1 | # Hungarian-language texts for the MAVA Logger X
|
---|
2 | #
|
---|
3 | # István Váradi <ivaradi@gmail.com>, 2012
|
---|
4 | msgid ""
|
---|
5 | msgstr ""
|
---|
6 | "Project-Id-Version: MAVA Logger X\n"
|
---|
7 | "Language: hu_HU\n"
|
---|
8 | "PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:40+0200\n"
|
---|
9 | "Last-Translator: István Váradi <ivaradi@gmail.com>\n"
|
---|
10 | "Language-Team: MAVA Logger X development team <ivaradi@gmail.com>\n"
|
---|
11 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
12 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
---|
13 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
14 |
|
---|
15 | msgid "secondary"
|
---|
16 | msgstr "Másodlagos"
|
---|
17 |
|
---|
18 | msgid "aircraft_b736"
|
---|
19 | msgstr "Boeing 737-600"
|
---|
20 |
|
---|
21 | msgid "aircraft_b737"
|
---|
22 | msgstr "Boeing 737-700"
|
---|
23 |
|
---|
24 | msgid "aircraft_b738"
|
---|
25 | msgstr "Boeing 737-800"
|
---|
26 |
|
---|
27 | msgid "aircraft_b738c"
|
---|
28 | msgstr "Boeing 737-800 (charter)"
|
---|
29 |
|
---|
30 | msgid "aircraft_b732"
|
---|
31 | msgstr "Boeing 737-200"
|
---|
32 |
|
---|
33 | msgid "aircraft_b733"
|
---|
34 | msgstr "Boeing 737-300"
|
---|
35 |
|
---|
36 | msgid "aircraft_b734"
|
---|
37 | msgstr "Boeing 737-400"
|
---|
38 |
|
---|
39 | msgid "aircraft_b735"
|
---|
40 | msgstr "Boeing 737-500"
|
---|
41 |
|
---|
42 | msgid "aircraft_dh8d"
|
---|
43 | msgstr "Bombardier Dash 8 Q400"
|
---|
44 |
|
---|
45 | msgid "aircraft_b762"
|
---|
46 | msgstr "Boeing 767-200"
|
---|
47 |
|
---|
48 | msgid "aircraft_b763"
|
---|
49 | msgstr "Boeing 767-300"
|
---|
50 |
|
---|
51 | msgid "aircraft_crj2"
|
---|
52 | msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
|
---|
53 |
|
---|
54 | msgid "aircraft_f70"
|
---|
55 | msgstr "Fokker F70"
|
---|
56 |
|
---|
57 | msgid "aircraft_dc3"
|
---|
58 | msgstr "Liszunov Li-2"
|
---|
59 |
|
---|
60 | msgid "aircraft_t134"
|
---|
61 | msgstr "Tupoljev Tu-134"
|
---|
62 |
|
---|
63 | msgid "aircraft_t154"
|
---|
64 | msgstr "Tupoljev Tu-154"
|
---|
65 |
|
---|
66 | msgid "aircraft_yk40"
|
---|
67 | msgstr "Jakovlev Jak-40"
|
---|
68 |
|
---|
69 | msgid "aircraft_b462"
|
---|
70 | msgstr "British Aerospace 146-200"
|
---|
71 |
|
---|
72 | msgid "file_filter_all"
|
---|
73 | msgstr "Összes fájl"
|
---|
74 |
|
---|
75 | msgid "file_filter_pireps"
|
---|
76 | msgstr "PIREP fájlok"
|
---|
77 |
|
---|
78 | msgid "file_filter_audio"
|
---|
79 | msgstr "Audio fájlok"
|
---|
80 |
|
---|
81 | msgid "button_ok"
|
---|
82 | msgstr "_OK"
|
---|
83 |
|
---|
84 | msgid "button_cancel"
|
---|
85 | msgstr "_Mégse"
|
---|
86 |
|
---|
87 | msgid "button_yes"
|
---|
88 | msgstr "_Igen"
|
---|
89 |
|
---|
90 | msgid "button_no"
|
---|
91 | msgstr "_Nem"
|
---|
92 |
|
---|
93 | msgid "button_browse"
|
---|
94 | msgstr "Keresés..."
|
---|
95 |
|
---|
96 | msgid "button_send"
|
---|
97 | msgstr "_Küldés..."
|
---|
98 |
|
---|
99 | msgid "button_register"
|
---|
100 | msgstr "_Regisztráció"
|
---|
101 |
|
---|
102 | msgid "button_cancelFlight"
|
---|
103 | msgstr "Járat megszakítása"
|
---|
104 |
|
---|
105 | msgid "button_save"
|
---|
106 | msgstr "_Mentés"
|
---|
107 |
|
---|
108 | msgid "menu_file"
|
---|
109 | msgstr "Fájl"
|
---|
110 |
|
---|
111 | msgid "menu_file_loadPIREP"
|
---|
112 | msgstr "PIREP be_töltése..."
|
---|
113 |
|
---|
114 | msgid "menu_file_loadPIREP_key"
|
---|
115 | msgstr "t"
|
---|
116 |
|
---|
117 | msgid "menu_file_quit"
|
---|
118 | msgstr "_Kilépés"
|
---|
119 |
|
---|
120 | msgid "menu_file_quit_key"
|
---|
121 | msgstr "k"
|
---|
122 |
|
---|
123 | msgid "quit_question"
|
---|
124 | msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
|
---|
125 |
|
---|
126 | msgid "menu_tools"
|
---|
127 | msgstr "Eszközök"
|
---|
128 |
|
---|
129 | msgid "menu_tools_flights"
|
---|
130 | msgstr "Elfogadott _járatok"
|
---|
131 |
|
---|
132 | msgid "menu_tools_flights_key"
|
---|
133 | msgstr "j"
|
---|
134 |
|
---|
135 | msgid "menu_tools_chklst"
|
---|
136 | msgstr "_Ellenőrzőlista szerkesztő"
|
---|
137 |
|
---|
138 | msgid "menu_tools_chklst_key"
|
---|
139 | msgstr "e"
|
---|
140 |
|
---|
141 | msgid "menu_tools_callouts"
|
---|
142 | msgstr "_Megközelítési bemondások szerkesztése"
|
---|
143 |
|
---|
144 | msgid "menu_tools_callouts_key"
|
---|
145 | msgstr "m"
|
---|
146 |
|
---|
147 | msgid "menu_tools_prefs"
|
---|
148 | msgstr "_Beállítások"
|
---|
149 |
|
---|
150 | msgid "menu_tools_prefs_key"
|
---|
151 | msgstr "b"
|
---|
152 |
|
---|
153 | msgid "menu_tools_bugreport"
|
---|
154 | msgstr "_Hibajelentés"
|
---|
155 |
|
---|
156 | msgid "menu_tools_bugreport_key"
|
---|
157 | msgstr "h"
|
---|
158 |
|
---|
159 | msgid "menu_view"
|
---|
160 | msgstr "Nézet"
|
---|
161 |
|
---|
162 | msgid "menu_view_monitor"
|
---|
163 | msgstr "Mutasd a _monitor ablakot"
|
---|
164 |
|
---|
165 | msgid "menu_view_monitor_key"
|
---|
166 | msgstr "m"
|
---|
167 |
|
---|
168 | msgid "menu_view_debug"
|
---|
169 | msgstr "Mutasd a _debug naplót"
|
---|
170 |
|
---|
171 | msgid "menu_view_debug_key"
|
---|
172 | msgstr "d"
|
---|
173 |
|
---|
174 | msgid "menu_help"
|
---|
175 | msgstr "Súgó"
|
---|
176 |
|
---|
177 | msgid "menu_help_manual"
|
---|
178 | msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
|
---|
179 |
|
---|
180 | msgid "menu_help_manual_key"
|
---|
181 | msgstr "f"
|
---|
182 |
|
---|
183 | msgid "menu_help_about"
|
---|
184 | msgstr "_Névjegy"
|
---|
185 |
|
---|
186 | msgid "menu_help_about_key"
|
---|
187 | msgstr "n"
|
---|
188 |
|
---|
189 | msgid "tab_flight"
|
---|
190 | msgstr "_Járat"
|
---|
191 |
|
---|
192 | msgid "tab_flight_tooltip"
|
---|
193 | msgstr "Járat varázsló"
|
---|
194 |
|
---|
195 | msgid "tab_flight_info"
|
---|
196 | msgstr "Járat _info"
|
---|
197 |
|
---|
198 | msgid "tab_flight_info_tooltip"
|
---|
199 | msgstr "Egyéb információk a járat teljesítésével kapcsolatban"
|
---|
200 |
|
---|
201 | msgid "tab_weight_help"
|
---|
202 | msgstr "_Segítség"
|
---|
203 |
|
---|
204 | msgid "tab_weight_help_tooltip"
|
---|
205 | msgstr "Segítség a súlyszámításhoz"
|
---|
206 |
|
---|
207 | msgid "tab_log"
|
---|
208 | msgstr "_Napló"
|
---|
209 |
|
---|
210 | msgid "tab_log_tooltip"
|
---|
211 | msgstr "A járat naplója, amit majd el lehet küldeni a MAVA szerverére"
|
---|
212 |
|
---|
213 | msgid "tab_gates"
|
---|
214 | msgstr "_Kapuk"
|
---|
215 |
|
---|
216 | msgid "tab_gates_tooltip"
|
---|
217 | msgstr "A MAVA flotta és LHBP kapuinak állapota"
|
---|
218 |
|
---|
219 | msgid "tab_debug_log"
|
---|
220 | msgstr "_Debug napló"
|
---|
221 |
|
---|
222 | msgid "tab_debug_log_tooltip"
|
---|
223 | msgstr "Hibakereséshez használható információkat tartalmazó napló."
|
---|
224 |
|
---|
225 | msgid "conn_failed"
|
---|
226 | msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szimulátorhoz."
|
---|
227 |
|
---|
228 | msgid "conn_failed_sec"
|
---|
229 | msgstr ""
|
---|
230 | "Korrigáld a problémát, majd nyomd meg az <b>Próbáld újra</b> gombot "
|
---|
231 | "az újrakapcsolódáshoz, vagy a <b>Mégse</b> gombot a járat megszakításához."
|
---|
232 |
|
---|
233 | msgid "conn_broken"
|
---|
234 | msgstr "A szimulátorral való kapcsolat váratlanul megszakadt."
|
---|
235 |
|
---|
236 | msgid "conn_broken_sec"
|
---|
237 | msgstr ""
|
---|
238 | "Ha a szimulátor elszállt, indítsd újra és állítsd vissza a repülésed "
|
---|
239 | "elszállás előtti állapotát amennyire csak lehet. Ezután nyomd meg az "
|
---|
240 | "<b>Újrakapcsolódás</b> gombot a kapcsolat ismételt felvételéhez.\n"
|
---|
241 | "\n"
|
---|
242 | "Ha meg akarod szakítani a repülést, nyomd meg a <b>Mégse</b> gombot."
|
---|
243 |
|
---|
244 | msgid "button_tryagain"
|
---|
245 | msgstr "_Próbáld újra"
|
---|
246 |
|
---|
247 | msgid "button_reconnect"
|
---|
248 | msgstr "Újra_kapcsolódás"
|
---|
249 |
|
---|
250 | msgid "login_title"
|
---|
251 | msgstr "Bejelentkezés"
|
---|
252 |
|
---|
253 | msgid "login_info"
|
---|
254 | msgstr ""
|
---|
255 | "Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
|
---|
256 | "bejelentkezéshez használt jelszavadat."
|
---|
257 |
|
---|
258 | msgid "login"
|
---|
259 | msgstr "Bejelentkezés"
|
---|
260 |
|
---|
261 | msgid "loginHelp"
|
---|
262 | msgstr ""
|
---|
263 | "Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
|
---|
264 | "bejelentkezéshez használt jelszavadat,\n"
|
---|
265 | "hogy választhass a foglalt járataid közül."
|
---|
266 |
|
---|
267 | msgid "label_pilotID"
|
---|
268 | msgstr "_Azonosító:"
|
---|
269 |
|
---|
270 | msgid "login_pilotID_tooltip"
|
---|
271 | msgstr ""
|
---|
272 | "Írd be a MAVA pilóta azonosítódat. Ez általában egy 'P' betűvel kezdődik, "
|
---|
273 | "melyet 3 számjegy követ."
|
---|
274 |
|
---|
275 | msgid "label_password"
|
---|
276 | msgstr "Je_lszó:"
|
---|
277 |
|
---|
278 | msgid "login_password_tooltip"
|
---|
279 | msgstr "Írd be a pilóta azonosítódhoz tartozó jelszavadat."
|
---|
280 |
|
---|
281 | msgid "remember_password"
|
---|
282 | msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
|
---|
283 |
|
---|
284 | msgid "login_remember_tooltip"
|
---|
285 | msgstr ""
|
---|
286 | "Ha ezt kiválasztod, a jelszavadat eltárolja a program, így nem kell mindig "
|
---|
287 | "újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként tároljuk, "
|
---|
288 | "ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
|
---|
289 |
|
---|
290 | msgid "login_entranceExam"
|
---|
291 | msgstr "_Ellenőrző repülés"
|
---|
292 |
|
---|
293 | msgid "login_entranceExam_tooltip"
|
---|
294 | msgstr "Ha ezt bejelölöd, ellenörző repülésre jelentkezhetsz be."
|
---|
295 |
|
---|
296 | msgid "button_login_register"
|
---|
297 | msgstr "_Regisztráció..."
|
---|
298 |
|
---|
299 | msgid "button_login_register_tooltip"
|
---|
300 | msgstr "Kattints ide a Malév Virtualhoz való regisztrálás céljából."
|
---|
301 |
|
---|
302 | msgid "button_offline"
|
---|
303 | msgstr "_Offline repülés"
|
---|
304 |
|
---|
305 | msgid "button_offline_tooltip"
|
---|
306 | msgstr ""
|
---|
307 | "Kattints ide hogy offline, a MAVA szerverre való bejelentkezés "
|
---|
308 | "nélkül repülhess."
|
---|
309 |
|
---|
310 | msgid "button_login"
|
---|
311 | msgstr "_Bejelentkezés"
|
---|
312 |
|
---|
313 | msgid "login_button_tooltip"
|
---|
314 | msgstr "Kattints ide a bejelentkezéshez."
|
---|
315 |
|
---|
316 | msgid "login_busy"
|
---|
317 | msgstr "Bejelentkezés..."
|
---|
318 |
|
---|
319 | msgid "login_invalid"
|
---|
320 | msgstr "Érvénytelen azonosító vagy jelszó."
|
---|
321 |
|
---|
322 | msgid "login_invalid_sec"
|
---|
323 | msgstr "Ellenőrizd az azonosítót, és próbáld meg újra beírni a jelszót."
|
---|
324 |
|
---|
325 | msgid "login_entranceExam_invalid"
|
---|
326 | msgstr "Érvénytelen azonosító, vagy nem regisztráltak a vizsgára."
|
---|
327 |
|
---|
328 | msgid "login_entranceExam_invalid_sec"
|
---|
329 | msgstr ""
|
---|
330 | "Ellenőrizd az azonosítót, és bizonyosdj meg arról, hogy végrehajthatod-e "
|
---|
331 | "az ellenőrző repülést."
|
---|
332 |
|
---|
333 | msgid "login_failconn"
|
---|
334 | msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
|
---|
335 |
|
---|
336 | msgid "login_failconn_sec"
|
---|
337 | msgstr ""
|
---|
338 | "Próbáld meg pár perc múlva. Ha az nem segít, részletesebb információt "
|
---|
339 | "találsz a debug naplóban."
|
---|
340 |
|
---|
341 | msgid "reload_busy"
|
---|
342 | msgstr "Járatok újratöltése..."
|
---|
343 |
|
---|
344 | msgid "reload_failed"
|
---|
345 | msgstr "Ezúttal nem működött az azonosítód és a jelszavad."
|
---|
346 |
|
---|
347 | msgid "reload_failed_sec"
|
---|
348 | msgstr ""
|
---|
349 | "Ez minden bizonnyal a MAVA website hibája (hacsak nem rúgtak ki), "
|
---|
350 | "így használom a régi járatlistát."
|
---|
351 |
|
---|
352 | msgid "reload_failconn"
|
---|
353 | msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
|
---|
354 |
|
---|
355 | msgid "reload_failconn_sec"
|
---|
356 | msgstr "A korábban letöltött járatlistát használom."
|
---|
357 |
|
---|
358 | msgid "cancelFlight_question"
|
---|
359 | msgstr "Biztosan meg akarod szakítani a járatot?"
|
---|
360 |
|
---|
361 | msgid "button_next"
|
---|
362 | msgstr "_Előre"
|
---|
363 |
|
---|
364 | msgid "button_next_tooltip"
|
---|
365 | msgstr "Kattints ide, ha a következő lapra szeretnél lépni."
|
---|
366 |
|
---|
367 | msgid "button_previous"
|
---|
368 | msgstr "_Vissza"
|
---|
369 |
|
---|
370 | msgid "button_previous_tooltip"
|
---|
371 | msgstr "Kattints ide, ha az előző lapra szeretnél lépni."
|
---|
372 |
|
---|
373 | msgid "button_cancelFlight_tooltip"
|
---|
374 | msgstr ""
|
---|
375 | "Kattints ide, ha meg akarod szakítani a járatot. Ha bejelentkeztél, "
|
---|
376 | "visszakerülsz a járatválasztó lapra, egyébként a bejelentkező lapra."
|
---|
377 |
|
---|
378 | msgid "flightsel_title"
|
---|
379 | msgstr "Járatválasztás"
|
---|
380 |
|
---|
381 | msgid "flightsel_prehelp_nopending"
|
---|
382 | msgstr " "
|
---|
383 |
|
---|
384 | msgid "flightsel_prehelp_0rep_rej"
|
---|
385 | msgstr ""
|
---|
386 | "<span color=\"red\">%d visszautasított járatod van.</span>\n\n "
|
---|
387 |
|
---|
388 | msgid "flightsel_prehelp_rep_0rej"
|
---|
389 | msgstr ""
|
---|
390 | "%d jelentett járatod van.\n\n "
|
---|
391 |
|
---|
392 | msgid "flightsel_prehelp_rep_rej"
|
---|
393 | msgstr ""
|
---|
394 | "<span color=\"red\">%d jelentett és %d visszautasított járatod van.</span>\n\n "
|
---|
395 |
|
---|
396 | msgid "flightsel_help"
|
---|
397 | msgstr "Válaszd ki a járatot, amelyet le szeretnél repülni."
|
---|
398 |
|
---|
399 | msgid "flightsel_chelp"
|
---|
400 | msgstr "A lent kiemelt járatot választottad."
|
---|
401 |
|
---|
402 | msgid "flightsel_no"
|
---|
403 | msgstr "Járatszám"
|
---|
404 |
|
---|
405 | msgid "flightsel_deptime"
|
---|
406 | msgstr "Indulás ideje [UTC]"
|
---|
407 |
|
---|
408 | msgid "flightsel_from"
|
---|
409 | msgstr "Honnan"
|
---|
410 |
|
---|
411 | msgid "flightsel_to"
|
---|
412 | msgstr "Hová"
|
---|
413 |
|
---|
414 | msgid "flightsel_pending"
|
---|
415 | msgstr "Fü_ggő járatok..."
|
---|
416 |
|
---|
417 | msgid "flightsel_pending_tooltip"
|
---|
418 | msgstr "Ide kattinva megnézheted azokat a járataidat, amelyeket "
|
---|
419 | "már jelentettél, de még nem fogadták el vagy utasították vissza."
|
---|
420 |
|
---|
421 | msgid "flightsel_save"
|
---|
422 | msgstr "Járat _mentése"
|
---|
423 |
|
---|
424 | msgid "flightsel_save_tooltip"
|
---|
425 | msgstr ""
|
---|
426 | "Kattints ide az éppen kiválasztott járatnak fájlba mentéséhez. "
|
---|
427 | "A fájl később visszatölthető, és így a járat offline is teljesíthető lesz."
|
---|
428 |
|
---|
429 | msgid "flightsel_save_title"
|
---|
430 | msgstr "Járat mentése fájlba"
|
---|
431 |
|
---|
432 | msgid "flightsel_save_failed"
|
---|
433 | msgstr "Nem tudtam elmenteni a járatot."
|
---|
434 |
|
---|
435 | msgid "flightsel_save_failed_sec"
|
---|
436 | msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
|
---|
437 |
|
---|
438 | msgid "flightsel_refresh"
|
---|
439 | msgstr "Járatlista f_rissítése"
|
---|
440 |
|
---|
441 | msgid "flightsel_refresh_tooltip"
|
---|
442 | msgstr "Kattints ide a járatlista újbóli letöltéséhez."
|
---|
443 |
|
---|
444 | msgid "flightsel_load"
|
---|
445 | msgstr "Járat betöltése _fájlból"
|
---|
446 |
|
---|
447 | msgid "flightsel_load_tooltip"
|
---|
448 | msgstr ""
|
---|
449 | "Kattints ide, hogy fájlból betölthess egy járatot, ami bekerül "
|
---|
450 | "a fenti listába."
|
---|
451 |
|
---|
452 | msgid "flightsel_load_title"
|
---|
453 | msgstr "Járat betöltése fájlból"
|
---|
454 |
|
---|
455 | msgid "flightsel_filter_flights"
|
---|
456 | msgstr "Járat fájlok"
|
---|
457 |
|
---|
458 | msgid "flightsel_load_failed"
|
---|
459 | msgstr "Nem tudtam betölteni a járatfájlt."
|
---|
460 |
|
---|
461 | msgid "flightsel_load_failed_sec"
|
---|
462 | msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
|
---|
463 |
|
---|
464 | msgid "flightsel_popup_select"
|
---|
465 | msgstr "_Kiválasztás"
|
---|
466 |
|
---|
467 | msgid "flightsel_popup_save"
|
---|
468 | msgstr "_Mentés..."
|
---|
469 |
|
---|
470 | msgid "fleet_busy"
|
---|
471 | msgstr "Flottaadatok letöltése..."
|
---|
472 |
|
---|
473 | msgid "fleet_failed"
|
---|
474 | msgstr "Nem sikerült letöltenem a flotta adatait."
|
---|
475 |
|
---|
476 | msgid "fleet_update_busy"
|
---|
477 | msgstr "Repülőgép pozíció frissítése..."
|
---|
478 |
|
---|
479 | msgid "fleet_update_failed"
|
---|
480 | msgstr "Nem sikerült frissítenem a repülőgép pozícióját."
|
---|
481 |
|
---|
482 | msgid "gatesel_title"
|
---|
483 | msgstr "LHBP kapuválasztás"
|
---|
484 |
|
---|
485 | msgid "gatesel_help"
|
---|
486 | msgstr ""
|
---|
487 | "A repülőgép kapu pozíciója érvénytelen.\n"
|
---|
488 | "\n"
|
---|
489 | "Válaszd ki azt a kaput, ahonnan\n"
|
---|
490 | "el szeretnéd kezdeni a járatot."
|
---|
491 |
|
---|
492 | msgid "gatesel_conflict"
|
---|
493 | msgstr "Ismét kapuütközés történt."
|
---|
494 |
|
---|
495 | msgid "gatesel_conflict_sec"
|
---|
496 | msgstr "Próbálj egy másik kaput választani."
|
---|
497 |
|
---|
498 | msgid "connect_title"
|
---|
499 | msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz"
|
---|
500 |
|
---|
501 | msgid "connect_help"
|
---|
502 | msgstr ""
|
---|
503 | "Tölsd be a lent látható repülőgépet a szimulátorba\n"
|
---|
504 | "az alább megadott reptérre és kapuhoz.\n"
|
---|
505 | "\n"
|
---|
506 | "Ezután nyomd meg a Kapcsolódás gombot a kapcsolódáshoz."
|
---|
507 |
|
---|
508 | msgid "connect_chelp"
|
---|
509 | msgstr "A járat alapadatai lent olvashatók."
|
---|
510 |
|
---|
511 | msgid "connect_flightno"
|
---|
512 | msgstr "Járatszám:"
|
---|
513 |
|
---|
514 | msgid "connect_acft"
|
---|
515 | msgstr "Típus:"
|
---|
516 |
|
---|
517 | msgid "connect_tailno"
|
---|
518 | msgstr "Lajstromjel:"
|
---|
519 |
|
---|
520 | msgid "connect_airport"
|
---|
521 | msgstr "Repülőtér:"
|
---|
522 |
|
---|
523 | msgid "connect_gate"
|
---|
524 | msgstr "Kapu:"
|
---|
525 |
|
---|
526 | msgid "connect_sim"
|
---|
527 | msgstr "Szimulátor:"
|
---|
528 |
|
---|
529 | msgid "connect_sim_msfs"
|
---|
530 | msgstr "_MS FS"
|
---|
531 |
|
---|
532 | msgid "connect_sim_xplane"
|
---|
533 | msgstr "_X-Plane"
|
---|
534 |
|
---|
535 | msgid "button_connect"
|
---|
536 | msgstr "K_apcsolódás"
|
---|
537 |
|
---|
538 | msgid "button_connect_tooltip"
|
---|
539 | msgstr "Kattints ide a szimulátorhoz való kapcsolódáshoz."
|
---|
540 |
|
---|
541 | msgid "connect_busy"
|
---|
542 | msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz..."
|
---|
543 |
|
---|
544 | msgid "payload_title"
|
---|
545 | msgstr "Terhelés"
|
---|
546 |
|
---|
547 | msgid "payload_help"
|
---|
548 | msgstr ""
|
---|
549 | "Az eligazítás az alábbi tömegeket tartalmazza.\n"
|
---|
550 | "Allítsd be a teherszállítmány tömegét itt, a hasznos terhet "
|
---|
551 | "pedig a szimulátorban.\n"
|
---|
552 | "\n"
|
---|
553 | "Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
|
---|
554 |
|
---|
555 | msgid "payload_chelp"
|
---|
556 | msgstr ""
|
---|
557 | "Lent láthatók az eligazításban szereplő tömegek, valamint\n"
|
---|
558 | "a teherszállítmány általad megadott tömege.\n"
|
---|
559 | "\n"
|
---|
560 | "Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
|
---|
561 |
|
---|
562 | msgid "payload_crew"
|
---|
563 | msgstr "_Legénység:"
|
---|
564 |
|
---|
565 | msgid "payload_crew_tooltip"
|
---|
566 | msgstr "A legénység létszáma."
|
---|
567 |
|
---|
568 | msgid "payload_pax"
|
---|
569 | msgstr "_Utasok:"
|
---|
570 |
|
---|
571 | msgid "payload_pax_tooltip"
|
---|
572 | msgstr "Az utasok száma."
|
---|
573 |
|
---|
574 | msgid "payload_bag"
|
---|
575 | msgstr "_Poggyász:"
|
---|
576 |
|
---|
577 | msgid "payload_bag_tooltip"
|
---|
578 | msgstr "A poggyász tömege."
|
---|
579 |
|
---|
580 | msgid "payload_cargo"
|
---|
581 | msgstr "_Teher:"
|
---|
582 |
|
---|
583 | msgid "payload_cargo_tooltip"
|
---|
584 | msgstr "A teherszállítmány tömege."
|
---|
585 |
|
---|
586 | msgid "payload_mail"
|
---|
587 | msgstr "P_osta:"
|
---|
588 |
|
---|
589 | msgid "payload_mail_tooltip"
|
---|
590 | msgstr "A posta tömege."
|
---|
591 |
|
---|
592 | msgid "payload_zfw"
|
---|
593 | msgstr "Kiszámolt ZFW:"
|
---|
594 |
|
---|
595 | msgid "payload_fszfw"
|
---|
596 | msgstr "_ZFW a szimulátorból:"
|
---|
597 |
|
---|
598 | msgid "payload_fszfw_tooltip"
|
---|
599 | msgstr "Kattints ide, hogy frissítsd a ZFW értékét a szimulátorból."
|
---|
600 |
|
---|
601 | msgid "payload_zfw_busy"
|
---|
602 | msgstr "ZFW lekérdezése..."
|
---|
603 |
|
---|
604 | msgid "time_title"
|
---|
605 | msgstr "Menetrend"
|
---|
606 |
|
---|
607 | msgid "time_help"
|
---|
608 | msgstr ""
|
---|
609 | "Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
|
---|
610 | "\n"
|
---|
611 | "A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted.\n"
|
---|
612 | "Győzödj meg arról, hogy elég időd van a repülés előkészítéséhez."
|
---|
613 |
|
---|
614 | msgid "time_chelp"
|
---|
615 | msgstr ""
|
---|
616 | "Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
|
---|
617 | "\n"
|
---|
618 | "A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted."
|
---|
619 |
|
---|
620 | msgid "time_departure"
|
---|
621 | msgstr "Indulás:"
|
---|
622 |
|
---|
623 | msgid "time_arrival"
|
---|
624 | msgstr "Érkezés:"
|
---|
625 |
|
---|
626 | msgid "time_fs"
|
---|
627 | msgstr "Idő a s_zimulátorból:"
|
---|
628 |
|
---|
629 | msgid "time_fs_tooltip"
|
---|
630 | msgstr "Kattings ide, hogy frissítsd a szimulátor aktuális UTC szerint idejét."
|
---|
631 |
|
---|
632 | msgid "time_busy"
|
---|
633 | msgstr "Idő lekérdezése..."
|
---|
634 |
|
---|
635 | msgid "fuel_title"
|
---|
636 | msgstr "Üzemanyag"
|
---|
637 |
|
---|
638 | msgid "fuel_help_pre"
|
---|
639 | msgstr ""
|
---|
640 | "Írd be az egyes tartályokba szükséges üzemanyag mennyiségét kilogrammban"
|
---|
641 |
|
---|
642 | msgid "fuel_help_min"
|
---|
643 | msgstr ""
|
---|
644 | " \n\n"
|
---|
645 | "A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>."
|
---|
646 |
|
---|
647 | msgid "fuel_help_min_rec"
|
---|
648 | msgstr ""
|
---|
649 | " \n\n"
|
---|
650 | "A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>,\n"
|
---|
651 | "és ajánlott %u kg üzemanyaggal földet érni."
|
---|
652 |
|
---|
653 | msgid "fuel_help_post"
|
---|
654 | msgstr ""
|
---|
655 | " \n\n"
|
---|
656 | "Ha megnyomod az <b>Előre</b> gombot, a megadott mennyiségű\n"
|
---|
657 | "üzemanyag bekerül a tartályokba."
|
---|
658 |
|
---|
659 | msgid "fuel_chelp"
|
---|
660 | msgstr ""
|
---|
661 | "A repülés elején az egyes tartályokba tankolt\n"
|
---|
662 | "üzemanyag mennyisége lent látható."
|
---|
663 |
|
---|
664 | msgid "fuel_tank_centre"
|
---|
665 | msgstr "Kö_zépső"
|
---|
666 |
|
---|
667 | msgid "fuel_tank_left"
|
---|
668 | msgstr "_Bal"
|
---|
669 |
|
---|
670 | msgid "fuel_tank_right"
|
---|
671 | msgstr "J_obb"
|
---|
672 |
|
---|
673 | msgid "fuel_tank_left_aux"
|
---|
674 | msgstr ""
|
---|
675 | "Bal\n"
|
---|
676 | "kie_gészítő"
|
---|
677 |
|
---|
678 | msgid "fuel_tank_right_aux"
|
---|
679 | msgstr ""
|
---|
680 | "Jobb\n"
|
---|
681 | "kiegészí_tő"
|
---|
682 |
|
---|
683 | msgid "fuel_tank_left_tip"
|
---|
684 | msgstr ""
|
---|
685 | "B_al\n"
|
---|
686 | "szárnyvég"
|
---|
687 |
|
---|
688 | msgid "fuel_tank_right_tip"
|
---|
689 | msgstr ""
|
---|
690 | "Jobb\n"
|
---|
691 | "szárn_yvég"
|
---|
692 |
|
---|
693 | msgid "fuel_tank_external1"
|
---|
694 | msgstr ""
|
---|
695 | "Külső\n"
|
---|
696 | "_1"
|
---|
697 |
|
---|
698 | msgid "fuel_tank_external2"
|
---|
699 | msgstr ""
|
---|
700 | "Külső\n"
|
---|
701 | "_2"
|
---|
702 |
|
---|
703 | msgid "fuel_tank_centre2"
|
---|
704 | msgstr ""
|
---|
705 | "Közé_pső\n"
|
---|
706 | "2"
|
---|
707 |
|
---|
708 | msgid "fuel_get_busy"
|
---|
709 | msgstr "Az üzemanyag lekérdezése..."
|
---|
710 |
|
---|
711 | msgid "fuel_pump_busy"
|
---|
712 | msgstr "Az üzemanyag pumpálása..."
|
---|
713 |
|
---|
714 | msgid "fuel_tank_tooltip"
|
---|
715 | msgstr ""
|
---|
716 | "Ez mutatja az üzemanyag szintjét a tartályban annak kapacitásához mérve. "
|
---|
717 | "A <span color=\"turquoise\">türkizkék</span> csúszka mutatja a repüléshez "
|
---|
718 | "kívánt szintet. Ha a bal gombbal bárhová kattintasz az ábrán, a csúszka "
|
---|
719 | "odaugrik. Ha a gombot lenyomva tartod, és az egérmutatót föl-le mozgatod, "
|
---|
720 | "a csúszka követi azt. Az egered görgőjével is kezelheted a csúszkát. "
|
---|
721 | "Alaphelyzetben az üzemanyag mennyisége 10-zel nő, illetve csökken a "
|
---|
722 | "görgetés irányától függően. Ha a <b>Shift</b> billentyűt lenyomva tartod, "
|
---|
723 | "a növekmény 100, a <b>Control</b> billentyűvel pedig 1 lesz."
|
---|
724 |
|
---|
725 | msgid "route_title"
|
---|
726 | msgstr "Útvonal"
|
---|
727 |
|
---|
728 | msgid "route_help"
|
---|
729 | msgstr ""
|
---|
730 | "Állítsd be a beadandó utazószintet lent, és ha szükséges,\n"
|
---|
731 | "módosítsd az útvonaltervet."
|
---|
732 |
|
---|
733 | msgid "route_chelp"
|
---|
734 | msgstr ""
|
---|
735 | "Ha szükséges, lent módosíthatod az útvonaltervet repülés közben is.\n"
|
---|
736 | "Ha így teszel, a megjegyzés mezőben ismertesd ennek okát."
|
---|
737 |
|
---|
738 | msgid "route_level"
|
---|
739 | msgstr "_Utazószint:"
|
---|
740 |
|
---|
741 | msgid "route_level_tooltip"
|
---|
742 | msgstr "A beadandó utazószint."
|
---|
743 |
|
---|
744 | msgid "route_route"
|
---|
745 | msgstr "Út_vonal"
|
---|
746 |
|
---|
747 | msgid "route_route_tooltip"
|
---|
748 | msgstr "Az útvonal a szokásos formátumban."
|
---|
749 |
|
---|
750 | msgid "route_altn"
|
---|
751 | msgstr "Ki_térő:"
|
---|
752 |
|
---|
753 | msgid "route_altn_tooltip"
|
---|
754 | msgstr "A kitérő repülőtér ICAO kódja."
|
---|
755 |
|
---|
756 | msgid "route_down_notams"
|
---|
757 | msgstr "NOTAM-ok letöltése..."
|
---|
758 |
|
---|
759 | msgid "route_down_metars"
|
---|
760 | msgstr "METAR-ok letöltése..."
|
---|
761 |
|
---|
762 | msgid "simbrief_setup_title"
|
---|
763 | msgstr "SimBrief beállítások"
|
---|
764 |
|
---|
765 | msgid "simbrief_setup_help"
|
---|
766 | msgstr "Töltsd ki a lenti adatokat a SimBrief eligazítás előállítása céljából."
|
---|
767 |
|
---|
768 | msgid "simbrief_setup_chelp"
|
---|
769 | msgstr "A SimBrief eligazítás az alábbi adatok alapján keszült."
|
---|
770 |
|
---|
771 | msgid "simbrief_username"
|
---|
772 | msgstr "Fel_használónév:"
|
---|
773 |
|
---|
774 | msgid "simbrief_username_tooltip"
|
---|
775 | msgstr "Írd be a SimBrief felhasználónevedet"
|
---|
776 |
|
---|
777 | msgid "simbrief_password"
|
---|
778 | msgstr "Jels_zó:"
|
---|
779 |
|
---|
780 | msgid "simbrief_password_tooltip"
|
---|
781 | msgstr "Írdbe a SimBrief jelszavadat"
|
---|
782 |
|
---|
783 | msgid "simbrief_remember_password"
|
---|
784 | msgstr "E_mlékezz a jelszóra"
|
---|
785 |
|
---|
786 | msgid "simbrief_remember_tooltip"
|
---|
787 | msgstr ""
|
---|
788 | "Ha ezt kiválasztod, a SimBrief jelszavadat eltárolja a program, így nem kell "
|
---|
789 | "mindig újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként "
|
---|
790 | "tároljuk, ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
|
---|
791 |
|
---|
792 | msgid "simbrief_extra_fuel"
|
---|
793 | msgstr "E_xtra üzemanyag:"
|
---|
794 |
|
---|
795 | msgid "simbrief_extra_fuel_tooltip"
|
---|
796 | msgstr "Írd be az extra üzemanyag mennyiségét kilogrammban."
|
---|
797 |
|
---|
798 | msgid "simbrief_takeoff_runway"
|
---|
799 | msgstr "_Felszálló futópálya:"
|
---|
800 |
|
---|
801 | msgid "simbrief_takeoff_runway_tooltip"
|
---|
802 | msgstr
|
---|
803 | "Írd be a tervezett felszálló futópálya számát.\n"
|
---|
804 | "Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
|
---|
805 |
|
---|
806 | msgid "simbrief_landing_runway"
|
---|
807 | msgstr "_Leszálló futópálya:"
|
---|
808 |
|
---|
809 | msgid "simbrief_landing_runway_tooltip"
|
---|
810 | msgstr
|
---|
811 | "Írd be a tervezett leszálló futópálya számát.\n"
|
---|
812 | "Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
|
---|
813 |
|
---|
814 | msgid "simbrief_climb_profile"
|
---|
815 | msgstr "Emelke_dési profil:"
|
---|
816 |
|
---|
817 | msgid "simbrief_climb_profile_tooltip"
|
---|
818 | msgstr "Válaszd ki az emelkedési profilt"
|
---|
819 |
|
---|
820 | msgid "simbrief_cruise_profile"
|
---|
821 | msgstr "_Utazó profil:"
|
---|
822 |
|
---|
823 | msgid "simbrief_cruise_profile_tooltip"
|
---|
824 | msgstr "Válaszd ki az utazó profilt"
|
---|
825 |
|
---|
826 | msgid "simbrief_descent_profile"
|
---|
827 | msgstr "Süll_yedési profil:"
|
---|
828 |
|
---|
829 | msgid "simbrief_descent_profile_tooltip"
|
---|
830 | msgstr "Válaszd ki a süllyedési profilt"
|
---|
831 |
|
---|
832 | msgid "simbrief_calling"
|
---|
833 | msgstr "A SimBrief indítása..."
|
---|
834 |
|
---|
835 | msgid "simbrief_progress_searching_browser"
|
---|
836 | msgstr "Böngésző keresése..."
|
---|
837 |
|
---|
838 | msgid "simbrief_progress_loading_form"
|
---|
839 | msgstr "Űrlap letöltése..."
|
---|
840 |
|
---|
841 | msgid "simbrief_progress_filling_form"
|
---|
842 | msgstr "Űrlap kitöltése..."
|
---|
843 |
|
---|
844 | msgid "simbrief_progress_waiting_login"
|
---|
845 | msgstr "Várakozás a bejelentkező ablakra..."
|
---|
846 |
|
---|
847 | msgid "simbrief_progress_logging_in"
|
---|
848 | msgstr "Bejelentkezés..."
|
---|
849 |
|
---|
850 | msgid "simbrief_progress_waiting_result"
|
---|
851 | msgstr "Várakozás az eredményre..."
|
---|
852 |
|
---|
853 | msgid "simbrief_progress_retrieving_briefing"
|
---|
854 | msgstr "Az eligazítás letöltése..."
|
---|
855 |
|
---|
856 | msgid "simbrief_progress_unknown"
|
---|
857 | msgstr "?????"
|
---|
858 |
|
---|
859 | msgid "simbrief_result_error_other"
|
---|
860 | msgstr "Valamilyen hiba történt, lásd a hibanaplót."
|
---|
861 |
|
---|
862 | msgid "simbrief_result_error_no_form"
|
---|
863 | msgstr "Nem sikerült letölteni az űrlapot."
|
---|
864 |
|
---|
865 | msgid "simbrief_result_error_no_popup"
|
---|
866 | msgstr "Nem jelent meg a bejelentkező ablak."
|
---|
867 |
|
---|
868 | msgid "simbrief_result_error_login_failed"
|
---|
869 | msgstr "A bejelentkezés nem sikerült."
|
---|
870 |
|
---|
871 | msgid "simbrief_result_unknown"
|
---|
872 | msgstr "Ismeretlen hiba történt."
|
---|
873 |
|
---|
874 | msgid "simbrief_cancelled"
|
---|
875 | msgstr "Áttérünk a régi eligazításra."
|
---|
876 |
|
---|
877 | msgid "simbrief_credentials_title"
|
---|
878 | msgstr "SimBrief bejelentkezés"
|
---|
879 |
|
---|
880 | msgid "simbrief_login_failed"
|
---|
881 | msgstr ""
|
---|
882 | "A megadott adatokkal nem tudtam\n"
|
---|
883 | "bejelentkezni a SimBriefbe. Adj meg\n"
|
---|
884 | "új adatokat, vagy hagyjuk a SimBriefet"
|
---|
885 |
|
---|
886 | msgid "simbrief_result_title"
|
---|
887 | msgstr "SimBrief repülési terv"
|
---|
888 |
|
---|
889 | msgid "briefing_title"
|
---|
890 | msgstr "Eligazítás (%d/2): %s"
|
---|
891 |
|
---|
892 | msgid "briefing_departure"
|
---|
893 | msgstr "indulás"
|
---|
894 |
|
---|
895 | msgid "briefing_arrival"
|
---|
896 | msgstr "érkezés"
|
---|
897 |
|
---|
898 | msgid "briefing_help"
|
---|
899 | msgstr ""
|
---|
900 | "Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat és METAR-t.\n"
|
---|
901 | "\n"
|
---|
902 | "Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
|
---|
903 | "a METAR-t módosíthatod."
|
---|
904 |
|
---|
905 | msgid "briefing_help_nometar"
|
---|
906 | msgstr ""
|
---|
907 | "Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat.\n"
|
---|
908 | "\n"
|
---|
909 | "<b>FIGYELEM</b>: A METAR-t nem sikerült letölteni.\n"
|
---|
910 | "Kérlek, gépeld be azt."
|
---|
911 |
|
---|
912 | msgid "briefing_chelp"
|
---|
913 | msgstr ""
|
---|
914 | "Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
|
---|
915 | "a METAR-t módosíthatod."
|
---|
916 |
|
---|
917 | msgid "briefing_notams_init"
|
---|
918 | msgstr "LHBP NOTAM-ok"
|
---|
919 |
|
---|
920 | msgid "briefing_metar_init"
|
---|
921 | msgstr "LHBP METAR"
|
---|
922 |
|
---|
923 | msgid "briefing_button"
|
---|
924 | msgstr "Elolvastam az eligazítást, és készen állok a _repülésre!"
|
---|
925 |
|
---|
926 | msgid "briefing_notams_template"
|
---|
927 | msgstr "%s NOTAM-ok"
|
---|
928 |
|
---|
929 | msgid "briefing_metar_template"
|
---|
930 | msgstr "%s _METAR"
|
---|
931 |
|
---|
932 | msgid "briefing_notams_failed"
|
---|
933 | msgstr "Nem tudtam letölteni a NOTAM-okat."
|
---|
934 |
|
---|
935 | msgid "briefing_notams_missing"
|
---|
936 | msgstr "Ehhez a repülőtérhez nem találtam NOTAM-ot."
|
---|
937 |
|
---|
938 | msgid "briefing_metar_failed"
|
---|
939 | msgstr "Nem tudtam letölteni a METAR-t."
|
---|
940 |
|
---|
941 | msgid "takeoff_title"
|
---|
942 | msgstr "Felszállás"
|
---|
943 |
|
---|
944 | msgid "takeoff_help"
|
---|
945 | msgstr ""
|
---|
946 | "Írd be a felszállásra használt futópálya és SID nevét, "
|
---|
947 | "valamint a sebességeket."
|
---|
948 |
|
---|
949 | msgid "takeoff_chelp"
|
---|
950 | msgstr "A naplózott futópálya, SID és a sebességek lent olvashatók."
|
---|
951 |
|
---|
952 | msgid "takeoff_metar"
|
---|
953 | msgstr "_METAR:"
|
---|
954 |
|
---|
955 | msgid "takeoff_metar_tooltip"
|
---|
956 | msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az induló repülőtér METAR-ját."
|
---|
957 |
|
---|
958 | msgid "takeoff_runway"
|
---|
959 | msgstr "_Futópálya:"
|
---|
960 |
|
---|
961 | msgid "takeoff_runway_tooltip"
|
---|
962 | msgstr "A felszállásra használt futópálya."
|
---|
963 |
|
---|
964 | msgid "takeoff_sid"
|
---|
965 | msgstr "_SID:"
|
---|
966 |
|
---|
967 | msgid "takeoff_sid_tooltip"
|
---|
968 | msgstr "Az alkalmazott szabványos műszeres indulási eljárás neve."
|
---|
969 |
|
---|
970 | msgid "takeoff_v1"
|
---|
971 | msgstr "V<sub>_1</sub>:"
|
---|
972 |
|
---|
973 | msgid "takeoff_v1_tooltip_knots"
|
---|
974 | msgstr "Az elhatározási sebesség csomóban."
|
---|
975 |
|
---|
976 | msgid "takeoff_v1_tooltip_kmph"
|
---|
977 | msgstr "Az elhatározási sebesség km/órában."
|
---|
978 |
|
---|
979 | msgid "label_knots"
|
---|
980 | msgstr "csomó"
|
---|
981 |
|
---|
982 | msgid "label_kmph"
|
---|
983 | msgstr "km/h"
|
---|
984 |
|
---|
985 | msgid "takeoff_vr"
|
---|
986 | msgstr "V<sub>_R</sub>:"
|
---|
987 |
|
---|
988 | msgid "takeoff_vr_tooltip_knots"
|
---|
989 | msgstr "Az elemelkedési sebesség csomóban."
|
---|
990 |
|
---|
991 | msgid "takeoff_vr_tooltip_kmph"
|
---|
992 | msgstr "Az elemelkedési sebesség km/órában."
|
---|
993 |
|
---|
994 | msgid "takeoff_v2"
|
---|
995 | msgstr "V<sub>_2</sub>:"
|
---|
996 |
|
---|
997 | msgid "takeoff_v2_tooltip_knots"
|
---|
998 | msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség csomóban."
|
---|
999 |
|
---|
1000 | msgid "takeoff_v2_tooltip_kmph"
|
---|
1001 | msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség km/órában."
|
---|
1002 |
|
---|
1003 | msgid "takeoff_derate"
|
---|
1004 | msgstr "Teljesítmény:"
|
---|
1005 |
|
---|
1006 | msgid "takeoff_derate_boeing"
|
---|
1007 | msgstr "_Teljesítmény:"
|
---|
1008 |
|
---|
1009 | msgid "takeoff_derate_boeing_tooltip"
|
---|
1010 | msgstr "Írd be, hogy hány százalék a felszállási teljesítmény."
|
---|
1011 |
|
---|
1012 | msgid "takeoff_derate_epr_tooltip"
|
---|
1013 | msgstr "Írd be a felszálláskor használt EPR értéket."
|
---|
1014 |
|
---|
1015 | msgid "takeoff_derate_tupolev"
|
---|
1016 | msgstr "Üzemmód:"
|
---|
1017 |
|
---|
1018 | msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal"
|
---|
1019 | msgstr "név_leges"
|
---|
1020 |
|
---|
1021 | msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal_tooltip"
|
---|
1022 | msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása névleges, válaszd ezt."
|
---|
1023 |
|
---|
1024 | msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff"
|
---|
1025 | msgstr "f_elszállási"
|
---|
1026 |
|
---|
1027 | msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff_tooltip"
|
---|
1028 | msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása felszállási, válaszd ezt."
|
---|
1029 |
|
---|
1030 | msgid "takeoff_derate_b462"
|
---|
1031 | msgstr "_Csökkentett teljesítmény"
|
---|
1032 |
|
---|
1033 | msgid "takeoff_derate_b462_tooltip"
|
---|
1034 | msgstr "Jelöld ezt be, ha a felszállás csökkentett teljesítménnyel történik."
|
---|
1035 |
|
---|
1036 | msgid "takeoff_antiice"
|
---|
1037 | msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
|
---|
1038 |
|
---|
1039 | msgid "takeoff_antiice_tooltip"
|
---|
1040 | msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad felszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
|
---|
1041 |
|
---|
1042 | msgid "takeoff_rto"
|
---|
1043 | msgstr "_Megszakított felszállás"
|
---|
1044 |
|
---|
1045 | msgid "takeoff_rto_tooltip"
|
---|
1046 | msgstr ""
|
---|
1047 | "Ha valamelyik strobe fénnyel nem rendelkező repülőgépet "
|
---|
1048 | "vezeted, itt jelezheted, ha megszakítottad a felszállást. "
|
---|
1049 | "Ne felejts magyarázattal szolgálni a megjegyzések között!"
|
---|
1050 |
|
---|
1051 | msgid "cruise_title"
|
---|
1052 | msgstr "Utazó"
|
---|
1053 |
|
---|
1054 | msgid "cruise_help"
|
---|
1055 | msgstr ""
|
---|
1056 | "Ha az utazószint változik, írd be az új értéket, majd\n"
|
---|
1057 | "nyomd meg a <b>Frissít</b> gombot."
|
---|
1058 |
|
---|
1059 | msgid "cruise_route_level_tooltip"
|
---|
1060 | msgstr ""
|
---|
1061 | "Az utazószint, ha változik. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
|
---|
1062 | "csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
|
---|
1063 |
|
---|
1064 | msgid "cruise_route_level_update"
|
---|
1065 | msgstr "_Frissít"
|
---|
1066 |
|
---|
1067 | msgid "cruise_route_level_update_tooltip"
|
---|
1068 | msgstr ""
|
---|
1069 | "Nyomd meg ezt a gombot, hogy a tőle balra lévő mezőben megadott "
|
---|
1070 | "utazószint belekerüljön a naplóba. A gomb csak akkor aktív, ha az "
|
---|
1071 | "utoljára naplózottól eltér az érték, és ha a repülésnek olyan fázisában "
|
---|
1072 | "vagy, amelyben az utazószint naplózható."
|
---|
1073 |
|
---|
1074 | msgid "landing_title"
|
---|
1075 | msgstr "Leszállás"
|
---|
1076 |
|
---|
1077 | msgid "landing_help"
|
---|
1078 | msgstr ""
|
---|
1079 | "Írd be a tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás nevét,\n"
|
---|
1080 | "a használt futópályát, a megközelítés módját, és a V<sub>Ref</sub>-et."
|
---|
1081 |
|
---|
1082 | msgid "landing_chelp"
|
---|
1083 | msgstr ""
|
---|
1084 | "A tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás neve, a használt\n"
|
---|
1085 | "futópálya, a megközelítés módja és a V<sub>Ref</sub> lent olvasható."
|
---|
1086 |
|
---|
1087 | msgid "landing_metar"
|
---|
1088 | msgstr "_METAR:"
|
---|
1089 |
|
---|
1090 | msgid "landing_metar_tooltip"
|
---|
1091 | msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az erkező repülőtér METAR-ját."
|
---|
1092 |
|
---|
1093 | msgid "landing_star"
|
---|
1094 | msgstr "_STAR:"
|
---|
1095 |
|
---|
1096 | msgid "landing_star_tooltip"
|
---|
1097 | msgstr "A tervezett szabványos érkezési eljárás neve."
|
---|
1098 |
|
---|
1099 | msgid "landing_transition"
|
---|
1100 | msgstr "_Bevezetés:"
|
---|
1101 |
|
---|
1102 | msgid "landing_transition_tooltip"
|
---|
1103 | msgstr "A tervezett bevezetési eljárás neve."
|
---|
1104 |
|
---|
1105 | msgid "landing_runway"
|
---|
1106 | msgstr "_Futópálya:"
|
---|
1107 |
|
---|
1108 | msgid "landing_runway_tooltip"
|
---|
1109 | msgstr "A leszállásra használt futópálya."
|
---|
1110 |
|
---|
1111 | msgid "landing_approach"
|
---|
1112 | msgstr "Megközelítés _típusa:"
|
---|
1113 |
|
---|
1114 | msgid "landing_approach_tooltip"
|
---|
1115 | msgstr "A megközelítgés típusa, pl. ILS vagy VISUAL."
|
---|
1116 |
|
---|
1117 | msgid "landing_vref"
|
---|
1118 | msgstr "V<sub>_Ref</sub>:"
|
---|
1119 |
|
---|
1120 | msgid "landing_vref_tooltip_knots"
|
---|
1121 | msgstr "A leszállási sebesség csomóban."
|
---|
1122 |
|
---|
1123 | msgid "landing_vref_tooltip_kmph"
|
---|
1124 | msgstr "A leszállási sebesség km/órában."
|
---|
1125 |
|
---|
1126 | msgid "landing_antiice"
|
---|
1127 | msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
|
---|
1128 |
|
---|
1129 | msgid "landing_antiice_tooltip"
|
---|
1130 | msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad leszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
|
---|
1131 |
|
---|
1132 | msgid "flighttype_scheduled"
|
---|
1133 | msgstr "menetrendszerinti"
|
---|
1134 |
|
---|
1135 | msgid "flighttype_ot"
|
---|
1136 | msgstr "old-timer"
|
---|
1137 |
|
---|
1138 | msgid "flighttype_vip"
|
---|
1139 | msgstr "VIP"
|
---|
1140 |
|
---|
1141 | msgid "flighttype_charter"
|
---|
1142 | msgstr "charter"
|
---|
1143 |
|
---|
1144 | msgid "finish_title"
|
---|
1145 | msgstr "Lezárás"
|
---|
1146 |
|
---|
1147 | msgid "finish_help"
|
---|
1148 | msgstr ""
|
---|
1149 | "Lent olvasható némi statisztika a járat teljesítéséről.\n"
|
---|
1150 | "Ellenőrizd az adatokat, az előző oldalakon is, és ha\n"
|
---|
1151 | "megfelelnek, elmentheted vagy elküldheted a PIREP-et."
|
---|
1152 |
|
---|
1153 | msgid "finish_help_faults"
|
---|
1154 | msgstr ""
|
---|
1155 | "<span foreground=\"red\">\n\nA repülés során hibát vagy szokatlan jelenséget figyeltünk meg. Kérlek, a Járat info oldalon\n"
|
---|
1156 | "írj ezekre magyarázatot a PIREP elküldése előtt.</span>"
|
---|
1157 |
|
---|
1158 | msgid "finish_help_wrongtime"
|
---|
1159 | msgstr ""
|
---|
1160 | "<span foreground=\"red\">\n\nAz érkezési és/vagy indulási idő jelentősen eltér a menetrendtől.\n"
|
---|
1161 | "Kérlek, írj megjegyzést vagy adj meg késési kódot a PIREP elküldése előtt.</span>"
|
---|
1162 |
|
---|
1163 | msgid "finish_help_goodtime"
|
---|
1164 | msgstr ""
|
---|
1165 | "<span>\n\n\n</span>"
|
---|
1166 |
|
---|
1167 | msgid "finish_rating"
|
---|
1168 | msgstr "Pontszám:"
|
---|
1169 |
|
---|
1170 | msgid "finish_dep_time"
|
---|
1171 | msgstr "Indulási idő:"
|
---|
1172 |
|
---|
1173 | msgid "finish_dep_time_tooltip"
|
---|
1174 | msgstr ""
|
---|
1175 | "Ez a tényleges és a menetrend szerinti indulási idő, az utóbbi zárójelben. "
|
---|
1176 | "Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
|
---|
1177 | "Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
|
---|
1178 | "vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
|
---|
1179 | "Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
|
---|
1180 | "Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
|
---|
1181 |
|
---|
1182 | msgid "finish_flight_time"
|
---|
1183 | msgstr "Repült idő:"
|
---|
1184 |
|
---|
1185 | msgid "finish_block_time"
|
---|
1186 | msgstr "Blokk idő:"
|
---|
1187 |
|
---|
1188 | msgid "finish_arr_time"
|
---|
1189 | msgstr "Érkezési idő:"
|
---|
1190 |
|
---|
1191 | msgid "finish_arr_time_tooltip"
|
---|
1192 | msgstr ""
|
---|
1193 | "Ez a tényleges és a menetrend szerinti érkezési idő, az utóbbi zárójelben. "
|
---|
1194 | "Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
|
---|
1195 | "Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
|
---|
1196 | "vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
|
---|
1197 | "Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
|
---|
1198 | "Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
|
---|
1199 |
|
---|
1200 | msgid "finish_distance"
|
---|
1201 | msgstr "Repült táv:"
|
---|
1202 |
|
---|
1203 | msgid "finish_fuel"
|
---|
1204 | msgstr "Elhasznált üzemanyag:"
|
---|
1205 |
|
---|
1206 | msgid "finish_type"
|
---|
1207 | msgstr "_Típus:"
|
---|
1208 |
|
---|
1209 | msgid "finish_type_tooltip"
|
---|
1210 | msgstr "Válaszd ki a repülés típusát."
|
---|
1211 |
|
---|
1212 | msgid "finish_online"
|
---|
1213 | msgstr "_Online repülés"
|
---|
1214 |
|
---|
1215 | msgid "finish_online_tooltip"
|
---|
1216 | msgstr ""
|
---|
1217 | "Jelöld be, ha a repülésed a hálózaton történt, egyébként szűntesd "
|
---|
1218 | "meg a kijelölést."
|
---|
1219 |
|
---|
1220 | msgid "finish_gate"
|
---|
1221 | msgstr "_Érkezési kapu:"
|
---|
1222 |
|
---|
1223 | msgid "finish_gate_tooltip"
|
---|
1224 | msgstr "Válaszd ki azt a kaput vagy állóhelyet, ahová érkeztél LHBP-n."
|
---|
1225 |
|
---|
1226 | msgid "finish_newFlight"
|
---|
1227 | msgstr "_Új járat..."
|
---|
1228 |
|
---|
1229 | msgid "finish_newFlight_tooltip"
|
---|
1230 | msgstr "Kattints ide egy új járat teljesítésének elkezdéséhez."
|
---|
1231 |
|
---|
1232 | msgid "finish_newFlight_question"
|
---|
1233 | msgstr ""
|
---|
1234 | "A PIREP-et még nem mentetted el és nem is küldted el. "
|
---|
1235 | "Biztosan új járatot szeretnél kezdeni?"
|
---|
1236 |
|
---|
1237 | msgid "finish_save"
|
---|
1238 | msgstr "PIREP _mentése..."
|
---|
1239 |
|
---|
1240 | msgid "finish_save_tooltip"
|
---|
1241 | msgstr ""
|
---|
1242 | "Kattints ide, hogy a PIREP fájlba mentéséhez. "
|
---|
1243 | "A PIREP-et később be lehet tölteni és el lehet küldeni."
|
---|
1244 |
|
---|
1245 | msgid "finish_save_title"
|
---|
1246 | msgstr "PIREP mentése"
|
---|
1247 |
|
---|
1248 | msgid "finish_save_done"
|
---|
1249 | msgstr "A PIREP mentése sikerült"
|
---|
1250 |
|
---|
1251 | msgid "finish_save_done_sec"
|
---|
1252 | msgstr "Elérési út: %s"
|
---|
1253 |
|
---|
1254 | msgid "finish_save_failed"
|
---|
1255 | msgstr "A PIREP mentése nem sikerült"
|
---|
1256 |
|
---|
1257 | msgid "finish_save_failed_sec"
|
---|
1258 | msgstr "A hiba: %s."
|
---|
1259 |
|
---|
1260 | msgid "finish_autosave_busy"
|
---|
1261 | msgstr "A PIREP automatikus mentése..."
|
---|
1262 |
|
---|
1263 | msgid "info_comments"
|
---|
1264 | msgstr "_Megjegyzések"
|
---|
1265 |
|
---|
1266 | msgid "info_faults"
|
---|
1267 | msgstr "_Hibák, megfigyelések"
|
---|
1268 |
|
---|
1269 | msgid "info_delay"
|
---|
1270 | msgstr "Késés kódok"
|
---|
1271 |
|
---|
1272 | msgid "statusbar_conn_tooltip"
|
---|
1273 | msgstr ""
|
---|
1274 | "A kapcsolat állapota.\n"
|
---|
1275 | "<span foreground=\"grey\">Szürke</span>: nincs kapcsolat.\n"
|
---|
1276 | "<span foreground=\"red\">Piros</span>: a kapcsolat felvétele "
|
---|
1277 | "folyamatban vagy megszakadt.\n"
|
---|
1278 | "<span foreground=\"green\">Zöld</span>: a kapcsolat él."
|
---|
1279 |
|
---|
1280 | msgid "statusbar_stage_tooltip"
|
---|
1281 | msgstr "A repülés fázisa"
|
---|
1282 |
|
---|
1283 | msgid "statusbar_time_tooltip"
|
---|
1284 | msgstr "A szimulátor ideje UTC-ben"
|
---|
1285 |
|
---|
1286 | msgid "statusbar_rating_tooltip"
|
---|
1287 | msgstr "A repülés pontszáma"
|
---|
1288 |
|
---|
1289 | msgid "statusbar_busy_tooltip"
|
---|
1290 | msgstr "A háttérfolyamatok állapota."
|
---|
1291 |
|
---|
1292 | msgid "flight_stage_boarding"
|
---|
1293 | msgstr "beszállás"
|
---|
1294 |
|
---|
1295 | msgid "flight_stage_pushback and taxi"
|
---|
1296 | msgstr "hátratolás és kigurulás"
|
---|
1297 |
|
---|
1298 | msgid "flight_stage_takeoff"
|
---|
1299 | msgstr "felszállás"
|
---|
1300 |
|
---|
1301 | msgid "flight_stage_RTO"
|
---|
1302 | msgstr "megszakított felszállás"
|
---|
1303 |
|
---|
1304 | msgid "flight_stage_climb"
|
---|
1305 | msgstr "emelkedés"
|
---|
1306 |
|
---|
1307 | msgid "flight_stage_cruise"
|
---|
1308 | msgstr "utazó"
|
---|
1309 |
|
---|
1310 | msgid "flight_stage_descent"
|
---|
1311 | msgstr "süllyedés"
|
---|
1312 |
|
---|
1313 | msgid "flight_stage_landing"
|
---|
1314 | msgstr "leszállás"
|
---|
1315 |
|
---|
1316 | msgid "flight_stage_taxi"
|
---|
1317 | msgstr "begurulás"
|
---|
1318 |
|
---|
1319 | msgid "flight_stage_parking"
|
---|
1320 | msgstr "parkolás"
|
---|
1321 |
|
---|
1322 | msgid "flight_stage_go-around"
|
---|
1323 | msgstr "átstartolás"
|
---|
1324 |
|
---|
1325 | msgid "flight_stage_end"
|
---|
1326 | msgstr "kész"
|
---|
1327 |
|
---|
1328 | msgid "statusicon_showmain"
|
---|
1329 | msgstr "Mutasd a főablakot"
|
---|
1330 |
|
---|
1331 | msgid "statusicon_showmonitor"
|
---|
1332 | msgstr "Mutasd a monitor ablakot"
|
---|
1333 |
|
---|
1334 | msgid "statusicon_quit"
|
---|
1335 | msgstr "Kilépés"
|
---|
1336 |
|
---|
1337 | msgid "statusicon_stage"
|
---|
1338 | msgstr "Fázis"
|
---|
1339 |
|
---|
1340 | msgid "statusicon_rating"
|
---|
1341 | msgstr "Pontszám"
|
---|
1342 |
|
---|
1343 | msgid "update_title"
|
---|
1344 | msgstr "Frissítés"
|
---|
1345 |
|
---|
1346 | msgid "update_needsudo"
|
---|
1347 | msgstr ""
|
---|
1348 | "Lenne mit frissíteni, de a program hozzáférési jogok\n"
|
---|
1349 | "hiányában nem tud írni a saját könyvtárába.\n"
|
---|
1350 | "\n"
|
---|
1351 | "Kattints az OK gombra, ha el szeretnél indítani egy\n"
|
---|
1352 | "segédprogramot adminisztrátori jogokkal, amely\n"
|
---|
1353 | "befejezné a frissítést, egyébként a Mégse gombra."
|
---|
1354 |
|
---|
1355 | msgid "update_manifest_progress"
|
---|
1356 | msgstr "A manifesztum letöltése..."
|
---|
1357 |
|
---|
1358 | msgid "update_manifest_done"
|
---|
1359 | msgstr "A manifesztum letöltve..."
|
---|
1360 |
|
---|
1361 | msgid "update_files_progress"
|
---|
1362 | msgstr "Fájlok letöltése..."
|
---|
1363 |
|
---|
1364 | msgid "update_files_bytes"
|
---|
1365 | msgstr "%d bájtot töltöttem le %d bájtból"
|
---|
1366 |
|
---|
1367 | msgid "update_renaming"
|
---|
1368 | msgstr "A letöltött fájlok átnevezése..."
|
---|
1369 |
|
---|
1370 | msgid "update_renamed"
|
---|
1371 | msgstr "Átneveztem a(z) %s fájlt"
|
---|
1372 |
|
---|
1373 | msgid "update_removing"
|
---|
1374 | msgstr "Fájlok törlése..."
|
---|
1375 |
|
---|
1376 | msgid "update_removed"
|
---|
1377 | msgstr "Letöröltem a(z) %s fájlt"
|
---|
1378 |
|
---|
1379 | msgid "update_writing_manifest"
|
---|
1380 | msgstr "Az új manifesztum írása"
|
---|
1381 |
|
---|
1382 | msgid "update_finished"
|
---|
1383 | msgstr "A frissítés sikerült. Kattints az OK-ra a program újraindításához."
|
---|
1384 |
|
---|
1385 | msgid "update_nothing"
|
---|
1386 | msgstr "Nem volt mit frissíteni"
|
---|
1387 |
|
---|
1388 | msgid "update_failed"
|
---|
1389 | msgstr "Nem sikerült, a részleteket lásd a debug naplóban."
|
---|
1390 |
|
---|
1391 | msgid "weighthelp_usinghelp"
|
---|
1392 | msgstr "_Használom a segítséget"
|
---|
1393 |
|
---|
1394 | msgid "weighthelp_usinghelp_tooltip"
|
---|
1395 | msgstr ""
|
---|
1396 | "Ha bejelölöd, az alábbiakban kapsz egy kis segítséget a járathoz "
|
---|
1397 | "szükséges hasznos teher megállapításához. Ha igénybe veszed ezt a "
|
---|
1398 | "szolgáltatást, ez a tény a naplóba bekerül."
|
---|
1399 |
|
---|
1400 | msgid "weighthelp_header_calculated"
|
---|
1401 | msgstr ""
|
---|
1402 | "Elvárt/\n"
|
---|
1403 | "számított"
|
---|
1404 |
|
---|
1405 | msgid "weighthelp_header_simulator"
|
---|
1406 | msgstr ""
|
---|
1407 | "Szimulátor\n"
|
---|
1408 | "adatok"
|
---|
1409 |
|
---|
1410 | msgid "weighthelp_header_simulator_tooltip"
|
---|
1411 | msgstr ""
|
---|
1412 | "Kattints erre a gombra a súlyadatoknak a szimulátortól való lekérdezéséhez. "
|
---|
1413 | "Az értékek lent jelennek meg. Ha egy érték a tűrés 10%-án belül van, akkor "
|
---|
1414 | "az <b><span foreground=\"darkgreen\">zöld</span></b> színnel jelenik meg. "
|
---|
1415 | "Ha nem fér bele a tűrésbe, akkor "
|
---|
1416 | "<b><span foreground=\"red\">piros</span></b>, egyébként "
|
---|
1417 | "<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színben olvasható."
|
---|
1418 |
|
---|
1419 | msgid "weighthelp_crew"
|
---|
1420 | msgstr "Legénység (%s):"
|
---|
1421 |
|
---|
1422 | msgid "weighthelp_pax"
|
---|
1423 | msgstr "Utasok (%s):"
|
---|
1424 |
|
---|
1425 | msgid "weighthelp_baggage"
|
---|
1426 | msgstr "Poggyász:"
|
---|
1427 |
|
---|
1428 | msgid "weighthelp_cargo"
|
---|
1429 | msgstr "Teher:"
|
---|
1430 |
|
---|
1431 | msgid "weighthelp_mail"
|
---|
1432 | msgstr "Posta:"
|
---|
1433 |
|
---|
1434 | msgid "weighthelp_payload"
|
---|
1435 | msgstr "Hasznos teher:"
|
---|
1436 |
|
---|
1437 | msgid "weighthelp_dow"
|
---|
1438 | msgstr "DOW:"
|
---|
1439 |
|
---|
1440 | msgid "weighthelp_zfw"
|
---|
1441 | msgstr "ZFW:"
|
---|
1442 |
|
---|
1443 | msgid "weighthelp_gross"
|
---|
1444 | msgstr "Teljes tömeg:"
|
---|
1445 |
|
---|
1446 | msgid "weighthelp_mzfw"
|
---|
1447 | msgstr "MZFW:"
|
---|
1448 |
|
---|
1449 | msgid "weighthelp_mtow"
|
---|
1450 | msgstr "MTOW:"
|
---|
1451 |
|
---|
1452 | msgid "weighthelp_mlw"
|
---|
1453 | msgstr "MLW:"
|
---|
1454 |
|
---|
1455 | msgid "weighthelp_busy"
|
---|
1456 | msgstr "A tömegadatok lekérdezése..."
|
---|
1457 |
|
---|
1458 | msgid "gates_fleet_title"
|
---|
1459 | msgstr "_Flotta"
|
---|
1460 |
|
---|
1461 | msgid "gates_gates_title"
|
---|
1462 | msgstr "LHBP kapuk"
|
---|
1463 |
|
---|
1464 | msgid "gates_tailno"
|
---|
1465 | msgstr "Lajstromjel"
|
---|
1466 |
|
---|
1467 | msgid "gates_planestatus"
|
---|
1468 | msgstr "Állapot"
|
---|
1469 |
|
---|
1470 | msgid "gates_refresh"
|
---|
1471 | msgstr "_Adatok frissítése"
|
---|
1472 |
|
---|
1473 | msgid "gates_refresh_tooltip"
|
---|
1474 | msgstr "Kattints erre a gombra a fenti adatok frissítéséhez"
|
---|
1475 |
|
---|
1476 | msgid "gates_planes_tooltip"
|
---|
1477 | msgstr ""
|
---|
1478 | "Ez a táblázat tartalmazza a MAVA flottája összes repülőgépének "
|
---|
1479 | "lajstromjelét és utolsó ismert helyét. Ha egy repülőgép olyan kapun áll, "
|
---|
1480 | "amelyet másik gép is elfoglal, akkor annak a repülőgépnek az adatai "
|
---|
1481 | "<b><span foreground=\"red\">piros</span></b> színnel jelennek meg."
|
---|
1482 |
|
---|
1483 | msgid "gates_gates_tooltip"
|
---|
1484 | msgstr ""
|
---|
1485 | "A MAVA repülőgépei által elfoglalt kapuk száma "
|
---|
1486 | "<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színnel, "
|
---|
1487 | "a többié feketén jelenik meg."
|
---|
1488 |
|
---|
1489 | msgid "gates_plane_away"
|
---|
1490 | msgstr "TÁVOL"
|
---|
1491 |
|
---|
1492 | msgid "gates_plane_parking"
|
---|
1493 | msgstr "PARKOL"
|
---|
1494 |
|
---|
1495 | msgid "gates_plane_unknown"
|
---|
1496 | msgstr "ISMERETLEN"
|
---|
1497 |
|
---|
1498 | msgid "chklst_title"
|
---|
1499 | msgstr "Ellenőrzőlista szerkesztő"
|
---|
1500 |
|
---|
1501 | msgid "chklst_aircraftType"
|
---|
1502 | msgstr "Repülőgép _típusa:"
|
---|
1503 |
|
---|
1504 | msgid "chklst_aircraftType_tooltip"
|
---|
1505 | msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó ellenőrzőlista szerkesztése történik."
|
---|
1506 |
|
---|
1507 | msgid "chklst_add"
|
---|
1508 | msgstr "Listához hozzá_adás"
|
---|
1509 |
|
---|
1510 | msgid "chklst_add_tooltip"
|
---|
1511 | msgstr ""
|
---|
1512 | "A bal oldalt kiválasztott fájloknak a jobb oldali ellenőrzőlistához fűzése."
|
---|
1513 |
|
---|
1514 | msgid "chklst_remove"
|
---|
1515 | msgstr "_Törlés"
|
---|
1516 |
|
---|
1517 | msgid "chklst_remove_tooltip"
|
---|
1518 | msgstr "A kijelölt fájl(ok) törlése az ellenőrzőlistából."
|
---|
1519 |
|
---|
1520 | msgid "chklst_moveUp"
|
---|
1521 | msgstr "Mozgatás _felfelé"
|
---|
1522 |
|
---|
1523 | msgid "chklst_moveUp_tooltip"
|
---|
1524 | msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel feljebb mozgatása."
|
---|
1525 |
|
---|
1526 | msgid "chklst_moveDown"
|
---|
1527 | msgstr "Mozgatás _lefelé"
|
---|
1528 |
|
---|
1529 | msgid "chklst_moveDown_tooltip"
|
---|
1530 | msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel lejjebb mozgatása."
|
---|
1531 |
|
---|
1532 | msgid "chklst_header"
|
---|
1533 | msgstr "Ellenőrzőlista fájljai"
|
---|
1534 |
|
---|
1535 | msgid "prefs_title"
|
---|
1536 | msgstr "Beállítások"
|
---|
1537 |
|
---|
1538 | msgid "prefs_tab_general"
|
---|
1539 | msgstr "_Általános"
|
---|
1540 |
|
---|
1541 | msgid "prefs_tab_general_tooltip"
|
---|
1542 | msgstr "Általános beállítások"
|
---|
1543 |
|
---|
1544 | msgid "prefs_tab_messages"
|
---|
1545 | msgstr "_Üzenetek"
|
---|
1546 |
|
---|
1547 | msgid "prefs_tab_message_tooltip"
|
---|
1548 | msgstr ""
|
---|
1549 | "A szimulátorba és/vagy hangjelzés általi üzenetküldés be- és kikapcsolása"
|
---|
1550 |
|
---|
1551 | msgid "prefs_tab_sounds"
|
---|
1552 | msgstr "_Hangok"
|
---|
1553 |
|
---|
1554 | msgid "prefs_tab_sounds_tooltip"
|
---|
1555 | msgstr ""
|
---|
1556 | "A repülés különféle fázisai alatt lejátszandó hangokkal "
|
---|
1557 | "kapcsolatos beállítások."
|
---|
1558 |
|
---|
1559 | msgid "prefs_tab_advanced"
|
---|
1560 | msgstr "H_aladó"
|
---|
1561 |
|
---|
1562 | msgid "prefs_tab_advanced_tooltip"
|
---|
1563 | msgstr "Haladó beállítások: óvatosan módosítsd őket!"
|
---|
1564 |
|
---|
1565 | msgid "prefs_language"
|
---|
1566 | msgstr "_Nyelv:"
|
---|
1567 |
|
---|
1568 | msgid "prefs_language_tooltip"
|
---|
1569 | msgstr "A program által használt nyelv"
|
---|
1570 |
|
---|
1571 | msgid "prefs_restart"
|
---|
1572 | msgstr "Újraindítás szükséges"
|
---|
1573 |
|
---|
1574 | msgid "prefs_language_restart_sec"
|
---|
1575 | msgstr ""
|
---|
1576 | "A program nyelvének megváltoztatása csak újraindítást "
|
---|
1577 | "követően jut érvényre."
|
---|
1578 |
|
---|
1579 | msgid "prefs_lang_$system"
|
---|
1580 | msgstr "alapértelmezett"
|
---|
1581 |
|
---|
1582 | msgid "prefs_lang_en_GB"
|
---|
1583 | msgstr "angol"
|
---|
1584 |
|
---|
1585 | msgid "prefs_lang_hu_HU"
|
---|
1586 | msgstr "magyar"
|
---|
1587 |
|
---|
1588 | msgid "prefs_hideMinimizedWindow"
|
---|
1589 | msgstr "A főablak _eltüntetése minimalizáláskor"
|
---|
1590 |
|
---|
1591 | msgid "prefs_hideMinimizedWindow_tooltip"
|
---|
1592 | msgstr ""
|
---|
1593 | "Ha ezt kijelölöd, a főablak teljesen eltűnik, ha minimalizálod. "
|
---|
1594 | "A státuszikonra kattintással vagy annak menüje segítségével újra "
|
---|
1595 | "meg tudod jeleníteni."
|
---|
1596 |
|
---|
1597 | msgid "prefs_quitOnClose"
|
---|
1598 | msgstr "_Kilépés az ablakzáró gomb megnyomásakor"
|
---|
1599 |
|
---|
1600 | msgid "prefs_quitOnClose_tooltip"
|
---|
1601 | msgstr ""
|
---|
1602 | "Ha ezt kijelölöd, a program az ablakzáró gomb megnyomására kilép, "
|
---|
1603 | "ha ebbéli szándékát megerősíted. Ha nem jelölöd ki, a főablak eltűnik, "
|
---|
1604 | "de a tálcaikon a helyén marad."
|
---|
1605 |
|
---|
1606 | msgid "prefs_onlineGateSystem"
|
---|
1607 | msgstr "Az Online _Gate System használata"
|
---|
1608 |
|
---|
1609 | msgid "prefs_onlineGateSystem_tooltip"
|
---|
1610 | msgstr ""
|
---|
1611 | "Ha ezt bejelölöd, a logger lekérdezi és frissíti az "
|
---|
1612 | "LHBP Online Gate System adatait."
|
---|
1613 |
|
---|
1614 | msgid "prefs_onlineACARS"
|
---|
1615 | msgstr "Az Online ACA_RS rendszer használata"
|
---|
1616 |
|
---|
1617 | msgid "prefs_onlineACARS_tooltip"
|
---|
1618 | msgstr ""
|
---|
1619 | "Ha ezt bejölöd, a logger folyamatosan közli a repülésed adatait a "
|
---|
1620 | "MAVA Online ACARS rendszerrel."
|
---|
1621 |
|
---|
1622 | msgid "prefs_flaretimeFromFS"
|
---|
1623 | msgstr "A ki_lebegtetés idejét vedd a szimulátorból"
|
---|
1624 |
|
---|
1625 | msgid "prefs_flaretimeFromFS_tooltip"
|
---|
1626 | msgstr ""
|
---|
1627 | "Ha ezt bejelölöd, a kilebegtetés idejét a szimulátor által "
|
---|
1628 | "visszaadott időbélyegek alapján számolja a program."
|
---|
1629 |
|
---|
1630 | msgid "prefs_syncFSTime"
|
---|
1631 | msgstr "_Szinkronizáld a szimulátor idéjét a számítógépével"
|
---|
1632 |
|
---|
1633 | msgid "prefs_syncFSTime_tooltip"
|
---|
1634 | msgstr ""
|
---|
1635 | "Ha ez bejelölöd, a szimulátor belső óráját a program szinkronban "
|
---|
1636 | "tartja a számítógép órájával."
|
---|
1637 |
|
---|
1638 | msgid "prefs_usingFS2Crew"
|
---|
1639 | msgstr "Használom az FS_2Crew kiegészítőt"
|
---|
1640 |
|
---|
1641 | msgid "prefs_usingFS2Crew_tooltip"
|
---|
1642 | msgstr ""
|
---|
1643 | "Ha ezt bejelölöd, a program figyelembe veszi, hogy az FS2Crew "
|
---|
1644 | "kiegészítőt használod."
|
---|
1645 |
|
---|
1646 | msgid "prefs_iasSmoothingEnabled"
|
---|
1647 | msgstr "Az _IAS átlagolása "
|
---|
1648 |
|
---|
1649 | msgid "prefs_iasSmoothingEnabledTooltip"
|
---|
1650 | msgstr ""
|
---|
1651 | "Ha bekapcsolod, az IAS értékét a program a jelzett időtartamig "
|
---|
1652 | "átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
|
---|
1653 |
|
---|
1654 | msgid "prefs_vsSmoothingEnabled"
|
---|
1655 | msgstr "A _vario átlagolása "
|
---|
1656 |
|
---|
1657 | msgid "prefs_vsSmoothingEnabledTooltip"
|
---|
1658 | msgstr ""
|
---|
1659 | "Ha bekapcsolod, a vario értékét a program a jelzett időtartamig "
|
---|
1660 | "átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
|
---|
1661 |
|
---|
1662 | msgid "prefs_smoothing_seconds"
|
---|
1663 | msgstr "másodpercig."
|
---|
1664 |
|
---|
1665 | msgid "prefs_useSimBrief"
|
---|
1666 | msgstr "Sim_Brief használata"
|
---|
1667 |
|
---|
1668 | msgid "prefs_useSimBrief_tooltip"
|
---|
1669 | msgstr ""
|
---|
1670 | "Ha ezt bejelölöd, az eligazítás elkészítéséhez a "
|
---|
1671 | "SimBrief rendszert használja a program.\n"
|
---|
1672 | "Szükséged lesz SimBrief felhasználónévre és jelszóra."
|
---|
1673 |
|
---|
1674 | msgid "prefs_pirepDirectory"
|
---|
1675 | msgstr "_PIREP-ek könyvtára:"
|
---|
1676 |
|
---|
1677 | msgid "prefs_pirepDirectory_tooltip"
|
---|
1678 | msgstr ""
|
---|
1679 | "Az itt megadott könyvtárt ajánlja majd fel a program a PIREP-ek mentésekor."
|
---|
1680 |
|
---|
1681 | msgid "prefs_pirepDirectory_browser_title"
|
---|
1682 | msgstr "Válaszd ki a PIREP-ek könyvtárát"
|
---|
1683 |
|
---|
1684 | msgid "prefs_pirepAutoSave"
|
---|
1685 | msgstr "PIREP men_tése automatikusan"
|
---|
1686 |
|
---|
1687 | msgid "prefs_pirepAutoSave_tooltip"
|
---|
1688 | msgstr "Ha bekapcsolod, a program automatikusan elmenti a PIREP-et a repülés végén, ha már minden kötelezően megadandó adat ki van töltve. Az adatok a későbbiek során is módosíthatók, és a PIREP kézzel is elmenthető."
|
---|
1689 |
|
---|
1690 | msgid "prefs_frame_gui"
|
---|
1691 | msgstr "Grafikus felület"
|
---|
1692 |
|
---|
1693 | msgid "prefs_frame_online"
|
---|
1694 | msgstr "MAVA online rendszerek"
|
---|
1695 |
|
---|
1696 | msgid "prefs_frame_simulator"
|
---|
1697 | msgstr "Szimulátor"
|
---|
1698 |
|
---|
1699 | msgid "prefs_sounds_frame_bg"
|
---|
1700 | msgstr "Háttérhangok"
|
---|
1701 |
|
---|
1702 | msgid "prefs_sounds_enable"
|
---|
1703 | msgstr "Háttérhangok _engedélyezése"
|
---|
1704 |
|
---|
1705 | msgid "prefs_sounds_enable_tooltip"
|
---|
1706 | msgstr ""
|
---|
1707 | "Ha a háttérhangokat engedélyezed, a logger a repülés egyes "
|
---|
1708 | "fázisai alatt különféle hangállományokat játszik le."
|
---|
1709 |
|
---|
1710 | msgid "prefs_sounds_pilotControls"
|
---|
1711 | msgstr "_Pilóta vezérli a hangokat"
|
---|
1712 |
|
---|
1713 | msgid "prefs_sounds_pilotControls_tooltip"
|
---|
1714 | msgstr ""
|
---|
1715 | "Ha azt kijelölöd, a legtöbb háttérhang csak akkor hallható, "
|
---|
1716 | "ha a pilóta a lent megadott gyorsbillentyűt leüti. "
|
---|
1717 | "Egyébként a hangok maguktól, bizonyos feltételek teljesülése "
|
---|
1718 | "esetén szólalnak meg."
|
---|
1719 |
|
---|
1720 | msgid "prefs_sounds_pilotHotkey"
|
---|
1721 | msgstr "_Gyorsbillentyű:"
|
---|
1722 |
|
---|
1723 | msgid "prefs_sounds_pilotHotkey_tooltip"
|
---|
1724 | msgstr ""
|
---|
1725 | "A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt "
|
---|
1726 | "le kell ütni, hogy a repülés aktuális fázisához tartozó hang megszólaljon."
|
---|
1727 |
|
---|
1728 | msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyCtrl_tooltip"
|
---|
1729 | msgstr ""
|
---|
1730 | "Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
|
---|
1731 |
|
---|
1732 | msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyShift_tooltip"
|
---|
1733 | msgstr ""
|
---|
1734 | "Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
|
---|
1735 |
|
---|
1736 | msgid "prefs_sounds_approachCallouts"
|
---|
1737 | msgstr "Megközelítési _bemondások engedélyezése"
|
---|
1738 |
|
---|
1739 | msgid "prefs_sounds_approachCallouts_tooltip"
|
---|
1740 | msgstr ""
|
---|
1741 | "Ha kijelölöd, megközelítés közben egyes magasságok elérésekor "
|
---|
1742 | "a program lejátssza a megadott fájlokat."
|
---|
1743 |
|
---|
1744 | msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD"
|
---|
1745 | msgstr "_Spoiler hang bekapcsolása leszálláskor"
|
---|
1746 |
|
---|
1747 | msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD_tooltip"
|
---|
1748 | msgstr ""
|
---|
1749 | "Ha kijelölöd, egy, a spoilerek kibocsájtását imitáló hang "
|
---|
1750 | "hallatszik földetérés után, ha a spoilerek automatikusan kinyílnak."
|
---|
1751 |
|
---|
1752 | msgid "prefs_sounds_frame_checklists"
|
---|
1753 | msgstr "Ellenőrzőlisták"
|
---|
1754 |
|
---|
1755 | msgid "prefs_sounds_enableChecklists"
|
---|
1756 | msgstr "_Repülőgép-specifikus ellenőrzőlisták engedélyezése"
|
---|
1757 |
|
---|
1758 | msgid "prefs_sounds_enableChecklists_tooltip"
|
---|
1759 | msgstr ""
|
---|
1760 | "Ha kijelölöd, a program a lenti gyorsbillentyű megnyomásokor a használt "
|
---|
1761 | "repülőgép típushoz tartozó ellenőrzőlista következő elemét játssza le."
|
---|
1762 |
|
---|
1763 | msgid "prefs_sounds_checklistHotkey"
|
---|
1764 | msgstr "E_llenörzőlista gyorsbillentyű:"
|
---|
1765 |
|
---|
1766 | msgid "prefs_sounds_checklistHotkey_tooltip"
|
---|
1767 | msgstr ""
|
---|
1768 | "A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt le "
|
---|
1769 | "kell ütni, hogy az ellenőrzőlista következő eleme elhangozzék."
|
---|
1770 |
|
---|
1771 | msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyCtrl_tooltip"
|
---|
1772 | msgstr ""
|
---|
1773 | "Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
|
---|
1774 |
|
---|
1775 | msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyShift_tooltip"
|
---|
1776 | msgstr ""
|
---|
1777 | "Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
|
---|
1778 |
|
---|
1779 | msgid "prefs_update_auto"
|
---|
1780 | msgstr "Frissítsd a programot _automatikusan"
|
---|
1781 |
|
---|
1782 | msgid "prefs_update_auto_tooltip"
|
---|
1783 | msgstr ""
|
---|
1784 | "Ha ez be van jelölve, a program induláskor frissítést keres, és ha talál, "
|
---|
1785 | "azokat letölti és telepíti. Ez biztosítja, hogy az elküldött PIREP "
|
---|
1786 | "mindenben megfeleljen a legújabb elvárásoknak."
|
---|
1787 |
|
---|
1788 | msgid "prefs_update_auto_warning"
|
---|
1789 | msgstr ""
|
---|
1790 | "Az automatikus frissítés kikapcsolása azt okozhatja, hogy a program "
|
---|
1791 | "Nálad lévő verziója elavulttá válik, és a PIREP-jeidet így nem fogadják el."
|
---|
1792 |
|
---|
1793 | msgid "prefs_update_url"
|
---|
1794 | msgstr "Frissítés _URL-je:"
|
---|
1795 |
|
---|
1796 | msgid "prefs_update_url_tooltip"
|
---|
1797 | msgstr ""
|
---|
1798 | "Az URL, ahol a frissítéseket keresi a program. Csak akkor változtasd meg, "
|
---|
1799 | "ha biztos vagy a dolgodban!"
|
---|
1800 |
|
---|
1801 | msgid "prefs_use_rpc"
|
---|
1802 | msgstr "_RPC hívások"
|
---|
1803 |
|
---|
1804 | msgid "prefs_use_rpc_tooltip"
|
---|
1805 | msgstr ""
|
---|
1806 | "Ha ez be van jelölve, a program RPC hívásokkal kommunikál a MAVA "
|
---|
1807 | "szerverrel. Ez a normális, azonban ha valamilyen szerverművelet "
|
---|
1808 | "nem sikerül, megpróbálhatjuk itt megszüntetni a kijelölést. "
|
---|
1809 | "Azonban bizonyos új funkciókat továbbra is RPC-n fog hívni a program."
|
---|
1810 |
|
---|
1811 | msgid "prefs_msgs_fs"
|
---|
1812 | msgstr ""
|
---|
1813 | "Szimulátorban\n"
|
---|
1814 | "megjelenítés"
|
---|
1815 |
|
---|
1816 | msgid "prefs_msgs_sound"
|
---|
1817 | msgstr "Hangjelzés"
|
---|
1818 |
|
---|
1819 | msgid "prefs_msgs_type_loggerError"
|
---|
1820 | msgstr "_Logger hibaüzenetek"
|
---|
1821 |
|
---|
1822 | msgid "prefs_msgs_type_information"
|
---|
1823 | msgstr ""
|
---|
1824 | "_Információs üzenetek\n"
|
---|
1825 | "(pl. a repülés fázisa)"
|
---|
1826 |
|
---|
1827 | msgid "prefs_msgs_type_inflight"
|
---|
1828 | msgstr ""
|
---|
1829 | "Repülés alatti _fázis\n"
|
---|
1830 | "üzenetek"
|
---|
1831 |
|
---|
1832 | msgid "prefs_msgs_type_fault"
|
---|
1833 | msgstr ""
|
---|
1834 | "Hi_baüzenetek\n"
|
---|
1835 | "(pl. a villogó fény hiba)"
|
---|
1836 |
|
---|
1837 | msgid "prefs_msgs_type_nogo"
|
---|
1838 | msgstr ""
|
---|
1839 | "_NO GO hibaüzenetek\n"
|
---|
1840 | "(pl. MTOW NO GO)"
|
---|
1841 |
|
---|
1842 | msgid "prefs_msgs_type_gateSystem"
|
---|
1843 | msgstr ""
|
---|
1844 | "_Kapukezelő rendszer üzenetei\n"
|
---|
1845 | "(pl. a szabad kapuk listája)"
|
---|
1846 |
|
---|
1847 | msgid "prefs_msgs_type_environment"
|
---|
1848 | msgstr ""
|
---|
1849 | "Kö_rnyezeti üzenetek\n"
|
---|
1850 | "(pl. \"welcome to XY aiport\")"
|
---|
1851 |
|
---|
1852 | msgid "prefs_msgs_type_help"
|
---|
1853 | msgstr ""
|
---|
1854 | "_Segítő üzenetek\n"
|
---|
1855 | "(pl. \"don't forget to set VREF\")"
|
---|
1856 |
|
---|
1857 | msgid "prefs_msgs_type_visibility"
|
---|
1858 | msgstr "Lá_tótávolság üzenetek"
|
---|
1859 |
|
---|
1860 | msgid "loadPIREP_browser_title"
|
---|
1861 | msgstr "Válaszd ki a betöltendő PIREP-et"
|
---|
1862 |
|
---|
1863 | msgid "loadPIREP_failed"
|
---|
1864 | msgstr "Nem tudtam betölteni a PIREP-et"
|
---|
1865 |
|
---|
1866 | msgid "loadPIREP_failed_sec"
|
---|
1867 | msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
|
---|
1868 |
|
---|
1869 | msgid "loadPIREP_send_title"
|
---|
1870 | msgstr "PIREP"
|
---|
1871 |
|
---|
1872 | msgid "loadPIREP_send_help"
|
---|
1873 | msgstr "A betöltött PIREP főbb adatai:"
|
---|
1874 |
|
---|
1875 | msgid "loadPIREP_send_flightno"
|
---|
1876 | msgstr "Járatszám:"
|
---|
1877 |
|
---|
1878 | msgid "loadPIREP_send_date"
|
---|
1879 | msgstr "Dátum:"
|
---|
1880 |
|
---|
1881 | msgid "loadPIREP_send_from"
|
---|
1882 | msgstr "Honnan:"
|
---|
1883 |
|
---|
1884 | msgid "loadPIREP_send_to"
|
---|
1885 | msgstr "Hová:"
|
---|
1886 |
|
---|
1887 | msgid "loadPIREP_send_rating"
|
---|
1888 | msgstr "Pontszám:"
|
---|
1889 |
|
---|
1890 | msgid "sendPIREP"
|
---|
1891 | msgstr "PIREP _elküldése..."
|
---|
1892 |
|
---|
1893 | msgid "sendPIREP_tooltip"
|
---|
1894 | msgstr "Kattints ide, hogy elküldd a PIREP-et a MAVA szerverére javításra."
|
---|
1895 |
|
---|
1896 | msgid "sendPIREP_busy"
|
---|
1897 | msgstr "PIREP küldése..."
|
---|
1898 |
|
---|
1899 | msgid "sendPIREP_success"
|
---|
1900 | msgstr "A PIREP elküldése sikeres volt."
|
---|
1901 |
|
---|
1902 | msgid "sendPIREP_success_sec"
|
---|
1903 | msgstr "Várhatod félelmet nem ismerő PIREP javítóink alapos észrevételeit! :)"
|
---|
1904 |
|
---|
1905 | msgid "sendPIREP_already"
|
---|
1906 | msgstr "Ehhez a járathoz már küldtél be PIREP-et!"
|
---|
1907 |
|
---|
1908 | msgid "sendPIREP_already_sec"
|
---|
1909 | msgstr "A korábban beküldött PIREP-et törölheted a MAVA honlapján."
|
---|
1910 |
|
---|
1911 | msgid "sendPIREP_notavail"
|
---|
1912 | msgstr "Ez a járat már nem elérhető!"
|
---|
1913 |
|
---|
1914 | msgid "sendPIREP_unknown"
|
---|
1915 | msgstr "A MAVA szervere ismeretlen hibaüzenettel tért vissza."
|
---|
1916 |
|
---|
1917 | msgid "sendPIREP_unknown_sec"
|
---|
1918 | msgstr "A debug naplóban részletesebb információt találsz."
|
---|
1919 |
|
---|
1920 | msgid "sendPIREP_failed"
|
---|
1921 | msgstr "Nem tudtam elküldeni a PIREP-et a MAVA szerverére."
|
---|
1922 |
|
---|
1923 | msgid "sendPIREP_failed_sec"
|
---|
1924 | msgstr ""
|
---|
1925 | "Lehet, hogy hálózati probléma áll fenn, amely esetben később\n"
|
---|
1926 | "újra próbálkozhatsz. Lehet azonban hiba is a loggerben:\n"
|
---|
1927 | "részletesebb információt találhatsz a debug naplóban."
|
---|
1928 |
|
---|
1929 | msgid "viewPIREP"
|
---|
1930 | msgstr "PIREP meg_tekintése..."
|
---|
1931 |
|
---|
1932 | msgid "pirepView_title"
|
---|
1933 | msgstr "PIREP megtekintése"
|
---|
1934 |
|
---|
1935 | msgid "pirepView_tab_data"
|
---|
1936 | msgstr "_Adatok"
|
---|
1937 |
|
---|
1938 | msgid "pirepView_tab_data_tooltip"
|
---|
1939 | msgstr "A járat és a repülés főbb adatai."
|
---|
1940 |
|
---|
1941 | msgid "pirepView_frame_flight"
|
---|
1942 | msgstr "Járat"
|
---|
1943 |
|
---|
1944 | msgid "pirepView_callsign"
|
---|
1945 | msgstr "Hívójel:"
|
---|
1946 |
|
---|
1947 | msgid "pirepView_tailNumber"
|
---|
1948 | msgstr "Lajstromjel:"
|
---|
1949 |
|
---|
1950 | msgid "pirepView_aircraftType"
|
---|
1951 | msgstr "Repülőgép:"
|
---|
1952 |
|
---|
1953 | msgid "pirepView_departure"
|
---|
1954 | msgstr "Indulási repülőtér:"
|
---|
1955 |
|
---|
1956 | msgid "pirepView_departure_time"
|
---|
1957 | msgstr "idő:"
|
---|
1958 |
|
---|
1959 | msgid "pirepView_arrival"
|
---|
1960 | msgstr "Érkezési repülőtér:"
|
---|
1961 |
|
---|
1962 | msgid "pirepView_arrival_time"
|
---|
1963 | msgstr "idő:"
|
---|
1964 |
|
---|
1965 | msgid "pirepView_numPassengers"
|
---|
1966 | msgstr "Utasok:"
|
---|
1967 |
|
---|
1968 | msgid "pirepView_numCrew"
|
---|
1969 | msgstr "Legénység:"
|
---|
1970 |
|
---|
1971 | msgid "pirepView_bagWeight"
|
---|
1972 | msgstr "Poggyász:"
|
---|
1973 |
|
---|
1974 | msgid "pirepView_cargoWeight"
|
---|
1975 | msgstr "Teher:"
|
---|
1976 |
|
---|
1977 | msgid "pirepView_mailWeight"
|
---|
1978 | msgstr "Posta:"
|
---|
1979 |
|
---|
1980 | msgid "pirepView_route"
|
---|
1981 | msgstr "MAVA útvonal:"
|
---|
1982 |
|
---|
1983 | msgid "pirepView_frame_route"
|
---|
1984 | msgstr "Beadott útvonal"
|
---|
1985 |
|
---|
1986 | msgid "pirepView_filedCruiseLevel"
|
---|
1987 | msgstr "Repülési szint:"
|
---|
1988 |
|
---|
1989 | msgid "pirepView_modifiedCruiseLevel"
|
---|
1990 | msgstr "módosítva:"
|
---|
1991 |
|
---|
1992 | msgid "pirepView_frame_departure"
|
---|
1993 | msgstr "Indulás"
|
---|
1994 |
|
---|
1995 | msgid "pirepView_runway"
|
---|
1996 | msgstr "Futópálya:"
|
---|
1997 |
|
---|
1998 | msgid "pirepView_sid"
|
---|
1999 | msgstr "SID:"
|
---|
2000 |
|
---|
2001 | msgid "pirepView_frame_arrival"
|
---|
2002 | msgstr "Érkezés"
|
---|
2003 |
|
---|
2004 | msgid "pirepView_star"
|
---|
2005 | msgstr "STAR:"
|
---|
2006 |
|
---|
2007 | msgid "pirepView_transition"
|
---|
2008 | msgstr "Bevezetés:"
|
---|
2009 |
|
---|
2010 | msgid "pirepView_approachType"
|
---|
2011 | msgstr "Megközelítés:"
|
---|
2012 |
|
---|
2013 | msgid "pirepView_frame_statistics"
|
---|
2014 | msgstr "Statisztika"
|
---|
2015 |
|
---|
2016 | msgid "pirepView_blockTimeStart"
|
---|
2017 | msgstr "Blokk idő kezdete:"
|
---|
2018 |
|
---|
2019 | msgid "pirepView_blockTimeEnd"
|
---|
2020 | msgstr "vége:"
|
---|
2021 |
|
---|
2022 | msgid "pirepView_flightTimeStart"
|
---|
2023 | msgstr "Repült idő kezdete:"
|
---|
2024 |
|
---|
2025 | msgid "pirepView_flightTimeEnd"
|
---|
2026 | msgstr "vége:"
|
---|
2027 |
|
---|
2028 | msgid "pirepView_flownDistance"
|
---|
2029 | msgstr "Repült táv:"
|
---|
2030 |
|
---|
2031 | msgid "pirepView_fuelUsed"
|
---|
2032 | msgstr "Üzemanyag:"
|
---|
2033 |
|
---|
2034 | msgid "pirepView_rating"
|
---|
2035 | msgstr "Pontszám:"
|
---|
2036 |
|
---|
2037 | msgid "pirepView_frame_miscellaneous"
|
---|
2038 | msgstr "Egyéb"
|
---|
2039 |
|
---|
2040 | msgid "pirepView_flightType"
|
---|
2041 | msgstr "Típus:"
|
---|
2042 |
|
---|
2043 | msgid "pirepView_online"
|
---|
2044 | msgstr "Online:"
|
---|
2045 |
|
---|
2046 | msgid "pirepView_yes"
|
---|
2047 | msgstr "igen"
|
---|
2048 |
|
---|
2049 | msgid "pirepView_no"
|
---|
2050 | msgstr "nem"
|
---|
2051 |
|
---|
2052 | msgid "pirepView_delayCodes"
|
---|
2053 | msgstr "Késés kódok:"
|
---|
2054 |
|
---|
2055 | msgid "pirepView_tab_comments"
|
---|
2056 | msgstr "_Megjegyzések és hibák"
|
---|
2057 |
|
---|
2058 | msgid "pirepView_tab_comments_tooltip"
|
---|
2059 | msgstr "Megjegyzések, és a repülés során előfordult hibajelenségek"
|
---|
2060 |
|
---|
2061 | msgid "pirepView_comments"
|
---|
2062 | msgstr "Megjegyzések"
|
---|
2063 |
|
---|
2064 | msgid "pirepView_flightDefects"
|
---|
2065 | msgstr "Hibajelenségek"
|
---|
2066 |
|
---|
2067 | msgid "pirepView_tab_log"
|
---|
2068 | msgstr "_Napló"
|
---|
2069 |
|
---|
2070 | msgid "pirepView_tab_log_tooltip"
|
---|
2071 | msgstr "A repülési napló."
|
---|
2072 |
|
---|
2073 | msgid "pirepView_tab_messages"
|
---|
2074 | msgstr "Ü_zenet"
|
---|
2075 |
|
---|
2076 | msgid "pirepView_tab_messages_tooltip"
|
---|
2077 | msgstr "A javító üzenete."
|
---|
2078 |
|
---|
2079 | msgid "pirep_messages"
|
---|
2080 | msgstr "Üzenet"
|
---|
2081 |
|
---|
2082 | msgid "pirepEdit_title"
|
---|
2083 | msgstr "PIREP szerkesztése"
|
---|
2084 |
|
---|
2085 | msgid "pirepEdit_FL"
|
---|
2086 | msgstr " FL"
|
---|
2087 |
|
---|
2088 | msgid "pirepEdit_online"
|
---|
2089 | msgstr "Online"
|
---|
2090 |
|
---|
2091 | msgid "pirepEdit_online_tooltip"
|
---|
2092 | msgstr "Ha ezt bejelölöd, azzal azt jelzed, hogy online, VATSIM-en vagy IVAO-n repültél."
|
---|
2093 |
|
---|
2094 | msgid "pirepEdit_route_level_tooltip"
|
---|
2095 | msgstr ""
|
---|
2096 | "A kezdeti repülési szint. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
|
---|
2097 | "csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
|
---|
2098 |
|
---|
2099 | msgid "pirepEdit_modified_route_level_tooltip"
|
---|
2100 | msgstr ""
|
---|
2101 | "A végső repülési szint lépcsős emelkedés vagy süllyedés esetén. "
|
---|
2102 | "A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. csökkenthethő, "
|
---|
2103 | "vagy beírhatod a konkrét számot."
|
---|
2104 |
|
---|
2105 | msgid "pirepEdit_block_time_start_tooltip"
|
---|
2106 | msgstr ""
|
---|
2107 | "A fékoldás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
|
---|
2108 |
|
---|
2109 | msgid "pirepEdit_block_time_end_tooltip"
|
---|
2110 | msgstr ""
|
---|
2111 | "A leparkolás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
|
---|
2112 |
|
---|
2113 | msgid "pirepEdit_flight_time_start_tooltip"
|
---|
2114 | msgstr ""
|
---|
2115 | "A felszállás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
|
---|
2116 |
|
---|
2117 | msgid "pirepEdit_flight_time_end_tooltip"
|
---|
2118 | msgstr ""
|
---|
2119 | "A leszállás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
|
---|
2120 |
|
---|
2121 | msgid "pirepEdit_fuel_used_tooltip"
|
---|
2122 | msgstr ""
|
---|
2123 | "A repülés során elhasznált üzemanyag mennyisége módosítható itt."
|
---|
2124 |
|
---|
2125 | msgid "pirepEdit_flight_type_tooltip"
|
---|
2126 | msgstr ""
|
---|
2127 | "A repülés típusát választhatod itt ki."
|
---|
2128 |
|
---|
2129 | msgid "pirepEdit_delayCodes_tooltip"
|
---|
2130 | msgstr ""
|
---|
2131 | "A megadott késési kódok. Szerkeszteni a 'Megjegyzések és hibák' fül alsó részén tudod."
|
---|
2132 |
|
---|
2133 | msgid "pirepEdit_save_question"
|
---|
2134 | msgstr "Biztosan el szeretnéd menteni a PIREP módosításait?"
|
---|
2135 |
|
---|
2136 | msgid "about_website"
|
---|
2137 | msgstr "A projekt honlapja"
|
---|
2138 |
|
---|
2139 | msgid "about_license"
|
---|
2140 | msgstr "A program köztulajdonban van."
|
---|
2141 |
|
---|
2142 | msgid "about_role_prog_test"
|
---|
2143 | msgstr "programozás, tesztelés"
|
---|
2144 |
|
---|
2145 | msgid "about_role_negotiation"
|
---|
2146 | msgstr "tárgyalások"
|
---|
2147 |
|
---|
2148 | msgid "about_role_test"
|
---|
2149 | msgstr "tesztelés"
|
---|
2150 |
|
---|
2151 | msgid "callouts_title"
|
---|
2152 | msgstr "Megközelítési bemondások szerkesztése"
|
---|
2153 |
|
---|
2154 | msgid "callouts_aircraftType"
|
---|
2155 | msgstr "Repülőgép _típusa:"
|
---|
2156 |
|
---|
2157 | msgid "callouts_aircraftType_tooltip"
|
---|
2158 | msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó bemondások szerkesztése történik."
|
---|
2159 |
|
---|
2160 | msgid "callouts_header_altitude"
|
---|
2161 | msgstr "Magasság"
|
---|
2162 |
|
---|
2163 | msgid "callouts_header_path"
|
---|
2164 | msgstr "Bemondás-fájl"
|
---|
2165 |
|
---|
2166 | msgid "callouts_add"
|
---|
2167 | msgstr "Bemondás hozzá_adása"
|
---|
2168 |
|
---|
2169 | msgid "callouts_add_tooltip"
|
---|
2170 | msgstr "Bemondás hangfájl hozzáadása valamilyen alapértelmezett magasságal."
|
---|
2171 |
|
---|
2172 | msgid "callouts_remove"
|
---|
2173 | msgstr "_Törlés"
|
---|
2174 |
|
---|
2175 | msgid "callouts_remove_tooltip"
|
---|
2176 | msgstr "A kiválasztott bemondások törlése."
|
---|
2177 |
|
---|
2178 | msgid "callouts_altitude_clash"
|
---|
2179 | msgstr "Már tartozik bemondás ehhez a magassághoz."
|
---|
2180 |
|
---|
2181 | msgid "callouts_altitude_clash_sec"
|
---|
2182 | msgstr ""
|
---|
2183 | "Ennek ellenére beállítsam a megadott magasságoz? "
|
---|
2184 | "Ha így teszek, a másik bemondást egyúttal törlöm."
|
---|
2185 |
|
---|
2186 | msgid "callouts_open_title"
|
---|
2187 | msgstr "Válaszd ki a bemondás fájlt"
|
---|
2188 |
|
---|
2189 | msgid "bugreport_title"
|
---|
2190 | msgstr "Hibajelentés"
|
---|
2191 |
|
---|
2192 | msgid "bugreport_summary"
|
---|
2193 | msgstr "_Összefoglalás:"
|
---|
2194 |
|
---|
2195 | msgid "bugreport_summary_tooltip"
|
---|
2196 | msgstr "A hiba rövid, egymondatos leírása"
|
---|
2197 |
|
---|
2198 | msgid "bugreport_description"
|
---|
2199 | msgstr "_Leírás:"
|
---|
2200 |
|
---|
2201 | msgid "bugreport_description_tooltip"
|
---|
2202 | msgstr ""
|
---|
2203 | "Írj le minden egyéb, fontosnak ítélt információt. "
|
---|
2204 | "A naplót és a debug naplót a program automatikusan csatolja a "
|
---|
2205 | "hibajelentéshez, így azokat ide nem kell bemásolni."
|
---|
2206 |
|
---|
2207 | msgid "bugreport_email"
|
---|
2208 | msgstr "_E-mail (nem kötelező):"
|
---|
2209 |
|
---|
2210 | msgid "bugreport_email_tooltip"
|
---|
2211 | msgstr "Ha itt megadod az e-mail címed, a hibajelentés állapotáról értesítéseket fogsz kapni a megadott címre."
|
---|
2212 |
|
---|
2213 | msgid "sendBugReport_busy"
|
---|
2214 | msgstr "Hibajelentés küldése..."
|
---|
2215 |
|
---|
2216 | msgid "sendBugReport_success"
|
---|
2217 | msgstr "A %d. számú hibajelentés létrehozva."
|
---|
2218 |
|
---|
2219 | msgid "sendBugReport_success_sec"
|
---|
2220 | msgstr ""
|
---|
2221 | "A jelentést elemezzük és felvesszük veled a kapcsolatot "
|
---|
2222 | "amilyen hamar csak lehet. A fenti számot jegyezd fel, "
|
---|
2223 | "hogy a későbbiekben hivatkozhass rá."
|
---|
2224 |
|
---|
2225 | msgid "sendBugReport_error"
|
---|
2226 | msgstr "Nem sikerült elküldeni a hibajelentést."
|
---|
2227 |
|
---|
2228 | msgid "sendBugReport_siteerror_sec"
|
---|
2229 | msgstr ""
|
---|
2230 | "A web szerver visszautasította a hibajelentést. "
|
---|
2231 | "Vedd fel a kapcsolatot a program szerzőjével."
|
---|
2232 |
|
---|
2233 | msgid "sendBugReport_error_sec"
|
---|
2234 | msgstr "Valamilyen kommunikációs probléma adódott, próbáld újra később."
|
---|
2235 |
|
---|
2236 | msgid "register_ask"
|
---|
2237 | msgstr "Szeretnél regisztrálni?"
|
---|
2238 |
|
---|
2239 | msgid "register_ask_sec"
|
---|
2240 | msgstr ""
|
---|
2241 | "Úgy tűnik, nem futtattad még a programot ezen a\n"
|
---|
2242 | "számítógépen, vagy legalábbis nem jelentkeztél még be.\n"
|
---|
2243 | "\n"
|
---|
2244 | "Ha szeretnél regisztrálni, kattints a <b>Regisztráció</b>\n"
|
---|
2245 | "gombra, majd töltsd ki a megjelenő űrlapot."
|
---|
2246 |
|
---|
2247 | msgid "register_title"
|
---|
2248 | msgstr "Regisztráció"
|
---|
2249 |
|
---|
2250 | msgid "register_help"
|
---|
2251 | msgstr ""
|
---|
2252 | "Töltsd ki a lenti űrlapot.\n"
|
---|
2253 | "A <i>dőlt</i> betűs adatokat nem kötelező megadnod.\n"
|
---|
2254 | "Vagy VATSIM vagy IVAO azonosítót meg kell adni."
|
---|
2255 |
|
---|
2256 | msgid "register_name1"
|
---|
2257 | msgstr "_Vezetéknév:"
|
---|
2258 |
|
---|
2259 | msgid "register_name1_tooltip"
|
---|
2260 | msgstr "Írd be a valódi vezetéknevedet"
|
---|
2261 |
|
---|
2262 | msgid "register_name2"
|
---|
2263 | msgstr "Keresz_tnév:"
|
---|
2264 |
|
---|
2265 | msgid "register_name2_tooltip"
|
---|
2266 | msgstr "Írd be a valódi keresztnevedet"
|
---|
2267 |
|
---|
2268 | msgid "register_nameorder"
|
---|
2269 | msgstr "eastern"
|
---|
2270 |
|
---|
2271 | msgid "register_year_of_birth"
|
---|
2272 | msgstr "S_zületés éve:"
|
---|
2273 |
|
---|
2274 | msgid "register_year_of_birth_tooltip"
|
---|
2275 | msgstr "Írd be az évnek a számát, amelyben születtél.."
|
---|
2276 |
|
---|
2277 | msgid "register_email"
|
---|
2278 | msgstr "E-m_ail:"
|
---|
2279 |
|
---|
2280 | msgid "register_email_tooltip"
|
---|
2281 | msgstr "Írd be az e-mail címedet."
|
---|
2282 |
|
---|
2283 | msgid "register_email_public"
|
---|
2284 | msgstr "P_ublikus"
|
---|
2285 |
|
---|
2286 | msgid "register_email_public_tooltip"
|
---|
2287 | msgstr ""
|
---|
2288 | "Ha ezt bejelölöd, az e-mail címed megjelenhet a fórumunkban és "
|
---|
2289 | "egyéb belső weboldalakon is, így azt a MAVA többi tagja "
|
---|
2290 | "láthatja."
|
---|
2291 |
|
---|
2292 | msgid "register_vatsim_id"
|
---|
2293 | msgstr "VATSIM _CID:"
|
---|
2294 |
|
---|
2295 | msgid "register_vatsim_id_tooltip"
|
---|
2296 | msgstr ""
|
---|
2297 | "Ha rendelkezel VATSIM regisztrációval, írd be ide az azonosítódat. "
|
---|
2298 | "A regisztrációhoz vagy VATSIM vagy IVAO azonosító szükséges."
|
---|
2299 |
|
---|
2300 | msgid "register_ivao_id"
|
---|
2301 | msgstr "IVA_O VID:"
|
---|
2302 |
|
---|
2303 | msgid "register_ivao_id_tooltip"
|
---|
2304 | msgstr ""
|
---|
2305 | "Ha rendelkezel IVAO regisztrációval, írd be ide az azonosítódat. "
|
---|
2306 | "A regisztrációhoz vagy VATSIM vagy IVAO azonosító szükséges."
|
---|
2307 |
|
---|
2308 | msgid "register_phone_num"
|
---|
2309 | msgstr "<i>Tele_fonszám</i>:"
|
---|
2310 |
|
---|
2311 | msgid "register_phone_num_tooltip"
|
---|
2312 | msgstr "Ha telefonon is kereshetünk, írd be a számodat."
|
---|
2313 |
|
---|
2314 | msgid "register_nationality"
|
---|
2315 | msgstr "<i>Nemzetisé_g</i>:"
|
---|
2316 |
|
---|
2317 | msgid "register_nationality_tooltip"
|
---|
2318 | msgstr "Írd be a nemzetiségedet, ha meg kívánod azt velünk osztani."
|
---|
2319 |
|
---|
2320 | msgid "register_password"
|
---|
2321 | msgstr "Je_lszó:"
|
---|
2322 |
|
---|
2323 | msgid "register_password_tooltip"
|
---|
2324 | msgstr "Írd be a jelszót, amivel be szeretnél majd jelentkezni."
|
---|
2325 |
|
---|
2326 | msgid "register_password2"
|
---|
2327 | msgstr "Jelszó új_ra:"
|
---|
2328 |
|
---|
2329 | msgid "register_password2_tooltip"
|
---|
2330 | msgstr "Írd be ugyanazt a jelszót megint."
|
---|
2331 |
|
---|
2332 | msgid "register_password_ok"
|
---|
2333 | msgstr "<span foreground=\"darkgreen\"><b>Rendben</b></span>"
|
---|
2334 |
|
---|
2335 | msgid "register_password_too_short"
|
---|
2336 | msgstr "<span foreground=\"orange\"><b>Túl rövid</b></span>"
|
---|
2337 |
|
---|
2338 | msgid "register_password_mismatch"
|
---|
2339 | msgstr "<span foreground=\"red\"><b>A két jelszó különbözik</b></span>"
|
---|
2340 |
|
---|
2341 | msgid "register_busy"
|
---|
2342 | msgstr "Regisztráció..."
|
---|
2343 |
|
---|
2344 | msgid "register_ok"
|
---|
2345 | msgstr "A regisztráció sikerült."
|
---|
2346 |
|
---|
2347 | msgid "register_failed"
|
---|
2348 | msgstr "A regisztráció nem sikerült!"
|
---|
2349 |
|
---|
2350 | msgid "register_info"
|
---|
2351 | msgstr ""
|
---|
2352 | "Gratulálunk! Ezennel a MAVA pilótája lettél\n"
|
---|
2353 | "STU (student - jelölt) státuszban.\n"
|
---|
2354 | "\n"
|
---|
2355 | "Pilóta azonosítód: <b>%s</b>.\n"
|
---|
2356 | "\n"
|
---|
2357 | "Most a jelöltek oldala fog megjelenni,\n"
|
---|
2358 | "ahol kezdeményezheted a belépő teszt\n"
|
---|
2359 | "kitöltését vagy elindíthatod az ellenőrző\n"
|
---|
2360 | "repülést.\n"
|
---|
2361 | "\n"
|
---|
2362 | "A jelöltek oldalára bármikor visszatérhetsz\n"
|
---|
2363 | "ha elindítod a programot és bejelentkezel."
|
---|
2364 |
|
---|
2365 | msgid "register_nologin"
|
---|
2366 | msgstr ""
|
---|
2367 | "Gratulálunk! Ezennel a MAVA pilótája lettél\n"
|
---|
2368 | "STU (student - jelölt) státuszban.\n"
|
---|
2369 | "\n"
|
---|
2370 | "Pilóta azonosítód: <b>%s</b>.\n"
|
---|
2371 | "\n"
|
---|
2372 | "Valamilyen oknál fogva a bejelentkezés viszont\n"
|
---|
2373 | "nem sikerült (talán szerverhiba).\n"
|
---|
2374 | "\n"
|
---|
2375 | "A bejelentkező oldal fog megjelenni,\n"
|
---|
2376 | "ahol megpróbálhatsz belépni. Természetesen\n"
|
---|
2377 | "a programot bármikor futtathatod és\n"
|
---|
2378 | "megpróbálhatod a belépést."
|
---|
2379 |
|
---|
2380 | msgid "register_email_already"
|
---|
2381 | msgstr "A megadott e-mail címmel már regisztráltak."
|
---|
2382 |
|
---|
2383 | msgid "register_invalid_data"
|
---|
2384 | msgstr ""
|
---|
2385 | "A program érvényelen adatokat küldött a szervernek.\n"
|
---|
2386 | "Ez programhiba lehet. Megpróbálhatsz megváltoztatni\n"
|
---|
2387 | "bizonyos adatokat (pl. az ékezetes karaktereket),\n"
|
---|
2388 | "vagy küldhetsz hibajelentést."
|
---|
2389 |
|
---|
2390 | msgid "register_error"
|
---|
2391 | msgstr ""
|
---|
2392 | "Valamilyen, valószínűleg szerverhiba történt.\n"
|
---|
2393 | "Kérlek, próbáld meg később."
|
---|
2394 |
|
---|
2395 | msgid "register_result_title"
|
---|
2396 | msgstr "Regisztráció"
|
---|
2397 |
|
---|
2398 | msgid "student_title"
|
---|
2399 | msgstr "Jelölt"
|
---|
2400 |
|
---|
2401 | msgid "student_help"
|
---|
2402 | msgstr ""
|
---|
2403 | "Itt intézheted a felvételi elméleti vizsgát\n"
|
---|
2404 | "és az ellenőrző repülést."
|
---|
2405 |
|
---|
2406 | msgid "student_entry_exam_status"
|
---|
2407 | msgstr "Elméleti vizsga:"
|
---|
2408 |
|
---|
2409 | msgid "student_entry_exam_passed"
|
---|
2410 | msgstr "<span color=\"darkgreen\"><b>Sikeres</b></span>"
|
---|
2411 |
|
---|
2412 | msgid "student_entry_exam_not_passed"
|
---|
2413 | msgstr "<span color=\"orange\"><b>Még nem tetted le</b></span>"
|
---|
2414 |
|
---|
2415 | msgid "student_entry_exam"
|
---|
2416 | msgstr "_Elméleti vizsga"
|
---|
2417 |
|
---|
2418 | msgid "student_entry_exam_tooltip"
|
---|
2419 | msgstr ""
|
---|
2420 | "Erre a gombra kattintva a MAVA oktatási weboldalára kerülsz "
|
---|
2421 | "böngésződben és kitöltheted az elméleti vizsga tesztjét. "
|
---|
2422 | "A weboldalon szükség lehet bejelentkezned: ebben az esetben "
|
---|
2423 | "használd a MAVA pilóta azonosítódat (PXXX) és jelszavadat. "
|
---|
2424 | "Ha a gomb inaktív, a vizsgát korábban már sikeresen teljesítetted. "
|
---|
2425 | "A gomb állapota csak néhány perccel a vizsga teljesítése után frissül."
|
---|
2426 |
|
---|
2427 | msgid "student_check_flight_status"
|
---|
2428 | msgstr "Ellenőrző repülés:"
|
---|
2429 |
|
---|
2430 | msgid "student_check_flight_passed"
|
---|
2431 | msgstr "<span color=\"darkgreen\"><b>Sikeres</b></span>"
|
---|
2432 |
|
---|
2433 | msgid "student_check_flight_not_passed"
|
---|
2434 | msgstr "<span color=\"orange\"><b>Még nem hajtottad végre</b></span>"
|
---|
2435 |
|
---|
2436 | msgid "student_check_flight"
|
---|
2437 | msgstr "Ellenőrző _repülés"
|
---|
2438 |
|
---|
2439 | msgid "student_check_flight_tooltip"
|
---|
2440 | msgstr ""
|
---|
2441 | "Miután kiválasztottad a kívánt repülőgép típust, erre a gombra kattintva "
|
---|
2442 | "elindíthatod az ellenőrző repülést. Ennek során egy LHBP-ről "
|
---|
2443 | "(a ferihegyi repülőtérről) induló és oda érkező repülést kell végezned "
|
---|
2444 | "megfelelő SID és érkezési transition alkalmazásával."
|
---|
2445 |
|
---|
2446 | msgid "student_fo"
|
---|
2447 | msgstr "Gratulálunk!"
|
---|
2448 |
|
---|
2449 | msgid "student_fo_secondary"
|
---|
2450 | msgstr ""
|
---|
2451 | "Megkaptad az <b>első tiszt</b> (FO) rangot.\n\n"
|
---|
2452 | "Ha az OK-ra kattintasz, a járatválasztó oldalra kerülsz, "
|
---|
2453 | "ahonnan teljesítheted az első igazi MAVA járatodat!"
|
---|
2454 |
|
---|
2455 | msgid "chkfinish_title"
|
---|
2456 | msgstr "Az ellenőrző repülés vége"
|
---|
2457 |
|
---|
2458 | msgid "chkfinish_passed_begin"
|
---|
2459 | msgstr ""
|
---|
2460 | "<b><span size=\"xx-large\">Gratulálunk!</span></b>\n"
|
---|
2461 | "\n"
|
---|
2462 | "Sikeresen teljesítetted az ellenőrző repülést."
|
---|
2463 |
|
---|
2464 | msgid "chkfinish_passed_fo"
|
---|
2465 | msgstr ""
|
---|
2466 | " \n\n"
|
---|
2467 | "A rangod <b>első tiszt</b> (FO) lett."
|
---|
2468 |
|
---|
2469 | msgid "chkfinish_passed_end"
|
---|
2470 | msgstr ""
|
---|
2471 | " \n\n"
|
---|
2472 | "Ha kívánod, a naplóban megnézheted, hogy vétettél-e valamilyen hibát."
|
---|
2473 |
|
---|
2474 | msgid "chkfinish_failed"
|
---|
2475 | msgstr ""
|
---|
2476 | "Sajnos az ellenőrző repülésed <b>sikertelen</b>.\n"
|
---|
2477 | "\n"
|
---|
2478 | "A naplóban megnézheted, milyen hibákat vétettel."
|
---|
2479 |
|
---|
2480 | msgid "chkfinish_savepirep"
|
---|
2481 | msgstr ""
|
---|
2482 | " \n\n"
|
---|
2483 | "Ha lennének további kérdéseid, a PIREP-et elmentheted, \n"
|
---|
2484 | "és elküldheted mentorodnak, hogy ő megnézhesse, és\n"
|
---|
2485 | "hasznos tanácsokkal szolgálhasson."
|
---|
2486 |
|
---|
2487 | msgid "chkfinish_next_student_begin"
|
---|
2488 | msgstr ""
|
---|
2489 | " \n\n"
|
---|
2490 | "Az <i>Előre</i> gomb visszavisz a <i>Jelölt</i> oldalra,"
|
---|
2491 |
|
---|
2492 | msgid "chkfinish_next_student_nothing"
|
---|
2493 | msgstr ""
|
---|
2494 | " \n"
|
---|
2495 | "ahol kezdeményezheted egy újabb ellenőrző repülés végrehajtását, "
|
---|
2496 | "vagy az elméleti vizsga letételét.."
|
---|
2497 |
|
---|
2498 | msgid "chkfinish_next_student_no_exam"
|
---|
2499 | msgstr ""
|
---|
2500 | " \n"
|
---|
2501 | "ahol kezdeményezheted az elméleti vizsga letételét."
|
---|
2502 |
|
---|
2503 | msgid "chkfinish_next_student_no_flight"
|
---|
2504 | msgstr ""
|
---|
2505 | " \n"
|
---|
2506 | "ahol egy újabb ellenőrző repülést kezdeményezhetsz."
|
---|
2507 |
|
---|
2508 | msgid "chkfinish_next"
|
---|
2509 | msgstr ""
|
---|
2510 | " \n\n"
|
---|
2511 | "Az <i>Előre</i> gombbal a járatválasztó oldara kerülsz,\n"
|
---|
2512 | "ahonnan elindíthatod első igazi MAVA járatod teljesítését!"
|
---|
2513 |
|
---|
2514 | msgid "chkfinish_updateweb_busy"
|
---|
2515 | msgstr "Az ellenőrző repülés státuszának frissítése..."
|
---|
2516 |
|
---|
2517 | msgid "chkfinish_passedset_failed"
|
---|
2518 | msgstr "Nem sikerült frissíteni az ellenőrző repülés státuszát"
|
---|
2519 |
|
---|
2520 | msgid "chkfinish_passedset_failed_title"
|
---|
2521 | msgstr "Frissítési hiba"
|
---|
2522 |
|
---|
2523 | msgid "chkfinish_passedset_failed_secondary"
|
---|
2524 | msgstr ""
|
---|
2525 | "Megpróbálhatod később, vagy elmentheted a PIREP-et, és "
|
---|
2526 | "elküldheted a mentorodnak, aki tesz róla, hogy elfogadják az "
|
---|
2527 | "ellenőrző repülésedet."
|
---|
2528 |
|
---|
2529 | msgid "pendflt_title"
|
---|
2530 | msgstr "Függő járatok"
|
---|
2531 |
|
---|
2532 | msgid "pendflt_title_reported"
|
---|
2533 | msgstr "Még nem elfogadott"
|
---|
2534 |
|
---|
2535 | msgid "pendflt_edit_reported"
|
---|
2536 | msgstr "_Szerkesztés..."
|
---|
2537 |
|
---|
2538 | msgid "pendflt_refly_reported"
|
---|
2539 | msgstr "_Újra"
|
---|
2540 |
|
---|
2541 | msgid "pendflt_delete_reported"
|
---|
2542 | msgstr "_Törlés"
|
---|
2543 |
|
---|
2544 | msgid "pendflt_title_rejected"
|
---|
2545 | msgstr "Elutasított"
|
---|
2546 |
|
---|
2547 | msgid "pendflt_view_rejected"
|
---|
2548 | msgstr "_Megtekintés..."
|
---|
2549 |
|
---|
2550 | msgid "pendflt_refly_rejected"
|
---|
2551 | msgstr "Ú_jra"
|
---|
2552 |
|
---|
2553 | msgid "pendflt_delete_rejected"
|
---|
2554 | msgstr "Tö_rlés"
|
---|
2555 |
|
---|
2556 | msgid "pendflt_acft"
|
---|
2557 | msgstr "Repülőgép"
|
---|
2558 |
|
---|
2559 | msgid "pendflt_refly_busy"
|
---|
2560 | msgstr "A járatok megjelölése újrarepülésre"
|
---|
2561 |
|
---|
2562 | msgid "pendflt_refly_question"
|
---|
2563 | msgstr "Biztosan újra szeretnéd repülni a kiválasztott járato(ka)t?"
|
---|
2564 |
|
---|
2565 | msgid "flight_delete_question"
|
---|
2566 | msgstr "Biztosan törölni szerednéd a kiválasztott járato(ka)t?"
|
---|
2567 |
|
---|
2568 | msgid "acceptedflt_title"
|
---|
2569 | msgstr "Elfogadott járatok"
|
---|
2570 |
|
---|
2571 | msgid "acceptedflt_refresh"
|
---|
2572 | msgstr "_Frissítés"
|
---|
2573 |
|
---|
2574 | msgid "acceptedflt_view"
|
---|
2575 | msgstr "_Megtekintés..."
|
---|
2576 |
|
---|
2577 | msgid "acceptedflt_failed"
|
---|
2578 | msgstr "Nem sikerült letölteni az elfogadott járatokat."
|
---|
2579 |
|
---|
2580 | msgid "acceptedflt_flight_duration"
|
---|
2581 | msgstr "Idő"
|
---|
2582 |
|
---|
2583 | msgid "acceptedflt_num_pax"
|
---|
2584 | msgstr "Utasok"
|
---|
2585 |
|
---|
2586 | msgid "acceptedflt_fuel"
|
---|
2587 | msgstr "Üza."
|
---|
2588 |
|
---|
2589 | msgid "acceptedflt_rating"
|
---|
2590 | msgstr "Pontszám"
|
---|
2591 |
|
---|
2592 | msgid "error_communication"
|
---|
2593 | msgstr "Kommunikációs hiba"
|
---|
2594 |
|
---|
2595 | msgid "error_communication_secondary"
|
---|
2596 | msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA weboldalával. Próbáld meg később, vagy jelents hibát, ha a probléma nem szűnik meg."
|
---|