source: locale/hu/mlx.po@ 1186:beb5a473fd54

python3
Last change on this file since 1186:beb5a473fd54 was 1186:beb5a473fd54, checked in by István Váradi <ivaradi@…>, 37 hours ago

SimBrief MFA login is supported

File size: 71.8 KB
RevLine 
[276]1# Hungarian-language texts for the MAVA Logger X
2#
3# István Váradi <ivaradi@gmail.com>, 2012
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: MAVA Logger X\n"
7"Language: hu_HU\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:40+0200\n"
9"Last-Translator: István Váradi <ivaradi@gmail.com>\n"
10"Language-Team: MAVA Logger X development team <ivaradi@gmail.com>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
[373]15msgid "secondary"
16msgstr "Másodlagos"
17
[276]18msgid "aircraft_b736"
19msgstr "Boeing 737-600"
20
21msgid "aircraft_b737"
22msgstr "Boeing 737-700"
23
24msgid "aircraft_b738"
25msgstr "Boeing 737-800"
26
27msgid "aircraft_b738c"
28msgstr "Boeing 737-800 (charter)"
29
[790]30msgid "aircraft_b732"
31msgstr "Boeing 737-200"
32
[276]33msgid "aircraft_b733"
34msgstr "Boeing 737-300"
35
36msgid "aircraft_b734"
37msgstr "Boeing 737-400"
38
39msgid "aircraft_b735"
40msgstr "Boeing 737-500"
41
42msgid "aircraft_dh8d"
43msgstr "Bombardier Dash 8 Q400"
44
45msgid "aircraft_b762"
46msgstr "Boeing 767-200"
47
48msgid "aircraft_b763"
49msgstr "Boeing 767-300"
50
51msgid "aircraft_crj2"
52msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
53
54msgid "aircraft_f70"
55msgstr "Fokker F70"
56
57msgid "aircraft_dc3"
58msgstr "Liszunov Li-2"
59
60msgid "aircraft_t134"
61msgstr "Tupoljev Tu-134"
62
63msgid "aircraft_t154"
64msgstr "Tupoljev Tu-154"
65
66msgid "aircraft_yk40"
67msgstr "Jakovlev Jak-40"
68
[443]69msgid "aircraft_b462"
70msgstr "British Aerospace 146-200"
71
[858]72msgid "aircraft_family_b737ng"
73msgstr "Boeing 737NG"
74
75msgid "aircraft_family_b737cl"
76msgstr "Boeing 737 Classic"
77
78msgid "aircraft_family_dh8d"
79msgstr "Bombardier Dash-8 Q400"
80
81msgid "aircraft_family_b767"
82msgstr "Boeing 767"
83
84msgid "aircraft_family_crj2"
85msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
86
87msgid "aircraft_family_f70"
88msgstr "Fokker F70"
89
90msgid "aircraft_family_dc3"
91msgstr "Liszunov Li-2"
92
93msgid "aircraft_family_t134"
94msgstr "Tupoljev Tu-134"
95
96msgid "aircraft_family_t154"
97msgstr "Tupoljev Tu-154"
98
99msgid "aircraft_family_yk40"
100msgstr "Jakovlev Jak-40"
101
102msgid "aircraft_family_b462"
103msgstr "British Aerospace 146-200"
104
[276]105msgid "file_filter_all"
106msgstr "Összes fájl"
107
108msgid "file_filter_pireps"
109msgstr "PIREP fájlok"
110
111msgid "file_filter_audio"
112msgstr "Audio fájlok"
113
114msgid "button_ok"
115msgstr "_OK"
116
117msgid "button_cancel"
118msgstr "_Mégse"
119
120msgid "button_yes"
121msgstr "_Igen"
122
123msgid "button_no"
124msgstr "_Nem"
125
126msgid "button_browse"
127msgstr "Keresés..."
128
[483]129msgid "button_send"
130msgstr "_Küldés..."
131
[753]132msgid "button_register"
133msgstr "_Regisztráció"
134
[276]135msgid "button_cancelFlight"
136msgstr "Járat megszakítása"
137
[848]138msgid "button_save"
139msgstr "_Mentés"
140
[859]141msgid "button_book"
142msgstr "_Foglalás"
143
144msgid "button_close"
145msgstr "_Bezár"
146
[276]147msgid "menu_file"
148msgstr "Fájl"
149
150msgid "menu_file_loadPIREP"
151msgstr "PIREP be_töltése..."
152
153msgid "menu_file_loadPIREP_key"
154msgstr "t"
155
156msgid "menu_file_quit"
157msgstr "_Kilépés"
158
159msgid "menu_file_quit_key"
160msgstr "k"
161
162msgid "quit_question"
163msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
164
165msgid "menu_tools"
166msgstr "Eszközök"
167
[858]168msgid "menu_tools_timetable"
169msgstr "_Járatfoglalás"
170
171msgid "menu_tools_timetable_key"
172msgstr "j"
173
[854]174msgid "menu_tools_flights"
[858]175msgstr "Elf_ogadott járatok"
[854]176
177msgid "menu_tools_flights_key"
[858]178msgstr "o"
[854]179
[276]180msgid "menu_tools_chklst"
181msgstr "_Ellenőrzőlista szerkesztő"
182
183msgid "menu_tools_chklst_key"
184msgstr "e"
185
186msgid "menu_tools_callouts"
187msgstr "_Megközelítési bemondások szerkesztése"
188
189msgid "menu_tools_callouts_key"
190msgstr "m"
191
192msgid "menu_tools_prefs"
193msgstr "_Beállítások"
194
195msgid "menu_tools_prefs_key"
196msgstr "b"
197
[1097]198msgid "menu_tools_clear_cef_cache"
199msgstr "Böngésző gyorsítótár _törlése"
200
201msgid "clear_cef_cache_confirmation"
202msgstr ""
203"Biztosan törölni szeretnéd a böngésző gyorsítótárát?\n\n"
204"Ha igen, a program újra fog indulni."
205
[482]206msgid "menu_tools_bugreport"
207msgstr "_Hibajelentés"
208
209msgid "menu_tools_bugreport_key"
210msgstr "h"
211
[276]212msgid "menu_view"
213msgstr "Nézet"
214
215msgid "menu_view_monitor"
216msgstr "Mutasd a _monitor ablakot"
217
218msgid "menu_view_monitor_key"
219msgstr "m"
220
221msgid "menu_view_debug"
222msgstr "Mutasd a _debug naplót"
223
224msgid "menu_view_debug_key"
225msgstr "d"
226
227msgid "menu_help"
228msgstr "Súgó"
229
230msgid "menu_help_manual"
231msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
232
233msgid "menu_help_manual_key"
234msgstr "f"
235
236msgid "menu_help_about"
237msgstr "_Névjegy"
238
239msgid "menu_help_about_key"
240msgstr "n"
241
242msgid "tab_flight"
243msgstr "_Járat"
244
245msgid "tab_flight_tooltip"
246msgstr "Járat varázsló"
247
248msgid "tab_flight_info"
249msgstr "Járat _info"
250
251msgid "tab_flight_info_tooltip"
252msgstr "Egyéb információk a járat teljesítésével kapcsolatban"
253
254msgid "tab_weight_help"
255msgstr "_Segítség"
256
257msgid "tab_weight_help_tooltip"
258msgstr "Segítség a súlyszámításhoz"
259
260msgid "tab_log"
261msgstr "_Napló"
262
263msgid "tab_log_tooltip"
264msgstr "A járat naplója, amit majd el lehet küldeni a MAVA szerverére"
265
266msgid "tab_gates"
267msgstr "_Kapuk"
268
269msgid "tab_gates_tooltip"
270msgstr "A MAVA flotta és LHBP kapuinak állapota"
271
272msgid "tab_debug_log"
273msgstr "_Debug napló"
274
275msgid "tab_debug_log_tooltip"
276msgstr "Hibakereséshez használható információkat tartalmazó napló."
277
278msgid "conn_failed"
279msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szimulátorhoz."
280
281msgid "conn_failed_sec"
282msgstr ""
283"Korrigáld a problémát, majd nyomd meg az <b>Próbáld újra</b> gombot "
284"az újrakapcsolódáshoz, vagy a <b>Mégse</b> gombot a járat megszakításához."
285
286msgid "conn_broken"
287msgstr "A szimulátorral való kapcsolat váratlanul megszakadt."
288
289msgid "conn_broken_sec"
290msgstr ""
291"Ha a szimulátor elszállt, indítsd újra és állítsd vissza a repülésed "
292"elszállás előtti állapotát amennyire csak lehet. Ezután nyomd meg az "
293"<b>Újrakapcsolódás</b> gombot a kapcsolat ismételt felvételéhez.\n"
294"\n"
295"Ha meg akarod szakítani a repülést, nyomd meg a <b>Mégse</b> gombot."
296
297msgid "button_tryagain"
298msgstr "_Próbáld újra"
299
300msgid "button_reconnect"
301msgstr "Újra_kapcsolódás"
302
[744]303msgid "login_title"
304msgstr "Bejelentkezés"
305
306msgid "login_info"
307msgstr ""
308"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
309"bejelentkezéshez használt jelszavadat."
310
[276]311msgid "login"
312msgstr "Bejelentkezés"
313
314msgid "loginHelp"
315msgstr ""
316"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
317"bejelentkezéshez használt jelszavadat,\n"
318"hogy választhass a foglalt járataid közül."
319
320msgid "label_pilotID"
321msgstr "_Azonosító:"
322
323msgid "login_pilotID_tooltip"
324msgstr ""
325"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat. Ez általában egy 'P' betűvel kezdődik, "
326"melyet 3 számjegy követ."
327
328msgid "label_password"
329msgstr "Je_lszó:"
330
331msgid "login_password_tooltip"
332msgstr "Írd be a pilóta azonosítódhoz tartozó jelszavadat."
333
334msgid "remember_password"
335msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
336
337msgid "login_remember_tooltip"
338msgstr ""
339"Ha ezt kiválasztod, a jelszavadat eltárolja a program, így nem kell mindig "
340"újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként tároljuk, "
341"ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
342
343msgid "login_entranceExam"
344msgstr "_Ellenőrző repülés"
345
346msgid "login_entranceExam_tooltip"
347msgstr "Ha ezt bejelölöd, ellenörző repülésre jelentkezhetsz be."
348
[753]349msgid "button_login_register"
350msgstr "_Regisztráció..."
351
352msgid "button_login_register_tooltip"
353msgstr "Kattints ide a Malév Virtualhoz való regisztrálás céljából."
354
[276]355msgid "button_offline"
356msgstr "_Offline repülés"
357
358msgid "button_offline_tooltip"
359msgstr ""
360"Kattints ide hogy offline, a MAVA szerverre való bejelentkezés "
361"nélkül repülhess."
362
363msgid "button_login"
364msgstr "_Bejelentkezés"
365
366msgid "login_button_tooltip"
367msgstr "Kattints ide a bejelentkezéshez."
368
369msgid "login_busy"
370msgstr "Bejelentkezés..."
371
372msgid "login_invalid"
373msgstr "Érvénytelen azonosító vagy jelszó."
374
375msgid "login_invalid_sec"
[593]376msgstr "Ellenőrizd az azonosítót, és próbáld meg újra beírni a jelszót."
[276]377
378msgid "login_entranceExam_invalid"
379msgstr "Érvénytelen azonosító, vagy nem regisztráltak a vizsgára."
380
381msgid "login_entranceExam_invalid_sec"
382msgstr ""
[593]383"Ellenőrizd az azonosítót, és bizonyosdj meg arról, hogy végrehajthatod-e "
[276]384"az ellenőrző repülést."
385
386msgid "login_failconn"
387msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
388
389msgid "login_failconn_sec"
390msgstr ""
391"Próbáld meg pár perc múlva. Ha az nem segít, részletesebb információt "
392"találsz a debug naplóban."
393
394msgid "reload_busy"
395msgstr "Járatok újratöltése..."
396
397msgid "reload_failed"
398msgstr "Ezúttal nem működött az azonosítód és a jelszavad."
399
400msgid "reload_failed_sec"
401msgstr ""
402"Ez minden bizonnyal a MAVA website hibája (hacsak nem rúgtak ki), "
403"így használom a régi járatlistát."
404
405msgid "reload_failconn"
406msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
407
408msgid "reload_failconn_sec"
409msgstr "A korábban letöltött járatlistát használom."
410
411msgid "cancelFlight_question"
412msgstr "Biztosan meg akarod szakítani a járatot?"
413
414msgid "button_next"
415msgstr "_Előre"
416
417msgid "button_next_tooltip"
418msgstr "Kattints ide, ha a következő lapra szeretnél lépni."
419
420msgid "button_previous"
421msgstr "_Vissza"
422
423msgid "button_previous_tooltip"
424msgstr "Kattints ide, ha az előző lapra szeretnél lépni."
425
426msgid "button_cancelFlight_tooltip"
427msgstr ""
428"Kattints ide, ha meg akarod szakítani a járatot. Ha bejelentkeztél, "
429"visszakerülsz a járatválasztó lapra, egyébként a bejelentkező lapra."
430
431msgid "flightsel_title"
432msgstr "Járatválasztás"
433
[810]434msgid "flightsel_prehelp_nopending"
[819]435msgstr " "
[810]436
437msgid "flightsel_prehelp_0rep_rej"
438msgstr ""
439"<span color=\"red\">%d visszautasított járatod van.</span>\n\n "
440
441msgid "flightsel_prehelp_rep_0rej"
442msgstr ""
443"%d jelentett járatod van.\n\n "
444
445msgid "flightsel_prehelp_rep_rej"
446msgstr ""
[830]447"<span color=\"red\">%d jelentett és %d visszautasított járatod van.</span>\n\n "
[810]448
[276]449msgid "flightsel_help"
450msgstr "Válaszd ki a járatot, amelyet le szeretnél repülni."
451
452msgid "flightsel_chelp"
453msgstr "A lent kiemelt járatot választottad."
454
455msgid "flightsel_no"
456msgstr "Járatszám"
457
458msgid "flightsel_deptime"
459msgstr "Indulás ideje [UTC]"
460
461msgid "flightsel_from"
462msgstr "Honnan"
463
464msgid "flightsel_to"
465msgstr "Hová"
466
[869]467msgid "flightsel_book"
[870]468msgstr "Járatf_oglalás..."
[869]469
470msgid "flightsel_book_tooltip"
471msgstr "Kattints ide járat(ok) foglalásához."""
472
[819]473msgid "flightsel_pending"
474msgstr "Fü_ggő járatok..."
475
476msgid "flightsel_pending_tooltip"
477msgstr "Ide kattinva megnézheted azokat a járataidat, amelyeket "
478"már jelentettél, de még nem fogadták el vagy utasították vissza."
479
[276]480msgid "flightsel_save"
481msgstr "Járat _mentése"
482
483msgid "flightsel_save_tooltip"
484msgstr ""
485"Kattints ide az éppen kiválasztott járatnak fájlba mentéséhez. "
486"A fájl később visszatölthető, és így a járat offline is teljesíthető lesz."
487
[863]488msgid "flightsel_print"
[870]489msgstr "Eligazítás n_yomtatása..."
[863]490
491msgid "flightsel_print_tooltip"
492msgstr ""
493"Kattints ide az éppen kiválasztott járat eligazításának a kinyomtatásához."
494
495msgid "flightsel_print_failed"
496msgstr "A nyomtatás nem sikerült"
497
[864]498msgid "flightsel_delete"
499msgstr "Járat _törlése..."
500
501msgid "flightsel_delete_tooltip"
502msgstr ""
503"Ezzel a gombbal letörölheted a kiválasztott járatot."
504
505msgid "flightsel_delete_confirm"
506msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a kiválasztott járatot?"
507
508msgid "flightsel_delete_busy"
509msgstr "Járat törlése..."
510
[276]511msgid "flightsel_save_title"
512msgstr "Járat mentése fájlba"
513
514msgid "flightsel_save_failed"
515msgstr "Nem tudtam elmenteni a járatot."
516
517msgid "flightsel_save_failed_sec"
518msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
519
520msgid "flightsel_refresh"
521msgstr "Járatlista f_rissítése"
522
523msgid "flightsel_refresh_tooltip"
524msgstr "Kattints ide a járatlista újbóli letöltéséhez."
525
526msgid "flightsel_load"
527msgstr "Járat betöltése _fájlból"
528
529msgid "flightsel_load_tooltip"
530msgstr ""
531"Kattints ide, hogy fájlból betölthess egy járatot, ami bekerül "
532"a fenti listába."
533
534msgid "flightsel_load_title"
535msgstr "Járat betöltése fájlból"
536
537msgid "flightsel_filter_flights"
538msgstr "Járat fájlok"
539
540msgid "flightsel_load_failed"
541msgstr "Nem tudtam betölteni a járatfájlt."
542
543msgid "flightsel_load_failed_sec"
544msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
545
[277]546msgid "flightsel_popup_select"
547msgstr "_Kiválasztás"
548
549msgid "flightsel_popup_save"
550msgstr "_Mentés..."
551
[865]552msgid "flightsel_popup_print"
553msgstr "Eligazítás _nyomtatása..."
554
[864]555msgid "flightsel_popup_delete"
556msgstr "_Törlés..."
557
[276]558msgid "fleet_busy"
559msgstr "Flottaadatok letöltése..."
560
561msgid "fleet_failed"
562msgstr "Nem sikerült letöltenem a flotta adatait."
563
564msgid "fleet_update_busy"
565msgstr "Repülőgép pozíció frissítése..."
566
567msgid "fleet_update_failed"
568msgstr "Nem sikerült frissítenem a repülőgép pozícióját."
569
570msgid "gatesel_title"
571msgstr "LHBP kapuválasztás"
572
573msgid "gatesel_help"
574msgstr ""
575"A repülőgép kapu pozíciója érvénytelen.\n"
576"\n"
577"Válaszd ki azt a kaput, ahonnan\n"
578"el szeretnéd kezdeni a járatot."
579
580msgid "gatesel_conflict"
581msgstr "Ismét kapuütközés történt."
582
583msgid "gatesel_conflict_sec"
584msgstr "Próbálj egy másik kaput választani."
585
586msgid "connect_title"
587msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz"
588
589msgid "connect_help"
590msgstr ""
591"Tölsd be a lent látható repülőgépet a szimulátorba\n"
592"az alább megadott reptérre és kapuhoz.\n"
593"\n"
594"Ezután nyomd meg a Kapcsolódás gombot a kapcsolódáshoz."
595
596msgid "connect_chelp"
597msgstr "A járat alapadatai lent olvashatók."
598
599msgid "connect_flightno"
600msgstr "Járatszám:"
601
602msgid "connect_acft"
603msgstr "Típus:"
604
605msgid "connect_tailno"
606msgstr "Lajstromjel:"
607
608msgid "connect_airport"
609msgstr "Repülőtér:"
610
611msgid "connect_gate"
612msgstr "Kapu:"
613
[501]614msgid "connect_sim"
615msgstr "Szimulátor:"
616
617msgid "connect_sim_msfs"
[502]618msgstr "_MS FS"
[501]619
620msgid "connect_sim_xplane"
[502]621msgstr "_X-Plane"
[501]622
[276]623msgid "button_connect"
624msgstr "K_apcsolódás"
625
626msgid "button_connect_tooltip"
627msgstr "Kattints ide a szimulátorhoz való kapcsolódáshoz."
628
629msgid "connect_busy"
630msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz..."
631
632msgid "payload_title"
633msgstr "Terhelés"
634
635msgid "payload_help"
636msgstr ""
637"Az eligazítás az alábbi tömegeket tartalmazza.\n"
638"Allítsd be a teherszállítmány tömegét itt, a hasznos terhet "
639"pedig a szimulátorban.\n"
640"\n"
[593]641"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
[276]642
643msgid "payload_chelp"
644msgstr ""
645"Lent láthatók az eligazításban szereplő tömegek, valamint\n"
646"a teherszállítmány általad megadott tömege.\n"
647"\n"
[593]648"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
[276]649
[1033]650msgid "payload_help_few_crew"
651msgstr "Túl kevés kabinszemélyzet (legalább %d legyen)."
652
653msgid "payload_help_many_pax"
654msgstr "Túl sok utas (legfeljebb %d lehet)."
655
[1139]656msgid "payload_help_many_infants"
657msgstr "Túl sok csecsemő (legfeljebb %d lehet)."
658
[1144]659msgid "payload_flight_type"
660msgstr "Járattípus:"
661
[276]662msgid "payload_crew"
[309]663msgstr "_Legénység:"
664
665msgid "payload_crew_tooltip"
[1033]666msgstr "A kabin személyzet létszáma."
667
668msgid "payload_crew_info"
[1144]669msgstr "pilóta + kabin (%d kg)"
[276]670
671msgid "payload_pax"
[309]672msgstr "_Utasok:"
673
674msgid "payload_pax_tooltip"
[1033]675msgstr "A felnőtt utasok száma."
676
677msgid "payload_pax_children_tooltip"
678msgstr "A gyermek utasok száma."
679
680msgid "payload_pax_infants_tooltip"
681msgstr "A csecsemőkorú utasok száma."
682
683msgid "payload_pax_info"
[1144]684msgstr "felnőtt (%d kg) + gyermek (%d kg) + csecsemő (%d kg)"
[276]685
686msgid "payload_bag"
[309]687msgstr "_Poggyász:"
688
689msgid "payload_bag_tooltip"
690msgstr "A poggyász tömege."
[276]691
692msgid "payload_cargo"
693msgstr "_Teher:"
694
695msgid "payload_cargo_tooltip"
696msgstr "A teherszállítmány tömege."
697
698msgid "payload_mail"
[309]699msgstr "P_osta:"
700
701msgid "payload_mail_tooltip"
702msgstr "A posta tömege."
[276]703
704msgid "payload_zfw"
705msgstr "Kiszámolt ZFW:"
706
707msgid "payload_fszfw"
708msgstr "_ZFW a szimulátorból:"
709
710msgid "payload_fszfw_tooltip"
711msgstr "Kattints ide, hogy frissítsd a ZFW értékét a szimulátorból."
712
713msgid "payload_zfw_busy"
714msgstr "ZFW lekérdezése..."
715
716msgid "time_title"
717msgstr "Menetrend"
718
719msgid "time_help"
720msgstr ""
721"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
722"\n"
723"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted.\n"
724"Győzödj meg arról, hogy elég időd van a repülés előkészítéséhez."
725
726msgid "time_chelp"
727msgstr ""
728"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
729"\n"
730"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted."
731
732msgid "time_departure"
733msgstr "Indulás:"
734
735msgid "time_arrival"
736msgstr "Érkezés:"
737
738msgid "time_fs"
739msgstr "Idő a s_zimulátorból:"
740
741msgid "time_fs_tooltip"
742msgstr "Kattings ide, hogy frissítsd a szimulátor aktuális UTC szerint idejét."
743
744msgid "time_busy"
745msgstr "Idő lekérdezése..."
746
747msgid "fuel_title"
748msgstr "Üzemanyag"
749
[592]750msgid "fuel_help_pre"
751msgstr ""
752"Írd be az egyes tartályokba szükséges üzemanyag mennyiségét kilogrammban"
753
754msgid "fuel_help_min"
[276]755msgstr ""
[592]756" \n\n"
757"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>."
758
759msgid "fuel_help_min_rec"
760msgstr ""
761" \n\n"
762"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>,\n"
763"és ajánlott %u kg üzemanyaggal földet érni."
764
765msgid "fuel_help_post"
766msgstr ""
767" \n\n"
[276]768"Ha megnyomod az <b>Előre</b> gombot, a megadott mennyiségű\n"
769"üzemanyag bekerül a tartályokba."
770
771msgid "fuel_chelp"
772msgstr ""
773"A repülés elején az egyes tartályokba tankolt\n"
774"üzemanyag mennyisége lent látható."
775
776msgid "fuel_tank_centre"
777msgstr "Kö_zépső"
778
779msgid "fuel_tank_left"
780msgstr "_Bal"
781
782msgid "fuel_tank_right"
783msgstr "J_obb"
784
785msgid "fuel_tank_left_aux"
786msgstr ""
787"Bal\n"
788"kie_gészítő"
789
790msgid "fuel_tank_right_aux"
791msgstr ""
792"Jobb\n"
793"kiegészí_tő"
794
795msgid "fuel_tank_left_tip"
796msgstr ""
797"B_al\n"
798"szárnyvég"
799
800msgid "fuel_tank_right_tip"
801msgstr ""
802"Jobb\n"
803"szárn_yvég"
804
805msgid "fuel_tank_external1"
806msgstr ""
807"Külső\n"
808"_1"
809
810msgid "fuel_tank_external2"
811msgstr ""
812"Külső\n"
813"_2"
814
815msgid "fuel_tank_centre2"
816msgstr ""
817"Közé_pső\n"
818"2"
819
820msgid "fuel_get_busy"
821msgstr "Az üzemanyag lekérdezése..."
822
823msgid "fuel_pump_busy"
824msgstr "Az üzemanyag pumpálása..."
825
826msgid "fuel_tank_tooltip"
827msgstr ""
828"Ez mutatja az üzemanyag szintjét a tartályban annak kapacitásához mérve. "
829"A <span color=\"turquoise\">türkizkék</span> csúszka mutatja a repüléshez "
830"kívánt szintet. Ha a bal gombbal bárhová kattintasz az ábrán, a csúszka "
831"odaugrik. Ha a gombot lenyomva tartod, és az egérmutatót föl-le mozgatod, "
832"a csúszka követi azt. Az egered görgőjével is kezelheted a csúszkát. "
833"Alaphelyzetben az üzemanyag mennyisége 10-zel nő, illetve csökken a "
834"görgetés irányától függően. Ha a <b>Shift</b> billentyűt lenyomva tartod, "
835"a növekmény 100, a <b>Control</b> billentyűvel pedig 1 lesz."
836
837msgid "route_title"
838msgstr "Útvonal"
839
840msgid "route_help"
841msgstr ""
[383]842"Állítsd be a beadandó utazószintet lent, és ha szükséges,\n"
[276]843"módosítsd az útvonaltervet."
844
845msgid "route_chelp"
846msgstr ""
[383]847"Ha szükséges, lent módosíthatod az útvonaltervet repülés közben is.\n"
848"Ha így teszel, a megjegyzés mezőben ismertesd ennek okát."
[276]849
850msgid "route_level"
851msgstr "_Utazószint:"
852
853msgid "route_level_tooltip"
[383]854msgstr "A beadandó utazószint."
[276]855
856msgid "route_route"
857msgstr "Út_vonal"
858
859msgid "route_route_tooltip"
860msgstr "Az útvonal a szokásos formátumban."
861
[687]862msgid "route_altn"
[715]863msgstr "Ki_térő:"
[687]864
865msgid "route_altn_tooltip"
866msgstr "A kitérő repülőtér ICAO kódja."
867
[276]868msgid "route_down_notams"
869msgstr "NOTAM-ok letöltése..."
870
871msgid "route_down_metars"
872msgstr "METAR-ok letöltése..."
873
[691]874msgid "simbrief_setup_title"
875msgstr "SimBrief beállítások"
876
877msgid "simbrief_setup_help"
878msgstr "Töltsd ki a lenti adatokat a SimBrief eligazítás előállítása céljából."
879
880msgid "simbrief_setup_chelp"
881msgstr "A SimBrief eligazítás az alábbi adatok alapján keszült."
882
[1084]883msgid "simbrief_uib"
884msgstr "Beépített böngésző használata"
885
886msgid "simbrief_uib_tooltip"
887msgstr ""
888"Ha ezt bejelölöd, a loggerba épített böngészőt használjuk a "
889"SimBrief eligazítás előállításához. Ilyenkor a logger hattérben "
890"a lenti felhasználónévvel és jelszóval automatikusan bejelentkezik "
891"SimBrief-be, átadja az adatokat és megvárja, míg az eligazítás elkészül."
892""
893"Ha ezt nem jelölöd be, a logger a rendszereden lévő alapértelmezett "
894"böngészőben nyit egy ablakot, és abban hívja meg a SimBriefet. Ilyenkor "
895"a szokott módon kell bejelentkezned."
896
[691]897msgid "simbrief_username"
[715]898msgstr "Fel_használónév:"
[691]899
900msgid "simbrief_username_tooltip"
[1084]901msgstr "Írd be a SimBrief/Navigraph felhasználónevedet (e-mail címedet)"
[691]902
903msgid "simbrief_password"
[715]904msgstr "Jels_zó:"
[691]905
906msgid "simbrief_password_tooltip"
[1084]907msgstr "Írd be a SimBrief jelszavadat"
[691]908
[690]909msgid "simbrief_remember_password"
[1084]910msgstr "E_mlékezz"
[690]911
912msgid "simbrief_remember_tooltip"
913msgstr ""
914"Ha ezt kiválasztod, a SimBrief jelszavadat eltárolja a program, így nem kell "
915"mindig újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként "
916"tároljuk, ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
917
[1186]918msgid "simbrief_mfa_code_title"
919msgstr "2FA kód bírása"
920
921msgid "simbrief_mfa_code_needed"
922msgstr ""
923"A Navigraph egy, a kétlépcsős azonosításhoz szükséges\n"
924"kódot küldött az e-mail címedre a belépéshez.\n"
925"Keresd meg a kódot a leveleid között és írd be."
926
927msgid "simbrief_mfa_code"
928msgstr "2FA kód:"
929
930msgid "simbrief_mfa_code_tooltip"
931msgstr "Írd be az e-mailben kapott kódot."
932
[707]933msgid "simbrief_extra_fuel"
[715]934msgstr "E_xtra üzemanyag:"
[707]935
936msgid "simbrief_extra_fuel_tooltip"
[716]937msgstr "Írd be az extra üzemanyag mennyiségét kilogrammban."
[707]938
[708]939msgid "simbrief_takeoff_runway"
940msgstr "_Felszálló futópálya:"
941
942msgid "simbrief_takeoff_runway_tooltip"
943msgstr
944"Írd be a tervezett felszálló futópálya számát.\n"
945"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
946
947msgid "simbrief_landing_runway"
948msgstr "_Leszálló futópálya:"
949
950msgid "simbrief_landing_runway_tooltip"
951msgstr
952"Írd be a tervezett leszálló futópálya számát.\n"
953"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
954
[711]955msgid "simbrief_climb_profile"
[715]956msgstr "Emelke_dési profil:"
[711]957
[769]958msgid "simbrief_climb_profile_tooltip"
[711]959msgstr "Válaszd ki az emelkedési profilt"
960
961msgid "simbrief_cruise_profile"
962msgstr "_Utazó profil:"
963
[769]964msgid "simbrief_cruise_profile_tooltip"
[711]965msgstr "Válaszd ki az utazó profilt"
966
[1087]967msgid "simbrief_cruise_parameter_tooltip"
968msgstr ""
969"Az utazó profile paramétere. Lehet például "
970"a Cost Index a Boeing 737NG típusnál, "
971"amennyiben az utazó profil CI."
972
[711]973msgid "simbrief_descent_profile"
[715]974msgstr "Süll_yedési profil:"
[711]975
[769]976msgid "simbrief_descent_profile_tooltip"
[711]977msgstr "Válaszd ki a süllyedési profilt"
978
[714]979msgid "simbrief_calling"
980msgstr "A SimBrief indítása..."
981
[692]982msgid "simbrief_progress_searching_browser"
983msgstr "Böngésző keresése..."
984
985msgid "simbrief_progress_loading_form"
986msgstr "Űrlap letöltése..."
987
988msgid "simbrief_progress_filling_form"
989msgstr "Űrlap kitöltése..."
990
991msgid "simbrief_progress_waiting_login"
992msgstr "Várakozás a bejelentkező ablakra..."
993
994msgid "simbrief_progress_logging_in"
995msgstr "Bejelentkezés..."
996
997msgid "simbrief_progress_waiting_result"
998msgstr "Várakozás az eredményre..."
999
1000msgid "simbrief_progress_retrieving_briefing"
1001msgstr "Az eligazítás letöltése..."
1002
1003msgid "simbrief_progress_unknown"
1004msgstr "?????"
1005
1006msgid "simbrief_result_error_other"
1007msgstr "Valamilyen hiba történt, lásd a hibanaplót."
1008
1009msgid "simbrief_result_error_no_form"
1010msgstr "Nem sikerült letölteni az űrlapot."
1011
1012msgid "simbrief_result_error_no_popup"
1013msgstr "Nem jelent meg a bejelentkező ablak."
1014
[699]1015msgid "simbrief_result_error_login_failed"
[692]1016msgstr "A bejelentkezés nem sikerült."
1017
1018msgid "simbrief_result_unknown"
1019msgstr "Ismeretlen hiba történt."
1020
1021msgid "simbrief_cancelled"
1022msgstr "Áttérünk a régi eligazításra."
1023
[700]1024msgid "simbrief_credentials_title"
1025msgstr "SimBrief bejelentkezés"
1026
1027msgid "simbrief_login_failed"
1028msgstr ""
1029"A megadott adatokkal nem tudtam\n"
1030"bejelentkezni a SimBriefbe. Adj meg\n"
1031"új adatokat, vagy hagyjuk a SimBriefet"
1032
[729]1033msgid "simbrief_result_title"
1034msgstr "SimBrief repülési terv"
1035
[1085]1036msgid "simbrief_result_briefing"
1037msgstr "Eligazítás:"
1038
1039msgid "simbrief_result_downloads"
1040msgstr "Letöltések:"
1041
1042msgid "simbrief_result_prefile"
1043msgstr "Repülési terv beküldése:"
1044
[276]1045msgid "briefing_title"
1046msgstr "Eligazítás (%d/2): %s"
1047
1048msgid "briefing_departure"
1049msgstr "indulás"
1050
1051msgid "briefing_arrival"
1052msgstr "érkezés"
1053
1054msgid "briefing_help"
1055msgstr ""
1056"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat és METAR-t.\n"
1057"\n"
1058"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
1059"a METAR-t módosíthatod."
1060
[584]1061msgid "briefing_help_nometar"
1062msgstr ""
1063"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat.\n"
1064"\n"
1065"<b>FIGYELEM</b>: A METAR-t nem sikerült letölteni.\n"
1066"Kérlek, gépeld be azt."
1067
[276]1068msgid "briefing_chelp"
1069msgstr ""
1070"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
1071"a METAR-t módosíthatod."
1072
1073msgid "briefing_notams_init"
1074msgstr "LHBP NOTAM-ok"
1075
1076msgid "briefing_metar_init"
1077msgstr "LHBP METAR"
1078
1079msgid "briefing_button"
1080msgstr "Elolvastam az eligazítást, és készen állok a _repülésre!"
1081
1082msgid "briefing_notams_template"
1083msgstr "%s NOTAM-ok"
1084
1085msgid "briefing_metar_template"
1086msgstr "%s _METAR"
1087
1088msgid "briefing_notams_failed"
1089msgstr "Nem tudtam letölteni a NOTAM-okat."
1090
1091msgid "briefing_notams_missing"
1092msgstr "Ehhez a repülőtérhez nem találtam NOTAM-ot."
1093
1094msgid "briefing_metar_failed"
1095msgstr "Nem tudtam letölteni a METAR-t."
1096
1097msgid "takeoff_title"
1098msgstr "Felszállás"
1099
1100msgid "takeoff_help"
1101msgstr ""
1102"Írd be a felszállásra használt futópálya és SID nevét, "
1103"valamint a sebességeket."
1104
1105msgid "takeoff_chelp"
1106msgstr "A naplózott futópálya, SID és a sebességek lent olvashatók."
1107
[586]1108msgid "takeoff_metar"
1109msgstr "_METAR:"
1110
[590]1111msgid "takeoff_metar_tooltip"
1112msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az induló repülőtér METAR-ját."
1113
[276]1114msgid "takeoff_runway"
1115msgstr "_Futópálya:"
1116
1117msgid "takeoff_runway_tooltip"
1118msgstr "A felszállásra használt futópálya."
1119
1120msgid "takeoff_sid"
1121msgstr "_SID:"
1122
1123msgid "takeoff_sid_tooltip"
1124msgstr "Az alkalmazott szabványos műszeres indulási eljárás neve."
1125
1126msgid "takeoff_v1"
1127msgstr "V<sub>_1</sub>:"
1128
1129msgid "takeoff_v1_tooltip_knots"
1130msgstr "Az elhatározási sebesség csomóban."
1131
1132msgid "takeoff_v1_tooltip_kmph"
1133msgstr "Az elhatározási sebesség km/órában."
1134
1135msgid "label_knots"
1136msgstr "csomó"
1137
1138msgid "label_kmph"
1139msgstr "km/h"
1140
1141msgid "takeoff_vr"
1142msgstr "V<sub>_R</sub>:"
1143
1144msgid "takeoff_vr_tooltip_knots"
1145msgstr "Az elemelkedési sebesség csomóban."
1146
1147msgid "takeoff_vr_tooltip_kmph"
1148msgstr "Az elemelkedési sebesség km/órában."
1149
1150msgid "takeoff_v2"
1151msgstr "V<sub>_2</sub>:"
1152
1153msgid "takeoff_v2_tooltip_knots"
1154msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség csomóban."
1155
1156msgid "takeoff_v2_tooltip_kmph"
1157msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség km/órában."
1158
[384]1159msgid "takeoff_derate"
[512]1160msgstr "Teljesítmény:"
[384]1161
1162msgid "takeoff_derate_boeing"
[512]1163msgstr "_Teljesítmény:"
1164
1165msgid "takeoff_derate_boeing_tooltip"
1166msgstr "Írd be, hogy hány százalék a felszállási teljesítmény."
1167
1168msgid "takeoff_derate_epr_tooltip"
1169msgstr "Írd be a felszálláskor használt EPR értéket."
[384]1170
1171msgid "takeoff_derate_tupolev"
[512]1172msgstr "Üzemmód:"
1173
1174msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal"
[527]1175msgstr "név_leges"
[512]1176
1177msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal_tooltip"
[528]1178msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása névleges, válaszd ezt."
[512]1179
1180msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff"
1181msgstr "f_elszállási"
1182
1183msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff_tooltip"
1184msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása felszállási, válaszd ezt."
[384]1185
[445]1186msgid "takeoff_derate_b462"
[512]1187msgstr "_Csökkentett teljesítmény"
1188
1189msgid "takeoff_derate_b462_tooltip"
1190msgstr "Jelöld ezt be, ha a felszállás csökkentett teljesítménnyel történik."
[384]1191
[391]1192msgid "takeoff_antiice"
1193msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1194
1195msgid "takeoff_antiice_tooltip"
1196msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad felszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1197
[349]1198msgid "takeoff_rto"
1199msgstr "_Megszakított felszállás"
1200
1201msgid "takeoff_rto_tooltip"
1202msgstr ""
1203"Ha valamelyik strobe fénnyel nem rendelkező repülőgépet "
1204"vezeted, itt jelezheted, ha megszakítottad a felszállást. "
1205"Ne felejts magyarázattal szolgálni a megjegyzések között!"
1206
[383]1207msgid "cruise_title"
1208msgstr "Utazó"
1209
1210msgid "cruise_help"
1211msgstr ""
[594]1212"Ha az utazószint változik, írd be az új értéket, majd\n"
1213"nyomd meg a <b>Frissít</b> gombot."
[383]1214
1215msgid "cruise_route_level_tooltip"
1216msgstr ""
1217"Az utazószint, ha változik. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
1218"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
1219
1220msgid "cruise_route_level_update"
1221msgstr "_Frissít"
1222
1223msgid "cruise_route_level_update_tooltip"
1224msgstr ""
1225"Nyomd meg ezt a gombot, hogy a tőle balra lévő mezőben megadott "
1226"utazószint belekerüljön a naplóba. A gomb csak akkor aktív, ha az "
1227"utoljára naplózottól eltér az érték, és ha a repülésnek olyan fázisában "
1228"vagy, amelyben az utazószint naplózható."
1229
[276]1230msgid "landing_title"
1231msgstr "Leszállás"
1232
1233msgid "landing_help"
1234msgstr ""
1235"Írd be a tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás nevét,\n"
1236"a használt futópályát, a megközelítés módját, és a V<sub>Ref</sub>-et."
1237
1238msgid "landing_chelp"
1239msgstr ""
1240"A tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás neve, a használt\n"
1241"futópálya, a megközelítés módja és a V<sub>Ref</sub> lent olvasható."
1242
[589]1243msgid "landing_metar"
1244msgstr "_METAR:"
1245
[590]1246msgid "landing_metar_tooltip"
1247msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az erkező repülőtér METAR-ját."
1248
[276]1249msgid "landing_star"
1250msgstr "_STAR:"
1251
1252msgid "landing_star_tooltip"
1253msgstr "A tervezett szabványos érkezési eljárás neve."
1254
1255msgid "landing_transition"
1256msgstr "_Bevezetés:"
1257
1258msgid "landing_transition_tooltip"
1259msgstr "A tervezett bevezetési eljárás neve."
1260
1261msgid "landing_runway"
1262msgstr "_Futópálya:"
1263
1264msgid "landing_runway_tooltip"
1265msgstr "A leszállásra használt futópálya."
1266
1267msgid "landing_approach"
[589]1268msgstr "Megközelítés _típusa:"
[276]1269
1270msgid "landing_approach_tooltip"
[1167]1271msgstr "A megközelítés típusa. Válaszd ki a listából. Az OTHER választása esetén a megjegyzésben jelezd az okát."
[276]1272
1273msgid "landing_vref"
1274msgstr "V<sub>_Ref</sub>:"
1275
1276msgid "landing_vref_tooltip_knots"
1277msgstr "A leszállási sebesség csomóban."
1278
1279msgid "landing_vref_tooltip_kmph"
1280msgstr "A leszállási sebesség km/órában."
1281
[391]1282msgid "landing_antiice"
1283msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1284
1285msgid "landing_antiice_tooltip"
1286msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad leszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1287
[276]1288msgid "flighttype_scheduled"
1289msgstr "menetrendszerinti"
1290
1291msgid "flighttype_ot"
1292msgstr "old-timer"
1293
1294msgid "flighttype_vip"
1295msgstr "VIP"
1296
1297msgid "flighttype_charter"
1298msgstr "charter"
1299
1300msgid "finish_title"
1301msgstr "Lezárás"
1302
1303msgid "finish_help"
1304msgstr ""
1305"Lent olvasható némi statisztika a járat teljesítéséről.\n"
[593]1306"Ellenőrizd az adatokat, az előző oldalakon is, és ha\n"
[276]1307"megfelelnek, elmentheted vagy elküldheted a PIREP-et."
1308
[607]1309msgid "finish_help_faults"
1310msgstr ""
[634]1311"<span foreground=\"red\">\n\nA repülés során hibát vagy szokatlan jelenséget figyeltünk meg. Kérlek, a Járat info oldalon\n"
1312"írj ezekre magyarázatot a PIREP elküldése előtt.</span>"
[607]1313
[563]1314msgid "finish_help_wrongtime"
1315msgstr ""
1316"<span foreground=\"red\">\n\nAz érkezési és/vagy indulási idő jelentősen eltér a menetrendtől.\n"
1317"Kérlek, írj megjegyzést vagy adj meg késési kódot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1318
[1167]1319msgid "finish_help_otherappr"
1320msgstr ""
1321"<span foreground=\"red\">\n\nA megközelítés típusaként az OTHER-t választottad.\n"
1322"Kérlek, írj megjegyzést az okáról.</span>"
1323
[564]1324msgid "finish_help_goodtime"
1325msgstr ""
1326"<span>\n\n\n</span>"
1327
[276]1328msgid "finish_rating"
1329msgstr "Pontszám:"
1330
[555]1331msgid "finish_dep_time"
1332msgstr "Indulási idő:"
1333
[558]1334msgid "finish_dep_time_tooltip"
1335msgstr ""
1336"Ez a tényleges és a menetrend szerinti indulási idő, az utóbbi zárójelben. "
1337"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1338"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1339"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1340"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1341"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1342
[276]1343msgid "finish_flight_time"
1344msgstr "Repült idő:"
1345
1346msgid "finish_block_time"
1347msgstr "Blokk idő:"
1348
[555]1349msgid "finish_arr_time"
1350msgstr "Érkezési idő:"
1351
[558]1352msgid "finish_arr_time_tooltip"
1353msgstr ""
1354"Ez a tényleges és a menetrend szerinti érkezési idő, az utóbbi zárójelben. "
1355"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1356"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1357"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1358"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1359"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1360
[276]1361msgid "finish_distance"
1362msgstr "Repült táv:"
1363
1364msgid "finish_fuel"
1365msgstr "Elhasznált üzemanyag:"
1366
[1068]1367msgid "finish_type"
1368msgstr "Járat típusa:"
1369
[276]1370msgid "finish_online"
1371msgstr "_Online repülés"
1372
1373msgid "finish_online_tooltip"
1374msgstr ""
1375"Jelöld be, ha a repülésed a hálózaton történt, egyébként szűntesd "
1376"meg a kijelölést."
1377
1378msgid "finish_gate"
1379msgstr "_Érkezési kapu:"
1380
1381msgid "finish_gate_tooltip"
1382msgstr "Válaszd ki azt a kaput vagy állóhelyet, ahová érkeztél LHBP-n."
1383
1384msgid "finish_newFlight"
1385msgstr "_Új járat..."
1386
1387msgid "finish_newFlight_tooltip"
1388msgstr "Kattints ide egy új járat teljesítésének elkezdéséhez."
1389
1390msgid "finish_newFlight_question"
1391msgstr ""
1392"A PIREP-et még nem mentetted el és nem is küldted el. "
1393"Biztosan új járatot szeretnél kezdeni?"
1394
1395msgid "finish_save"
1396msgstr "PIREP _mentése..."
1397
1398msgid "finish_save_tooltip"
1399msgstr ""
1400"Kattints ide, hogy a PIREP fájlba mentéséhez. "
1401"A PIREP-et később be lehet tölteni és el lehet küldeni."
1402
1403msgid "finish_save_title"
1404msgstr "PIREP mentése"
1405
1406msgid "finish_save_done"
1407msgstr "A PIREP mentése sikerült"
1408
[393]1409msgid "finish_save_done_sec"
1410msgstr "Elérési út: %s"
1411
[276]1412msgid "finish_save_failed"
1413msgstr "A PIREP mentése nem sikerült"
1414
1415msgid "finish_save_failed_sec"
[393]1416msgstr "A hiba: %s."
1417
1418msgid "finish_autosave_busy"
1419msgstr "A PIREP automatikus mentése..."
[276]1420
1421msgid "info_comments"
1422msgstr "_Megjegyzések"
1423
[604]1424msgid "info_faults"
[634]1425msgstr "_Hibák, megfigyelések"
[276]1426
1427msgid "info_delay"
1428msgstr "Késés kódok"
1429
[1146]1430msgid "info_delay_explain"
1431msgstr "Késés kód: %s"
1432
[276]1433msgid "statusbar_conn_tooltip"
1434msgstr ""
1435"A kapcsolat állapota.\n"
1436"<span foreground=\"grey\">Szürke</span>: nincs kapcsolat.\n"
1437"<span foreground=\"red\">Piros</span>: a kapcsolat felvétele "
1438"folyamatban vagy megszakadt.\n"
1439"<span foreground=\"green\">Zöld</span>: a kapcsolat él."
1440
1441msgid "statusbar_stage_tooltip"
1442msgstr "A repülés fázisa"
1443
1444msgid "statusbar_time_tooltip"
1445msgstr "A szimulátor ideje UTC-ben"
1446
1447msgid "statusbar_rating_tooltip"
1448msgstr "A repülés pontszáma"
1449
1450msgid "statusbar_busy_tooltip"
1451msgstr "A háttérfolyamatok állapota."
1452
1453msgid "flight_stage_boarding"
1454msgstr "beszállás"
1455
1456msgid "flight_stage_pushback and taxi"
1457msgstr "hátratolás és kigurulás"
1458
1459msgid "flight_stage_takeoff"
1460msgstr "felszállás"
1461
1462msgid "flight_stage_RTO"
1463msgstr "megszakított felszállás"
1464
1465msgid "flight_stage_climb"
1466msgstr "emelkedés"
1467
1468msgid "flight_stage_cruise"
1469msgstr "utazó"
1470
1471msgid "flight_stage_descent"
1472msgstr "süllyedés"
1473
1474msgid "flight_stage_landing"
1475msgstr "leszállás"
1476
1477msgid "flight_stage_taxi"
1478msgstr "begurulás"
1479
1480msgid "flight_stage_parking"
1481msgstr "parkolás"
1482
1483msgid "flight_stage_go-around"
1484msgstr "átstartolás"
1485
1486msgid "flight_stage_end"
1487msgstr "kész"
1488
1489msgid "statusicon_showmain"
1490msgstr "Mutasd a főablakot"
1491
1492msgid "statusicon_showmonitor"
1493msgstr "Mutasd a monitor ablakot"
1494
1495msgid "statusicon_quit"
1496msgstr "Kilépés"
1497
1498msgid "statusicon_stage"
1499msgstr "Fázis"
1500
1501msgid "statusicon_rating"
1502msgstr "Pontszám"
1503
1504msgid "update_title"
1505msgstr "Frissítés"
1506
1507msgid "update_needsudo"
1508msgstr ""
1509"Lenne mit frissíteni, de a program hozzáférési jogok\n"
1510"hiányában nem tud írni a saját könyvtárába.\n"
1511"\n"
1512"Kattints az OK gombra, ha el szeretnél indítani egy\n"
1513"segédprogramot adminisztrátori jogokkal, amely\n"
1514"befejezné a frissítést, egyébként a Mégse gombra."
1515
1516msgid "update_manifest_progress"
1517msgstr "A manifesztum letöltése..."
1518
1519msgid "update_manifest_done"
1520msgstr "A manifesztum letöltve..."
1521
1522msgid "update_files_progress"
1523msgstr "Fájlok letöltése..."
1524
1525msgid "update_files_bytes"
1526msgstr "%d bájtot töltöttem le %d bájtból"
1527
1528msgid "update_renaming"
1529msgstr "A letöltött fájlok átnevezése..."
1530
1531msgid "update_renamed"
1532msgstr "Átneveztem a(z) %s fájlt"
1533
1534msgid "update_removing"
1535msgstr "Fájlok törlése..."
1536
1537msgid "update_removed"
1538msgstr "Letöröltem a(z) %s fájlt"
1539
1540msgid "update_writing_manifest"
1541msgstr "Az új manifesztum írása"
1542
1543msgid "update_finished"
1544msgstr "A frissítés sikerült. Kattints az OK-ra a program újraindításához."
1545
1546msgid "update_nothing"
1547msgstr "Nem volt mit frissíteni"
1548
1549msgid "update_failed"
1550msgstr "Nem sikerült, a részleteket lásd a debug naplóban."
1551
1552msgid "weighthelp_usinghelp"
1553msgstr "_Használom a segítséget"
1554
1555msgid "weighthelp_usinghelp_tooltip"
1556msgstr ""
1557"Ha bejelölöd, az alábbiakban kapsz egy kis segítséget a járathoz "
1558"szükséges hasznos teher megállapításához. Ha igénybe veszed ezt a "
1559"szolgáltatást, ez a tény a naplóba bekerül."
1560
1561msgid "weighthelp_header_calculated"
1562msgstr ""
1563"Elvárt/\n"
1564"számított"
1565
1566msgid "weighthelp_header_simulator"
1567msgstr ""
1568"Szimulátor\n"
1569"adatok"
1570
1571msgid "weighthelp_header_simulator_tooltip"
1572msgstr ""
1573"Kattints erre a gombra a súlyadatoknak a szimulátortól való lekérdezéséhez. "
1574"Az értékek lent jelennek meg. Ha egy érték a tűrés 10%-án belül van, akkor "
1575"az <b><span foreground=\"darkgreen\">zöld</span></b> színnel jelenik meg. "
1576"Ha nem fér bele a tűrésbe, akkor "
1577"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b>, egyébként "
1578"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színben olvasható."
1579
[1144]1580msgid "weighthelp_flight_type"
1581msgstr "Járattípus:"
1582
[276]1583msgid "weighthelp_crew"
1584msgstr "Legénység (%s):"
1585
[1144]1586msgid "weighthelp_crew_info"
1587msgstr "(DOW kabin személyzet: %s fő)"
1588
[276]1589msgid "weighthelp_pax"
1590msgstr "Utasok (%s):"
1591
[1144]1592msgid "weighthelp_pax_info"
1593msgstr "(felnőtt: %s kg, gyermek: %s kg\ncsecsemő: %s kg)"
1594
[276]1595msgid "weighthelp_baggage"
1596msgstr "Poggyász:"
1597
1598msgid "weighthelp_cargo"
1599msgstr "Teher:"
1600
1601msgid "weighthelp_mail"
1602msgstr "Posta:"
1603
1604msgid "weighthelp_payload"
1605msgstr "Hasznos teher:"
1606
1607msgid "weighthelp_dow"
1608msgstr "DOW:"
1609
1610msgid "weighthelp_zfw"
1611msgstr "ZFW:"
1612
1613msgid "weighthelp_gross"
1614msgstr "Teljes tömeg:"
1615
1616msgid "weighthelp_mzfw"
1617msgstr "MZFW:"
1618
1619msgid "weighthelp_mtow"
1620msgstr "MTOW:"
1621
1622msgid "weighthelp_mlw"
1623msgstr "MLW:"
1624
1625msgid "weighthelp_busy"
1626msgstr "A tömegadatok lekérdezése..."
1627
1628msgid "gates_fleet_title"
1629msgstr "_Flotta"
1630
1631msgid "gates_gates_title"
1632msgstr "LHBP kapuk"
1633
1634msgid "gates_tailno"
1635msgstr "Lajstromjel"
1636
1637msgid "gates_planestatus"
1638msgstr "Állapot"
1639
1640msgid "gates_refresh"
1641msgstr "_Adatok frissítése"
1642
1643msgid "gates_refresh_tooltip"
1644msgstr "Kattints erre a gombra a fenti adatok frissítéséhez"
1645
1646msgid "gates_planes_tooltip"
1647msgstr ""
1648"Ez a táblázat tartalmazza a MAVA flottája összes repülőgépének "
1649"lajstromjelét és utolsó ismert helyét. Ha egy repülőgép olyan kapun áll, "
1650"amelyet másik gép is elfoglal, akkor annak a repülőgépnek az adatai "
1651"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b> színnel jelennek meg."
1652
1653msgid "gates_gates_tooltip"
1654msgstr ""
1655"A MAVA repülőgépei által elfoglalt kapuk száma "
1656"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színnel, "
1657"a többié feketén jelenik meg."
1658
1659msgid "gates_plane_away"
1660msgstr "TÁVOL"
1661
1662msgid "gates_plane_parking"
1663msgstr "PARKOL"
1664
1665msgid "gates_plane_unknown"
1666msgstr "ISMERETLEN"
1667
1668msgid "chklst_title"
1669msgstr "Ellenőrzőlista szerkesztő"
1670
1671msgid "chklst_aircraftType"
1672msgstr "Repülőgép _típusa:"
1673
1674msgid "chklst_aircraftType_tooltip"
1675msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó ellenőrzőlista szerkesztése történik."
1676
1677msgid "chklst_add"
1678msgstr "Listához hozzá_adás"
1679
1680msgid "chklst_add_tooltip"
1681msgstr ""
1682"A bal oldalt kiválasztott fájloknak a jobb oldali ellenőrzőlistához fűzése."
1683
1684msgid "chklst_remove"
1685msgstr "_Törlés"
1686
1687msgid "chklst_remove_tooltip"
1688msgstr "A kijelölt fájl(ok) törlése az ellenőrzőlistából."
1689
1690msgid "chklst_moveUp"
1691msgstr "Mozgatás _felfelé"
1692
1693msgid "chklst_moveUp_tooltip"
1694msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel feljebb mozgatása."
1695
1696msgid "chklst_moveDown"
1697msgstr "Mozgatás _lefelé"
1698
1699msgid "chklst_moveDown_tooltip"
1700msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel lejjebb mozgatása."
1701
1702msgid "chklst_header"
1703msgstr "Ellenőrzőlista fájljai"
1704
1705msgid "prefs_title"
1706msgstr "Beállítások"
1707
1708msgid "prefs_tab_general"
1709msgstr "_Általános"
1710
1711msgid "prefs_tab_general_tooltip"
1712msgstr "Általános beállítások"
1713
1714msgid "prefs_tab_messages"
1715msgstr "_Üzenetek"
1716
1717msgid "prefs_tab_message_tooltip"
1718msgstr ""
1719"A szimulátorba és/vagy hangjelzés általi üzenetküldés be- és kikapcsolása"
1720
1721msgid "prefs_tab_sounds"
1722msgstr "_Hangok"
1723
1724msgid "prefs_tab_sounds_tooltip"
1725msgstr ""
1726"A repülés különféle fázisai alatt lejátszandó hangokkal "
1727"kapcsolatos beállítások."
1728
1729msgid "prefs_tab_advanced"
1730msgstr "H_aladó"
1731
1732msgid "prefs_tab_advanced_tooltip"
1733msgstr "Haladó beállítások: óvatosan módosítsd őket!"
1734
1735msgid "prefs_language"
1736msgstr "_Nyelv:"
1737
1738msgid "prefs_language_tooltip"
1739msgstr "A program által használt nyelv"
1740
1741msgid "prefs_restart"
1742msgstr "Újraindítás szükséges"
1743
1744msgid "prefs_language_restart_sec"
1745msgstr ""
1746"A program nyelvének megváltoztatása csak újraindítást "
1747"követően jut érvényre."
1748
1749msgid "prefs_lang_$system"
1750msgstr "alapértelmezett"
1751
1752msgid "prefs_lang_en_GB"
1753msgstr "angol"
1754
1755msgid "prefs_lang_hu_HU"
1756msgstr "magyar"
1757
[1098]1758msgid "prefs_mainWindowResizable"
1759msgstr "Át_méretezhető főablak"
1760
1761msgid "prefs_mainWindowResizable_tooltip"
1762msgstr ""
1763"Ha ezt kijelölöd, a főablakot át lehet méretezni. Az induláskor "
1764"látható méret éppen megfelel ahhoz, hogy a grafikus felület elemeit "
1765"megfelelően lássuk. Ezért az átméretezésre ritkán van szükség, de "
1766"előfordulhatnak olyan esetek, amikor az hasznos. Például akkor, "
1767"ha a képernyőnk mérete csak egy kicsivel nagyobb az ablakénál."
1768
[276]1769msgid "prefs_hideMinimizedWindow"
1770msgstr "A főablak _eltüntetése minimalizáláskor"
1771
1772msgid "prefs_hideMinimizedWindow_tooltip"
1773msgstr ""
1774"Ha ezt kijelölöd, a főablak teljesen eltűnik, ha minimalizálod. "
1775"A státuszikonra kattintással vagy annak menüje segítségével újra "
1776"meg tudod jeleníteni."
1777
1778msgid "prefs_quitOnClose"
1779msgstr "_Kilépés az ablakzáró gomb megnyomásakor"
1780
1781msgid "prefs_quitOnClose_tooltip"
1782msgstr ""
1783"Ha ezt kijelölöd, a program az ablakzáró gomb megnyomására kilép, "
1784"ha ebbéli szándékát megerősíted. Ha nem jelölöd ki, a főablak eltűnik, "
1785"de a tálcaikon a helyén marad."
1786
1787msgid "prefs_onlineGateSystem"
1788msgstr "Az Online _Gate System használata"
1789
1790msgid "prefs_onlineGateSystem_tooltip"
1791msgstr ""
1792"Ha ezt bejelölöd, a logger lekérdezi és frissíti az "
1793"LHBP Online Gate System adatait."
1794
1795msgid "prefs_onlineACARS"
1796msgstr "Az Online ACA_RS rendszer használata"
1797
1798msgid "prefs_onlineACARS_tooltip"
1799msgstr ""
1800"Ha ezt bejölöd, a logger folyamatosan közli a repülésed adatait a "
1801"MAVA Online ACARS rendszerrel."
1802
1803msgid "prefs_flaretimeFromFS"
1804msgstr "A ki_lebegtetés idejét vedd a szimulátorból"
1805
1806msgid "prefs_flaretimeFromFS_tooltip"
1807msgstr ""
1808"Ha ezt bejelölöd, a kilebegtetés idejét a szimulátor által "
1809"visszaadott időbélyegek alapján számolja a program."
1810
1811msgid "prefs_syncFSTime"
1812msgstr "_Szinkronizáld a szimulátor idéjét a számítógépével"
1813
1814msgid "prefs_syncFSTime_tooltip"
1815msgstr ""
1816"Ha ez bejelölöd, a szimulátor belső óráját a program szinkronban "
1817"tartja a számítógép órájával."
1818
1819msgid "prefs_usingFS2Crew"
1820msgstr "Használom az FS_2Crew kiegészítőt"
1821
1822msgid "prefs_usingFS2Crew_tooltip"
1823msgstr ""
1824"Ha ezt bejelölöd, a program figyelembe veszi, hogy az FS2Crew "
1825"kiegészítőt használod."
1826
1827msgid "prefs_iasSmoothingEnabled"
1828msgstr "Az _IAS átlagolása "
1829
1830msgid "prefs_iasSmoothingEnabledTooltip"
1831msgstr ""
1832"Ha bekapcsolod, az IAS értékét a program a jelzett időtartamig "
1833"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1834
1835msgid "prefs_vsSmoothingEnabled"
1836msgstr "A _vario átlagolása "
1837
1838msgid "prefs_vsSmoothingEnabledTooltip"
1839msgstr ""
1840"Ha bekapcsolod, a vario értékét a program a jelzett időtartamig "
1841"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1842
1843msgid "prefs_smoothing_seconds"
1844msgstr "másodpercig."
1845
[684]1846msgid "prefs_useSimBrief"
1847msgstr "Sim_Brief használata"
1848
1849msgid "prefs_useSimBrief_tooltip"
1850msgstr ""
1851"Ha ezt bejelölöd, az eligazítás elkészítéséhez a "
1852"SimBrief rendszert használja a program.\n"
1853"Szükséged lesz SimBrief felhasználónévre és jelszóra."
1854
[276]1855msgid "prefs_pirepDirectory"
1856msgstr "_PIREP-ek könyvtára:"
1857
1858msgid "prefs_pirepDirectory_tooltip"
1859msgstr ""
1860"Az itt megadott könyvtárt ajánlja majd fel a program a PIREP-ek mentésekor."
1861
1862msgid "prefs_pirepDirectory_browser_title"
1863msgstr "Válaszd ki a PIREP-ek könyvtárát"
1864
[392]1865msgid "prefs_pirepAutoSave"
1866msgstr "PIREP men_tése automatikusan"
1867
1868msgid "prefs_pirepAutoSave_tooltip"
1869msgstr "Ha bekapcsolod, a program automatikusan elmenti a PIREP-et a repülés végén, ha már minden kötelezően megadandó adat ki van töltve. Az adatok a későbbiek során is módosíthatók, és a PIREP kézzel is elmenthető."
1870
[276]1871msgid "prefs_frame_gui"
1872msgstr "Grafikus felület"
1873
1874msgid "prefs_frame_online"
1875msgstr "MAVA online rendszerek"
1876
1877msgid "prefs_frame_simulator"
1878msgstr "Szimulátor"
1879
1880msgid "prefs_sounds_frame_bg"
1881msgstr "Háttérhangok"
1882
1883msgid "prefs_sounds_enable"
1884msgstr "Háttérhangok _engedélyezése"
1885
1886msgid "prefs_sounds_enable_tooltip"
1887msgstr ""
1888"Ha a háttérhangokat engedélyezed, a logger a repülés egyes "
1889"fázisai alatt különféle hangállományokat játszik le."
1890
1891msgid "prefs_sounds_pilotControls"
1892msgstr "_Pilóta vezérli a hangokat"
1893
1894msgid "prefs_sounds_pilotControls_tooltip"
1895msgstr ""
1896"Ha azt kijelölöd, a legtöbb háttérhang csak akkor hallható, "
1897"ha a pilóta a lent megadott gyorsbillentyűt leüti. "
1898"Egyébként a hangok maguktól, bizonyos feltételek teljesülése "
1899"esetén szólalnak meg."
1900
1901msgid "prefs_sounds_pilotHotkey"
1902msgstr "_Gyorsbillentyű:"
1903
1904msgid "prefs_sounds_pilotHotkey_tooltip"
1905msgstr ""
1906"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt "
1907"le kell ütni, hogy a repülés aktuális fázisához tartozó hang megszólaljon."
1908
1909msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyCtrl_tooltip"
1910msgstr ""
1911"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1912
1913msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyShift_tooltip"
1914msgstr ""
1915"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1916
[1094]1917msgid "prefs_sounds_taxiSoundOnPushback"
1918msgstr "Biztonsági _ismertető indítása hátratoláskor"
1919
1920msgid "prefs_sounds_taxiSoundOnPushback_tooltip"
1921msgstr ""
1922"Ha bejelölöd, a Malév dalt és a biztonsági ismertetőt "
1923"már a hátratolás megkezdésekor elkezdi játszani a program. "
1924"Egyébként ezeket csak gurulás közben, 5 csomós sebesség "
1925"elérésekor kezdi el."
1926
[276]1927msgid "prefs_sounds_approachCallouts"
1928msgstr "Megközelítési _bemondások engedélyezése"
1929
1930msgid "prefs_sounds_approachCallouts_tooltip"
1931msgstr ""
1932"Ha kijelölöd, megközelítés közben egyes magasságok elérésekor "
1933"a program lejátssza a megadott fájlokat."
1934
1935msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD"
1936msgstr "_Spoiler hang bekapcsolása leszálláskor"
1937
1938msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD_tooltip"
1939msgstr ""
1940"Ha kijelölöd, egy, a spoilerek kibocsájtását imitáló hang "
1941"hallatszik földetérés után, ha a spoilerek automatikusan kinyílnak."
1942
[1123]1943msgid "prefs_sounds_alternativeSoundSet"
1944msgstr "Al_ternatív hangkészlet használata"
1945
1946msgid "prefs_sounds_alternativeSoundSet_tooltip"
1947msgstr ""
1948"Ha bejelölöd, alternatív hangkészletet használ a program bizonyos esetekben. "
1949"Jelenleg Boeing 737 és 767 típusú gépeknél a gurulás során lejátszott hangfelvétel "
1950"a korábban és alapértelmezésben jelenleg is használtnak egy kibővített változata, "
1951"amely a Malév eredeti biztonsági bemutatóját is tartalmazza. "
1952"A többi hangfelvétel ugyanaz, mint korábban is."
1953
[276]1954msgid "prefs_sounds_frame_checklists"
1955msgstr "Ellenőrzőlisták"
1956
1957msgid "prefs_sounds_enableChecklists"
1958msgstr "_Repülőgép-specifikus ellenőrzőlisták engedélyezése"
1959
1960msgid "prefs_sounds_enableChecklists_tooltip"
1961msgstr ""
1962"Ha kijelölöd, a program a lenti gyorsbillentyű megnyomásokor a használt "
1963"repülőgép típushoz tartozó ellenőrzőlista következő elemét játssza le."
1964
1965msgid "prefs_sounds_checklistHotkey"
1966msgstr "E_llenörzőlista gyorsbillentyű:"
1967
1968msgid "prefs_sounds_checklistHotkey_tooltip"
1969msgstr ""
1970"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt le "
1971"kell ütni, hogy az ellenőrzőlista következő eleme elhangozzék."
1972
1973msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyCtrl_tooltip"
1974msgstr ""
1975"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1976
1977msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyShift_tooltip"
1978msgstr ""
1979"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1980
1981msgid "prefs_update_auto"
1982msgstr "Frissítsd a programot _automatikusan"
1983
1984msgid "prefs_update_auto_tooltip"
1985msgstr ""
1986"Ha ez be van jelölve, a program induláskor frissítést keres, és ha talál, "
1987"azokat letölti és telepíti. Ez biztosítja, hogy az elküldött PIREP "
1988"mindenben megfeleljen a legújabb elvárásoknak."
1989
1990msgid "prefs_update_auto_warning"
1991msgstr ""
1992"Az automatikus frissítés kikapcsolása azt okozhatja, hogy a program "
1993"Nálad lévő verziója elavulttá válik, és a PIREP-jeidet így nem fogadják el."
1994
1995msgid "prefs_update_url"
1996msgstr "Frissítés _URL-je:"
1997
1998msgid "prefs_update_url_tooltip"
1999msgstr ""
2000"Az URL, ahol a frissítéseket keresi a program. Csak akkor változtasd meg, "
2001"ha biztos vagy a dolgodban!"
2002
[1067]2003msgid "prefs_xplane_remote"
2004msgstr "X-Plane _távoli elérése"
2005
2006msgid "prefs_xplane_remote_tooltip"
2007msgstr ""
2008"Ha ez ki van választva, és X-Plane-t használsz, a logger a lent megadott "
2009"névvel vagy IP címmel rendelkező másik gépen futó X-Plane-hez fog "
2010"kapcsolódni."
2011
2012msgid "prefs_xplane_address"
2013msgstr "_Cím vagy név:"
2014
2015msgid "prefs_xplane_address_tooltip"
2016msgstr ""
2017"Add meg az X-Plane-t futtató gép IP címét vagy nevét."
2018
[738]2019msgid "prefs_use_rpc"
2020msgstr "_RPC hívások"
2021
2022msgid "prefs_use_rpc_tooltip"
2023msgstr ""
2024"Ha ez be van jelölve, a program RPC hívásokkal kommunikál a MAVA "
2025"szerverrel. Ez a normális, azonban ha valamilyen szerverművelet "
2026"nem sikerül, megpróbálhatjuk itt megszüntetni a kijelölést. "
2027"Azonban bizonyos új funkciókat továbbra is RPC-n fog hívni a program."
2028
[276]2029msgid "prefs_msgs_fs"
2030msgstr ""
2031"Szimulátorban\n"
2032"megjelenítés"
2033
2034msgid "prefs_msgs_sound"
2035msgstr "Hangjelzés"
2036
2037msgid "prefs_msgs_type_loggerError"
2038msgstr "_Logger hibaüzenetek"
2039
2040msgid "prefs_msgs_type_information"
2041msgstr ""
2042"_Információs üzenetek\n"
2043"(pl. a repülés fázisa)"
2044
[315]2045msgid "prefs_msgs_type_inflight"
2046msgstr ""
2047"Repülés alatti _fázis\n"
2048"üzenetek"
2049
[276]2050msgid "prefs_msgs_type_fault"
2051msgstr ""
2052"Hi_baüzenetek\n"
2053"(pl. a villogó fény hiba)"
2054
2055msgid "prefs_msgs_type_nogo"
2056msgstr ""
2057"_NO GO hibaüzenetek\n"
2058"(pl. MTOW NO GO)"
2059
2060msgid "prefs_msgs_type_gateSystem"
2061msgstr ""
2062"_Kapukezelő rendszer üzenetei\n"
2063"(pl. a szabad kapuk listája)"
2064
2065msgid "prefs_msgs_type_environment"
2066msgstr ""
2067"Kö_rnyezeti üzenetek\n"
2068"(pl. \"welcome to XY aiport\")"
2069
2070msgid "prefs_msgs_type_help"
2071msgstr ""
2072"_Segítő üzenetek\n"
2073"(pl. \"don't forget to set VREF\")"
2074
2075msgid "prefs_msgs_type_visibility"
2076msgstr "Lá_tótávolság üzenetek"
2077
2078msgid "loadPIREP_browser_title"
2079msgstr "Válaszd ki a betöltendő PIREP-et"
2080
2081msgid "loadPIREP_failed"
2082msgstr "Nem tudtam betölteni a PIREP-et"
2083
2084msgid "loadPIREP_failed_sec"
2085msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
2086
2087msgid "loadPIREP_send_title"
2088msgstr "PIREP"
2089
2090msgid "loadPIREP_send_help"
2091msgstr "A betöltött PIREP főbb adatai:"
2092
2093msgid "loadPIREP_send_flightno"
2094msgstr "Járatszám:"
2095
2096msgid "loadPIREP_send_date"
2097msgstr "Dátum:"
2098
2099msgid "loadPIREP_send_from"
2100msgstr "Honnan:"
2101
2102msgid "loadPIREP_send_to"
2103msgstr "Hová:"
2104
2105msgid "loadPIREP_send_rating"
2106msgstr "Pontszám:"
2107
2108msgid "sendPIREP"
2109msgstr "PIREP _elküldése..."
2110
2111msgid "sendPIREP_tooltip"
2112msgstr "Kattints ide, hogy elküldd a PIREP-et a MAVA szerverére javításra."
2113
2114msgid "sendPIREP_busy"
2115msgstr "PIREP küldése..."
2116
2117msgid "sendPIREP_success"
2118msgstr "A PIREP elküldése sikeres volt."
2119
2120msgid "sendPIREP_success_sec"
2121msgstr "Várhatod félelmet nem ismerő PIREP javítóink alapos észrevételeit! :)"
2122
2123msgid "sendPIREP_already"
2124msgstr "Ehhez a járathoz már küldtél be PIREP-et!"
2125
2126msgid "sendPIREP_already_sec"
2127msgstr "A korábban beküldött PIREP-et törölheted a MAVA honlapján."
2128
2129msgid "sendPIREP_notavail"
2130msgstr "Ez a járat már nem elérhető!"
2131
2132msgid "sendPIREP_unknown"
2133msgstr "A MAVA szervere ismeretlen hibaüzenettel tért vissza."
2134
2135msgid "sendPIREP_unknown_sec"
2136msgstr "A debug naplóban részletesebb információt találsz."
2137
2138msgid "sendPIREP_failed"
2139msgstr "Nem tudtam elküldeni a PIREP-et a MAVA szerverére."
2140
2141msgid "sendPIREP_failed_sec"
2142msgstr ""
2143"Lehet, hogy hálózati probléma áll fenn, amely esetben később\n"
2144"újra próbálkozhatsz. Lehet azonban hiba is a loggerben:\n"
2145"részletesebb információt találhatsz a debug naplóban."
2146
2147msgid "viewPIREP"
2148msgstr "PIREP meg_tekintése..."
2149
2150msgid "pirepView_title"
2151msgstr "PIREP megtekintése"
2152
2153msgid "pirepView_tab_data"
2154msgstr "_Adatok"
2155
2156msgid "pirepView_tab_data_tooltip"
2157msgstr "A járat és a repülés főbb adatai."
2158
2159msgid "pirepView_frame_flight"
2160msgstr "Járat"
2161
2162msgid "pirepView_callsign"
2163msgstr "Hívójel:"
2164
2165msgid "pirepView_tailNumber"
2166msgstr "Lajstromjel:"
2167
2168msgid "pirepView_aircraftType"
2169msgstr "Repülőgép:"
2170
2171msgid "pirepView_departure"
2172msgstr "Indulási repülőtér:"
2173
2174msgid "pirepView_departure_time"
2175msgstr "idő:"
2176
2177msgid "pirepView_arrival"
2178msgstr "Érkezési repülőtér:"
2179
2180msgid "pirepView_arrival_time"
2181msgstr "idő:"
2182
2183msgid "pirepView_numPassengers"
2184msgstr "Utasok:"
2185
2186msgid "pirepView_numCrew"
2187msgstr "Legénység:"
2188
2189msgid "pirepView_bagWeight"
2190msgstr "Poggyász:"
2191
2192msgid "pirepView_cargoWeight"
2193msgstr "Teher:"
2194
2195msgid "pirepView_mailWeight"
2196msgstr "Posta:"
2197
2198msgid "pirepView_route"
2199msgstr "MAVA útvonal:"
2200
2201msgid "pirepView_frame_route"
2202msgstr "Beadott útvonal"
2203
2204msgid "pirepView_filedCruiseLevel"
2205msgstr "Repülési szint:"
2206
2207msgid "pirepView_modifiedCruiseLevel"
2208msgstr "módosítva:"
2209
2210msgid "pirepView_frame_departure"
2211msgstr "Indulás"
2212
2213msgid "pirepView_runway"
2214msgstr "Futópálya:"
2215
2216msgid "pirepView_sid"
2217msgstr "SID:"
2218
2219msgid "pirepView_frame_arrival"
2220msgstr "Érkezés"
2221
2222msgid "pirepView_star"
2223msgstr "STAR:"
2224
2225msgid "pirepView_transition"
2226msgstr "Bevezetés:"
2227
2228msgid "pirepView_approachType"
2229msgstr "Megközelítés:"
2230
2231msgid "pirepView_frame_statistics"
2232msgstr "Statisztika"
2233
2234msgid "pirepView_blockTimeStart"
2235msgstr "Blokk idő kezdete:"
2236
2237msgid "pirepView_blockTimeEnd"
2238msgstr "vége:"
2239
2240msgid "pirepView_flightTimeStart"
2241msgstr "Repült idő kezdete:"
2242
2243msgid "pirepView_flightTimeEnd"
2244msgstr "vége:"
2245
2246msgid "pirepView_flownDistance"
2247msgstr "Repült táv:"
2248
2249msgid "pirepView_fuelUsed"
2250msgstr "Üzemanyag:"
2251
2252msgid "pirepView_rating"
2253msgstr "Pontszám:"
2254
2255msgid "pirepView_frame_miscellaneous"
2256msgstr "Egyéb"
2257
2258msgid "pirepView_flightType"
2259msgstr "Típus:"
2260
2261msgid "pirepView_online"
2262msgstr "Online:"
2263
2264msgid "pirepView_yes"
2265msgstr "igen"
2266
2267msgid "pirepView_no"
2268msgstr "nem"
2269
2270msgid "pirepView_delayCodes"
2271msgstr "Késés kódok:"
2272
2273msgid "pirepView_tab_comments"
2274msgstr "_Megjegyzések és hibák"
2275
2276msgid "pirepView_tab_comments_tooltip"
2277msgstr "Megjegyzések, és a repülés során előfordult hibajelenségek"
2278
2279msgid "pirepView_comments"
2280msgstr "Megjegyzések"
2281
2282msgid "pirepView_flightDefects"
2283msgstr "Hibajelenségek"
2284
2285msgid "pirepView_tab_log"
2286msgstr "_Napló"
2287
2288msgid "pirepView_tab_log_tooltip"
2289msgstr "A repülési napló."
2290
[855]2291msgid "pirepView_tab_messages"
2292msgstr "Ü_zenet"
2293
2294msgid "pirepView_tab_messages_tooltip"
2295msgstr "A javító üzenete."
2296
2297msgid "pirep_messages"
2298msgstr "Üzenet"
2299
[845]2300msgid "pirepEdit_title"
2301msgstr "PIREP szerkesztése"
2302
2303msgid "pirepEdit_FL"
2304msgstr " FL"
2305
[847]2306msgid "pirepEdit_online"
2307msgstr "Online"
2308
2309msgid "pirepEdit_online_tooltip"
2310msgstr "Ha ezt bejelölöd, azzal azt jelzed, hogy online, VATSIM-en vagy IVAO-n repültél."
2311
2312msgid "pirepEdit_route_level_tooltip"
2313msgstr ""
2314"A kezdeti repülési szint. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
2315"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
2316
2317msgid "pirepEdit_modified_route_level_tooltip"
2318msgstr ""
2319"A végső repülési szint lépcsős emelkedés vagy süllyedés esetén. "
2320"A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. csökkenthethő, "
2321"vagy beírhatod a konkrét számot."
2322
2323msgid "pirepEdit_block_time_start_tooltip"
2324msgstr ""
2325"A fékoldás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2326
2327msgid "pirepEdit_block_time_end_tooltip"
2328msgstr ""
2329"A leparkolás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2330
2331msgid "pirepEdit_flight_time_start_tooltip"
2332msgstr ""
2333"A felszállás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2334
2335msgid "pirepEdit_flight_time_end_tooltip"
2336msgstr ""
2337"A leszállás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2338
2339msgid "pirepEdit_fuel_used_tooltip"
2340msgstr ""
2341"A repülés során elhasznált üzemanyag mennyisége módosítható itt."
2342
2343msgid "pirepEdit_flight_type_tooltip"
2344msgstr ""
2345"A repülés típusát választhatod itt ki."
2346
2347msgid "pirepEdit_delayCodes_tooltip"
2348msgstr ""
2349"A megadott késési kódok. Szerkeszteni a 'Megjegyzések és hibák' fül alsó részén tudod."
2350
[853]2351msgid "pirepEdit_save_question"
2352msgstr "Biztosan el szeretnéd menteni a PIREP módosításait?"
2353
[276]2354msgid "about_website"
2355msgstr "A projekt honlapja"
2356
2357msgid "about_license"
2358msgstr "A program köztulajdonban van."
2359
2360msgid "about_role_prog_test"
2361msgstr "programozás, tesztelés"
2362
2363msgid "about_role_negotiation"
2364msgstr "tárgyalások"
2365
2366msgid "about_role_test"
2367msgstr "tesztelés"
2368
2369msgid "callouts_title"
2370msgstr "Megközelítési bemondások szerkesztése"
2371
2372msgid "callouts_aircraftType"
2373msgstr "Repülőgép _típusa:"
2374
2375msgid "callouts_aircraftType_tooltip"
2376msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó bemondások szerkesztése történik."
2377
2378msgid "callouts_header_altitude"
2379msgstr "Magasság"
2380
2381msgid "callouts_header_path"
2382msgstr "Bemondás-fájl"
2383
2384msgid "callouts_add"
2385msgstr "Bemondás hozzá_adása"
2386
2387msgid "callouts_add_tooltip"
2388msgstr "Bemondás hangfájl hozzáadása valamilyen alapértelmezett magasságal."
2389
2390msgid "callouts_remove"
2391msgstr "_Törlés"
2392
2393msgid "callouts_remove_tooltip"
2394msgstr "A kiválasztott bemondások törlése."
2395
2396msgid "callouts_altitude_clash"
2397msgstr "Már tartozik bemondás ehhez a magassághoz."
2398
2399msgid "callouts_altitude_clash_sec"
2400msgstr ""
2401"Ennek ellenére beállítsam a megadott magasságoz? "
2402"Ha így teszek, a másik bemondást egyúttal törlöm."
[284]2403
2404msgid "callouts_open_title"
2405msgstr "Válaszd ki a bemondás fájlt"
2406
[483]2407msgid "bugreport_title"
2408msgstr "Hibajelentés"
2409
2410msgid "bugreport_summary"
2411msgstr "_Összefoglalás:"
2412
2413msgid "bugreport_summary_tooltip"
2414msgstr "A hiba rövid, egymondatos leírása"
2415
2416msgid "bugreport_description"
2417msgstr "_Leírás:"
2418
2419msgid "bugreport_description_tooltip"
2420msgstr ""
2421"Írj le minden egyéb, fontosnak ítélt információt. "
2422"A naplót és a debug naplót a program automatikusan csatolja a "
2423"hibajelentéshez, így azokat ide nem kell bemásolni."
2424
2425msgid "bugreport_email"
2426msgstr "_E-mail (nem kötelező):"
2427
2428msgid "bugreport_email_tooltip"
2429msgstr "Ha itt megadod az e-mail címed, a hibajelentés állapotáról értesítéseket fogsz kapni a megadott címre."
[484]2430
2431msgid "sendBugReport_busy"
2432msgstr "Hibajelentés küldése..."
2433
2434msgid "sendBugReport_success"
[491]2435msgstr "A %d. számú hibajelentés létrehozva."
[484]2436
2437msgid "sendBugReport_success_sec"
2438msgstr ""
2439"A jelentést elemezzük és felvesszük veled a kapcsolatot "
[491]2440"amilyen hamar csak lehet. A fenti számot jegyezd fel, "
2441"hogy a későbbiekben hivatkozhass rá."
[484]2442
2443msgid "sendBugReport_error"
2444msgstr "Nem sikerült elküldeni a hibajelentést."
2445
2446msgid "sendBugReport_siteerror_sec"
2447msgstr ""
2448"A web szerver visszautasította a hibajelentést. "
2449"Vedd fel a kapcsolatot a program szerzőjével."
2450
2451msgid "sendBugReport_error_sec"
2452msgstr "Valamilyen kommunikációs probléma adódott, próbáld újra később."
[753]2453
[755]2454msgid "register_ask"
2455msgstr "Szeretnél regisztrálni?"
2456
2457msgid "register_ask_sec"
2458msgstr ""
2459"Úgy tűnik, nem futtattad még a programot ezen a\n"
2460"számítógépen, vagy legalábbis nem jelentkeztél még be.\n"
2461"\n"
2462"Ha szeretnél regisztrálni, kattints a <b>Regisztráció</b>\n"
2463"gombra, majd töltsd ki a megjelenő űrlapot."
2464
[753]2465msgid "register_title"
2466msgstr "Regisztráció"
2467
2468msgid "register_help"
2469msgstr ""
2470"Töltsd ki a lenti űrlapot.\n"
2471"A <i>dőlt</i> betűs adatokat nem kötelező megadnod.\n"
2472"Vagy VATSIM vagy IVAO azonosítót meg kell adni."
2473
[759]2474msgid "register_name1"
2475msgstr "_Vezetéknév:"
2476
2477msgid "register_name1_tooltip"
2478msgstr "Írd be a valódi vezetéknevedet"
2479
2480msgid "register_name2"
2481msgstr "Keresz_tnév:"
2482
2483msgid "register_name2_tooltip"
2484msgstr "Írd be a valódi keresztnevedet"
2485
2486msgid "register_nameorder"
2487msgstr "eastern"
[753]2488
2489msgid "register_year_of_birth"
2490msgstr "S_zületés éve:"
2491
2492msgid "register_year_of_birth_tooltip"
2493msgstr "Írd be az évnek a számát, amelyben születtél.."
2494
2495msgid "register_email"
2496msgstr "E-m_ail:"
2497
2498msgid "register_email_tooltip"
2499msgstr "Írd be az e-mail címedet."
2500
2501msgid "register_email_public"
2502msgstr "P_ublikus"
2503
2504msgid "register_email_public_tooltip"
2505msgstr ""
2506"Ha ezt bejelölöd, az e-mail címed megjelenhet a fórumunkban és "
2507"egyéb belső weboldalakon is, így azt a MAVA többi tagja "
2508"láthatja."
2509
2510msgid "register_vatsim_id"
2511msgstr "VATSIM _CID:"
2512
2513msgid "register_vatsim_id_tooltip"
2514msgstr ""
2515"Ha rendelkezel VATSIM regisztrációval, írd be ide az azonosítódat. "
2516"A regisztrációhoz vagy VATSIM vagy IVAO azonosító szükséges."
2517
2518msgid "register_ivao_id"
2519msgstr "IVA_O VID:"
2520
2521msgid "register_ivao_id_tooltip"
2522msgstr ""
2523"Ha rendelkezel IVAO regisztrációval, írd be ide az azonosítódat. "
2524"A regisztrációhoz vagy VATSIM vagy IVAO azonosító szükséges."
2525
2526msgid "register_phone_num"
2527msgstr "<i>Tele_fonszám</i>:"
2528
2529msgid "register_phone_num_tooltip"
2530msgstr "Ha telefonon is kereshetünk, írd be a számodat."
2531
2532msgid "register_nationality"
2533msgstr "<i>Nemzetisé_g</i>:"
2534
2535msgid "register_nationality_tooltip"
2536msgstr "Írd be a nemzetiségedet, ha meg kívánod azt velünk osztani."
2537
2538msgid "register_password"
2539msgstr "Je_lszó:"
2540
2541msgid "register_password_tooltip"
2542msgstr "Írd be a jelszót, amivel be szeretnél majd jelentkezni."
2543
2544msgid "register_password2"
2545msgstr "Jelszó új_ra:"
2546
2547msgid "register_password2_tooltip"
2548msgstr "Írd be ugyanazt a jelszót megint."
2549
2550msgid "register_password_ok"
[757]2551msgstr "<span foreground=\"darkgreen\"><b>Rendben</b></span>"
[753]2552
2553msgid "register_password_too_short"
[757]2554msgstr "<span foreground=\"orange\"><b>Túl rövid</b></span>"
[753]2555
2556msgid "register_password_mismatch"
[757]2557msgstr "<span foreground=\"red\"><b>A két jelszó különbözik</b></span>"
[756]2558
2559msgid "register_busy"
2560msgstr "Regisztráció..."
2561
2562msgid "register_ok"
2563msgstr "A regisztráció sikerült."
2564
2565msgid "register_failed"
2566msgstr "A regisztráció nem sikerült!"
2567
2568msgid "register_info"
2569msgstr ""
2570"Gratulálunk! Ezennel a MAVA pilótája lettél\n"
[769]2571"STU (student - jelölt) státuszban.\n"
[756]2572"\n"
2573"Pilóta azonosítód: <b>%s</b>.\n"
2574"\n"
[769]2575"Most a jelöltek oldala fog megjelenni,\n"
[756]2576"ahol kezdeményezheted a belépő teszt\n"
2577"kitöltését vagy elindíthatod az ellenőrző\n"
2578"repülést.\n"
2579"\n"
[769]2580"A jelöltek oldalára bármikor visszatérhetsz\n"
[756]2581"ha elindítod a programot és bejelentkezel."
2582
2583msgid "register_nologin"
2584msgstr ""
2585"Gratulálunk! Ezennel a MAVA pilótája lettél\n"
[769]2586"STU (student - jelölt) státuszban.\n"
[756]2587"\n"
2588"Pilóta azonosítód: <b>%s</b>.\n"
2589"\n"
2590"Valamilyen oknál fogva a bejelentkezés viszont\n"
2591"nem sikerült (talán szerverhiba).\n"
2592"\n"
2593"A bejelentkező oldal fog megjelenni,\n"
2594"ahol megpróbálhatsz belépni. Természetesen\n"
2595"a programot bármikor futtathatod és\n"
2596"megpróbálhatod a belépést."
2597
2598msgid "register_email_already"
2599msgstr "A megadott e-mail címmel már regisztráltak."
2600
2601msgid "register_invalid_data"
2602msgstr ""
2603"A program érvényelen adatokat küldött a szervernek.\n"
2604"Ez programhiba lehet. Megpróbálhatsz megváltoztatni\n"
2605"bizonyos adatokat (pl. az ékezetes karaktereket),\n"
2606"vagy küldhetsz hibajelentést."
2607
2608msgid "register_error"
2609msgstr ""
2610"Valamilyen, valószínűleg szerverhiba történt.\n"
2611"Kérlek, próbáld meg később."
2612
2613msgid "register_result_title"
2614msgstr "Regisztráció"
[762]2615
2616msgid "student_title"
[769]2617msgstr "Jelölt"
[762]2618
2619msgid "student_help"
2620msgstr ""
2621"Itt intézheted a felvételi elméleti vizsgát\n"
2622"és az ellenőrző repülést."
2623
[764]2624msgid "student_entry_exam_status"
2625msgstr "Elméleti vizsga:"
2626
2627msgid "student_entry_exam_passed"
2628msgstr "<span color=\"darkgreen\"><b>Sikeres</b></span>"
2629
2630msgid "student_entry_exam_not_passed"
2631msgstr "<span color=\"orange\"><b>Még nem tetted le</b></span>"
2632
[762]2633msgid "student_entry_exam"
2634msgstr "_Elméleti vizsga"
2635
2636msgid "student_entry_exam_tooltip"
2637msgstr ""
2638"Erre a gombra kattintva a MAVA oktatási weboldalára kerülsz "
2639"böngésződben és kitöltheted az elméleti vizsga tesztjét. "
[764]2640"A weboldalon szükség lehet bejelentkezned: ebben az esetben "
2641"használd a MAVA pilóta azonosítódat (PXXX) és jelszavadat. "
[762]2642"Ha a gomb inaktív, a vizsgát korábban már sikeresen teljesítetted. "
2643"A gomb állapota csak néhány perccel a vizsga teljesítése után frissül."
[769]2644
2645msgid "student_check_flight_status"
2646msgstr "Ellenőrző repülés:"
2647
2648msgid "student_check_flight_passed"
2649msgstr "<span color=\"darkgreen\"><b>Sikeres</b></span>"
2650
2651msgid "student_check_flight_not_passed"
2652msgstr "<span color=\"orange\"><b>Még nem hajtottad végre</b></span>"
2653
2654msgid "student_check_flight"
2655msgstr "Ellenőrző _repülés"
2656
2657msgid "student_check_flight_tooltip"
2658msgstr ""
2659"Miután kiválasztottad a kívánt repülőgép típust, erre a gombra kattintva "
2660"elindíthatod az ellenőrző repülést. Ennek során egy LHBP-ről "
2661"(a ferihegyi repülőtérről) induló és oda érkező repülést kell végezned "
2662"megfelelő SID és érkezési transition alkalmazásával."
2663
2664msgid "student_fo"
2665msgstr "Gratulálunk!"
2666
2667msgid "student_fo_secondary"
2668msgstr ""
2669"Megkaptad az <b>első tiszt</b> (FO) rangot.\n\n"
2670"Ha az OK-ra kattintasz, a járatválasztó oldalra kerülsz, "
2671"ahonnan teljesítheted az első igazi MAVA járatodat!"
2672
2673msgid "chkfinish_title"
2674msgstr "Az ellenőrző repülés vége"
2675
2676msgid "chkfinish_passed_begin"
2677msgstr ""
2678"<b><span size=\"xx-large\">Gratulálunk!</span></b>\n"
2679"\n"
2680"Sikeresen teljesítetted az ellenőrző repülést."
2681
2682msgid "chkfinish_passed_fo"
2683msgstr ""
2684" \n\n"
2685"A rangod <b>első tiszt</b> (FO) lett."
2686
2687msgid "chkfinish_passed_end"
2688msgstr ""
2689" \n\n"
2690"Ha kívánod, a naplóban megnézheted, hogy vétettél-e valamilyen hibát."
2691
2692msgid "chkfinish_failed"
2693msgstr ""
2694"Sajnos az ellenőrző repülésed <b>sikertelen</b>.\n"
2695"\n"
2696"A naplóban megnézheted, milyen hibákat vétettel."
2697
2698msgid "chkfinish_savepirep"
2699msgstr ""
2700" \n\n"
2701"Ha lennének további kérdéseid, a PIREP-et elmentheted, \n"
2702"és elküldheted mentorodnak, hogy ő megnézhesse, és\n"
2703"hasznos tanácsokkal szolgálhasson."
2704
2705msgid "chkfinish_next_student_begin"
2706msgstr ""
2707" \n\n"
2708"Az <i>Előre</i> gomb visszavisz a <i>Jelölt</i> oldalra,"
2709
2710msgid "chkfinish_next_student_nothing"
2711msgstr ""
2712" \n"
2713"ahol kezdeményezheted egy újabb ellenőrző repülés végrehajtását, "
2714"vagy az elméleti vizsga letételét.."
2715
2716msgid "chkfinish_next_student_no_exam"
2717msgstr ""
2718" \n"
2719"ahol kezdeményezheted az elméleti vizsga letételét."
2720
2721msgid "chkfinish_next_student_no_flight"
2722msgstr ""
2723" \n"
2724"ahol egy újabb ellenőrző repülést kezdeményezhetsz."
2725
2726msgid "chkfinish_next"
2727msgstr ""
2728" \n\n"
2729"Az <i>Előre</i> gombbal a járatválasztó oldara kerülsz,\n"
2730"ahonnan elindíthatod első igazi MAVA járatod teljesítését!"
2731
2732msgid "chkfinish_updateweb_busy"
2733msgstr "Az ellenőrző repülés státuszának frissítése..."
2734
2735msgid "chkfinish_passedset_failed"
2736msgstr "Nem sikerült frissíteni az ellenőrző repülés státuszát"
2737
2738msgid "chkfinish_passedset_failed_title"
2739msgstr "Frissítési hiba"
2740
2741msgid "chkfinish_passedset_failed_secondary"
2742msgstr ""
2743"Megpróbálhatod később, vagy elmentheted a PIREP-et, és "
2744"elküldheted a mentorodnak, aki tesz róla, hogy elfogadják az "
2745"ellenőrző repülésedet."
[819]2746
2747msgid "pendflt_title"
2748msgstr "Függő járatok"
2749
2750msgid "pendflt_title_reported"
2751msgstr "Még nem elfogadott"
2752
2753msgid "pendflt_edit_reported"
2754msgstr "_Szerkesztés..."
2755
2756msgid "pendflt_refly_reported"
2757msgstr "_Újra"
2758
2759msgid "pendflt_delete_reported"
2760msgstr "_Törlés"
2761
2762msgid "pendflt_title_rejected"
2763msgstr "Elutasított"
2764
[830]2765msgid "pendflt_view_rejected"
2766msgstr "_Megtekintés..."
[819]2767
2768msgid "pendflt_refly_rejected"
2769msgstr "Ú_jra"
2770
2771msgid "pendflt_delete_rejected"
2772msgstr "Tö_rlés"
2773
2774msgid "pendflt_acft"
2775msgstr "Repülőgép"
2776
2777msgid "pendflt_refly_busy"
2778msgstr "A járatok megjelölése újrarepülésre"
[824]2779
[825]2780msgid "pendflt_refly_question"
2781msgstr "Biztosan újra szeretnéd repülni a kiválasztott járato(ka)t?"
2782
[824]2783msgid "flight_delete_question"
2784msgstr "Biztosan törölni szerednéd a kiválasztott járato(ka)t?"
[828]2785
[854]2786msgid "acceptedflt_title"
2787msgstr "Elfogadott járatok"
2788
2789msgid "acceptedflt_refresh"
2790msgstr "_Frissítés"
2791
2792msgid "acceptedflt_view"
2793msgstr "_Megtekintés..."
2794
2795msgid "acceptedflt_failed"
2796msgstr "Nem sikerült letölteni az elfogadott járatokat."
2797
2798msgid "acceptedflt_flight_duration"
2799msgstr "Idő"
2800
2801msgid "acceptedflt_num_pax"
2802msgstr "Utasok"
2803
2804msgid "acceptedflt_fuel"
2805msgstr "Üza."
2806
2807msgid "acceptedflt_rating"
2808msgstr "Pontszám"
2809
[858]2810msgid "timetable_query_busy"
2811msgstr "Menetrend letöltése..."
2812
2813msgid "timetable_title"
2814msgstr "Járatfoglalás"
2815
2816msgid "timetable_no"
2817msgstr "Járatszám"
2818
2819msgid "timetable_type"
2820msgstr "Típus"
2821
2822msgid "timetable_from"
2823msgstr "Honnan"
2824
2825msgid "timetable_to"
2826msgstr "Hová"
2827
2828msgid "timetable_dep"
2829msgstr "Indulás"
2830
2831msgid "timetable_arr"
2832msgstr "Érkezés"
2833
2834msgid "timetable_duration"
2835msgstr "Időtartam"
2836
2837msgid "timetable_vip"
2838msgstr "VIP"
2839
2840msgid "timetable_busy"
2841msgstr "Menetrend letöltése"
2842
2843msgid "timetable_failed"
2844msgstr "Hiba a menetrend letöltése során."
2845
2846msgid "timetable_flightdate"
2847msgstr "_Dátum:"
2848
2849msgid "timetable_flightdate_tooltip"
2850msgstr "Új dátum kiválasztásához kattints a gombra."
2851
2852msgid "timetable_show_regular"
2853msgstr "_Normál járatok"
2854
2855msgid "timetable_show_regular_tooltip"
2856msgstr "Ha kijelölöd, a normál (nem VIP) járatok szerepelnek a listában."
2857
2858msgid "timetable_show_vip"
2859msgstr "_VIP járatok"
2860
2861msgid "timetable_show_vip_tooltip"
2862msgstr "Ha kijelölöd, a VIP járatok szerepelnek a listában."
2863
2864msgid "timetable_filter"
2865msgstr "Szűrési feltételek"
2866
[859]2867msgid "timetable_popup_book"
2868msgstr "_Fogalás"
2869
2870msgid "timetable_book_title"
2871msgstr "Járat lefoglalása"
2872
2873msgid "timetable_book_frame_title"
2874msgstr "A járat részletei"
2875
2876msgid "timetable_book_callsign"
2877msgstr "<b>Járatszám</b>:"
2878
2879msgid "timetable_book_flightDate"
2880msgstr "<b>Dátum</b>:"
2881
2882msgid "timetable_book_flightDate_tooltip"
2883msgstr "A megadottól eltérő dátumot is választhatsz."
2884
2885msgid "timetable_book_from_to"
2886msgstr "<b>Honnan - hová</b>:"
2887
2888msgid "timetable_book_dep_arr"
2889msgstr "<b>Érkezés - indulás</b>:"
2890
2891msgid "timetable_book_duration"
2892msgstr "<b>Duration</b>:"
2893
2894msgid "timetable_book_tailNumber"
2895msgstr "<b>Lajstromjel</b>:"
2896
2897msgid "timetable_book_tailNumber_tooltip"
2898msgstr ""
2899"Válaszd ki annak a gépnek a lajstromjelét, "
2900"amelyikkel teljesíteni szeretnéd a járatot."
2901
2902msgid "bookflights_busy"
2903msgstr "Járat foglalása..."
2904
2905msgid "bookflights_successful"
2906msgstr "A foglalás sikerült."
2907
2908msgid "bookflights_successful_secondary"
2909msgstr "Jó repülést!"
2910
2911msgid "bookflights_failed"
2912msgstr "Nem sikerült lefoglalni a járatot."
2913
2914msgid "bookflights_failed_secondary"
2915msgstr ""
2916"Lehet, hogy a MAVA szerver átmenetileg nem működik. "
2917"Próbáld meg később a foglalást. "
2918"Ha a hiba továbbra is fennáll, jelents be."
2919
[828]2920msgid "error_communication"
2921msgstr "Kommunikációs hiba"
2922
2923msgid "error_communication_secondary"
2924msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA weboldalával. Próbáld meg később, vagy jelents hibát, ha a probléma nem szűnik meg."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.