
---|
| 230 | msgid "menu_help_manual"
|
---|
| 231 | msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
|
---|
| 232 |
|
---|
| 233 | msgid "menu_help_manual_key"
|
---|
| 234 | msgstr "f"
|
---|
| 235 |
|
---|
| 236 | msgid "menu_help_about"
|
---|
| 237 | msgstr "_Névjegy"
|
---|
| 238 |
|
---|
| 239 | msgid "menu_help_about_key"
|
---|
| 240 | msgstr "n"
|
---|
| 241 |
|
---|
| 242 | msgid "tab_flight"
|
---|
| 243 | msgstr "_Járat"
|
---|
| 244 |
|
---|
| 245 | msgid "tab_flight_tooltip"
|
---|
| 246 | msgstr "Járat varázsló"
|
---|
| 247 |
|
---|
| 248 | msgid "tab_flight_info"
|
---|
| 249 | msgstr "Járat _info"
|
---|
| 250 |
|
---|
| 251 | msgid "tab_flight_info_tooltip"
|
---|
| 252 | msgstr "Egyéb információk a járat teljesítésével kapcsolatban"
|
---|
| 253 |
|
---|
| 254 | msgid "tab_weight_help"
|
---|
| 255 | msgstr "_Segítség"
|
---|
| 256 |
|
---|
| 257 | msgid "tab_weight_help_tooltip"
|
---|
| 258 | msgstr "Segítség a súlyszámításhoz"
|
---|
| 259 |
|
---|
| 260 | msgid "tab_log"
|
---|
| 261 | msgstr "_Napló"
|
---|
| 262 |
|
---|
| 263 | msgid "tab_log_tooltip"
|
---|
| 264 | msgstr "A járat naplója, amit majd el lehet küldeni a MAVA szerverére"
|
---|
| 265 |
|
---|
| 266 | msgid "tab_gates"
|
---|
| 267 | msgstr "_Kapuk"
|
---|
| 268 |
|
---|
| 269 | msgid "tab_gates_tooltip"
|
---|
| 270 | msgstr "A MAVA flotta és LHBP kapuinak állapota"
|
---|
| 271 |
|
---|
| 272 | msgid "tab_debug_log"
|
---|
| 273 | msgstr "_Debug napló"
|
---|
| 274 |
|
---|
| 275 | msgid "tab_debug_log_tooltip"
|
---|
| 276 | msgstr "Hibakereséshez használható információkat tartalmazó napló."
|
---|
| 277 |
|
---|
| 278 | msgid "conn_failed"
|
---|
| 279 | msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szimulátorhoz."
|
---|
| 280 |
|
---|
| 281 | msgid "conn_failed_sec"
|
---|
| 282 | msgstr ""
|
---|
| 283 | "Korrigáld a problémát, majd nyomd meg az <b>Próbáld újra</b> gombot "
|
---|
| 284 | "az újrakapcsolódáshoz, vagy a <b>Mégse</b> gombot a járat megszakításához."
|
---|
| 285 |
|
---|
| 286 | msgid "conn_broken"
|
---|
| 287 | msgstr "A szimulátorral való kapcsolat váratlanul megszakadt."
|
---|
| 288 |
|
---|
| 289 | msgid "conn_broken_sec"
|
---|
| 290 | msgstr ""
|
---|
| 291 | "Ha a szimulátor elszállt, indítsd újra és állítsd vissza a repülésed "
|
---|
| 292 | "elszállás előtti állapotát amennyire csak lehet. Ezután nyomd meg az "
|
---|
| 293 | "<b>Újrakapcsolódás</b> gombot a kapcsolat ismételt felvételéhez.\n"
|
---|
| 294 | "\n"
|
---|
| 295 | "Ha meg akarod szakítani a repülést, nyomd meg a <b>Mégse</b> gombot."
|
---|
| 296 |
|
---|
| 297 | msgid "button_tryagain"
|
---|
| 298 | msgstr "_Próbáld újra"
|
---|
| 299 |
|
---|
| 300 | msgid "button_reconnect"
|
---|
| 301 | msgstr "Újra_kapcsolódás"
|
---|
| 302 |
|
---|
[744] | 303 | msgid "login_title"
|
---|
| 304 | msgstr "Bejelentkezés"
|
---|
| 305 |
|
---|
| 306 | msgid "login_info"
|
---|
| 307 | msgstr ""
|
---|
| 308 | "Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
|
---|
| 309 | "bejelentkezéshez használt jelszavadat."
|
---|
| 310 |
|
---|
[276] | 311 | msgid "login"
|
---|
| 312 | msgstr "Bejelentkezés"
|
---|
| 313 |
|
---|
| 314 | msgid "loginHelp"
|
---|
| 315 | msgstr ""
|
---|
| 316 | "Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
|
---|
| 317 | "bejelentkezéshez használt jelszavadat,\n"
|
---|
| 318 | "hogy választhass a foglalt járataid közül."
|
---|
| 319 |
|
---|
| 320 | msgid "label_pilotID"
|
---|
| 321 | msgstr "_Azonosító:"
|
---|
| 322 |
|
---|
| 323 | msgid "login_pilotID_tooltip"
|
---|
| 324 | msgstr ""
|
---|
| 325 | "Írd be a MAVA pilóta azonosítódat. Ez általában egy 'P' betűvel kezdődik, "
|
---|
| 326 | "melyet 3 számjegy követ."
|
---|
| 327 |
|
---|
| 328 | msgid "label_password"
|
---|
| 329 | msgstr "Je_lszó:"
|
---|
| 330 |
|
---|
| 331 | msgid "login_password_tooltip"
|
---|
| 332 | msgstr "Írd be a pilóta azonosítódhoz tartozó jelszavadat."
|
---|
| 333 |
|
---|
| 334 | msgid "remember_password"
|
---|
| 335 | msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
|
---|
| 336 |
|
---|
| 337 | msgid "login_remember_tooltip"
|
---|
| 338 | msgstr ""
|
---|
| 339 | "Ha ezt kiválasztod, a jelszavadat eltárolja a program, így nem kell mindig "
|
---|
| 340 | "újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként tároljuk, "
|
---|
| 341 | "ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
|
---|
| 342 |
|
---|
| 343 | msgid "login_entranceExam"
|
---|
| 344 | msgstr "_Ellenőrző repülés"
|
---|
| 345 |
|
---|
| 346 | msgid "login_entranceExam_tooltip"
|
---|
| 347 | msgstr "Ha ezt bejelölöd, ellenörző repülésre jelentkezhetsz be."
|
---|
| 348 |
|
---|
[753] | 349 | msgid "button_login_register"
|
---|
| 350 | msgstr "_Regisztráció..."
|
---|
| 351 |
|
---|
| 352 | msgid "button_login_register_tooltip"
|
---|
| 353 | msgstr "Kattints ide a Malév Virtualhoz való regisztrálás céljából."
|
---|
| 354 |
|
---|
[276] | 355 | msgid "button_offline"
|
---|
| 356 | msgstr "_Offline repülés"
|
---|
| 357 |
|
---|
| 358 | msgid "button_offline_tooltip"
|
---|
| 359 | msgstr ""
|
---|
| 360 | "Kattints ide hogy offline, a MAVA szerverre való bejelentkezés "
|
---|
| 361 | "nélkül repülhess."
|
---|
| 362 |
|
---|
| 363 | msgid "button_login"
|
---|
| 364 | msgstr "_Bejelentkezés"
|
---|
| 365 |
|
---|
| 366 | msgid "login_button_tooltip"
|
---|
| 367 | msgstr "Kattints ide a bejelentkezéshez."
|
---|
| 368 |
|
---|
| 369 | msgid "login_busy"
|
---|
| 370 | msgstr "Bejelentkezés..."
|
---|
| 371 |
|
---|
| 372 | msgid "login_invalid"
|
---|
| 373 | msgstr "Érvénytelen azonosító vagy jelszó."
|
---|
| 374 |
|
---|
| 375 | msgid "login_invalid_sec"
|
---|
[593] | 376 | msgstr "Ellenőrizd az azonosítót, és próbáld meg újra beírni a jelszót."
|
---|
[276] | 377 |
|
---|
| 378 | msgid "login_entranceExam_invalid"
|
---|
| 379 | msgstr "Érvénytelen azonosító, vagy nem regisztráltak a vizsgára."
|
---|
| 380 |
|
---|
| 381 | msgid "login_entranceExam_invalid_sec"
|
---|
| 382 | msgstr ""
|
---|
[593] | 383 | "Ellenőrizd az azonosítót, és bizonyosdj meg arról, hogy végrehajthatod-e "
|
---|
[276] | 384 | "az ellenőrző repülést."
|
---|
| 385 |
|
---|
| 386 | msgid "login_failconn"
|
---|
| 387 | msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
|
---|
| 388 |
|
---|
| 389 | msgid "login_failconn_sec"
|
---|
| 390 | msgstr ""
|
---|
| 391 | "Próbáld meg pár perc múlva. Ha az nem segít, részletesebb információt "
|
---|
| 392 | "találsz a debug naplóban."
|
---|
| 393 |
|
---|
| 394 | msgid "reload_busy"
|
---|
| 395 | msgstr "Járatok újratöltése..."
|
---|
| 396 |
|
---|
| 397 | msgid "reload_failed"
|
---|
| 398 | msgstr "Ezúttal nem működött az azonosítód és a jelszavad."
|
---|
| 399 |
|
---|
| 400 | msgid "reload_failed_sec"
|
---|
| 401 | msgstr ""
|
---|
| 402 | "Ez minden bizonnyal a MAVA website hibája (hacsak nem rúgtak ki), "
|
---|
| 403 | "így használom a régi járatlistát."
|
---|
| 404 |
|
---|
| 405 | msgid "reload_failconn"
|
---|
| 406 | msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
|
---|
| 407 |
|
---|
| 408 | msgid "reload_failconn_sec"
|
---|
| 409 | msgstr "A korábban letöltött járatlistát használom."
|
---|
| 410 |
|
---|
| 411 | msgid "cancelFlight_question"
|
---|
| 412 | msgstr "Biztosan meg akarod szakítani a járatot?"
|
---|
| 413 |
|
---|
| 414 | msgid "button_next"
|
---|
| 415 | msgstr "_Előre"
|
---|
| 416 |
|
---|
| 417 | msgid "button_next_tooltip"
|
---|
| 418 | msgstr "Kattints ide, ha a következő lapra szeretnél lépni."
|
---|
| 419 |
|
---|
| 420 | msgid "button_previous"
|
---|
| 421 | msgstr "_Vissza"
|
---|
| 422 |
|
---|
| 423 | msgid "button_previous_tooltip"
|
---|
| 424 | msgstr "Kattints ide, ha az előző lapra szeretnél lépni."
|
---|
| 425 |
|
---|
| 426 | msgid "button_cancelFlight_tooltip"
|
---|
| 427 | msgstr ""
|
---|
| 428 | "Kattints ide, ha meg akarod szakítani a járatot. Ha bejelentkeztél, "
|
---|
| 429 | "visszakerülsz a járatválasztó lapra, egyébként a bejelentkező lapra."
|
---|
| 430 |
|
---|
| 431 | msgid "flightsel_title"
|
---|
| 432 | msgstr "Járatválasztás"
|
---|
| 433 |
|
---|
[810] | 434 | msgid "flightsel_prehelp_nopending"
|
---|
[819] | 435 | msgstr " "
|
---|
[810] | 436 |
|
---|
| 437 | msgid "flightsel_prehelp_0rep_rej"
|
---|
| 438 | msgstr ""
|
---|
| 439 | "<span color=\"red\">%d visszautasított járatod van.</span>\n\n "
|
---|
| 440 |
|
---|
| 441 | msgid "flightsel_prehelp_rep_0rej"
|
---|
| 442 | msgstr ""
|
---|
| 443 | "%d jelentett járatod van.\n\n "
|
---|
| 444 |
|
---|
| 445 | msgid "flightsel_prehelp_rep_rej"
|
---|
| 446 | msgstr ""
|
---|
[830] | 447 | "<span color=\"red\">%d jelentett és %d visszautasított járatod van.</span>\n\n "
|
---|
[810] | 448 |
|
---|
[276] | 449 | msgid "flightsel_help"
|
---|
| 450 | msgstr "Válaszd ki a járatot, amelyet le szeretnél repülni."
|
---|
| 451 |
|
---|
| 452 | msgid "flightsel_chelp"
|
---|
| 453 | msgstr "A lent kiemelt járatot választottad."
|
---|
| 454 |
|
---|
| 455 | msgid "flightsel_no"
|
---|
| 456 | msgstr "Járatszám"
|
---|
| 457 |
|
---|
| 458 | msgid "flightsel_deptime"
|
---|
| 459 | msgstr "Indulás ideje [UTC]"
|
---|
| 460 |
|
---|
| 461 | msgid "flightsel_from"
|
---|
| 462 | msgstr "Honnan"
|
---|
| 463 |
|
---|
| 464 | msgid "flightsel_to"
|
---|
| 465 | msgstr "Hová"
|
---|
| 466 |
|
---|
[869] | 467 | msgid "flightsel_book"
|
---|
[870] | 468 | msgstr "Járatf_oglalás..."
|
---|
[869] | 469 |
|
---|
| 470 | msgid "flightsel_book_tooltip"
|
---|
| 471 | msgstr "Kattints ide járat(ok) foglalásához."""
|
---|
| 472 |
|
---|
[819] | 473 | msgid "flightsel_pending"
|
---|
| 474 | msgstr "Fü_ggő járatok..."
|
---|
| 475 |
|
---|
| 476 | msgid "flightsel_pending_tooltip"
|
---|
| 477 | msgstr "Ide kattinva megnézheted azokat a járataidat, amelyeket "
|
---|
| 478 | "már jelentettél, de még nem fogadták el vagy utasították vissza."
|
---|
| 479 |
|
---|
[276] | 480 | msgid "flightsel_save"
|
---|
| 481 | msgstr "Járat _mentése"
|
---|
| 482 |
|
---|
| 483 | msgid "flightsel_save_tooltip"
|
---|
| 484 | msgstr ""
|
---|
| 485 | "Kattints ide az éppen kiválasztott járatnak fájlba mentéséhez. "
|
---|
| 486 | "A fájl később visszatölthető, és így a járat offline is teljesíthető lesz."
|
---|
| 487 |
|
---|
[863] | 488 | msgid "flightsel_print"
|
---|
[870] | 489 | msgstr "Eligazítás n_yomtatása..."
|
---|
[863] | 490 |
|
---|
| 491 | msgid "flightsel_print_tooltip"
|
---|
| 492 | msgstr ""
|
---|
| 493 | "Kattints ide az éppen kiválasztott járat eligazításának a kinyomtatásához."
|
---|
| 494 |
|
---|
| 495 | msgid "flightsel_print_failed"
|
---|
| 496 | msgstr "A nyomtatás nem sikerült"
|
---|
| 497 |
|
---|
[864] | 498 | msgid "flightsel_delete"
|
---|
| 499 | msgstr "Járat _törlése..."
|
---|
| 500 |
|
---|
| 501 | msgid "flightsel_delete_tooltip"
|
---|
| 502 | msgstr ""
|
---|
| 503 | "Ezzel a gombbal letörölheted a kiválasztott járatot."
|
---|
| 504 |
|
---|
| 505 | msgid "flightsel_delete_confirm"
|
---|
| 506 | msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a kiválasztott járatot?"
|
---|
| 507 |
|
---|
| 508 | msgid "flightsel_delete_busy"
|
---|
| 509 | msgstr "Járat törlése..."
|
---|
| 510 |
|
---|
[276] | 511 | msgid "flightsel_save_title"
|
---|
| 512 | msgstr "Járat mentése fájlba"
|
---|
| 513 |
|
---|
| 514 | msgid "flightsel_save_failed"
|
---|
| 515 | msgstr "Nem tudtam elmenteni a járatot."
|
---|
| 516 |
|
---|
| 517 | msgid "flightsel_save_failed_sec"
|
---|
| 518 | msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
|
---|
| 519 |
|
---|
| 520 | msgid "flightsel_refresh"
|
---|
| 521 | msgstr "Járatlista f_rissítése"
|
---|
| 522 |
|
---|
| 523 | msgid "flightsel_refresh_tooltip"
|
---|
| 524 | msgstr "Kattints ide a járatlista újbóli letöltéséhez."
|
---|
| 525 |
|
---|
| 526 | msgid "flightsel_load"
|
---|
| 527 | msgstr "Járat betöltése _fájlból"
|
---|
| 528 |
|
---|
| 529 | msgid "flightsel_load_tooltip"
|
---|
| 530 | msgstr ""
|
---|
| 531 | "Kattints ide, hogy fájlból betölthess egy járatot, ami bekerül "
|
---|
| 532 | "a fenti listába."
|
---|
| 533 |
|
---|
| 534 | msgid "flightsel_load_title"
|
---|
| 535 | msgstr "Járat betöltése fájlból"
|
---|
| 536 |
|
---|
| 537 | msgid "flightsel_filter_flights"
|
---|
| 538 | msgstr "Járat fájlok"
|
---|
| 539 |
|
---|
| 540 | msgid "flightsel_load_failed"
|
---|
| 541 | msgstr "Nem tudtam betölteni a járatfájlt."
|
---|
| 542 |
|
---|
| 543 | msgid "flightsel_load_failed_sec"
|
---|
| 544 | msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
|
---|
| 545 |
|
---|
[277] | 546 | msgid "flightsel_popup_select"
|
---|
| 547 | msgstr "_Kiválasztás"
|
---|
| 548 |
|
---|
| 549 | msgid "flightsel_popup_save"
|
---|
| 550 | msgstr "_Mentés..."
|
---|
| 551 |
|
---|
[865] | 552 | msgid "flightsel_popup_print"
|
---|
| 553 | msgstr "Eligazítás _nyomtatása..."
|
---|
| 554 |
|
---|
[864] | 555 | msgid "flightsel_popup_delete"
|
---|
| 556 | msgstr "_Törlés..."
|
---|
| 557 |
|
---|
[276] | 558 | msgid "fleet_busy"
|
---|
| 559 | msgstr "Flottaadatok letöltése..."
|
---|
| 560 |
|
---|
| 561 | msgid "fleet_failed"
|
---|
| 562 | msgstr "Nem sikerült letöltenem a flotta adatait."
|
---|
| 563 |
|
---|
| 564 | msgid "fleet_update_busy"
|
---|
| 565 | msgstr "Repülőgép pozíció frissítése..."
|
---|
| 566 |
|
---|
| 567 | msgid "fleet_update_failed"
|
---|
| 568 | msgstr "Nem sikerült frissítenem a repülőgép pozícióját."
|
---|
| 569 |
|
---|
| 570 | msgid "gatesel_title"
|
---|
| 571 | msgstr "LHBP kapuválasztás"
|
---|
| 572 |
|
---|
| 573 | msgid "gatesel_help"
|
---|
| 574 | msgstr ""
|
---|
| 575 | "A repülőgép kapu pozíciója érvénytelen.\n"
|
---|
| 576 | "\n"
|
---|
| 577 | "Válaszd ki azt a kaput, ahonnan\n"
|
---|
| 578 | "el szeretnéd kezdeni a járatot."
|
---|
| 579 |
|
---|
| 580 | msgid "gatesel_conflict"
|
---|
| 581 | msgstr "Ismét kapuütközés történt."
|
---|
| 582 |
|
---|
| 583 | msgid "gatesel_conflict_sec"
|
---|
| 584 | msgstr "Próbálj egy másik kaput választani."
|
---|
| 585 |
|
---|
| 586 | msgid "connect_title"
|
---|
| 587 | msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz"
|
---|
| 588 |
|
---|
| 589 | msgid "connect_help"
|
---|
| 590 | msgstr ""
|
---|
| 591 | "Tölsd be a lent látható repülőgépet a szimulátorba\n"
|
---|
| 592 | "az alább megadott reptérre és kapuhoz.\n"
|
---|
| 593 | "\n"
|
---|
| 594 | "Ezután nyomd meg a Kapcsolódás gombot a kapcsolódáshoz."
|
---|
| 595 |
|
---|
| 596 | msgid "connect_chelp"
|
---|
| 597 | msgstr "A járat alapadatai lent olvashatók."
|
---|
| 598 |
|
---|
| 599 | msgid "connect_flightno"
|
---|
| 600 | msgstr "Járatszám:"
|
---|
| 601 |
|
---|
| 602 | msgid "connect_acft"
|
---|
| 603 | msgstr "Típus:"
|
---|
| 604 |
|
---|
| 605 | msgid "connect_tailno"
|
---|
| 606 | msgstr "Lajstromjel:"
|
---|
| 607 |
|
---|
| 608 | msgid "connect_airport"
|
---|
| 609 | msgstr "Repülőtér:"
|
---|
| 610 |
|
---|
| 611 | msgid "connect_gate"
|
---|
| 612 | msgstr "Kapu:"
|
---|
| 613 |
|
---|
[501] | 614 | msgid "connect_sim"
|
---|
| 615 | msgstr "Szimulátor:"
|
---|
| 616 |
|
---|
| 617 | msgid "connect_sim_msfs"
|
---|
[502] | 618 | msgstr "_MS FS"
|
---|
[501] | 619 |
|
---|
| 620 | msgid "connect_sim_xplane"
|
---|
[502] | 621 | msgstr "_X-Plane"
|
---|
[501] | 622 |
|
---|
[276] | 623 | msgid "button_connect"
|
---|
| 624 | msgstr "K_apcsolódás"
|
---|
| 625 |
|
---|
| 626 | msgid "button_connect_tooltip"
|
---|
| 627 | msgstr "Kattints ide a szimulátorhoz való kapcsolódáshoz."
|
---|
| 628 |
|
---|
| 629 | msgid "connect_busy"
|
---|
| 630 | msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz..."
|
---|
| 631 |
|
---|
| 632 | msgid "payload_title"
|
---|
| 633 | msgstr "Terhelés"
|
---|
| 634 |
|
---|
| 635 | msgid "payload_help"
|
---|
| 636 | msgstr ""
|
---|
| 637 | "Az eligazítás az alábbi tömegeket tartalmazza.\n"
|
---|
| 638 | "Allítsd be a teherszállítmány tömegét itt, a hasznos terhet "
|
---|
| 639 | "pedig a szimulátorban.\n"
|
---|
| 640 | "\n"
|
---|
[593] | 641 | "Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
|
---|
[276] | 642 |
|
---|
| 643 | msgid "payload_chelp"
|
---|
| 644 | msgstr ""
|
---|
| 645 | "Lent láthatók az eligazításban szereplő tömegek, valamint\n"
|
---|
| 646 | "a teherszállítmány általad megadott tömege.\n"
|
---|
| 647 | "\n"
|
---|
[593] | 648 | "Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
|
---|
[276] | 649 |
|
---|
[1033] | 650 | msgid "payload_help_few_crew"
|
---|
| 651 | msgstr "Túl kevés kabinszemélyzet (legalább %d legyen)."
|
---|
| 652 |
|
---|
| 653 | msgid "payload_help_many_pax"
|
---|
| 654 | msgstr "Túl sok utas (legfeljebb %d lehet)."
|
---|
| 655 |
|
---|
[1139] | 656 | msgid "payload_help_many_infants"
|
---|
| 657 | msgstr "Túl sok csecsemő (legfeljebb %d lehet)."
|
---|
| 658 |
|
---|
[1144] | 659 | msgid "payload_flight_type"
|
---|
| 660 | msgstr "Járattípus:"
|
---|
| 661 |
|
---|
[276] | 662 | msgid "payload_crew"
|
---|
[309] | 663 | msgstr "_Legénység:"
|
---|
| 664 |
|
---|
| 665 | msgid "payload_crew_tooltip"
|
---|
[1033] | 666 | msgstr "A kabin személyzet létszáma."
|
---|
| 667 |
|
---|
| 668 | msgid "payload_crew_info"
|
---|
[1144] | 669 | msgstr "pilóta + kabin (%d kg)"
|
---|
[276] | 670 |
|
---|
| 671 | msgid "payload_pax"
|
---|
[309] | 672 | msgstr "_Utasok:"
|
---|
| 673 |
|
---|
| 674 | msgid "payload_pax_tooltip"
|
---|
[1033] | 675 | msgstr "A felnőtt utasok száma."
|
---|
| 676 |
|
---|
| 677 | msgid "payload_pax_children_tooltip"
|
---|
| 678 | msgstr "A gyermek utasok száma."
|
---|
| 679 |
|
---|
| 680 | msgid "payload_pax_infants_tooltip"
|
---|
| 681 | msgstr "A csecsemőkorú utasok száma."
|
---|
| 682 |
|
---|
| 683 | msgid "payload_pax_info"
|
---|
[1144] | 684 | msgstr "felnőtt (%d kg) + gyermek (%d kg) + csecsemő (%d kg)"
|
---|
[276] | 685 |
|
---|
| 686 | msgid "payload_bag"
|
---|
[309] | 687 | msgstr "_Poggyász:"
|
---|
| 688 |
|
---|
| 689 | msgid "payload_bag_tooltip"
|
---|
| 690 | msgstr "A poggyász tömege."
|
---|
[276] | 691 |
|
---|
| 692 | msgid "payload_cargo"
|
---|
| 693 | msgstr "_Teher:"
|
---|
| 694 |
|
---|
| 695 | msgid "payload_cargo_tooltip"
|
---|
| 696 | msgstr "A teherszállítmány tömege."
|
---|
| 697 |
|
---|
| 698 | msgid "payload_mail"
|
---|
[309] | 699 | msgstr "P_osta:"
|
---|
| 700 |
|
---|
| 701 | msgid "payload_mail_tooltip"
|
---|
| 702 | msgstr "A posta tömege."
|
---|
[276] | 703 |
|
---|
| 704 | msgid "payload_zfw"
|
---|
| 705 | msgstr "Kiszámolt ZFW:"
|
---|
| 706 |
|
---|
| 707 | msgid "payload_fszfw"
|
---|
| 708 | msgstr "_ZFW a szimulátorból:"
|
---|
| 709 |
|
---|
| 710 | msgid "payload_fszfw_tooltip"
|
---|
| 711 | msgstr "Kattints ide, hogy frissítsd a ZFW értékét a szimulátorból."
|
---|
| 712 |
|
---|
| 713 | msgid "payload_zfw_busy"
|
---|
| 714 | msgstr "ZFW lekérdezése..."
|
---|
| 715 |
|
---|
| 716 | msgid "time_title"
|
---|
| 717 | msgstr "Menetrend"
|
---|
| 718 |
|
---|
| 719 | msgid "time_help"
|
---|
| 720 | msgstr ""
|
---|
| 721 | "Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
|
---|
| 722 | "\n"
|
---|
| 723 | "A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted.\n"
|
---|
| 724 | "Győzödj meg arról, hogy elég időd van a repülés előkészítéséhez."
|
---|
| 725 |
|
---|
| 726 | msgid "time_chelp"
|
---|
| 727 | msgstr ""
|
---|
| 728 | "Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
|
---|
| 729 | "\n"
|
---|
| 730 | "A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted."
|
---|
| 731 |
|
---|
| 732 | msgid "time_departure"
|
---|
| 733 | msgstr "Indulás:"
|
---|
| 734 |
|
---|
| 735 | msgid "time_arrival"
|
---|
| 736 | msgstr "Érkezés:"
|
---|
| 737 |
|
---|
| 738 | msgid "time_fs"
|
---|
| 739 | msgstr "Idő a s_zimulátorból:"
|
---|
| 740 |
|
---|
| 741 | msgid "time_fs_tooltip"
|
---|
| 742 | msgstr "Kattings ide, hogy frissítsd a szimulátor aktuális UTC szerint idejét."
|
---|
| 743 |
|
---|
| 744 | msgid "time_busy"
|
---|
| 745 | msgstr "Idő lekérdezése..."
|
---|
| 746 |
|
---|
| 747 | msgid "fuel_title"
|
---|
| 748 | msgstr "Üzemanyag"
|
---|
| 749 |
|
---|
[592] | 750 | msgid "fuel_help_pre"
|
---|
| 751 | msgstr ""
|
---|
| 752 | "Írd be az egyes tartályokba szükséges üzemanyag mennyiségét kilogrammban"
|
---|
| 753 |
|
---|
| 754 | msgid "fuel_help_min"
|
---|
[276] | 755 | msgstr ""
|
---|
[592] | 756 | " \n\n"
|
---|
| 757 | "A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>."
|
---|
| 758 |
|
---|
| 759 | msgid "fuel_help_min_rec"
|
---|
| 760 | msgstr ""
|
---|
| 761 | " \n\n"
|
---|
| 762 | "A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>,\n"
|
---|
| 763 | "és ajánlott %u kg üzemanyaggal földet érni."
|
---|
| 764 |
|
---|
| 765 | msgid "fuel_help_post"
|
---|
| 766 | msgstr ""
|
---|
| 767 | " \n\n"
|
---|
[276] | 768 | "Ha megnyomod az <b>Előre</b> gombot, a megadott mennyiségű\n"
|
---|
| 769 | "üzemanyag bekerül a tartályokba."
|
---|
| 770 |
|
---|
| 771 | msgid "fuel_chelp"
|
---|
| 772 | msgstr ""
|
---|
| 773 | "A repülés elején az egyes tartályokba tankolt\n"
|
---|
| 774 | "üzemanyag mennyisége lent látható."
|
---|
| 775 |
|
---|
| 776 | msgid "fuel_tank_centre"
|
---|
| 777 | msgstr "Kö_zépső"
|
---|
| 778 |
|
---|
| 779 | msgid "fuel_tank_left"
|
---|
| 780 | msgstr "_Bal"
|
---|
| 781 |
|
---|
| 782 | msgid "fuel_tank_right"
|
---|
| 783 | msgstr "J_obb"
|
---|
| 784 |
|
---|
| 785 | msgid "fuel_tank_left_aux"
|
---|
| 786 | msgstr ""
|
---|
| 787 | "Bal\n"
|
---|
| 788 | "kie_gészítő"
|
---|
| 789 |
|
---|
| 790 | msgid "fuel_tank_right_aux"
|
---|
| 791 | msgstr ""
|
---|
| 792 | "Jobb\n"
|
---|
| 793 | "kiegészí_tő"
|
---|
| 794 |
|
---|
| 795 | msgid "fuel_tank_left_tip"
|
---|
| 796 | msgstr ""
|
---|
| 797 | "B_al\n"
|
---|
| 798 | "szárnyvég"
|
---|
| 799 |
|
---|
| 800 | msgid "fuel_tank_right_tip"
|
---|
| 801 | msgstr ""
|
---|
| 802 | "Jobb\n"
|
---|
| 803 | "szárn_yvég"
|
---|
| 804 |
|
---|
| 805 | msgid "fuel_tank_external1"
|
---|
| 806 | msgstr ""
|
---|
| 807 | "Külső\n"
|
---|
| 808 | "_1"
|
---|
| 809 |
|
---|
| 810 | msgid "fuel_tank_external2"
|
---|
| 811 | msgstr ""
|
---|
| 812 | "Külső\n"
|
---|
| 813 | "_2"
|
---|
| 814 |
|
---|
| 815 | msgid "fuel_tank_centre2"
|
---|
| 816 | msgstr ""
|
---|
| 817 | "Közé_pső\n"
|
---|
| 818 | "2"
|
---|
| 819 |
|
---|
| 820 | msgid "fuel_get_busy"
|
---|
| 821 | msgstr "Az üzemanyag lekérdezése..."
|
---|
| 822 |
|
---|
| 823 | msgid "fuel_pump_busy"
|
---|
| 824 | msgstr "Az üzemanyag pumpálása..."
|
---|
| 825 |
|
---|
| 826 | msgid "fuel_tank_tooltip"
|
---|
| 827 | msgstr ""
|
---|
| 828 | "Ez mutatja az üzemanyag szintjét a tartályban annak kapacitásához mérve. "
|
---|
| 829 | "A <span color=\"turquoise\">türkizkék</span> csúszka mutatja a repüléshez "
|
---|
| 830 | "kívánt szintet. Ha a bal gombbal bárhová kattintasz az ábrán, a csúszka "
|
---|
| 831 | "odaugrik. Ha a gombot lenyomva tartod, és az egérmutatót föl-le mozgatod, "
|
---|
| 832 | "a csúszka követi azt. Az egered görgőjével is kezelheted a csúszkát. "
|
---|
| 833 | "Alaphelyzetben az üzemanyag mennyisége 10-zel nő, illetve csökken a "
|
---|
| 834 | "görgetés irányától függően. Ha a <b>Shift</b> billentyűt lenyomva tartod, "
|
---|
| 835 | "a növekmény 100, a <b>Control</b> billentyűvel pedig 1 lesz."
|
---|
| 836 |
|
---|
| 837 | msgid "route_title"
|
---|
| 838 | msgstr "Útvonal"
|
---|
| 839 |
|
---|
| 840 | msgid "route_help"
|
---|
| 841 | msgstr ""
|
---|
[383] | 842 | "Állítsd be a beadandó utazószintet lent, és ha szükséges,\n"
|
---|
[276] | 843 | "módosítsd az útvonaltervet."
|
---|
| 844 |
|
---|
| 845 | msgid "route_chelp"
|
---|
| 846 | msgstr ""
|
---|
[383] | 847 | "Ha szükséges, lent módosíthatod az útvonaltervet repülés közben is.\n"
|
---|
| 848 | "Ha így teszel, a megjegyzés mezőben ismertesd ennek okát."
|
---|
[276] | 849 |
|
---|
| 850 | msgid "route_level"
|
---|
| 851 | msgstr "_Utazószint:"
|
---|
| 852 |
|
---|
| 853 | msgid "route_level_tooltip"
|
---|
[383] | 854 | msgstr "A beadandó utazószint."
|
---|
[276] | 855 |
|
---|
| 856 | msgid "route_route"
|
---|
| 857 | msgstr "Út_vonal"
|
---|
| 858 |
|
---|
| 859 | msgid "route_route_tooltip"
|
---|
| 860 | msgstr "Az útvonal a szokásos formátumban."
|
---|
| 861 |
|
---|
[687] | 862 | msgid "route_altn"
|
---|
[715] | 863 | msgstr "Ki_térő:"
|
---|
[687] | 864 |
|
---|
| 865 | msgid "route_altn_tooltip"
|
---|
| 866 | msgstr "A kitérő repülőtér ICAO kódja."
|
---|
| 867 |
|
---|
[276] | 868 | msgid "route_down_notams"
|
---|
| 869 | msgstr "NOTAM-ok letöltése..."
|
---|
| 870 |
|
---|
| 871 | msgid "route_down_metars"
|
---|
| 872 | msgstr "METAR-ok letöltése..."
|
---|
| 873 |
|
---|
[691] | 874 | msgid "simbrief_setup_title"
|
---|
| 875 | msgstr "SimBrief beállítások"
|
---|
| 876 |
|
---|
| 877 | msgid "simbrief_setup_help"
|
---|
| 878 | msgstr "Töltsd ki a lenti adatokat a SimBrief eligazítás előállítása céljából."
|
---|
| 879 |
|
---|
| 880 | msgid "simbrief_setup_chelp"
|
---|
| 881 | msgstr "A SimBrief eligazítás az alábbi adatok alapján keszült."
|
---|
| 882 |
|
---|
[1084] | 883 | msgid "simbrief_uib"
|
---|
| 884 | msgstr "Beépített böngésző használata"
|
---|
| 885 |
|
---|
| 886 | msgid "simbrief_uib_tooltip"
|
---|
| 887 | msgstr ""
|
---|
| 888 | "Ha ezt bejelölöd, a loggerba épített böngészőt használjuk a "
|
---|
| 889 | "SimBrief eligazítás előállításához. Ilyenkor a logger hattérben "
|
---|
| 890 | "a lenti felhasználónévvel és jelszóval automatikusan bejelentkezik "
|
---|
| 891 | "SimBrief-be, átadja az adatokat és megvárja, míg az eligazítás elkészül."
|
---|
| 892 | ""
|
---|
| 893 | "Ha ezt nem jelölöd be, a logger a rendszereden lévő alapértelmezett "
|
---|
| 894 | "böngészőben nyit egy ablakot, és abban hívja meg a SimBriefet. Ilyenkor "
|
---|
| 895 | "a szokott módon kell bejelentkezned."
|
---|
| 896 |
|
---|
[691] | 897 | msgid "simbrief_username"
|
---|
[715] | 898 | msgstr "Fel_használónév:"
|
---|
[691] | 899 |
|
---|
| 900 | msgid "simbrief_username_tooltip"
|
---|
[1084] | 901 | msgstr "Írd be a SimBrief/Navigraph felhasználónevedet (e-mail címedet)"
|
---|
[691] | 902 |
|
---|
| 903 | msgid "simbrief_password"
|
---|
[715] | 904 | msgstr "Jels_zó:"
|
---|
[691] | 905 |
|
---|
| 906 | msgid "simbrief_password_tooltip"
|
---|
[1084] | 907 | msgstr "Írd be a SimBrief jelszavadat"
|
---|
[691] | 908 |
|
---|
[690] | 909 | msgid "simbrief_remember_password"
|
---|
[1084] | 910 | msgstr "E_mlékezz"
|
---|
[690] | 911 |
|
---|
| 912 | msgid "simbrief_remember_tooltip"
|
---|
| 913 | msgstr ""
|
---|
| 914 | "Ha ezt kiválasztod, a SimBrief jelszavadat eltárolja a program, így nem kell "
|
---|
| 915 | "mindig újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként "
|
---|
| 916 | "tároljuk, ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
|
---|
| 917 |
|
---|
[707] | 918 | msgid "simbrief_extra_fuel"
|
---|
[715] | 919 | msgstr "E_xtra üzemanyag:"
|
---|
[707] | 920 |
|
---|
| 921 | msgid "simbrief_extra_fuel_tooltip"
|
---|
[716] | 922 | msgstr "Írd be az extra üzemanyag mennyiségét kilogrammban."
|
---|
[707] | 923 |
|
---|
[708] | 924 | msgid "simbrief_takeoff_runway"
|
---|
| 925 | msgstr "_Felszálló futópálya:"
|
---|
| 926 |
|
---|
| 927 | msgid "simbrief_takeoff_runway_tooltip"
|
---|
| 928 | msgstr
|
---|
| 929 | "Írd be a tervezett felszálló futópálya számát.\n"
|
---|
| 930 | "Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
|
---|
| 931 |
|
---|
| 932 | msgid "simbrief_landing_runway"
|
---|
| 933 | msgstr "_Leszálló futópálya:"
|
---|
| 934 |
|
---|
| 935 | msgid "simbrief_landing_runway_tooltip"
|
---|
| 936 | msgstr
|
---|
| 937 | "Írd be a tervezett leszálló futópálya számát.\n"
|
---|
| 938 | "Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
|
---|
| 939 |
|
---|
[711] | 940 | msgid "simbrief_climb_profile"
|
---|
[715] | 941 | msgstr "Emelke_dési profil:"
|
---|
[711] | 942 |
|
---|
[769] | 943 | msgid "simbrief_climb_profile_tooltip"
|
---|
[711] | 944 | msgstr "Válaszd ki az emelkedési profilt"
|
---|
| 945 |
|
---|
| 946 | msgid "simbrief_cruise_profile"
|
---|
| 947 | msgstr "_Utazó profil:"
|
---|
| 948 |
|
---|
[769] | 949 | msgid "simbrief_cruise_profile_tooltip"
|
---|
[711] | 950 | msgstr "Válaszd ki az utazó profilt"
|
---|
| 951 |
|
---|
[1087] | 952 | msgid "simbrief_cruise_parameter_tooltip"
|
---|
| 953 | msgstr ""
|
---|
| 954 | "Az utazó profile paramétere. Lehet például "
|
---|
| 955 | "a Cost Index a Boeing 737NG típusnál, "
|
---|
| 956 | "amennyiben az utazó profil CI."
|
---|
| 957 |
|
---|
[711] | 958 | msgid "simbrief_descent_profile"
|
---|
[715] | 959 | msgstr "Süll_yedési profil:"
|
---|
[711] | 960 |
|
---|
[769] | 961 | msgid "simbrief_descent_profile_tooltip"
|
---|
[711] | 962 | msgstr "Válaszd ki a süllyedési profilt"
|
---|
| 963 |
|
---|
[714] | 964 | msgid "simbrief_calling"
|
---|
| 965 | msgstr "A SimBrief indítása..."
|
---|
| 966 |
|
---|
[692] | 967 | msgid "simbrief_progress_searching_browser"
|
---|
| 968 | msgstr "Böngésző keresése..."
|
---|
| 969 |
|
---|
| 970 | msgid "simbrief_progress_loading_form"
|
---|
| 971 | msgstr "Űrlap letöltése..."
|
---|
| 972 |
|
---|
| 973 | msgid "simbrief_progress_filling_form"
|
---|
| 974 | msgstr "Űrlap kitöltése..."
|
---|
| 975 |
|
---|
| 976 | msgid "simbrief_progress_waiting_login"
|
---|
| 977 | msgstr "Várakozás a bejelentkező ablakra..."
|
---|
| 978 |
|
---|
| 979 | msgid "simbrief_progress_logging_in"
|
---|
| 980 | msgstr "Bejelentkezés..."
|
---|
| 981 |
|
---|
| 982 | msgid "simbrief_progress_waiting_result"
|
---|
| 983 | msgstr "Várakozás az eredményre..."
|
---|
| 984 |
|
---|
| 985 | msgid "simbrief_progress_retrieving_briefing"
|
---|
| 986 | msgstr "Az eligazítás letöltése..."
|
---|
| 987 |
|
---|
| 988 | msgid "simbrief_progress_unknown"
|
---|
| 989 | msgstr "?????"
|
---|
| 990 |
|
---|
| 991 | msgid "simbrief_result_error_other"
|
---|
| 992 | msgstr "Valamilyen hiba történt, lásd a hibanaplót."
|
---|
| 993 |
|
---|
| 994 | msgid "simbrief_result_error_no_form"
|
---|
| 995 | msgstr "Nem sikerült letölteni az űrlapot."
|
---|
| 996 |
|
---|
| 997 | msgid "simbrief_result_error_no_popup"
|
---|
| 998 | msgstr "Nem jelent meg a bejelentkező ablak."
|
---|
| 999 |
|
---|
[699] | 1000 | msgid "simbrief_result_error_login_failed"
|
---|
[692] | 1001 | msgstr "A bejelentkezés nem sikerült."
|
---|
| 1002 |
|
---|
| 1003 | msgid "simbrief_result_unknown"
|
---|
| 1004 | msgstr "Ismeretlen hiba történt."
|
---|
| 1005 |
|
---|
| 1006 | msgid "simbrief_cancelled"
|
---|
| 1007 | msgstr "Áttérünk a régi eligazításra."
|
---|
| 1008 |
|
---|
[700] | 1009 | msgid "simbrief_credentials_title"
|
---|
| 1010 | msgstr "SimBrief bejelentkezés"
|
---|
| 1011 |
|
---|
| 1012 | msgid "simbrief_login_failed"
|
---|
| 1013 | msgstr ""
|
---|
| 1014 | "A megadott adatokkal nem tudtam\n"
|
---|
| 1015 | "bejelentkezni a SimBriefbe. Adj meg\n"
|
---|
| 1016 | "új adatokat, vagy hagyjuk a SimBriefet"
|
---|
| 1017 |
|
---|
[729] | 1018 | msgid "simbrief_result_title"
|
---|
| 1019 | msgstr "SimBrief repülési terv"
|
---|
| 1020 |
|
---|
[1085] | 1021 | msgid "simbrief_result_briefing"
|
---|
| 1022 | msgstr "Eligazítás:"
|
---|
| 1023 |
|
---|
| 1024 | msgid "simbrief_result_downloads"
|
---|
| 1025 | msgstr "Letöltések:"
|
---|
| 1026 |
|
---|
| 1027 | msgid "simbrief_result_prefile"
|
---|
| 1028 | msgstr "Repülési terv beküldése:"
|
---|
| 1029 |
|
---|
[276] | 1030 | msgid "briefing_title"
|
---|
| 1031 | msgstr "Eligazítás (%d/2): %s"
|
---|
| 1032 |
|
---|
| 1033 | msgid "briefing_departure"
|
---|
| 1034 | msgstr "indulás"
|
---|
| 1035 |
|
---|
| 1036 | msgid "briefing_arrival"
|
---|
| 1037 | msgstr "érkezés"
|
---|
| 1038 |
|
---|
| 1039 | msgid "briefing_help"
|
---|
| 1040 | msgstr ""
|
---|
| 1041 | "Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat és METAR-t.\n"
|
---|
| 1042 | "\n"
|
---|
| 1043 | "Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
|
---|
| 1044 | "a METAR-t módosíthatod."
|
---|
| 1045 |
|
---|
[584] | 1046 | msgid "briefing_help_nometar"
|
---|
| 1047 | msgstr ""
|
---|
| 1048 | "Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat.\n"
|
---|
| 1049 | "\n"
|
---|
| 1050 | "<b>FIGYELEM</b>: A METAR-t nem sikerült letölteni.\n"
|
---|
| 1051 | "Kérlek, gépeld be azt."
|
---|
| 1052 |
|
---|
[276] | 1053 | msgid "briefing_chelp"
|
---|
| 1054 | msgstr ""
|
---|
| 1055 | "Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
|
---|
| 1056 | "a METAR-t módosíthatod."
|
---|
| 1057 |
|
---|
| 1058 | msgid "briefing_notams_init"
|
---|
| 1059 | msgstr "LHBP NOTAM-ok"
|
---|
| 1060 |
|
---|
| 1061 | msgid "briefing_metar_init"
|
---|
| 1062 | msgstr "LHBP METAR"
|
---|
| 1063 |
|
---|
| 1064 | msgid "briefing_button"
|
---|
| 1065 | msgstr "Elolvastam az eligazítást, és készen állok a _repülésre!"
|
---|
| 1066 |
|
---|
| 1067 | msgid "briefing_notams_template"
|
---|
| 1068 | msgstr "%s NOTAM-ok"
|
---|
| 1069 |
|
---|
| 1070 | msgid "briefing_metar_template"
|
---|
| 1071 | msgstr "%s _METAR"
|
---|
| 1072 |
|
---|
| 1073 | msgid "briefing_notams_failed"
|
---|
| 1074 | msgstr "Nem tudtam letölteni a NOTAM-okat."
|
---|
| 1075 |
|
---|
| 1076 | msgid "briefing_notams_missing"
|
---|
| 1077 | msgstr "Ehhez a repülőtérhez nem találtam NOTAM-ot."
|
---|
| 1078 |
|
---|
| 1079 | msgid "briefing_metar_failed"
|
---|
| 1080 | msgstr "Nem tudtam letölteni a METAR-t."
|
---|
| 1081 |
|
---|
| 1082 | msgid "takeoff_title"
|
---|
| 1083 | msgstr "Felszállás"
|
---|
| 1084 |
|
---|
| 1085 | msgid "takeoff_help"
|
---|
| 1086 | msgstr ""
|
---|
| 1087 | "Írd be a felszállásra használt futópálya és SID nevét, "
|
---|
| 1088 | "valamint a sebességeket."
|
---|
| 1089 |
|
---|
| 1090 | msgid "takeoff_chelp"
|
---|
| 1091 | msgstr "A naplózott futópálya, SID és a sebességek lent olvashatók."
|
---|
| 1092 |
|
---|
[586] | 1093 | msgid "takeoff_metar"
|
---|
| 1094 | msgstr "_METAR:"
|
---|
| 1095 |
|
---|
[590] | 1096 | msgid "takeoff_metar_tooltip"
|
---|
| 1097 | msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az induló repülőtér METAR-ját."
|
---|
| 1098 |
|
---|
[276] | 1099 | msgid "takeoff_runway"
|
---|
| 1100 | msgstr "_Futópálya:"
|
---|
| 1101 |
|
---|
| 1102 | msgid "takeoff_runway_tooltip"
|
---|
| 1103 | msgstr "A felszállásra használt futópálya."
|
---|
| 1104 |
|
---|
| 1105 | msgid "takeoff_sid"
|
---|
| 1106 | msgstr "_SID:"
|
---|
| 1107 |
|
---|
| 1108 | msgid "takeoff_sid_tooltip"
|
---|
| 1109 | msgstr "Az alkalmazott szabványos műszeres indulási eljárás neve."
|
---|
| 1110 |
|
---|
| 1111 | msgid "takeoff_v1"
|
---|
| 1112 | msgstr "V<sub>_1</sub>:"
|
---|
| 1113 |
|
---|
| 1114 | msgid "takeoff_v1_tooltip_knots"
|
---|
| 1115 | msgstr "Az elhatározási sebesség csomóban."
|
---|
| 1116 |
|
---|
| 1117 | msgid "takeoff_v1_tooltip_kmph"
|
---|
| 1118 | msgstr "Az elhatározási sebesség km/órában."
|
---|
| 1119 |
|
---|
| 1120 | msgid "label_knots"
|
---|
| 1121 | msgstr "csomó"
|
---|
| 1122 |
|
---|
| 1123 | msgid "label_kmph"
|
---|
| 1124 | msgstr "km/h"
|
---|
| 1125 |
|
---|
| 1126 | msgid "takeoff_vr"
|
---|
| 1127 | msgstr "V<sub>_R</sub>:"
|
---|
| 1128 |
|
---|
| 1129 | msgid "takeoff_vr_tooltip_knots"
|
---|
| 1130 | msgstr "Az elemelkedési sebesség csomóban."
|
---|
| 1131 |
|
---|
| 1132 | msgid "takeoff_vr_tooltip_kmph"
|
---|
| 1133 | msgstr "Az elemelkedési sebesség km/órában."
|
---|
| 1134 |
|
---|
| 1135 | msgid "takeoff_v2"
|
---|
| 1136 | msgstr "V<sub>_2</sub>:"
|
---|
| 1137 |
|
---|
| 1138 | msgid "takeoff_v2_tooltip_knots"
|
---|
| 1139 | msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség csomóban."
|
---|
| 1140 |
|
---|
| 1141 | msgid "takeoff_v2_tooltip_kmph"
|
---|
| 1142 | msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség km/órában."
|
---|
| 1143 |
|
---|
[384] | 1144 | msgid "takeoff_derate"
|
---|
[512] | 1145 | msgstr "Teljesítmény:"
|
---|
[384] | 1146 |
|
---|
| 1147 | msgid "takeoff_derate_boeing"
|
---|
[512] | 1148 | msgstr "_Teljesítmény:"
|
---|
| 1149 |
|
---|
| 1150 | msgid "takeoff_derate_boeing_tooltip"
|
---|
| 1151 | msgstr "Írd be, hogy hány százalék a felszállási teljesítmény."
|
---|
| 1152 |
|
---|
| 1153 | msgid "takeoff_derate_epr_tooltip"
|
---|
| 1154 | msgstr "Írd be a felszálláskor használt EPR értéket."
|
---|
[384] | 1155 |
|
---|
| 1156 | msgid "takeoff_derate_tupolev"
|
---|
[512] | 1157 | msgstr "Üzemmód:"
|
---|
| 1158 |
|
---|
| 1159 | msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal"
|
---|
[527] | 1160 | msgstr "név_leges"
|
---|
[512] | 1161 |
|
---|
| 1162 | msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal_tooltip"
|
---|
[528] | 1163 | msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása névleges, válaszd ezt."
|
---|
[512] | 1164 |
|
---|
| 1165 | msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff"
|
---|
| 1166 | msgstr "f_elszállási"
|
---|
| 1167 |
|
---|
| 1168 | msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff_tooltip"
|
---|
| 1169 | msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása felszállási, válaszd ezt."
|
---|
[384] | 1170 |
|
---|
[445] | 1171 | msgid "takeoff_derate_b462"
|
---|
[512] | 1172 | msgstr "_Csökkentett teljesítmény"
|
---|
| 1173 |
|
---|
| 1174 | msgid "takeoff_derate_b462_tooltip"
|
---|
| 1175 | msgstr "Jelöld ezt be, ha a felszállás csökkentett teljesítménnyel történik."
|
---|
[384] | 1176 |
|
---|
[391] | 1177 | msgid "takeoff_antiice"
|
---|
| 1178 | msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
|
---|
| 1179 |
|
---|
| 1180 | msgid "takeoff_antiice_tooltip"
|
---|
| 1181 | msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad felszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
|
---|
| 1182 |
|
---|
[349] | 1183 | msgid "takeoff_rto"
|
---|
| 1184 | msgstr "_Megszakított felszállás"
|
---|
| 1185 |
|
---|
| 1186 | msgid "takeoff_rto_tooltip"
|
---|
| 1187 | msgstr ""
|
---|
| 1188 | "Ha valamelyik strobe fénnyel nem rendelkező repülőgépet "
|
---|
| 1189 | "vezeted, itt jelezheted, ha megszakítottad a felszállást. "
|
---|
| 1190 | "Ne felejts magyarázattal szolgálni a megjegyzések között!"
|
---|
| 1191 |
|
---|
[383] | 1192 | msgid "cruise_title"
|
---|
| 1193 | msgstr "Utazó"
|
---|
| 1194 |
|
---|
| 1195 | msgid "cruise_help"
|
---|
| 1196 | msgstr ""
|
---|
[594] | 1197 | "Ha az utazószint változik, írd be az új értéket, majd\n"
|
---|
| 1198 | "nyomd meg a <b>Frissít</b> gombot."
|
---|
[383] | 1199 |
|
---|
| 1200 | msgid "cruise_route_level_tooltip"
|
---|
| 1201 | msgstr ""
|
---|
| 1202 | "Az utazószint, ha változik. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
|
---|
| 1203 | "csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
|
---|
| 1204 |
|
---|
| 1205 | msgid "cruise_route_level_update"
|
---|
| 1206 | msgstr "_Frissít"
|
---|
| 1207 |
|
---|
| 1208 | msgid "cruise_route_level_update_tooltip"
|
---|
| 1209 | msgstr ""
|
---|
| 1210 | "Nyomd meg ezt a gombot, hogy a tőle balra lévő mezőben megadott "
|
---|
| 1211 | "utazószint belekerüljön a naplóba. A gomb csak akkor aktív, ha az "
|
---|
| 1212 | "utoljára naplózottól eltér az érték, és ha a repülésnek olyan fázisában "
|
---|
| 1213 | "vagy, amelyben az utazószint naplózható."
|
---|
| 1214 |
|
---|
[276] | 1215 | msgid "landing_title"
|
---|
| 1216 | msgstr "Leszállás"
|
---|
| 1217 |
|
---|
| 1218 | msgid "landing_help"
|
---|
| 1219 | msgstr ""
|
---|
| 1220 | "Írd be a tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás nevét,\n"
|
---|
| 1221 | "a használt futópályát, a megközelítés módját, és a V<sub>Ref</sub>-et."
|
---|
| 1222 |
|
---|
| 1223 | msgid "landing_chelp"
|
---|
| 1224 | msgstr ""
|
---|
| 1225 | "A tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás neve, a használt\n"
|
---|
| 1226 | "futópálya, a megközelítés módja és a V<sub>Ref</sub> lent olvasható."
|
---|
| 1227 |
|
---|
[589] | 1228 | msgid "landing_metar"
|
---|
| 1229 | msgstr "_METAR:"
|
---|
| 1230 |
|
---|
[590] | 1231 | msgid "landing_metar_tooltip"
|
---|
| 1232 | msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az erkező repülőtér METAR-ját."
|
---|
| 1233 |
|
---|
[276] | 1234 | msgid "landing_star"
|
---|
| 1235 | msgstr "_STAR:"
|
---|
| 1236 |
|
---|
| 1237 | msgid "landing_star_tooltip"
|
---|
| 1238 | msgstr "A tervezett szabványos érkezési eljárás neve."
|
---|
| 1239 |
|
---|
| 1240 | msgid "landing_transition"
|
---|
| 1241 | msgstr "_Bevezetés:"
|
---|
| 1242 |
|
---|
| 1243 | msgid "landing_transition_tooltip"
|
---|
| 1244 | msgstr "A tervezett bevezetési eljárás neve."
|
---|
| 1245 |
|
---|
| 1246 | msgid "landing_runway"
|
---|
| 1247 | msgstr "_Futópálya:"
|
---|
| 1248 |
|
---|
| 1249 | msgid "landing_runway_tooltip"
|
---|
| 1250 | msgstr "A leszállásra használt futópálya."
|
---|
| 1251 |
|
---|
| 1252 | msgid "landing_approach"
|
---|
[589] | 1253 | msgstr "Megközelítés _típusa:"
|
---|
[276] | 1254 |
|
---|
| 1255 | msgid "landing_approach_tooltip"
|
---|
[1167] | 1256 | msgstr "A megközelítés típusa. Válaszd ki a listából. Az OTHER választása esetén a megjegyzésben jelezd az okát."
|
---|
[276] | 1257 |
|
---|
| 1258 | msgid "landing_vref"
|
---|
| 1259 | msgstr "V<sub>_Ref</sub>:"
|
---|
| 1260 |
|
---|
| 1261 | msgid "landing_vref_tooltip_knots"
|
---|
| 1262 | msgstr "A leszállási sebesség csomóban."
|
---|
| 1263 |
|
---|
| 1264 | msgid "landing_vref_tooltip_kmph"
|
---|
| 1265 | msgstr "A leszállási sebesség km/órában."
|
---|
| 1266 |
|
---|
[391] | 1267 | msgid "landing_antiice"
|
---|
| 1268 | msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
|
---|
| 1269 |
|
---|
| 1270 | msgid "landing_antiice_tooltip"
|
---|
| 1271 | msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad leszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
|
---|
| 1272 |
|
---|
[276] | 1273 | msgid "flighttype_scheduled"
|
---|
| 1274 | msgstr "menetrendszerinti"
|
---|
| 1275 |
|
---|
| 1276 | msgid "flighttype_ot"
|
---|
| 1277 | msgstr "old-timer"
|
---|
| 1278 |
|
---|
| 1279 | msgid "flighttype_vip"
|
---|
| 1280 | msgstr "VIP"
|
---|
| 1281 |
|
---|
| 1282 | msgid "flighttype_charter"
|
---|
| 1283 | msgstr "charter"
|
---|
| 1284 |
|
---|
| 1285 | msgid "finish_title"
|
---|
| 1286 | msgstr "Lezárás"
|
---|
| 1287 |
|
---|
| 1288 | msgid "finish_help"
|
---|
| 1289 | msgstr ""
|
---|
| 1290 | "Lent olvasható némi statisztika a járat teljesítéséről.\n"
|
---|
[593] | 1291 | "Ellenőrizd az adatokat, az előző oldalakon is, és ha\n"
|
---|
[276] | 1292 | "megfelelnek, elmentheted vagy elküldheted a PIREP-et."
|
---|
| 1293 |
|
---|
[607] | 1294 | msgid "finish_help_faults"
|
---|
| 1295 | msgstr ""
|
---|
[634] | 1296 | "<span foreground=\"red\">\n\nA repülés során hibát vagy szokatlan jelenséget figyeltünk meg. Kérlek, a Járat info oldalon\n"
|
---|
| 1297 | "írj ezekre magyarázatot a PIREP elküldése előtt.</span>"
|
---|
[607] | 1298 |
|
---|
[563] | 1299 | msgid "finish_help_wrongtime"
|
---|
| 1300 | msgstr ""
|
---|
| 1301 | "<span foreground=\"red\">\n\nAz érkezési és/vagy indulási idő jelentősen eltér a menetrendtől.\n"
|
---|
| 1302 | "Kérlek, írj megjegyzést vagy adj meg késési kódot a PIREP elküldése előtt.</span>"
|
---|
| 1303 |
|
---|
[1167] | 1304 | msgid "finish_help_otherappr"
|
---|
| 1305 | msgstr ""
|
---|
| 1306 | "<span foreground=\"red\">\n\nA megközelítés típusaként az OTHER-t választottad.\n"
|
---|
| 1307 | "Kérlek, írj megjegyzést az okáról.</span>"
|
---|
| 1308 |
|
---|
[564] | 1309 | msgid "finish_help_goodtime"
|
---|
| 1310 | msgstr ""
|
---|
| 1311 | "<span>\n\n\n</span>"
|
---|
| 1312 |
|
---|
[276] | 1313 | msgid "finish_rating"
|
---|
| 1314 | msgstr "Pontszám:"
|
---|
| 1315 |
|
---|
[555] | 1316 | msgid "finish_dep_time"
|
---|
| 1317 | msgstr "Indulási idő:"
|
---|
| 1318 |
|
---|
[558] | 1319 | msgid "finish_dep_time_tooltip"
|
---|
| 1320 | msgstr ""
|
---|
| 1321 | "Ez a tényleges és a menetrend szerinti indulási idő, az utóbbi zárójelben. "
|
---|
| 1322 | "Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
|
---|
| 1323 | "Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
|
---|
| 1324 | "vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
|
---|
| 1325 | "Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
|
---|
| 1326 | "Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
|
---|
| 1327 |
|
---|
[276] | 1328 | msgid "finish_flight_time"
|
---|
| 1329 | msgstr "Repült idő:"
|
---|
| 1330 |
|
---|
| 1331 | msgid "finish_block_time"
|
---|
| 1332 | msgstr "Blokk idő:"
|
---|
| 1333 |
|
---|
[555] | 1334 | msgid "finish_arr_time"
|
---|
| 1335 | msgstr "Érkezési idő:"
|
---|
| 1336 |
|
---|
[558] | 1337 | msgid "finish_arr_time_tooltip"
|
---|
| 1338 | msgstr ""
|
---|
| 1339 | "Ez a tényleges és a menetrend szerinti érkezési idő, az utóbbi zárójelben. "
|
---|
| 1340 | "Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
|
---|
| 1341 | "Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
|
---|
| 1342 | "vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
|
---|
| 1343 | "Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
|
---|
| 1344 | "Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
|
---|
| 1345 |
|
---|
[276] | 1346 | msgid "finish_distance"
|
---|
| 1347 | msgstr "Repült táv:"
|
---|
| 1348 |
|
---|
| 1349 | msgid "finish_fuel"
|
---|
| 1350 | msgstr "Elhasznált üzemanyag:"
|
---|
| 1351 |
|
---|
[1068] | 1352 | msgid "finish_type"
|
---|
| 1353 | msgstr "Járat típusa:"
|
---|
| 1354 |
|
---|
[276] | 1355 | msgid "finish_online"
|
---|
| 1356 | msgstr "_Online repülés"
|
---|
| 1357 |
|
---|
| 1358 | msgid "finish_online_tooltip"
|
---|
| 1359 | msgstr ""
|
---|
| 1360 | "Jelöld be, ha a repülésed a hálózaton történt, egyébként szűntesd "
|
---|
| 1361 | "meg a kijelölést."
|
---|
| 1362 |
|
---|
| 1363 | msgid "finish_gate"
|
---|
| 1364 | msgstr "_Érkezési kapu:"
|
---|
| 1365 |
|
---|
| 1366 | msgid "finish_gate_tooltip"
|
---|
| 1367 | msgstr "Válaszd ki azt a kaput vagy állóhelyet, ahová érkeztél LHBP-n."
|
---|
| 1368 |
|
---|
| 1369 | msgid "finish_newFlight"
|
---|
| 1370 | msgstr "_Új járat..."
|
---|
| 1371 |
|
---|
| 1372 | msgid "finish_newFlight_tooltip"
|
---|
| 1373 | msgstr "Kattints ide egy új járat teljesítésének elkezdéséhez."
|
---|
| 1374 |
|
---|
| 1375 | msgid "finish_newFlight_question"
|
---|
| 1376 | msgstr ""
|
---|
| 1377 | "A PIREP-et még nem mentetted el és nem is küldted el. "
|
---|
| 1378 | "Biztosan új járatot szeretnél kezdeni?"
|
---|
| 1379 |
|
---|
| 1380 | msgid "finish_save"
|
---|
| 1381 | msgstr "PIREP _mentése..."
|
---|
| 1382 |
|
---|
| 1383 | msgid "finish_save_tooltip"
|
---|
| 1384 | msgstr ""
|
---|
| 1385 | "Kattints ide, hogy a PIREP fájlba mentéséhez. "
|
---|
| 1386 | "A PIREP-et később be lehet tölteni és el lehet küldeni."
|
---|
| 1387 |
|
---|
| 1388 | msgid "finish_save_title"
|
---|
| 1389 | msgstr "PIREP mentése"
|
---|
| 1390 |
|
---|
| 1391 | msgid "finish_save_done"
|
---|
| 1392 | msgstr "A PIREP mentése sikerült"
|
---|
| 1393 |
|
---|
[393] | 1394 | msgid "finish_save_done_sec"
|
---|
| 1395 | msgstr "Elérési út: %s"
|
---|
| 1396 |
|
---|
[276] | 1397 | msgid "finish_save_failed"
|
---|
| 1398 | msgstr "A PIREP mentése nem sikerült"
|
---|
| 1399 |
|
---|
| 1400 | msgid "finish_save_failed_sec"
|
---|
[393] | 1401 | msgstr "A hiba: %s."
|
---|
| 1402 |
|
---|
| 1403 | msgid "finish_autosave_busy"
|
---|
| 1404 | msgstr "A PIREP automatikus mentése..."
|
---|
[276] | 1405 |
|
---|
| 1406 | msgid "info_comments"
|
---|
| 1407 | msgstr "_Megjegyzések"
|
---|
| 1408 |
|
---|
[604] | 1409 | msgid "info_faults"
|
---|
[634] | 1410 | msgstr "_Hibák, megfigyelések"
|
---|
[276] | 1411 |
|
---|
| 1412 | msgid "info_delay"
|
---|
| 1413 | msgstr "Késés kódok"
|
---|
| 1414 |
|
---|
[1146] | 1415 | msgid "info_delay_explain"
|
---|
| 1416 | msgstr "Késés kód: %s"
|
---|
| 1417 |
|
---|
[276] | 1418 | msgid "statusbar_conn_tooltip"
|
---|
| 1419 | msgstr ""
|
---|
| 1420 | "A kapcsolat állapota.\n"
|
---|
| 1421 | "<span foreground=\"grey\">Szürke</span>: nincs kapcsolat.\n"
|
---|
| 1422 | "<span foreground=\"red\">Piros</span>: a kapcsolat felvétele "
|
---|
| 1423 | "folyamatban vagy megszakadt.\n"
|
---|
| 1424 | "<span foreground=\"green\">Zöld</span>: a kapcsolat él."
|
---|
| 1425 |
|
---|
| 1426 | msgid "statusbar_stage_tooltip"
|
---|
| 1427 | msgstr "A repülés fázisa"
|
---|
| 1428 |
|
---|
| 1429 | msgid "statusbar_time_tooltip"
|
---|
| 1430 | msgstr "A szimulátor ideje UTC-ben"
|
---|
| 1431 |
|
---|
| 1432 | msgid "statusbar_rating_tooltip"
|
---|
| 1433 | msgstr "A repülés pontszáma"
|
---|
| 1434 |
|
---|
| 1435 | msgid "statusbar_busy_tooltip"
|
---|
| 1436 | msgstr "A háttérfolyamatok állapota."
|
---|
| 1437 |
|
---|
| 1438 | msgid "flight_stage_boarding"
|
---|
| 1439 | msgstr "beszállás"
|
---|
| 1440 |
|
---|
| 1441 | msgid "flight_stage_pushback and taxi"
|
---|
| 1442 | msgstr "hátratolás és kigurulás"
|
---|
| 1443 |
|
---|
| 1444 | msgid "flight_stage_takeoff"
|
---|
| 1445 | msgstr "felszállás"
|
---|
| 1446 |
|
---|
| 1447 | msgid "flight_stage_RTO"
|
---|
| 1448 | msgstr "megszakított felszállás"
|
---|
| 1449 |
|
---|
| 1450 | msgid "flight_stage_climb"
|
---|
| 1451 | msgstr "emelkedés"
|
---|
| 1452 |
|
---|
| 1453 | msgid "flight_stage_cruise"
|
---|
| 1454 | msgstr "utazó"
|
---|
| 1455 |
|
---|
| 1456 | msgid "flight_stage_descent"
|
---|
| 1457 | msgstr "süllyedés"
|
---|
| 1458 |
|
---|
| 1459 | msgid "flight_stage_landing"
|
---|
| 1460 | msgstr "leszállás"
|
---|
| 1461 |
|
---|
| 1462 | msgid "flight_stage_taxi"
|
---|
| 1463 | msgstr "begurulás"
|
---|
| 1464 |
|
---|
| 1465 | msgid "flight_stage_parking"
|
---|
| 1466 | msgstr "parkolás"
|
---|
| 1467 |
|
---|
| 1468 | msgid "flight_stage_go-around"
|
---|
| 1469 | msgstr "átstartolás"
|
---|
| 1470 |
|
---|
| 1471 | msgid "flight_stage_end"
|
---|
| 1472 | msgstr "kész"
|
---|
| 1473 |
|
---|
| 1474 | msgid "statusicon_showmain"
|
---|
| 1475 | msgstr "Mutasd a főablakot"
|
---|
| 1476 |
|
---|
| 1477 | msgid "statusicon_showmonitor"
|
---|
| 1478 | msgstr "Mutasd a monitor ablakot"
|
---|
| 1479 |
|
---|
| 1480 | msgid "statusicon_quit"
|
---|
| 1481 | msgstr "Kilépés"
|
---|
| 1482 |
|
---|
| 1483 | msgid "statusicon_stage"
|
---|
| 1484 | msgstr "Fázis"
|
---|
| 1485 |
|
---|
| 1486 | msgid "statusicon_rating"
|
---|
| 1487 | msgstr "Pontszám"
|
---|
| 1488 |
|
---|
| 1489 | msgid "update_title"
|
---|
| 1490 | msgstr "Frissítés"
|
---|
| 1491 |
|
---|
| 1492 | msgid "update_needsudo"
|
---|
| 1493 | msgstr ""
|
---|
| 1494 | "Lenne mit frissíteni, de a program hozzáférési jogok\n"
|
---|
| 1495 | "hiányában nem tud írni a saját könyvtárába.\n"
|
---|
| 1496 | "\n"
|
---|
| 1497 | "Kattints az OK gombra, ha el szeretnél indítani egy\n"
|
---|
| 1498 | "segédprogramot adminisztrátori jogokkal, amely\n"
|
---|
| 1499 | "befejezné a frissítést, egyébként a Mégse gombra."
|
---|
| 1500 |
|
---|
| 1501 | msgid "update_manifest_progress"
|
---|
| 1502 | msgstr "A manifesztum letöltése..."
|
---|
| 1503 |
|
---|
| 1504 | msgid "update_manifest_done"
|
---|
| 1505 | msgstr "A manifesztum letöltve..."
|
---|
| 1506 |
|
---|
| 1507 | msgid "update_files_progress"
|
---|
| 1508 | msgstr "Fájlok letöltése..."
|
---|
| 1509 |
|
---|
| 1510 | msgid "update_files_bytes"
|
---|
| 1511 | msgstr "%d bájtot töltöttem le %d bájtból"
|
---|
| 1512 |
|
---|
| 1513 | msgid "update_renaming"
|
---|
| 1514 | msgstr "A letöltött fájlok átnevezése..."
|
---|
| 1515 |
|
---|
| 1516 | msgid "update_renamed"
|
---|
| 1517 | msgstr "Átneveztem a(z) %s fájlt"
|
---|
| 1518 |
|
---|
| 1519 | msgid "update_removing"
|
---|
| 1520 | msgstr "Fájlok törlése..."
|
---|
| 1521 |
|
---|
| 1522 | msgid "update_removed"
|
---|
| 1523 | msgstr "Letöröltem a(z) %s fájlt"
|
---|
| 1524 |
|
---|
| 1525 | msgid "update_writing_manifest"
|
---|
| 1526 | msgstr "Az új manifesztum írása"
|
---|
| 1527 |
|
---|
| 1528 | msgid "update_finished"
|
---|
| 1529 | msgstr "A frissítés sikerült. Kattints az OK-ra a program újraindításához."
|
---|
| 1530 |
|
---|
| 1531 | msgid "update_nothing"
|
---|
| 1532 | msgstr "Nem volt mit frissíteni"
|
---|
| 1533 |
|
---|
| 1534 | msgid "update_failed"
|
---|
| 1535 | msgstr "Nem sikerült, a részleteket lásd a debug naplóban."
|
---|
| 1536 |
|
---|
| 1537 | msgid "weighthelp_usinghelp"
|
---|
| 1538 | msgstr "_Használom a segítséget"
|
---|
| 1539 |
|
---|
| 1540 | msgid "weighthelp_usinghelp_tooltip"
|
---|
| 1541 | msgstr ""
|
---|
| 1542 | "Ha bejelölöd, az alábbiakban kapsz egy kis segítséget a járathoz "
|
---|
| 1543 | "szükséges hasznos teher megállapításához. Ha igénybe veszed ezt a "
|
---|
| 1544 | "szolgáltatást, ez a tény a naplóba bekerül."
|
---|
| 1545 |
|
---|
| 1546 | msgid "weighthelp_header_calculated"
|
---|
| 1547 | msgstr ""
|
---|
| 1548 | "Elvárt/\n"
|
---|
| 1549 | "számított"
|
---|
| 1550 |
|
---|
| 1551 | msgid "weighthelp_header_simulator"
|
---|
| 1552 | msgstr ""
|
---|
| 1553 | "Szimulátor\n"
|
---|
| 1554 | "adatok"
|
---|
| 1555 |
|
---|
| 1556 | msgid "weighthelp_header_simulator_tooltip"
|
---|
| 1557 | msgstr ""
|
---|
| 1558 | "Kattints erre a gombra a súlyadatoknak a szimulátortól való lekérdezéséhez. "
|
---|
| 1559 | "Az értékek lent jelennek meg. Ha egy érték a tűrés 10%-án belül van, akkor "
|
---|
| 1560 | "az <b><span foreground=\"darkgreen\">zöld</span></b> színnel jelenik meg. "
|
---|
| 1561 | "Ha nem fér bele a tűrésbe, akkor "
|
---|
| 1562 | "<b><span foreground=\"red\">piros</span></b>, egyébként "
|
---|
| 1563 | "<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színben olvasható."
|
---|
| 1564 |
|
---|
[1144] | 1565 | msgid "weighthelp_flight_type"
|
---|
| 1566 | msgstr "Járattípus:"
|
---|
| 1567 |
|
---|
[276] | 1568 | msgid "weighthelp_crew"
|
---|
| 1569 | msgstr "Legénység (%s):"
|
---|
| 1570 |
|
---|
[1144] | 1571 | msgid "weighthelp_crew_info"
|
---|
| 1572 | msgstr "(DOW kabin személyzet: %s fő)"
|
---|
| 1573 |
|
---|
[276] | 1574 | msgid "weighthelp_pax"
|
---|
| 1575 | msgstr "Utasok (%s):"
|
---|
| 1576 |
|
---|
[1144] | 1577 | msgid "weighthelp_pax_info"
|
---|
| 1578 | msgstr "(felnőtt: %s kg, gyermek: %s kg\ncsecsemő: %s kg)"
|
---|
| 1579 |
|
---|
[276] | 1580 | msgid "weighthelp_baggage"
|
---|
| 1581 | msgstr "Poggyász:"
|
---|
| 1582 |
|
---|
| 1583 | msgid "weighthelp_cargo"
|
---|
| 1584 | msgstr "Teher:"
|
---|
| 1585 |
|
---|
| 1586 | msgid "weighthelp_mail"
|
---|
| 1587 | msgstr "Posta:"
|
---|
| 1588 |
|
---|
| 1589 | msgid "weighthelp_payload"
|
---|
| 1590 | msgstr "Hasznos teher:"
|
---|
| 1591 |
|
---|
| 1592 | msgid "weighthelp_dow"
|
---|
| 1593 | msgstr "DOW:"
|
---|
| 1594 |
|
---|
| 1595 | msgid "weighthelp_zfw"
|
---|
| 1596 | msgstr "ZFW:"
|
---|
| 1597 |
|
---|
| 1598 | msgid "weighthelp_gross"
|
---|
| 1599 | msgstr "Teljes tömeg:"
|
---|
| 1600 |
|
---|
| 1601 | msgid "weighthelp_mzfw"
|
---|
| 1602 | msgstr "MZFW:"
|
---|
| 1603 |
|
---|
| 1604 | msgid "weighthelp_mtow"
|
---|
| 1605 | msgstr "MTOW:"
|
---|
| 1606 |
|
---|
| 1607 | msgid "weighthelp_mlw"
|
---|
| 1608 | msgstr "MLW:"
|
---|
| 1609 |
|
---|
| 1610 | msgid "weighthelp_busy"
|
---|
| 1611 | msgstr "A tömegadatok lekérdezése..."
|
---|
| 1612 |
|
---|
| 1613 | msgid "gates_fleet_title"
|
---|
| 1614 | msgstr "_Flotta"
|
---|
| 1615 |
|
---|
| 1616 | msgid "gates_gates_title"
|
---|
| 1617 | msgstr "LHBP kapuk"
|
---|
| 1618 |
|
---|
| 1619 | msgid "gates_tailno"
|
---|
| 1620 | msgstr "Lajstromjel"
|
---|
| 1621 |
|
---|
| 1622 | msgid "gates_planestatus"
|
---|
| 1623 | msgstr "Állapot"
|
---|
| 1624 |
|
---|
| 1625 | msgid "gates_refresh"
|
---|
| 1626 | msgstr "_Adatok frissítése"
|
---|
| 1627 |
|
---|
| 1628 | msgid "gates_refresh_tooltip"
|
---|
| 1629 | msgstr "Kattints erre a gombra a fenti adatok frissítéséhez"
|
---|
| 1630 |
|
---|
| 1631 | msgid "gates_planes_tooltip"
|
---|
| 1632 | msgstr ""
|
---|
| 1633 | "Ez a táblázat tartalmazza a MAVA flottája összes repülőgépének "
|
---|
| 1634 | "lajstromjelét és utolsó ismert helyét. Ha egy repülőgép olyan kapun áll, "
|
---|
| 1635 | "amelyet másik gép is elfoglal, akkor annak a repülőgépnek az adatai "
|
---|
| 1636 | "<b><span foreground=\"red\">piros</span></b> színnel jelennek meg."
|
---|
| 1637 |
|
---|
| 1638 | msgid "gates_gates_tooltip"
|
---|
| 1639 | msgstr ""
|
---|
| 1640 | "A MAVA repülőgépei által elfoglalt kapuk száma "
|
---|
| 1641 | "<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színnel, "
|
---|
| 1642 | "a többié feketén jelenik meg."
|
---|
| 1643 |
|
---|
| 1644 | msgid "gates_plane_away"
|
---|
| 1645 | msgstr "TÁVOL"
|
---|
| 1646 |
|
---|
| 1647 | msgid "gates_plane_parking"
|
---|
| 1648 | msgstr "PARKOL"
|
---|
| 1649 |
|
---|
| 1650 | msgid "gates_plane_unknown"
|
---|
| 1651 | msgstr "ISMERETLEN"
|
---|
| 1652 |
|
---|
| 1653 | msgid "chklst_title"
|
---|
| 1654 | msgstr "Ellenőrzőlista szerkesztő"
|
---|
| 1655 |
|
---|
| 1656 | msgid "chklst_aircraftType"
|
---|
| 1657 | msgstr "Repülőgép _típusa:"
|
---|
| 1658 |
|
---|
| 1659 | msgid "chklst_aircraftType_tooltip"
|
---|
| 1660 | msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó ellenőrzőlista szerkesztése történik."
|
---|
| 1661 |
|
---|
| 1662 | msgid "chklst_add"
|
---|
| 1663 | msgstr "Listához hozzá_adás"
|
---|
| 1664 |
|
---|
| 1665 | msgid "chklst_add_tooltip"
|
---|
| 1666 | msgstr ""
|
---|
| 1667 | "A bal oldalt kiválasztott fájloknak a jobb oldali ellenőrzőlistához fűzése."
|
---|
| 1668 |
|
---|
| 1669 | msgid "chklst_remove"
|
---|
| 1670 | msgstr "_Törlés"
|
---|
| 1671 |
|
---|
| 1672 | msgid "chklst_remove_tooltip"
|
---|
| 1673 | msgstr "A kijelölt fájl(ok) törlése az ellenőrzőlistából."
|
---|
| 1674 |
|
---|
| 1675 | msgid "chklst_moveUp"
|
---|
| 1676 | msgstr "Mozgatás _felfelé"
|
---|
| 1677 |
|
---|
| 1678 | msgid "chklst_moveUp_tooltip"
|
---|
| 1679 | msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel feljebb mozgatása."
|
---|
| 1680 |
|
---|
| 1681 | msgid "chklst_moveDown"
|
---|
| 1682 | msgstr "Mozgatás _lefelé"
|
---|
| 1683 |
|
---|
| 1684 | msgid "chklst_moveDown_tooltip"
|
---|
| 1685 | msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel lejjebb mozgatása."
|
---|
| 1686 |
|
---|
| 1687 | msgid "chklst_header"
|
---|
| 1688 | msgstr "Ellenőrzőlista fájljai"
|
---|
| 1689 |
|
---|
| 1690 | msgid "prefs_title"
|
---|
| 1691 | msgstr "Beállítások"
|
---|
| 1692 |
|
---|
| 1693 | msgid "prefs_tab_general"
|
---|
| 1694 | msgstr "_Általános"
|
---|
| 1695 |
|
---|
| 1696 | msgid "prefs_tab_general_tooltip"
|
---|
| 1697 | msgstr "Általános beállítások"
|
---|
| 1698 |
|
---|
| 1699 | msgid "prefs_tab_messages"
|
---|
| 1700 | msgstr "_Üzenetek"
|
---|
| 1701 |
|
---|
| 1702 | msgid "prefs_tab_message_tooltip"
|
---|
| 1703 | msgstr ""
|
---|
| 1704 | "A szimulátorba és/vagy hangjelzés általi üzenetküldés be- és kikapcsolása"
|
---|
| 1705 |
|
---|
| 1706 | msgid "prefs_tab_sounds"
|
---|
| 1707 | msgstr "_Hangok"
|
---|
| 1708 |
|
---|
| 1709 | msgid "prefs_tab_sounds_tooltip"
|
---|
| 1710 | msgstr ""
|
---|
| 1711 | "A repülés különféle fázisai alatt lejátszandó hangokkal "
|
---|
| 1712 | "kapcsolatos beállítások."
|
---|
| 1713 |
|
---|
| 1714 | msgid "prefs_tab_advanced"
|
---|
| 1715 | msgstr "H_aladó"
|
---|
| 1716 |
|
---|
| 1717 | msgid "prefs_tab_advanced_tooltip"
|
---|
| 1718 | msgstr "Haladó beállítások: óvatosan módosítsd őket!"
|
---|
| 1719 |
|
---|
| 1720 | msgid "prefs_language"
|
---|
| 1721 | msgstr "_Nyelv:"
|
---|
| 1722 |
|
---|
| 1723 | msgid "prefs_language_tooltip"
|
---|
| 1724 | msgstr "A program által használt nyelv"
|
---|
| 1725 |
|
---|
| 1726 | msgid "prefs_restart"
|
---|
| 1727 | msgstr "Újraindítás szükséges"
|
---|
| 1728 |
|
---|
| 1729 | msgid "prefs_language_restart_sec"
|
---|
| 1730 | msgstr ""
|
---|
| 1731 | "A program nyelvének megváltoztatása csak újraindítást "
|
---|
| 1732 | "követően jut érvényre."
|
---|
| 1733 |
|
---|
| 1734 | msgid "prefs_lang_$system"
|
---|
| 1735 | msgstr "alapértelmezett"
|
---|
| 1736 |
|
---|
| 1737 | msgid "prefs_lang_en_GB"
|
---|
| 1738 | msgstr "angol"
|
---|
| 1739 |
|
---|
| 1740 | msgid "prefs_lang_hu_HU"
|
---|
| 1741 | msgstr "magyar"
|
---|
| 1742 |
|
---|
[1098] | 1743 | msgid "prefs_mainWindowResizable"
|
---|
| 1744 | msgstr "Át_méretezhető főablak"
|
---|
| 1745 |
|
---|
| 1746 | msgid "prefs_mainWindowResizable_tooltip"
|
---|
| 1747 | msgstr ""
|
---|
| 1748 | "Ha ezt kijelölöd, a főablakot át lehet méretezni. Az induláskor "
|
---|
| 1749 | "látható méret éppen megfelel ahhoz, hogy a grafikus felület elemeit "
|
---|
| 1750 | "megfelelően lássuk. Ezért az átméretezésre ritkán van szükség, de "
|
---|
| 1751 | "előfordulhatnak olyan esetek, amikor az hasznos. Például akkor, "
|
---|
| 1752 | "ha a képernyőnk mérete csak egy kicsivel nagyobb az ablakénál."
|
---|
| 1753 |
|
---|
[276] | 1754 | msgid "prefs_hideMinimizedWindow"
|
---|
| 1755 | msgstr "A főablak _eltüntetése minimalizáláskor"
|
---|
| 1756 |
|
---|
| 1757 | msgid "prefs_hideMinimizedWindow_tooltip"
|
---|
| 1758 | msgstr ""
|
---|
| 1759 | "Ha ezt kijelölöd, a főablak teljesen eltűnik, ha minimalizálod. "
|
---|
| 1760 | "A státuszikonra kattintással vagy annak menüje segítségével újra "
|
---|
| 1761 | "meg tudod jeleníteni."
|
---|
| 1762 |
|
---|
| 1763 | msgid "prefs_quitOnClose"
|
---|
| 1764 | msgstr "_Kilépés az ablakzáró gomb megnyomásakor"
|
---|
| 1765 |
|
---|
| 1766 | msgid "prefs_quitOnClose_tooltip"
|
---|
| 1767 | msgstr ""
|
---|
| 1768 | "Ha ezt kijelölöd, a program az ablakzáró gomb megnyomására kilép, "
|
---|
| 1769 | "ha ebbéli szándékát megerősíted. Ha nem jelölöd ki, a főablak eltűnik, "
|
---|
| 1770 | "de a tálcaikon a helyén marad."
|
---|
| 1771 |
|
---|
| 1772 | msgid "prefs_onlineGateSystem"
|
---|
| 1773 | msgstr "Az Online _Gate System használata"
|
---|
| 1774 |
|
---|
| 1775 | msgid "prefs_onlineGateSystem_tooltip"
|
---|
| 1776 | msgstr ""
|
---|
| 1777 | "Ha ezt bejelölöd, a logger lekérdezi és frissíti az "
|
---|
| 1778 | "LHBP Online Gate System adatait."
|
---|
| 1779 |
|
---|
| 1780 | msgid "prefs_onlineACARS"
|
---|
| 1781 | msgstr "Az Online ACA_RS rendszer használata"
|
---|
| 1782 |
|
---|
| 1783 | msgid "prefs_onlineACARS_tooltip"
|
---|
| 1784 | msgstr ""
|
---|
| 1785 | "Ha ezt bejölöd, a logger folyamatosan közli a repülésed adatait a "
|
---|
| 1786 | "MAVA Online ACARS rendszerrel."
|
---|
| 1787 |
|
---|
| 1788 | msgid "prefs_flaretimeFromFS"
|
---|
| 1789 | msgstr "A ki_lebegtetés idejét vedd a szimulátorból"
|
---|
| 1790 |
|
---|
| 1791 | msgid "prefs_flaretimeFromFS_tooltip"
|
---|
| 1792 | msgstr ""
|
---|
| 1793 | "Ha ezt bejelölöd, a kilebegtetés idejét a szimulátor által "
|
---|
| 1794 | "visszaadott időbélyegek alapján számolja a program."
|
---|
| 1795 |
|
---|
| 1796 | msgid "prefs_syncFSTime"
|
---|
| 1797 | msgstr "_Szinkronizáld a szimulátor idéjét a számítógépével"
|
---|
| 1798 |
|
---|
| 1799 | msgid "prefs_syncFSTime_tooltip"
|
---|
| 1800 | msgstr ""
|
---|
| 1801 | "Ha ez bejelölöd, a szimulátor belső óráját a program szinkronban "
|
---|
| 1802 | "tartja a számítógép órájával."
|
---|
| 1803 |
|
---|
| 1804 | msgid "prefs_usingFS2Crew"
|
---|
| 1805 | msgstr "Használom az FS_2Crew kiegészítőt"
|
---|
| 1806 |
|
---|
| 1807 | msgid "prefs_usingFS2Crew_tooltip"
|
---|
| 1808 | msgstr ""
|
---|
| 1809 | "Ha ezt bejelölöd, a program figyelembe veszi, hogy az FS2Crew "
|
---|
| 1810 | "kiegészítőt használod."
|
---|
| 1811 |
|
---|
| 1812 | msgid "prefs_iasSmoothingEnabled"
|
---|
| 1813 | msgstr "Az _IAS átlagolása "
|
---|
| 1814 |
|
---|
| 1815 | msgid "prefs_iasSmoothingEnabledTooltip"
|
---|
| 1816 | msgstr ""
|
---|
| 1817 | "Ha bekapcsolod, az IAS értékét a program a jelzett időtartamig "
|
---|
| 1818 | "átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
|
---|
| 1819 |
|
---|
| 1820 | msgid "prefs_vsSmoothingEnabled"
|
---|
| 1821 | msgstr "A _vario átlagolása "
|
---|
| 1822 |
|
---|
| 1823 | msgid "prefs_vsSmoothingEnabledTooltip"
|
---|
| 1824 | msgstr ""
|
---|
| 1825 | "Ha bekapcsolod, a vario értékét a program a jelzett időtartamig "
|
---|
| 1826 | "átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
|
---|
| 1827 |
|
---|
| 1828 | msgid "prefs_smoothing_seconds"
|
---|
| 1829 | msgstr "másodpercig."
|
---|
| 1830 |
|
---|
[684] | 1831 | msgid "prefs_useSimBrief"
|
---|
| 1832 | msgstr "Sim_Brief használata"
|
---|
| 1833 |
|
---|
| 1834 | msgid "prefs_useSimBrief_tooltip"
|
---|
| 1835 | msgstr ""
|
---|
| 1836 | "Ha ezt bejelölöd, az eligazítás elkészítéséhez a "
|
---|
| 1837 | "SimBrief rendszert használja a program.\n"
|
---|
| 1838 | "Szükséged lesz SimBrief felhasználónévre és jelszóra."
|
---|
| 1839 |
|
---|
[276] | 1840 | msgid "prefs_pirepDirectory"
|
---|
| 1841 | msgstr "_PIREP-ek könyvtára:"
|
---|
| 1842 |
|
---|
| 1843 | msgid "prefs_pirepDirectory_tooltip"
|
---|
| 1844 | msgstr ""
|
---|
| 1845 | "Az itt megadott könyvtárt ajánlja majd fel a program a PIREP-ek mentésekor."
|
---|
| 1846 |
|
---|
| 1847 | msgid "prefs_pirepDirectory_browser_title"
|
---|
| 1848 | msgstr "Válaszd ki a PIREP-ek könyvtárát"
|
---|
| 1849 |
|
---|
[392] | 1850 | msgid "prefs_pirepAutoSave"
|
---|
| 1851 | msgstr "PIREP men_tése automatikusan"
|
---|
| 1852 |
|
---|
| 1853 | msgid "prefs_pirepAutoSave_tooltip"
|
---|
| 1854 | msgstr "Ha bekapcsolod, a program automatikusan elmenti a PIREP-et a repülés végén, ha már minden kötelezően megadandó adat ki van töltve. Az adatok a későbbiek során is módosíthatók, és a PIREP kézzel is elmenthető."
|
---|
| 1855 |
|
---|
[276] | 1856 | msgid "prefs_frame_gui"
|
---|
| 1857 | msgstr "Grafikus felület"
|
---|
| 1858 |
|
---|
| 1859 | msgid "prefs_frame_online"
|
---|
| 1860 | msgstr "MAVA online rendszerek"
|
---|
| 1861 |
|
---|
| 1862 | msgid "prefs_frame_simulator"
|
---|
| 1863 | msgstr "Szimulátor"
|
---|
| 1864 |
|
---|
| 1865 | msgid "prefs_sounds_frame_bg"
|
---|
| 1866 | msgstr "Háttérhangok"
|
---|
| 1867 |
|
---|
| 1868 | msgid "prefs_sounds_enable"
|
---|
| 1869 | msgstr "Háttérhangok _engedélyezése"
|
---|
| 1870 |
|
---|
| 1871 | msgid "prefs_sounds_enable_tooltip"
|
---|
| 1872 | msgstr ""
|
---|
| 1873 | "Ha a háttérhangokat engedélyezed, a logger a repülés egyes "
|
---|
| 1874 | "fázisai alatt különféle hangállományokat játszik le."
|
---|
| 1875 |
|
---|
| 1876 | msgid "prefs_sounds_pilotControls"
|
---|
| 1877 | msgstr "_Pilóta vezérli a hangokat"
|
---|
| 1878 |
|
---|
| 1879 | msgid "prefs_sounds_pilotControls_tooltip"
|
---|
| 1880 | msgstr ""
|
---|
| 1881 | "Ha azt kijelölöd, a legtöbb háttérhang csak akkor hallható, "
|
---|
| 1882 | "ha a pilóta a lent megadott gyorsbillentyűt leüti. "
|
---|
| 1883 | "Egyébként a hangok maguktól, bizonyos feltételek teljesülése "
|
---|
| 1884 | "esetén szólalnak meg."
|
---|
| 1885 |
|
---|
| 1886 | msgid "prefs_sounds_pilotHotkey"
|
---|
| 1887 | msgstr "_Gyorsbillentyű:"
|
---|
| 1888 |
|
---|
| 1889 | msgid "prefs_sounds_pilotHotkey_tooltip"
|
---|
| 1890 | msgstr ""
|
---|
| 1891 | "A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt "
|
---|
| 1892 | "le kell ütni, hogy a repülés aktuális fázisához tartozó hang megszólaljon."
|
---|
| 1893 |
|
---|
| 1894 | msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyCtrl_tooltip"
|
---|
| 1895 | msgstr ""
|
---|
| 1896 | "Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
|
---|
| 1897 |
|
---|
| 1898 | msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyShift_tooltip"
|
---|
| 1899 | msgstr ""
|
---|
| 1900 | "Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
|
---|
| 1901 |
|
---|
[1094] | 1902 | msgid "prefs_sounds_taxiSoundOnPushback"
|
---|
| 1903 | msgstr "Biztonsági _ismertető indítása hátratoláskor"
|
---|
| 1904 |
|
---|
| 1905 | msgid "prefs_sounds_taxiSoundOnPushback_tooltip"
|
---|
| 1906 | msgstr ""
|
---|
| 1907 | "Ha bejelölöd, a Malév dalt és a biztonsági ismertetőt "
|
---|
| 1908 | "már a hátratolás megkezdésekor elkezdi játszani a program. "
|
---|
| 1909 | "Egyébként ezeket csak gurulás közben, 5 csomós sebesség "
|
---|
| 1910 | "elérésekor kezdi el."
|
---|
| 1911 |
|
---|
[276] | 1912 | msgid "prefs_sounds_approachCallouts"
|
---|
| 1913 | msgstr "Megközelítési _bemondások engedélyezése"
|
---|
| 1914 |
|
---|
| 1915 | msgid "prefs_sounds_approachCallouts_tooltip"
|
---|
| 1916 | msgstr ""
|
---|
| 1917 | "Ha kijelölöd, megközelítés közben egyes magasságok elérésekor "
|
---|
| 1918 | "a program lejátssza a megadott fájlokat."
|
---|
| 1919 |
|
---|
| 1920 | msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD"
|
---|
| 1921 | msgstr "_Spoiler hang bekapcsolása leszálláskor"
|
---|
| 1922 |
|
---|
| 1923 | msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD_tooltip"
|
---|
| 1924 | msgstr ""
|
---|
| 1925 | "Ha kijelölöd, egy, a spoilerek kibocsájtását imitáló hang "
|
---|
| 1926 | "hallatszik földetérés után, ha a spoilerek automatikusan kinyílnak."
|
---|
| 1927 |
|
---|
[1123] | 1928 | msgid "prefs_sounds_alternativeSoundSet"
|
---|
| 1929 | msgstr "Al_ternatív hangkészlet használata"
|
---|
| 1930 |
|
---|
| 1931 | msgid "prefs_sounds_alternativeSoundSet_tooltip"
|
---|
| 1932 | msgstr ""
|
---|
| 1933 | "Ha bejelölöd, alternatív hangkészletet használ a program bizonyos esetekben. "
|
---|
| 1934 | "Jelenleg Boeing 737 és 767 típusú gépeknél a gurulás során lejátszott hangfelvétel "
|
---|
| 1935 | "a korábban és alapértelmezésben jelenleg is használtnak egy kibővített változata, "
|
---|
| 1936 | "amely a Malév eredeti biztonsági bemutatóját is tartalmazza. "
|
---|
| 1937 | "A többi hangfelvétel ugyanaz, mint korábban is."
|
---|
| 1938 |
|
---|
[276] | 1939 | msgid "prefs_sounds_frame_checklists"
|
---|
| 1940 | msgstr "Ellenőrzőlisták"
|
---|
| 1941 |
|
---|
| 1942 | msgid "prefs_sounds_enableChecklists"
|
---|
| 1943 | msgstr "_Repülőgép-specifikus ellenőrzőlisták engedélyezése"
|
---|
| 1944 |
|
---|
| 1945 | msgid "prefs_sounds_enableChecklists_tooltip"
|
---|
| 1946 | msgstr ""
|
---|
| 1947 | "Ha kijelölöd, a program a lenti gyorsbillentyű megnyomásokor a használt "
|
---|
| 1948 | "repülőgép típushoz tartozó ellenőrzőlista következő elemét játssza le."
|
---|
| 1949 |
|
---|
| 1950 | msgid "prefs_sounds_checklistHotkey"
|
---|
| 1951 | msgstr "E_llenörzőlista gyorsbillentyű:"
|
---|
| 1952 |
|
---|
| 1953 | msgid "prefs_sounds_checklistHotkey_tooltip"
|
---|
| 1954 | msgstr ""
|
---|
| 1955 | "A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt le "
|
---|
| 1956 | "kell ütni, hogy az ellenőrzőlista következő eleme elhangozzék."
|
---|
| 1957 |
|
---|
| 1958 | msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyCtrl_tooltip"
|
---|
| 1959 | msgstr ""
|
---|
| 1960 | "Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
|
---|
| 1961 |
|
---|
| 1962 | msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyShift_tooltip"
|
---|
| 1963 | msgstr ""
|
---|
| 1964 | "Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
|
---|
| 1965 |
|
---|
| 1966 | msgid "prefs_update_auto"
|
---|
| 1967 | msgstr "Frissítsd a programot _automatikusan"
|
---|
| 1968 |
|
---|
| 1969 | msgid "prefs_update_auto_tooltip"
|
---|
| 1970 | msgstr ""
|
---|
| 1971 | "Ha ez be van jelölve, a program induláskor frissítést keres, és ha talál, "
|
---|
| 1972 | "azokat letölti és telepíti. Ez biztosítja, hogy az elküldött PIREP "
|
---|
| 1973 | "mindenben megfeleljen a legújabb elvárásoknak."
|
---|
| 1974 |
|
---|
| 1975 | msgid "prefs_update_auto_warning"
|
---|
| 1976 | msgstr ""
|
---|
| 1977 | "Az automatikus frissítés kikapcsolása azt okozhatja, hogy a program "
|
---|
| 1978 | "Nálad lévő verziója elavulttá válik, és a PIREP-jeidet így nem fogadják el."
|
---|
| 1979 |
|
---|
| 1980 | msgid "prefs_update_url"
|
---|
| 1981 | msgstr "Frissítés _URL-je:"
|
---|
| 1982 |
|
---|
| 1983 | msgid "prefs_update_url_tooltip"
|
---|
| 1984 | msgstr ""
|
---|
| 1985 | "Az URL, ahol a frissítéseket keresi a program. Csak akkor változtasd meg, "
|
---|
| 1986 | "ha biztos vagy a dolgodban!"
|
---|
| 1987 |
|
---|
[1067] | 1988 | msgid "prefs_xplane_remote"
|
---|
| 1989 | msgstr "X-Plane _távoli elérése"
|
---|
| 1990 |
|
---|
| 1991 | msgid "prefs_xplane_remote_tooltip"
|
---|
| 1992 | msgstr ""
|
---|
| 1993 | "Ha ez ki van választva, és X-Plane-t használsz, a logger a lent megadott "
|
---|
| 1994 | "névvel vagy IP címmel rendelkező másik gépen futó X-Plane-hez fog "
|
---|
| 1995 | "kapcsolódni."
|
---|
| 1996 |
|
---|
| 1997 | msgid "prefs_xplane_address"
|
---|
| 1998 | msgstr "_Cím vagy név:"
|
---|
| 1999 |
|
---|
| 2000 | msgid "prefs_xplane_address_tooltip"
|
---|
| 2001 | msgstr ""
|
---|
| 2002 | "Add meg az X-Plane-t futtató gép IP címét vagy nevét."
|
---|
| 2003 |
|
---|
[738] | 2004 | msgid "prefs_use_rpc"
|
---|
| 2005 | msgstr "_RPC hívások"
|
---|
| 2006 |
|
---|
| 2007 | msgid "prefs_use_rpc_tooltip"
|
---|
| 2008 | msgstr ""
|
---|
| 2009 | "Ha ez be van jelölve, a program RPC hívásokkal kommunikál a MAVA "
|
---|
| 2010 | "szerverrel. Ez a normális, azonban ha valamilyen szerverművelet "
|
---|
| 2011 | "nem sikerül, megpróbálhatjuk itt megszüntetni a kijelölést. "
|
---|
| 2012 | "Azonban bizonyos új funkciókat továbbra is RPC-n fog hívni a program."
|
---|
| 2013 |
|
---|
[276] | 2014 | msgid "prefs_msgs_fs"
|
---|
| 2015 | msgstr ""
|
---|
| 2016 | "Szimulátorban\n"
|
---|
| 2017 | "megjelenítés"
|
---|
| 2018 |
|
---|
| 2019 | msgid "prefs_msgs_sound"
|
---|
| 2020 | msgstr "Hangjelzés"
|
---|
| 2021 |
|
---|
| 2022 | msgid "prefs_msgs_type_loggerError"
|
---|
| 2023 | msgstr "_Logger hibaüzenetek"
|
---|
| 2024 |
|
---|
| 2025 | msgid "prefs_msgs_type_information"
|
---|
| 2026 | msgstr ""
|
---|
| 2027 | "_Információs üzenetek\n"
|
---|
| 2028 | "(pl. a repülés fázisa)"
|
---|
| 2029 |
|
---|
[315] | 2030 | msgid "prefs_msgs_type_inflight"
|
---|
| 2031 | msgstr ""
|
---|
| 2032 | "Repülés alatti _fázis\n"
|
---|
| 2033 | "üzenetek"
|
---|
| 2034 |
|
---|
[276] | 2035 | msgid "prefs_msgs_type_fault"
|
---|
| 2036 | msgstr ""
|
---|
| 2037 | "Hi_baüzenetek\n"
|
---|
| 2038 | "(pl. a villogó fény hiba)"
|
---|
| 2039 |
|
---|
| 2040 | msgid "prefs_msgs_type_nogo"
|
---|
| 2041 | msgstr ""
|
---|
| 2042 | "_NO GO hibaüzenetek\n"
|
---|
| 2043 | "(pl. MTOW NO GO)"
|
---|
| 2044 |
|
---|
| 2045 | msgid "prefs_msgs_type_gateSystem"
|
---|
| 2046 | msgstr ""
|
---|
| 2047 | "_Kapukezelő rendszer üzenetei\n"
|
---|
| 2048 | "(pl. a szabad kapuk listája)"
|
---|
| 2049 |
|
---|
| 2050 | msgid "prefs_msgs_type_environment"
|
---|
| 2051 | msgstr ""
|
---|
| 2052 | "Kö_rnyezeti üzenetek\n"
|
---|
| 2053 | "(pl. \"welcome to XY aiport\")"
|
---|
| 2054 |
|
---|
| 2055 | msgid "prefs_msgs_type_help"
|
---|
| 2056 | msgstr ""
|
---|
| 2057 | "_Segítő üzenetek\n"
|
---|
| 2058 | "(pl. \"don't forget to set VREF\")"
|
---|
| 2059 |
|
---|
| 2060 | msgid "prefs_msgs_type_visibility"
|
---|
| 2061 | msgstr "Lá_tótávolság üzenetek"
|
---|
| 2062 |
|
---|
| 2063 | msgid "loadPIREP_browser_title"
|
---|
| 2064 | msgstr "Válaszd ki a betöltendő PIREP-et"
|
---|
| 2065 |
|
---|
| 2066 | msgid "loadPIREP_failed"
|
---|
| 2067 | msgstr "Nem tudtam betölteni a PIREP-et"
|
---|
| 2068 |
|
---|
| 2069 | msgid "loadPIREP_failed_sec"
|
---|
| 2070 | msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
|
---|
| 2071 |
|
---|
| 2072 | msgid "loadPIREP_send_title"
|
---|
| 2073 | msgstr "PIREP"
|
---|
| 2074 |
|
---|
| 2075 | msgid "loadPIREP_send_help"
|
---|
| 2076 | msgstr "A betöltött PIREP főbb adatai:"
|
---|
| 2077 |
|
---|
| 2078 | msgid "loadPIREP_send_flightno"
|
---|
| 2079 | msgstr "Járatszám:"
|
---|
| 2080 |
|
---|
| 2081 | msgid "loadPIREP_send_date"
|
---|
| 2082 | msgstr "Dátum:"
|
---|
| 2083 |
|
---|
| 2084 | msgid "loadPIREP_send_from"
|
---|
| 2085 | msgstr "Honnan:"
|
---|
| 2086 |
|
---|
| 2087 | msgid "loadPIREP_send_to"
|
---|
| 2088 | msgstr "Hová:"
|
---|
| 2089 |
|
---|
| 2090 | msgid "loadPIREP_send_rating"
|
---|
| 2091 | msgstr "Pontszám:"
|
---|
| 2092 |
|
---|
| 2093 | msgid "sendPIREP"
|
---|
| 2094 | msgstr "PIREP _elküldése..."
|
---|
| 2095 |
|
---|
| 2096 | msgid "sendPIREP_tooltip"
|
---|
| 2097 | msgstr "Kattints ide, hogy elküldd a PIREP-et a MAVA szerverére javításra."
|
---|
| 2098 |
|
---|
| 2099 | msgid "sendPIREP_busy"
|
---|
| 2100 | msgstr "PIREP küldése..."
|
---|
| 2101 |
|
---|
| 2102 | msgid "sendPIREP_success"
|
---|
| 2103 | msgstr "A PIREP elküldése sikeres volt."
|
---|
| 2104 |
|
---|
| 2105 | msgid "sendPIREP_success_sec"
|
---|
| 2106 | msgstr "Várhatod félelmet nem ismerő PIREP javítóink alapos észrevételeit! :)"
|
---|
| 2107 |
|
---|
| 2108 | msgid "sendPIREP_already"
|
---|
| 2109 | msgstr "Ehhez a járathoz már küldtél be PIREP-et!"
|
---|
| 2110 |
|
---|
| 2111 | msgid "sendPIREP_already_sec"
|
---|
| 2112 | msgstr "A korábban beküldött PIREP-et törölheted a MAVA honlapján."
|
---|
| 2113 |
|
---|
| 2114 | msgid "sendPIREP_notavail"
|
---|
| 2115 | msgstr "Ez a járat már nem elérhető!"
|
---|
| 2116 |
|
---|
| 2117 | msgid "sendPIREP_unknown"
|
---|
| 2118 | msgstr "A MAVA szervere ismeretlen hibaüzenettel tért vissza."
|
---|
| 2119 |
|
---|
| 2120 | msgid "sendPIREP_unknown_sec"
|
---|
| 2121 | msgstr "A debug naplóban részletesebb információt találsz."
|
---|
| 2122 |
|
---|
| 2123 | msgid "sendPIREP_failed"
|
---|
| 2124 | msgstr "Nem tudtam elküldeni a PIREP-et a MAVA szerverére."
|
---|
| 2125 |
|
---|
| 2126 | msgid "sendPIREP_failed_sec"
|
---|
| 2127 | msgstr ""
|
---|
| 2128 | "Lehet, hogy hálózati probléma áll fenn, amely esetben később\n"
|
---|
| 2129 | "újra próbálkozhatsz. Lehet azonban hiba is a loggerben:\n"
|
---|
| 2130 | "részletesebb információt találhatsz a debug naplóban."
|
---|
| 2131 |
|
---|
| 2132 | msgid "viewPIREP"
|
---|
| 2133 | msgstr "PIREP meg_tekintése..."
|
---|
| 2134 |
|
---|
| 2135 | msgid "pirepView_title"
|
---|
| 2136 | msgstr "PIREP megtekintése"
|
---|
| 2137 |
|
---|
| 2138 | msgid "pirepView_tab_data"
|
---|
| 2139 | msgstr "_Adatok"
|
---|
| 2140 |
|
---|
| 2141 | msgid "pirepView_tab_data_tooltip"
|
---|
| 2142 | msgstr "A járat és a repülés főbb adatai."
|
---|
| 2143 |
|
---|
| 2144 | msgid "pirepView_frame_flight"
|
---|
| 2145 | msgstr "Járat"
|
---|
| 2146 |
|
---|
| 2147 | msgid "pirepView_callsign"
|
---|
| 2148 | msgstr "Hívójel:"
|
---|
| 2149 |
|
---|
| 2150 | msgid "pirepView_tailNumber"
|
---|
| 2151 | msgstr "Lajstromjel:"
|
---|
| 2152 |
|
---|
| 2153 | msgid "pirepView_aircraftType"
|
---|
| 2154 | msgstr "Repülőgép:"
|
---|
| 2155 |
|
---|
| 2156 | msgid "pirepView_departure"
|
---|
| 2157 | msgstr "Indulási repülőtér:"
|
---|
| 2158 |
|
---|
| 2159 | msgid "pirepView_departure_time"
|
---|
| 2160 | msgstr "idő:"
|
---|
| 2161 |
|
---|
| 2162 | msgid "pirepView_arrival"
|
---|
| 2163 | msgstr "Érkezési repülőtér:"
|
---|
| 2164 |
|
---|
| 2165 | msgid "pirepView_arrival_time"
|
---|
| 2166 | msgstr "idő:"
|
---|
| 2167 |
|
---|
| 2168 | msgid "pirepView_numPassengers"
|
---|
| 2169 | msgstr "Utasok:"
|
---|
| 2170 |
|
---|
| 2171 | msgid "pirepView_numCrew"
|
---|
| 2172 | msgstr "Legénység:"
|
---|
| 2173 |
|
---|
| 2174 | msgid "pirepView_bagWeight"
|
---|
| 2175 | msgstr "Poggyász:"
|
---|
| 2176 |
|
---|
| 2177 | msgid "pirepView_cargoWeight"
|
---|
| 2178 | msgstr "Teher:"
|
---|
| 2179 |
|
---|
| 2180 | msgid "pirepView_mailWeight"
|
---|
| 2181 | msgstr "Posta:"
|
---|
| 2182 |
|
---|
| 2183 | msgid "pirepView_route"
|
---|
| 2184 | msgstr "MAVA útvonal:"
|
---|
| 2185 |
|
---|
| 2186 | msgid "pirepView_frame_route"
|
---|
| 2187 | msgstr "Beadott útvonal"
|
---|
| 2188 |
|
---|
| 2189 | msgid "pirepView_filedCruiseLevel"
|
---|
| 2190 | msgstr "Repülési szint:"
|
---|
| 2191 |
|
---|
| 2192 | msgid "pirepView_modifiedCruiseLevel"
|
---|
| 2193 | msgstr "módosítva:"
|
---|
| 2194 |
|
---|
| 2195 | msgid "pirepView_frame_departure"
|
---|
| 2196 | msgstr "Indulás"
|
---|
| 2197 |
|
---|
| 2198 | msgid "pirepView_runway"
|
---|
| 2199 | msgstr "Futópálya:"
|
---|
| 2200 |
|
---|
| 2201 | msgid "pirepView_sid"
|
---|
| 2202 | msgstr "SID:"
|
---|
| 2203 |
|
---|
| 2204 | msgid "pirepView_frame_arrival"
|
---|
| 2205 | msgstr "Érkezés"
|
---|
| 2206 |
|
---|
| 2207 | msgid "pirepView_star"
|
---|
| 2208 | msgstr "STAR:"
|
---|
| 2209 |
|
---|
| 2210 | msgid "pirepView_transition"
|
---|
| 2211 | msgstr "Bevezetés:"
|
---|
| 2212 |
|
---|
| 2213 | msgid "pirepView_approachType"
|
---|
| 2214 | msgstr "Megközelítés:"
|
---|
| 2215 |
|
---|
| 2216 | msgid "pirepView_frame_statistics"
|
---|
| 2217 | msgstr "Statisztika"
|
---|
| 2218 |
|
---|
| 2219 | msgid "pirepView_blockTimeStart"
|
---|
| 2220 | msgstr "Blokk idő kezdete:"
|
---|
| 2221 |
|
---|
| 2222 | msgid "pirepView_blockTimeEnd"
|
---|
| 2223 | msgstr "vége:"
|
---|
| 2224 |
|
---|
| 2225 | msgid "pirepView_flightTimeStart"
|
---|
| 2226 | msgstr "Repült idő kezdete:"
|
---|
| 2227 |
|
---|
| 2228 | msgid "pirepView_flightTimeEnd"
|
---|
| 2229 | msgstr "vége:"
|
---|
| 2230 |
|
---|
| 2231 | msgid "pirepView_flownDistance"
|
---|
| 2232 | msgstr "Repült táv:"
|
---|
| 2233 |
|
---|
| 2234 | msgid "pirepView_fuelUsed"
|
---|
| 2235 | msgstr "Üzemanyag:"
|
---|
| 2236 |
|
---|
| 2237 | msgid "pirepView_rating"
|
---|
| 2238 | msgstr "Pontszám:"
|
---|
| 2239 |
|
---|
| 2240 | msgid "pirepView_frame_miscellaneous"
|
---|
| 2241 | msgstr "Egyéb"
|
---|
| 2242 |
|
---|
| 2243 | msgid "pirepView_flightType"
|
---|
| 2244 | msgstr "Típus:"
|
---|
| 2245 |
|
---|
| 2246 | msgid "pirepView_online"
|
---|
| 2247 | msgstr "Online:"
|
---|
| 2248 |
|
---|
| 2249 | msgid "pirepView_yes"
|
---|
| 2250 | msgstr "igen"
|
---|
| 2251 |
|
---|
| 2252 | msgid "pirepView_no"
|
---|
| 2253 | msgstr "nem"
|
---|
| 2254 |
|
---|
| 2255 | msgid "pirepView_delayCodes"
|
---|
| 2256 | msgstr "Késés kódok:"
|
---|
| 2257 |
|
---|
| 2258 | msgid "pirepView_tab_comments"
|
---|
| 2259 | msgstr "_Megjegyzések és hibák"
|
---|
| 2260 |
|
---|
| 2261 | msgid "pirepView_tab_comments_tooltip"
|
---|
| 2262 | msgstr "Megjegyzések, és a repülés során előfordult hibajelenségek"
|
---|
| 2263 |
|
---|
| 2264 | msgid "pirepView_comments"
|
---|
| 2265 | msgstr "Megjegyzések"
|
---|
| 2266 |
|
---|
| 2267 | msgid "pirepView_flightDefects"
|
---|
| 2268 | msgstr "Hibajelenségek"
|
---|
| 2269 |
|
---|
| 2270 | msgid "pirepView_tab_log"
|
---|
| 2271 | msgstr "_Napló"
|
---|
| 2272 |
|
---|
| 2273 | msgid "pirepView_tab_log_tooltip"
|
---|
| 2274 | msgstr "A repülési napló."
|
---|
| 2275 |
|
---|
[855] | 2276 | msgid "pirepView_tab_messages"
|
---|
| 2277 | msgstr "Ü_zenet"
|
---|
| 2278 |
|
---|
| 2279 | msgid "pirepView_tab_messages_tooltip"
|
---|
| 2280 | msgstr "A javító üzenete."
|
---|
| 2281 |
|
---|
| 2282 | msgid "pirep_messages"
|
---|
| 2283 | msgstr "Üzenet"
|
---|
| 2284 |
|
---|
[845] | 2285 | msgid "pirepEdit_title"
|
---|
| 2286 | msgstr "PIREP szerkesztése"
|
---|
| 2287 |
|
---|
| 2288 | msgid "pirepEdit_FL"
|
---|
| 2289 | msgstr " FL"
|
---|
| 2290 |
|
---|
[847] | 2291 | msgid "pirepEdit_online"
|
---|
| 2292 | msgstr "Online"
|
---|
| 2293 |
|
---|
| 2294 | msgid "pirepEdit_online_tooltip"
|
---|
| 2295 | msgstr "Ha ezt bejelölöd, azzal azt jelzed, hogy online, VATSIM-en vagy IVAO-n repültél."
|
---|
| 2296 |
|
---|
| 2297 | msgid "pirepEdit_route_level_tooltip"
|
---|
| 2298 | msgstr ""
|
---|
| 2299 | "A kezdeti repülési szint. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
|
---|
| 2300 | "csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
|
---|
| 2301 |
|
---|
| 2302 | msgid "pirepEdit_modified_route_level_tooltip"
|
---|
| 2303 | msgstr ""
|
---|
| 2304 | "A végső repülési szint lépcsős emelkedés vagy süllyedés esetén. "
|
---|
| 2305 | "A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. csökkenthethő, "
|
---|
| 2306 | "vagy beírhatod a konkrét számot."
|
---|
| 2307 |
|
---|
| 2308 | msgid "pirepEdit_block_time_start_tooltip"
|
---|
| 2309 | msgstr ""
|
---|
| 2310 | "A fékoldás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
|
---|
| 2311 |
|
---|
| 2312 | msgid "pirepEdit_block_time_end_tooltip"
|
---|
| 2313 | msgstr ""
|
---|
| 2314 | "A leparkolás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
|
---|
| 2315 |
|
---|
| 2316 | msgid "pirepEdit_flight_time_start_tooltip"
|
---|
| 2317 | msgstr ""
|
---|
| 2318 | "A felszállás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
|
---|
| 2319 |
|
---|
| 2320 | msgid "pirepEdit_flight_time_end_tooltip"
|
---|
| 2321 | msgstr ""
|
---|
| 2322 | "A leszállás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
|
---|
| 2323 |
|
---|
| 2324 | msgid "pirepEdit_fuel_used_tooltip"
|
---|
| 2325 | msgstr ""
|
---|
| 2326 | "A repülés során elhasznált üzemanyag mennyisége módosítható itt."
|
---|
| 2327 |
|
---|
| 2328 | msgid "pirepEdit_flight_type_tooltip"
|
---|
| 2329 | msgstr ""
|
---|
| 2330 | "A repülés típusát választhatod itt ki."
|
---|
| 2331 |
|
---|
| 2332 | msgid "pirepEdit_delayCodes_tooltip"
|
---|
| 2333 | msgstr ""
|
---|
| 2334 | "A megadott késési kódok. Szerkeszteni a 'Megjegyzések és hibák' fül alsó részén tudod."
|
---|
| 2335 |
|
---|
[853] | 2336 | msgid "pirepEdit_save_question"
|
---|
| 2337 | msgstr "Biztosan el szeretnéd menteni a PIREP módosításait?"
|
---|
| 2338 |
|
---|
[276] | 2339 | msgid "about_website"
|
---|
| 2340 | msgstr "A projekt honlapja"
|
---|
| 2341 |
|
---|
| 2342 | msgid "about_license"
|
---|
| 2343 | msgstr "A program köztulajdonban van."
|
---|
| 2344 |
|
---|
| 2345 | msgid "about_role_prog_test"
|
---|
| 2346 | msgstr "programozás, tesztelés"
|
---|
| 2347 |
|
---|
| 2348 | msgid "about_role_negotiation"
|
---|
| 2349 | msgstr "tárgyalások"
|
---|
| 2350 |
|
---|
| 2351 | msgid "about_role_test"
|
---|
| 2352 | msgstr "tesztelés"
|
---|
| 2353 |
|
---|
| 2354 | msgid "callouts_title"
|
---|
| 2355 | msgstr "Megközelítési bemondások szerkesztése"
|
---|
| 2356 |
|
---|
| 2357 | msgid "callouts_aircraftType"
|
---|
| 2358 | msgstr "Repülőgép _típusa:"
|
---|
| 2359 |
|
---|
| 2360 | msgid "callouts_aircraftType_tooltip"
|
---|
| 2361 | msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó bemondások szerkesztése történik."
|
---|
| 2362 |
|
---|
| 2363 | msgid "callouts_header_altitude"
|
---|
| 2364 | msgstr "Magasság"
|
---|
| 2365 |
|
---|
| 2366 | msgid "callouts_header_path"
|
---|
| 2367 | msgstr "Bemondás-fájl"
|
---|
| 2368 |
|
---|
| 2369 | msgid "callouts_add"
|
---|
| 2370 | msgstr "Bemondás hozzá_adása"
|
---|
| 2371 |
|
---|
| 2372 | msgid "callouts_add_tooltip"
|
---|
| 2373 | msgstr "Bemondás hangfájl hozzáadása valamilyen alapértelmezett magasságal."
|
---|
| 2374 |
|
---|
| 2375 | msgid "callouts_remove"
|
---|
| 2376 | msgstr "_Törlés"
|
---|
| 2377 |
|
---|
| 2378 | msgid "callouts_remove_tooltip"
|
---|
| 2379 | msgstr "A kiválasztott bemondások törlése."
|
---|
| 2380 |
|
---|
| 2381 | msgid "callouts_altitude_clash"
|
---|
| 2382 | msgstr "Már tartozik bemondás ehhez a magassághoz."
|
---|
| 2383 |
|
---|
| 2384 | msgid "callouts_altitude_clash_sec"
|
---|
| 2385 | msgstr ""
|
---|
| 2386 | "Ennek ellenére beállítsam a megadott magasságoz? "
|
---|
| 2387 | "Ha így teszek, a másik bemondást egyúttal törlöm."
|
---|
[284] | 2388 |
|
---|
| 2389 | msgid "callouts_open_title"
|
---|
| 2390 | msgstr "Válaszd ki a bemondás fájlt"
|
---|
| 2391 |
|
---|
[483] | 2392 | msgid "bugreport_title"
|
---|
| 2393 | msgstr "Hibajelentés"
|
---|
| 2394 |
|
---|
| 2395 | msgid "bugreport_summary"
|
---|
| 2396 | msgstr "_Összefoglalás:"
|
---|
| 2397 |
|
---|
| 2398 | msgid "bugreport_summary_tooltip"
|
---|
| 2399 | msgstr "A hiba rövid, egymondatos leírása"
|
---|
| 2400 |
|
---|
| 2401 | msgid "bugreport_description"
|
---|
| 2402 | msgstr "_Leírás:"
|
---|
| 2403 |
|
---|
| 2404 | msgid "bugreport_description_tooltip"
|
---|
| 2405 | msgstr ""
|
---|
| 2406 | "Írj le minden egyéb, fontosnak ítélt információt. "
|
---|
| 2407 | "A naplót és a debug naplót a program automatikusan csatolja a "
|
---|
| 2408 | "hibajelentéshez, így azokat ide nem kell bemásolni."
|
---|
| 2409 |
|
---|
| 2410 | msgid "bugreport_email"
|
---|
| 2411 | msgstr "_E-mail (nem kötelező):"
|
---|
| 2412 |
|
---|
| 2413 | msgid "bugreport_email_tooltip"
|
---|
| 2414 | msgstr "Ha itt megadod az e-mail címed, a hibajelentés állapotáról értesítéseket fogsz kapni a megadott címre."
|
---|
[484] | 2415 |
|
---|
| 2416 | msgid "sendBugReport_busy"
|
---|
| 2417 | msgstr "Hibajelentés küldése..."
|
---|
| 2418 |
|
---|
| 2419 | msgid "sendBugReport_success"
|
---|
[491] | 2420 | msgstr "A %d. számú hibajelentés létrehozva."
|
---|
[484] | 2421 |
|
---|
| 2422 | msgid "sendBugReport_success_sec"
|
---|
| 2423 | msgstr ""
|
---|
| 2424 | "A jelentést elemezzük és felvesszük veled a kapcsolatot "
|
---|
[491] | 2425 | "amilyen hamar csak lehet. A fenti számot jegyezd fel, "
|
---|
| 2426 | "hogy a későbbiekben hivatkozhass rá."
|
---|
[484] | 2427 |
|
---|
| 2428 | msgid "sendBugReport_error"
|
---|
| 2429 | msgstr "Nem sikerült elküldeni a hibajelentést."
|
---|
| 2430 |
|
---|
| 2431 | msgid "sendBugReport_siteerror_sec"
|
---|
| 2432 | msgstr ""
|
---|
| 2433 | "A web szerver visszautasította a hibajelentést. "
|
---|
| 2434 | "Vedd fel a kapcsolatot a program szerzőjével."
|
---|
| 2435 |
|
---|
| 2436 | msgid "sendBugReport_error_sec"
|
---|
| 2437 | msgstr "Valamilyen kommunikációs probléma adódott, próbáld újra később."
|
---|
[753] | 2438 |
|
---|
[755] | 2439 | msgid "register_ask"
|
---|
| 2440 | msgstr "Szeretnél regisztrálni?"
|
---|
| 2441 |
|
---|
| 2442 | msgid "register_ask_sec"
|
---|
| 2443 | msgstr ""
|
---|
| 2444 | "Úgy tűnik, nem futtattad még a programot ezen a\n"
|
---|
| 2445 | "számítógépen, vagy legalábbis nem jelentkeztél még be.\n"
|
---|
| 2446 | "\n"
|
---|
| 2447 | "Ha szeretnél regisztrálni, kattints a <b>Regisztráció</b>\n"
|
---|
| 2448 | "gombra, majd töltsd ki a megjelenő űrlapot."
|
---|
| 2449 |
|
---|
[753] | 2450 | msgid "register_title"
|
---|
| 2451 | msgstr "Regisztráció"
|
---|
| 2452 |
|
---|
| 2453 | msgid "register_help"
|
---|
| 2454 | msgstr ""
|
---|
| 2455 | "Töltsd ki a lenti űrlapot.\n"
|
---|
| 2456 | "A <i>dőlt</i> betűs adatokat nem kötelező megadnod.\n"
|
---|
| 2457 | "Vagy VATSIM vagy IVAO azonosítót meg kell adni."
|
---|
| 2458 |
|
---|
[759] | 2459 | msgid "register_name1"
|
---|
| 2460 | msgstr "_Vezetéknév:"
|
---|
| 2461 |
|
---|
| 2462 | msgid "register_name1_tooltip"
|
---|
| 2463 | msgstr "Írd be a valódi vezetéknevedet"
|
---|
| 2464 |
|
---|
| 2465 | msgid "register_name2"
|
---|
| 2466 | msgstr "Keresz_tnév:"
|
---|
| 2467 |
|
---|
| 2468 | msgid "register_name2_tooltip"
|
---|
| 2469 | msgstr "Írd be a valódi keresztnevedet"
|
---|
| 2470 |
|
---|
| 2471 | msgid "register_nameorder"
|
---|
| 2472 | msgstr "eastern"
|
---|
[753] | 2473 |
|
---|
| 2474 | msgid "register_year_of_birth"
|
---|
| 2475 | msgstr "S_zületés éve:"
|
---|
| 2476 |
|
---|
| 2477 | msgid "register_year_of_birth_tooltip"
|
---|
| 2478 | msgstr "Írd be az évnek a számát, amelyben születtél.."
|
---|
| 2479 |
|
---|
| 2480 | msgid "register_email"
|
---|
| 2481 | msgstr "E-m_ail:"
|
---|
| 2482 |
|
---|
| 2483 | msgid "register_email_tooltip"
|
---|
| 2484 | msgstr "Írd be az e-mail címedet."
|
---|
| 2485 |
|
---|
| 2486 | msgid "register_email_public"
|
---|
| 2487 | msgstr "P_ublikus"
|
---|
| 2488 |
|
---|
| 2489 | msgid "register_email_public_tooltip"
|
---|
| 2490 | msgstr ""
|
---|
| 2491 | "Ha ezt bejelölöd, az e-mail címed megjelenhet a fórumunkban és "
|
---|
| 2492 | "egyéb belső weboldalakon is, így azt a MAVA többi tagja "
|
---|
| 2493 | "láthatja."
|
---|
| 2494 |
|
---|
| 2495 | msgid "register_vatsim_id"
|
---|
| 2496 | msgstr "VATSIM _CID:"
|
---|
| 2497 |
|
---|
| 2498 | msgid "register_vatsim_id_tooltip"
|
---|
| 2499 | msgstr ""
|
---|
| 2500 | "Ha rendelkezel VATSIM regisztrációval, írd be ide az azonosítódat. "
|
---|
| 2501 | "A regisztrációhoz vagy VATSIM vagy IVAO azonosító szükséges."
|
---|
| 2502 |
|
---|
| 2503 | msgid "register_ivao_id"
|
---|
| 2504 | msgstr "IVA_O VID:"
|
---|
| 2505 |
|
---|
| 2506 | msgid "register_ivao_id_tooltip"
|
---|
| 2507 | msgstr ""
|
---|
| 2508 | "Ha rendelkezel IVAO regisztrációval, írd be ide az azonosítódat. "
|
---|
| 2509 | "A regisztrációhoz vagy VATSIM vagy IVAO azonosító szükséges."
|
---|
| 2510 |
|
---|
| 2511 | msgid "register_phone_num"
|
---|
| 2512 | msgstr "<i>Tele_fonszám</i>:"
|
---|
| 2513 |
|
---|
| 2514 | msgid "register_phone_num_tooltip"
|
---|
| 2515 | msgstr "Ha telefonon is kereshetünk, írd be a számodat."
|
---|
| 2516 |
|
---|
| 2517 | msgid "register_nationality"
|
---|
| 2518 | msgstr "<i>Nemzetisé_g</i>:"
|
---|
| 2519 |
|
---|
| 2520 | msgid "register_nationality_tooltip"
|
---|
| 2521 | msgstr "Írd be a nemzetiségedet, ha meg kívánod azt velünk osztani."
|
---|
| 2522 |
|
---|
| 2523 | msgid "register_password"
|
---|
| 2524 | msgstr "Je_lszó:"
|
---|
| 2525 |
|
---|
| 2526 | msgid "register_password_tooltip"
|
---|
| 2527 | msgstr "Írd be a jelszót, amivel be szeretnél majd jelentkezni."
|
---|
| 2528 |
|
---|
| 2529 | msgid "register_password2"
|
---|
| 2530 | msgstr "Jelszó új_ra:"
|
---|
| 2531 |
|
---|
| 2532 | msgid "register_password2_tooltip"
|
---|
| 2533 | msgstr "Írd be ugyanazt a jelszót megint."
|
---|
| 2534 |
|
---|
| 2535 | msgid "register_password_ok"
|
---|
[757] | 2536 | msgstr "<span foreground=\"darkgreen\"><b>Rendben</b></span>"
|
---|
[753] | 2537 |
|
---|
| 2538 | msgid "register_password_too_short"
|
---|
[757] | 2539 | msgstr "<span foreground=\"orange\"><b>Túl rövid</b></span>"
|
---|
[753] | 2540 |
|
---|
| 2541 | msgid "register_password_mismatch"
|
---|
[757] | 2542 | msgstr "<span foreground=\"red\"><b>A két jelszó különbözik</b></span>"
|
---|
[756] | 2543 |
|
---|
| 2544 | msgid "register_busy"
|
---|
| 2545 | msgstr "Regisztráció..."
|
---|
| 2546 |
|
---|
| 2547 | msgid "register_ok"
|
---|
| 2548 | msgstr "A regisztráció sikerült."
|
---|
| 2549 |
|
---|
| 2550 | msgid "register_failed"
|
---|
| 2551 | msgstr "A regisztráció nem sikerült!"
|
---|
| 2552 |
|
---|
| 2553 | msgid "register_info"
|
---|
| 2554 | msgstr ""
|
---|
| 2555 | "Gratulálunk! Ezennel a MAVA pilótája lettél\n"
|
---|
[769] | 2556 | "STU (student - jelölt) státuszban.\n"
|
---|
[756] | 2557 | "\n"
|
---|
| 2558 | "Pilóta azonosítód: <b>%s</b>.\n"
|
---|
| 2559 | "\n"
|
---|
[769] | 2560 | "Most a jelöltek oldala fog megjelenni,\n"
|
---|
[756] | 2561 | "ahol kezdeményezheted a belépő teszt\n"
|
---|
| 2562 | "kitöltését vagy elindíthatod az ellenőrző\n"
|
---|
| 2563 | "repülést.\n"
|
---|
| 2564 | "\n"
|
---|
[769] | 2565 | "A jelöltek oldalára bármikor visszatérhetsz\n"
|
---|
[756] | 2566 | "ha elindítod a programot és bejelentkezel."
|
---|
| 2567 |
|
---|
| 2568 | msgid "register_nologin"
|
---|
| 2569 | msgstr ""
|
---|
| 2570 | "Gratulálunk! Ezennel a MAVA pilótája lettél\n"
|
---|
[769] | 2571 | "STU (student - jelölt) státuszban.\n"
|
---|
[756] | 2572 | "\n"
|
---|
| 2573 | "Pilóta azonosítód: <b>%s</b>.\n"
|
---|
| 2574 | "\n"
|
---|
| 2575 | "Valamilyen oknál fogva a bejelentkezés viszont\n"
|
---|
| 2576 | "nem sikerült (talán szerverhiba).\n"
|
---|
| 2577 | "\n"
|
---|
| 2578 | "A bejelentkező oldal fog megjelenni,\n"
|
---|
| 2579 | "ahol megpróbálhatsz belépni. Természetesen\n"
|
---|
| 2580 | "a programot bármikor futtathatod és\n"
|
---|
| 2581 | "megpróbálhatod a belépést."
|
---|
| 2582 |
|
---|
| 2583 | msgid "register_email_already"
|
---|
| 2584 | msgstr "A megadott e-mail címmel már regisztráltak."
|
---|
| 2585 |
|
---|
| 2586 | msgid "register_invalid_data"
|
---|
| 2587 | msgstr ""
|
---|
| 2588 | "A program érvényelen adatokat küldött a szervernek.\n"
|
---|
| 2589 | "Ez programhiba lehet. Megpróbálhatsz megváltoztatni\n"
|
---|
| 2590 | "bizonyos adatokat (pl. az ékezetes karaktereket),\n"
|
---|
| 2591 | "vagy küldhetsz hibajelentést."
|
---|
| 2592 |
|
---|
| 2593 | msgid "register_error"
|
---|
| 2594 | msgstr ""
|
---|
| 2595 | "Valamilyen, valószínűleg szerverhiba történt.\n"
|
---|
| 2596 | "Kérlek, próbáld meg később."
|
---|
| 2597 |
|
---|
| 2598 | msgid "register_result_title"
|
---|
| 2599 | msgstr "Regisztráció"
|
---|
[762] | 2600 |
|
---|
| 2601 | msgid "student_title"
|
---|
[769] | 2602 | msgstr "Jelölt"
|
---|
[762] | 2603 |
|
---|
| 2604 | msgid "student_help"
|
---|
| 2605 | msgstr ""
|
---|
| 2606 | "Itt intézheted a felvételi elméleti vizsgát\n"
|
---|
| 2607 | "és az ellenőrző repülést."
|
---|
| 2608 |
|
---|
[764] | 2609 | msgid "student_entry_exam_status"
|
---|
| 2610 | msgstr "Elméleti vizsga:"
|
---|
| 2611 |
|
---|
| 2612 | msgid "student_entry_exam_passed"
|
---|
| 2613 | msgstr "<span color=\"darkgreen\"><b>Sikeres</b></span>"
|
---|
| 2614 |
|
---|
| 2615 | msgid "student_entry_exam_not_passed"
|
---|
| 2616 | msgstr "<span color=\"orange\"><b>Még nem tetted le</b></span>"
|
---|
| 2617 |
|
---|
[762] | 2618 | msgid "student_entry_exam"
|
---|
| 2619 | msgstr "_Elméleti vizsga"
|
---|
| 2620 |
|
---|
| 2621 | msgid "student_entry_exam_tooltip"
|
---|
| 2622 | msgstr ""
|
---|
| 2623 | "Erre a gombra kattintva a MAVA oktatási weboldalára kerülsz "
|
---|
| 2624 | "böngésződben és kitöltheted az elméleti vizsga tesztjét. "
|
---|
[764] | 2625 | "A weboldalon szükség lehet bejelentkezned: ebben az esetben "
|
---|
| 2626 | "használd a MAVA pilóta azonosítódat (PXXX) és jelszavadat. "
|
---|
[762] | 2627 | "Ha a gomb inaktív, a vizsgát korábban már sikeresen teljesítetted. "
|
---|
| 2628 | "A gomb állapota csak néhány perccel a vizsga teljesítése után frissül."
|
---|
[769] | 2629 |
|
---|
| 2630 | msgid "student_check_flight_status"
|
---|
| 2631 | msgstr "Ellenőrző repülés:"
|
---|
| 2632 |
|
---|
| 2633 | msgid "student_check_flight_passed"
|
---|
| 2634 | msgstr "<span color=\"darkgreen\"><b>Sikeres</b></span>"
|
---|
| 2635 |
|
---|
| 2636 | msgid "student_check_flight_not_passed"
|
---|
| 2637 | msgstr "<span color=\"orange\"><b>Még nem hajtottad végre</b></span>"
|
---|
| 2638 |
|
---|
| 2639 | msgid "student_check_flight"
|
---|
| 2640 | msgstr "Ellenőrző _repülés"
|
---|
| 2641 |
|
---|
| 2642 | msgid "student_check_flight_tooltip"
|
---|
| 2643 | msgstr ""
|
---|
| 2644 | "Miután kiválasztottad a kívánt repülőgép típust, erre a gombra kattintva "
|
---|
| 2645 | "elindíthatod az ellenőrző repülést. Ennek során egy LHBP-ről "
|
---|
| 2646 | "(a ferihegyi repülőtérről) induló és oda érkező repülést kell végezned "
|
---|
| 2647 | "megfelelő SID és érkezési transition alkalmazásával."
|
---|
| 2648 |
|
---|
| 2649 | msgid "student_fo"
|
---|
| 2650 | msgstr "Gratulálunk!"
|
---|
| 2651 |
|
---|
| 2652 | msgid "student_fo_secondary"
|
---|
| 2653 | msgstr ""
|
---|
| 2654 | "Megkaptad az <b>első tiszt</b> (FO) rangot.\n\n"
|
---|
| 2655 | "Ha az OK-ra kattintasz, a járatválasztó oldalra kerülsz, "
|
---|
| 2656 | "ahonnan teljesítheted az első igazi MAVA járatodat!"
|
---|
| 2657 |
|
---|
| 2658 | msgid "chkfinish_title"
|
---|
| 2659 | msgstr "Az ellenőrző repülés vége"
|
---|
| 2660 |
|
---|
| 2661 | msgid "chkfinish_passed_begin"
|
---|
| 2662 | msgstr ""
|
---|
| 2663 | "<b><span size=\"xx-large\">Gratulálunk!</span></b>\n"
|
---|
| 2664 | "\n"
|
---|
| 2665 | "Sikeresen teljesítetted az ellenőrző repülést."
|
---|
| 2666 |
|
---|
| 2667 | msgid "chkfinish_passed_fo"
|
---|
| 2668 | msgstr ""
|
---|
| 2669 | " \n\n"
|
---|
| 2670 | "A rangod <b>első tiszt</b> (FO) lett."
|
---|
| 2671 |
|
---|
| 2672 | msgid "chkfinish_passed_end"
|
---|
| 2673 | msgstr ""
|
---|
| 2674 | " \n\n"
|
---|
| 2675 | "Ha kívánod, a naplóban megnézheted, hogy vétettél-e valamilyen hibát."
|
---|
| 2676 |
|
---|
| 2677 | msgid "chkfinish_failed"
|
---|
| 2678 | msgstr ""
|
---|
| 2679 | "Sajnos az ellenőrző repülésed <b>sikertelen</b>.\n"
|
---|
| 2680 | "\n"
|
---|
| 2681 | "A naplóban megnézheted, milyen hibákat vétettel."
|
---|
| 2682 |
|
---|
| 2683 | msgid "chkfinish_savepirep"
|
---|
| 2684 | msgstr ""
|
---|
| 2685 | " \n\n"
|
---|
| 2686 | "Ha lennének további kérdéseid, a PIREP-et elmentheted, \n"
|
---|
| 2687 | "és elküldheted mentorodnak, hogy ő megnézhesse, és\n"
|
---|
| 2688 | "hasznos tanácsokkal szolgálhasson."
|
---|
| 2689 |
|
---|
| 2690 | msgid "chkfinish_next_student_begin"
|
---|
| 2691 | msgstr ""
|
---|
| 2692 | " \n\n"
|
---|
| 2693 | "Az <i>Előre</i> gomb visszavisz a <i>Jelölt</i> oldalra,"
|
---|
| 2694 |
|
---|
| 2695 | msgid "chkfinish_next_student_nothing"
|
---|
| 2696 | msgstr ""
|
---|
| 2697 | " \n"
|
---|
| 2698 | "ahol kezdeményezheted egy újabb ellenőrző repülés végrehajtását, "
|
---|
| 2699 | "vagy az elméleti vizsga letételét.."
|
---|
| 2700 |
|
---|
| 2701 | msgid "chkfinish_next_student_no_exam"
|
---|
| 2702 | msgstr ""
|
---|
| 2703 | " \n"
|
---|
| 2704 | "ahol kezdeményezheted az elméleti vizsga letételét."
|
---|
| 2705 |
|
---|
| 2706 | msgid "chkfinish_next_student_no_flight"
|
---|
| 2707 | msgstr ""
|
---|
| 2708 | " \n"
|
---|
| 2709 | "ahol egy újabb ellenőrző repülést kezdeményezhetsz."
|
---|
| 2710 |
|
---|
| 2711 | msgid "chkfinish_next"
|
---|
| 2712 | msgstr ""
|
---|
| 2713 | " \n\n"
|
---|
| 2714 | "Az <i>Előre</i> gombbal a járatválasztó oldara kerülsz,\n"
|
---|
| 2715 | "ahonnan elindíthatod első igazi MAVA járatod teljesítését!"
|
---|
| 2716 |
|
---|
| 2717 | msgid "chkfinish_updateweb_busy"
|
---|
| 2718 | msgstr "Az ellenőrző repülés státuszának frissítése..."
|
---|
| 2719 |
|
---|
| 2720 | msgid "chkfinish_passedset_failed"
|
---|
| 2721 | msgstr "Nem sikerült frissíteni az ellenőrző repülés státuszát"
|
---|
| 2722 |
|
---|
| 2723 | msgid "chkfinish_passedset_failed_title"
|
---|
| 2724 | msgstr "Frissítési hiba"
|
---|
| 2725 |
|
---|
| 2726 | msgid "chkfinish_passedset_failed_secondary"
|
---|
| 2727 | msgstr ""
|
---|
| 2728 | "Megpróbálhatod később, vagy elmentheted a PIREP-et, és "
|
---|
| 2729 | "elküldheted a mentorodnak, aki tesz róla, hogy elfogadják az "
|
---|
| 2730 | "ellenőrző repülésedet."
|
---|
[819] | 2731 |
|
---|
| 2732 | msgid "pendflt_title"
|
---|
| 2733 | msgstr "Függő járatok"
|
---|
| 2734 |
|
---|
| 2735 | msgid "pendflt_title_reported"
|
---|
| 2736 | msgstr "Még nem elfogadott"
|
---|
| 2737 |
|
---|
| 2738 | msgid "pendflt_edit_reported"
|
---|
| 2739 | msgstr "_Szerkesztés..."
|
---|
| 2740 |
|
---|
| 2741 | msgid "pendflt_refly_reported"
|
---|
| 2742 | msgstr "_Újra"
|
---|
| 2743 |
|
---|
| 2744 | msgid "pendflt_delete_reported"
|
---|
| 2745 | msgstr "_Törlés"
|
---|
| 2746 |
|
---|
| 2747 | msgid "pendflt_title_rejected"
|
---|
| 2748 | msgstr "Elutasított"
|
---|
| 2749 |
|
---|
[830] | 2750 | msgid "pendflt_view_rejected"
|
---|
| 2751 | msgstr "_Megtekintés..."
|
---|
[819] | 2752 |
|
---|
| 2753 | msgid "pendflt_refly_rejected"
|
---|
| 2754 | msgstr "Ú_jra"
|
---|
| 2755 |
|
---|
| 2756 | msgid "pendflt_delete_rejected"
|
---|
| 2757 | msgstr "Tö_rlés"
|
---|
| 2758 |
|
---|
| 2759 | msgid "pendflt_acft"
|
---|
| 2760 | msgstr "Repülőgép"
|
---|
| 2761 |
|
---|
| 2762 | msgid "pendflt_refly_busy"
|
---|
| 2763 | msgstr "A járatok megjelölése újrarepülésre"
|
---|
[824] | 2764 |
|
---|
[825] | 2765 | msgid "pendflt_refly_question"
|
---|
| 2766 | msgstr "Biztosan újra szeretnéd repülni a kiválasztott járato(ka)t?"
|
---|
| 2767 |
|
---|
[824] | 2768 | msgid "flight_delete_question"
|
---|
| 2769 | msgstr "Biztosan törölni szerednéd a kiválasztott járato(ka)t?"
|
---|
[828] | 2770 |
|
---|
[854] | 2771 | msgid "acceptedflt_title"
|
---|
| 2772 | msgstr "Elfogadott járatok"
|
---|
| 2773 |
|
---|
| 2774 | msgid "acceptedflt_refresh"
|
---|
| 2775 | msgstr "_Frissítés"
|
---|
| 2776 |
|
---|
| 2777 | msgid "acceptedflt_view"
|
---|
| 2778 | msgstr "_Megtekintés..."
|
---|
| 2779 |
|
---|
| 2780 | msgid "acceptedflt_failed"
|
---|
| 2781 | msgstr "Nem sikerült letölteni az elfogadott járatokat."
|
---|
| 2782 |
|
---|
| 2783 | msgid "acceptedflt_flight_duration"
|
---|
| 2784 | msgstr "Idő"
|
---|
| 2785 |
|
---|
| 2786 | msgid "acceptedflt_num_pax"
|
---|
| 2787 | msgstr "Utasok"
|
---|
| 2788 |
|
---|
| 2789 | msgid "acceptedflt_fuel"
|
---|
| 2790 | msgstr "Üza."
|
---|
| 2791 |
|
---|
| 2792 | msgid "acceptedflt_rating"
|
---|
| 2793 | msgstr "Pontszám"
|
---|
| 2794 |
|
---|
[858] | 2795 | msgid "timetable_query_busy"
|
---|
| 2796 | msgstr "Menetrend letöltése..."
|
---|
| 2797 |
|
---|
| 2798 | msgid "timetable_title"
|
---|
| 2799 | msgstr "Járatfoglalás"
|
---|
| 2800 |
|
---|
| 2801 | msgid "timetable_no"
|
---|
| 2802 | msgstr "Járatszám"
|
---|
| 2803 |
|
---|
| 2804 | msgid "timetable_type"
|
---|
| 2805 | msgstr "Típus"
|
---|
| 2806 |
|
---|
| 2807 | msgid "timetable_from"
|
---|
| 2808 | msgstr "Honnan"
|
---|
| 2809 |
|
---|
| 2810 | msgid "timetable_to"
|
---|
| 2811 | msgstr "Hová"
|
---|
| 2812 |
|
---|
| 2813 | msgid "timetable_dep"
|
---|
| 2814 | msgstr "Indulás"
|
---|
| 2815 |
|
---|
| 2816 | msgid "timetable_arr"
|
---|
| 2817 | msgstr "Érkezés"
|
---|
| 2818 |
|
---|
| 2819 | msgid "timetable_duration"
|
---|
| 2820 | msgstr "Időtartam"
|
---|
| 2821 |
|
---|
| 2822 | msgid "timetable_vip"
|
---|
| 2823 | msgstr "VIP"
|
---|
| 2824 |
|
---|
| 2825 | msgid "timetable_busy"
|
---|
| 2826 | msgstr "Menetrend letöltése"
|
---|
| 2827 |
|
---|
| 2828 | msgid "timetable_failed"
|
---|
| 2829 | msgstr "Hiba a menetrend letöltése során."
|
---|
| 2830 |
|
---|
| 2831 | msgid "timetable_flightdate"
|
---|
| 2832 | msgstr "_Dátum:"
|
---|
| 2833 |
|
---|
| 2834 | msgid "timetable_flightdate_tooltip"
|
---|
| 2835 | msgstr "Új dátum kiválasztásához kattints a gombra."
|
---|
| 2836 |
|
---|
| 2837 | msgid "timetable_show_regular"
|
---|
| 2838 | msgstr "_Normál járatok"
|
---|
| 2839 |
|
---|
| 2840 | msgid "timetable_show_regular_tooltip"
|
---|
| 2841 | msgstr "Ha kijelölöd, a normál (nem VIP) járatok szerepelnek a listában."
|
---|
| 2842 |
|
---|
| 2843 | msgid "timetable_show_vip"
|
---|
| 2844 | msgstr "_VIP járatok"
|
---|
| 2845 |
|
---|
| 2846 | msgid "timetable_show_vip_tooltip"
|
---|
| 2847 | msgstr "Ha kijelölöd, a VIP járatok szerepelnek a listában."
|
---|
| 2848 |
|
---|
| 2849 | msgid "timetable_filter"
|
---|
| 2850 | msgstr "Szűrési feltételek"
|
---|
| 2851 |
|
---|
[859] | 2852 | msgid "timetable_popup_book"
|
---|
| 2853 | msgstr "_Fogalás"
|
---|
| 2854 |
|
---|
| 2855 | msgid "timetable_book_title"
|
---|
| 2856 | msgstr "Járat lefoglalása"
|
---|
| 2857 |
|
---|
| 2858 | msgid "timetable_book_frame_title"
|
---|
| 2859 | msgstr "A járat részletei"
|
---|
| 2860 |
|
---|
| 2861 | msgid "timetable_book_callsign"
|
---|
| 2862 | msgstr "<b>Járatszám</b>:"
|
---|
| 2863 |
|
---|
| 2864 | msgid "timetable_book_flightDate"
|
---|
| 2865 | msgstr "<b>Dátum</b>:"
|
---|
| 2866 |
|
---|
| 2867 | msgid "timetable_book_flightDate_tooltip"
|
---|
| 2868 | msgstr "A megadottól eltérő dátumot is választhatsz."
|
---|
| 2869 |
|
---|
| 2870 | msgid "timetable_book_from_to"
|
---|
| 2871 | msgstr "<b>Honnan - hová</b>:"
|
---|
| 2872 |
|
---|
| 2873 | msgid "timetable_book_dep_arr"
|
---|
| 2874 | msgstr "<b>Érkezés - indulás</b>:"
|
---|
| 2875 |
|
---|
| 2876 | msgid "timetable_book_duration"
|
---|
| 2877 | msgstr "<b>Duration</b>:"
|
---|
| 2878 |
|
---|
| 2879 | msgid "timetable_book_tailNumber"
|
---|
| 2880 | msgstr "<b>Lajstromjel</b>:"
|
---|
| 2881 |
|
---|
| 2882 | msgid "timetable_book_tailNumber_tooltip"
|
---|
| 2883 | msgstr ""
|
---|
| 2884 | "Válaszd ki annak a gépnek a lajstromjelét, "
|
---|
| 2885 | "amelyikkel teljesíteni szeretnéd a járatot."
|
---|
| 2886 |
|
---|
| 2887 | msgid "bookflights_busy"
|
---|
| 2888 | msgstr "Járat foglalása..."
|
---|
| 2889 |
|
---|
| 2890 | msgid "bookflights_successful"
|
---|
| 2891 | msgstr "A foglalás sikerült."
|
---|
| 2892 |
|
---|
| 2893 | msgid "bookflights_successful_secondary"
|
---|
| 2894 | msgstr "Jó repülést!"
|
---|
| 2895 |
|
---|
| 2896 | msgid "bookflights_failed"
|
---|
| 2897 | msgstr "Nem sikerült lefoglalni a járatot."
|
---|
| 2898 |
|
---|
| 2899 | msgid "bookflights_failed_secondary"
|
---|
| 2900 | msgstr ""
|
---|
| 2901 | "Lehet, hogy a MAVA szerver átmenetileg nem működik. "
|
---|
| 2902 | "Próbáld meg később a foglalást. "
|
---|
| 2903 | "Ha a hiba továbbra is fennáll, jelents be."
|
---|
| 2904 |
|
---|
[828] | 2905 | msgid "error_communication"
|
---|
| 2906 | msgstr "Kommunikációs hiba"
|
---|
| 2907 |
|
---|
| 2908 | msgid "error_communication_secondary"
|
---|
| 2909 | msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA weboldalával. Próbáld meg később, vagy jelents hibát, ha a probléma nem szűnik meg."
|
---|