source: locale/hu/mlx.po@ 491:3109e293df85

Last change on this file since 491:3109e293df85 was 491:3109e293df85, checked in by István Váradi <ivaradi@…>, 12 years ago

Added the ID of the ticket to the reply dialog (re #190)

File size: 43.8 KB
Line 
1# Hungarian-language texts for the MAVA Logger X
2#
3# István Váradi <ivaradi@gmail.com>, 2012
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: MAVA Logger X\n"
7"Language: hu_HU\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:40+0200\n"
9"Last-Translator: István Váradi <ivaradi@gmail.com>\n"
10"Language-Team: MAVA Logger X development team <ivaradi@gmail.com>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15msgid "secondary"
16msgstr "Másodlagos"
17
18msgid "aircraft_b736"
19msgstr "Boeing 737-600"
20
21msgid "aircraft_b737"
22msgstr "Boeing 737-700"
23
24msgid "aircraft_b738"
25msgstr "Boeing 737-800"
26
27msgid "aircraft_b738c"
28msgstr "Boeing 737-800 (charter)"
29
30msgid "aircraft_b733"
31msgstr "Boeing 737-300"
32
33msgid "aircraft_b734"
34msgstr "Boeing 737-400"
35
36msgid "aircraft_b735"
37msgstr "Boeing 737-500"
38
39msgid "aircraft_dh8d"
40msgstr "Bombardier Dash 8 Q400"
41
42msgid "aircraft_b762"
43msgstr "Boeing 767-200"
44
45msgid "aircraft_b763"
46msgstr "Boeing 767-300"
47
48msgid "aircraft_crj2"
49msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
50
51msgid "aircraft_f70"
52msgstr "Fokker F70"
53
54msgid "aircraft_dc3"
55msgstr "Liszunov Li-2"
56
57msgid "aircraft_t134"
58msgstr "Tupoljev Tu-134"
59
60msgid "aircraft_t154"
61msgstr "Tupoljev Tu-154"
62
63msgid "aircraft_yk40"
64msgstr "Jakovlev Jak-40"
65
66msgid "aircraft_b462"
67msgstr "British Aerospace 146-200"
68
69msgid "file_filter_all"
70msgstr "Összes fájl"
71
72msgid "file_filter_pireps"
73msgstr "PIREP fájlok"
74
75msgid "file_filter_audio"
76msgstr "Audio fájlok"
77
78msgid "button_ok"
79msgstr "_OK"
80
81msgid "button_cancel"
82msgstr "_Mégse"
83
84msgid "button_yes"
85msgstr "_Igen"
86
87msgid "button_no"
88msgstr "_Nem"
89
90msgid "button_browse"
91msgstr "Keresés..."
92
93msgid "button_send"
94msgstr "_Küldés..."
95
96msgid "button_cancelFlight"
97msgstr "Járat megszakítása"
98
99msgid "menu_file"
100msgstr "Fájl"
101
102msgid "menu_file_loadPIREP"
103msgstr "PIREP be_töltése..."
104
105msgid "menu_file_loadPIREP_key"
106msgstr "t"
107
108msgid "menu_file_quit"
109msgstr "_Kilépés"
110
111msgid "menu_file_quit_key"
112msgstr "k"
113
114msgid "quit_question"
115msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
116
117msgid "menu_tools"
118msgstr "Eszközök"
119
120msgid "menu_tools_chklst"
121msgstr "_Ellenőrzőlista szerkesztő"
122
123msgid "menu_tools_chklst_key"
124msgstr "e"
125
126msgid "menu_tools_callouts"
127msgstr "_Megközelítési bemondások szerkesztése"
128
129msgid "menu_tools_callouts_key"
130msgstr "m"
131
132msgid "menu_tools_prefs"
133msgstr "_Beállítások"
134
135msgid "menu_tools_prefs_key"
136msgstr "b"
137
138msgid "menu_tools_bugreport"
139msgstr "_Hibajelentés"
140
141msgid "menu_tools_bugreport_key"
142msgstr "h"
143
144msgid "menu_view"
145msgstr "Nézet"
146
147msgid "menu_view_monitor"
148msgstr "Mutasd a _monitor ablakot"
149
150msgid "menu_view_monitor_key"
151msgstr "m"
152
153msgid "menu_view_debug"
154msgstr "Mutasd a _debug naplót"
155
156msgid "menu_view_debug_key"
157msgstr "d"
158
159msgid "menu_help"
160msgstr "Súgó"
161
162msgid "menu_help_manual"
163msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
164
165msgid "menu_help_manual_key"
166msgstr "f"
167
168msgid "menu_help_about"
169msgstr "_Névjegy"
170
171msgid "menu_help_about_key"
172msgstr "n"
173
174msgid "tab_flight"
175msgstr "_Járat"
176
177msgid "tab_flight_tooltip"
178msgstr "Járat varázsló"
179
180msgid "tab_flight_info"
181msgstr "Járat _info"
182
183msgid "tab_flight_info_tooltip"
184msgstr "Egyéb információk a járat teljesítésével kapcsolatban"
185
186msgid "tab_weight_help"
187msgstr "_Segítség"
188
189msgid "tab_weight_help_tooltip"
190msgstr "Segítség a súlyszámításhoz"
191
192msgid "tab_log"
193msgstr "_Napló"
194
195msgid "tab_log_tooltip"
196msgstr "A járat naplója, amit majd el lehet küldeni a MAVA szerverére"
197
198msgid "tab_gates"
199msgstr "_Kapuk"
200
201msgid "tab_gates_tooltip"
202msgstr "A MAVA flotta és LHBP kapuinak állapota"
203
204msgid "tab_debug_log"
205msgstr "_Debug napló"
206
207msgid "tab_debug_log_tooltip"
208msgstr "Hibakereséshez használható információkat tartalmazó napló."
209
210msgid "conn_failed"
211msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szimulátorhoz."
212
213msgid "conn_failed_sec"
214msgstr ""
215"Korrigáld a problémát, majd nyomd meg az <b>Próbáld újra</b> gombot "
216"az újrakapcsolódáshoz, vagy a <b>Mégse</b> gombot a járat megszakításához."
217
218msgid "conn_broken"
219msgstr "A szimulátorral való kapcsolat váratlanul megszakadt."
220
221msgid "conn_broken_sec"
222msgstr ""
223"Ha a szimulátor elszállt, indítsd újra és állítsd vissza a repülésed "
224"elszállás előtti állapotát amennyire csak lehet. Ezután nyomd meg az "
225"<b>Újrakapcsolódás</b> gombot a kapcsolat ismételt felvételéhez.\n"
226"\n"
227"Ha meg akarod szakítani a repülést, nyomd meg a <b>Mégse</b> gombot."
228
229msgid "button_tryagain"
230msgstr "_Próbáld újra"
231
232msgid "button_reconnect"
233msgstr "Újra_kapcsolódás"
234
235msgid "login"
236msgstr "Bejelentkezés"
237
238msgid "loginHelp"
239msgstr ""
240"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
241"bejelentkezéshez használt jelszavadat,\n"
242"hogy választhass a foglalt járataid közül."
243
244msgid "label_pilotID"
245msgstr "_Azonosító:"
246
247msgid "login_pilotID_tooltip"
248msgstr ""
249"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat. Ez általában egy 'P' betűvel kezdődik, "
250"melyet 3 számjegy követ."
251
252msgid "label_password"
253msgstr "Je_lszó:"
254
255msgid "login_password_tooltip"
256msgstr "Írd be a pilóta azonosítódhoz tartozó jelszavadat."
257
258msgid "remember_password"
259msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
260
261msgid "login_remember_tooltip"
262msgstr ""
263"Ha ezt kiválasztod, a jelszavadat eltárolja a program, így nem kell mindig "
264"újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként tároljuk, "
265"ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
266
267msgid "login_entranceExam"
268msgstr "_Ellenőrző repülés"
269
270msgid "login_entranceExam_tooltip"
271msgstr "Ha ezt bejelölöd, ellenörző repülésre jelentkezhetsz be."
272
273msgid "button_offline"
274msgstr "_Offline repülés"
275
276msgid "button_offline_tooltip"
277msgstr ""
278"Kattints ide hogy offline, a MAVA szerverre való bejelentkezés "
279"nélkül repülhess."
280
281msgid "button_login"
282msgstr "_Bejelentkezés"
283
284msgid "login_button_tooltip"
285msgstr "Kattints ide a bejelentkezéshez."
286
287msgid "login_busy"
288msgstr "Bejelentkezés..."
289
290msgid "login_invalid"
291msgstr "Érvénytelen azonosító vagy jelszó."
292
293msgid "login_invalid_sec"
294msgstr "Ellenőrízd az azonosítót, és próbáld meg újra beírni a jelszót."
295
296msgid "login_entranceExam_invalid"
297msgstr "Érvénytelen azonosító, vagy nem regisztráltak a vizsgára."
298
299msgid "login_entranceExam_invalid_sec"
300msgstr ""
301"Ellenőrízd az azonosítót, és bizonyosdj meg arról, hogy végrehajthatod-e "
302"az ellenőrző repülést."
303
304msgid "login_failconn"
305msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
306
307msgid "login_failconn_sec"
308msgstr ""
309"Próbáld meg pár perc múlva. Ha az nem segít, részletesebb információt "
310"találsz a debug naplóban."
311
312msgid "reload_busy"
313msgstr "Járatok újratöltése..."
314
315msgid "reload_failed"
316msgstr "Ezúttal nem működött az azonosítód és a jelszavad."
317
318msgid "reload_failed_sec"
319msgstr ""
320"Ez minden bizonnyal a MAVA website hibája (hacsak nem rúgtak ki), "
321"így használom a régi járatlistát."
322
323msgid "reload_failconn"
324msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
325
326msgid "reload_failconn_sec"
327msgstr "A korábban letöltött járatlistát használom."
328
329msgid "cancelFlight_question"
330msgstr "Biztosan meg akarod szakítani a járatot?"
331
332msgid "button_next"
333msgstr "_Előre"
334
335msgid "button_next_tooltip"
336msgstr "Kattints ide, ha a következő lapra szeretnél lépni."
337
338msgid "button_previous"
339msgstr "_Vissza"
340
341msgid "button_previous_tooltip"
342msgstr "Kattints ide, ha az előző lapra szeretnél lépni."
343
344msgid "button_cancelFlight_tooltip"
345msgstr ""
346"Kattints ide, ha meg akarod szakítani a járatot. Ha bejelentkeztél, "
347"visszakerülsz a járatválasztó lapra, egyébként a bejelentkező lapra."
348
349msgid "flightsel_title"
350msgstr "Járatválasztás"
351
352msgid "flightsel_help"
353msgstr "Válaszd ki a járatot, amelyet le szeretnél repülni."
354
355msgid "flightsel_chelp"
356msgstr "A lent kiemelt járatot választottad."
357
358msgid "flightsel_no"
359msgstr "Járatszám"
360
361msgid "flightsel_deptime"
362msgstr "Indulás ideje [UTC]"
363
364msgid "flightsel_from"
365msgstr "Honnan"
366
367msgid "flightsel_to"
368msgstr "Hová"
369
370msgid "flightsel_save"
371msgstr "Járat _mentése"
372
373msgid "flightsel_save_tooltip"
374msgstr ""
375"Kattints ide az éppen kiválasztott járatnak fájlba mentéséhez. "
376"A fájl később visszatölthető, és így a járat offline is teljesíthető lesz."
377
378msgid "flightsel_save_title"
379msgstr "Járat mentése fájlba"
380
381msgid "flightsel_save_failed"
382msgstr "Nem tudtam elmenteni a járatot."
383
384msgid "flightsel_save_failed_sec"
385msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
386
387msgid "flightsel_refresh"
388msgstr "Járatlista f_rissítése"
389
390msgid "flightsel_refresh_tooltip"
391msgstr "Kattints ide a járatlista újbóli letöltéséhez."
392
393msgid "flightsel_load"
394msgstr "Járat betöltése _fájlból"
395
396msgid "flightsel_load_tooltip"
397msgstr ""
398"Kattints ide, hogy fájlból betölthess egy járatot, ami bekerül "
399"a fenti listába."
400
401msgid "flightsel_load_title"
402msgstr "Járat betöltése fájlból"
403
404msgid "flightsel_filter_flights"
405msgstr "Járat fájlok"
406
407msgid "flightsel_load_failed"
408msgstr "Nem tudtam betölteni a járatfájlt."
409
410msgid "flightsel_load_failed_sec"
411msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
412
413msgid "flightsel_popup_select"
414msgstr "_Kiválasztás"
415
416msgid "flightsel_popup_save"
417msgstr "_Mentés..."
418
419msgid "fleet_busy"
420msgstr "Flottaadatok letöltése..."
421
422msgid "fleet_failed"
423msgstr "Nem sikerült letöltenem a flotta adatait."
424
425msgid "fleet_update_busy"
426msgstr "Repülőgép pozíció frissítése..."
427
428msgid "fleet_update_failed"
429msgstr "Nem sikerült frissítenem a repülőgép pozícióját."
430
431msgid "gatesel_title"
432msgstr "LHBP kapuválasztás"
433
434msgid "gatesel_help"
435msgstr ""
436"A repülőgép kapu pozíciója érvénytelen.\n"
437"\n"
438"Válaszd ki azt a kaput, ahonnan\n"
439"el szeretnéd kezdeni a járatot."
440
441msgid "gatesel_conflict"
442msgstr "Ismét kapuütközés történt."
443
444msgid "gatesel_conflict_sec"
445msgstr "Próbálj egy másik kaput választani."
446
447msgid "connect_title"
448msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz"
449
450msgid "connect_help"
451msgstr ""
452"Tölsd be a lent látható repülőgépet a szimulátorba\n"
453"az alább megadott reptérre és kapuhoz.\n"
454"\n"
455"Ezután nyomd meg a Kapcsolódás gombot a kapcsolódáshoz."
456
457msgid "connect_chelp"
458msgstr "A járat alapadatai lent olvashatók."
459
460msgid "connect_flightno"
461msgstr "Járatszám:"
462
463msgid "connect_acft"
464msgstr "Típus:"
465
466msgid "connect_tailno"
467msgstr "Lajstromjel:"
468
469msgid "connect_airport"
470msgstr "Repülőtér:"
471
472msgid "connect_gate"
473msgstr "Kapu:"
474
475msgid "button_connect"
476msgstr "K_apcsolódás"
477
478msgid "button_connect_tooltip"
479msgstr "Kattints ide a szimulátorhoz való kapcsolódáshoz."
480
481msgid "connect_busy"
482msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz..."
483
484msgid "payload_title"
485msgstr "Terhelés"
486
487msgid "payload_help"
488msgstr ""
489"Az eligazítás az alábbi tömegeket tartalmazza.\n"
490"Allítsd be a teherszállítmány tömegét itt, a hasznos terhet "
491"pedig a szimulátorban.\n"
492"\n"
493"Azt is ellenőrízheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
494
495msgid "payload_chelp"
496msgstr ""
497"Lent láthatók az eligazításban szereplő tömegek, valamint\n"
498"a teherszállítmány általad megadott tömege.\n"
499"\n"
500"Azt is ellenőrízheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
501
502msgid "payload_crew"
503msgstr "_Legénység:"
504
505msgid "payload_crew_tooltip"
506msgstr "A legénység létszáma."
507
508msgid "payload_pax"
509msgstr "_Utasok:"
510
511msgid "payload_pax_tooltip"
512msgstr "Az utasok száma."
513
514msgid "payload_bag"
515msgstr "_Poggyász:"
516
517msgid "payload_bag_tooltip"
518msgstr "A poggyász tömege."
519
520msgid "payload_cargo"
521msgstr "_Teher:"
522
523msgid "payload_cargo_tooltip"
524msgstr "A teherszállítmány tömege."
525
526msgid "payload_mail"
527msgstr "P_osta:"
528
529msgid "payload_mail_tooltip"
530msgstr "A posta tömege."
531
532msgid "payload_zfw"
533msgstr "Kiszámolt ZFW:"
534
535msgid "payload_fszfw"
536msgstr "_ZFW a szimulátorból:"
537
538msgid "payload_fszfw_tooltip"
539msgstr "Kattints ide, hogy frissítsd a ZFW értékét a szimulátorból."
540
541msgid "payload_zfw_busy"
542msgstr "ZFW lekérdezése..."
543
544msgid "time_title"
545msgstr "Menetrend"
546
547msgid "time_help"
548msgstr ""
549"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
550"\n"
551"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted.\n"
552"Győzödj meg arról, hogy elég időd van a repülés előkészítéséhez."
553
554msgid "time_chelp"
555msgstr ""
556"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
557"\n"
558"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted."
559
560msgid "time_departure"
561msgstr "Indulás:"
562
563msgid "time_arrival"
564msgstr "Érkezés:"
565
566msgid "time_fs"
567msgstr "Idő a s_zimulátorból:"
568
569msgid "time_fs_tooltip"
570msgstr "Kattings ide, hogy frissítsd a szimulátor aktuális UTC szerint idejét."
571
572msgid "time_busy"
573msgstr "Idő lekérdezése..."
574
575msgid "fuel_title"
576msgstr "Üzemanyag"
577
578msgid "fuel_help"
579msgstr ""
580"Írd be az egyes tartályokba szükséges üzemanyag mennyiségét kilogrammban.\n"
581"\n"
582"Ha megnyomod az <b>Előre</b> gombot, a megadott mennyiségű\n"
583"üzemanyag bekerül a tartályokba."
584
585msgid "fuel_chelp"
586msgstr ""
587"A repülés elején az egyes tartályokba tankolt\n"
588"üzemanyag mennyisége lent látható."
589
590msgid "fuel_tank_centre"
591msgstr "Kö_zépső"
592
593msgid "fuel_tank_left"
594msgstr "_Bal"
595
596msgid "fuel_tank_right"
597msgstr "J_obb"
598
599msgid "fuel_tank_left_aux"
600msgstr ""
601"Bal\n"
602"kie_gészítő"
603
604msgid "fuel_tank_right_aux"
605msgstr ""
606"Jobb\n"
607"kiegészí_tő"
608
609msgid "fuel_tank_left_tip"
610msgstr ""
611"B_al\n"
612"szárnyvég"
613
614msgid "fuel_tank_right_tip"
615msgstr ""
616"Jobb\n"
617"szárn_yvég"
618
619msgid "fuel_tank_external1"
620msgstr ""
621"Külső\n"
622"_1"
623
624msgid "fuel_tank_external2"
625msgstr ""
626"Külső\n"
627"_2"
628
629msgid "fuel_tank_centre2"
630msgstr ""
631"Közé_pső\n"
632"2"
633
634msgid "fuel_get_busy"
635msgstr "Az üzemanyag lekérdezése..."
636
637msgid "fuel_pump_busy"
638msgstr "Az üzemanyag pumpálása..."
639
640msgid "fuel_tank_tooltip"
641msgstr ""
642"Ez mutatja az üzemanyag szintjét a tartályban annak kapacitásához mérve. "
643"A <span color=\"turquoise\">türkizkék</span> csúszka mutatja a repüléshez "
644"kívánt szintet. Ha a bal gombbal bárhová kattintasz az ábrán, a csúszka "
645"odaugrik. Ha a gombot lenyomva tartod, és az egérmutatót föl-le mozgatod, "
646"a csúszka követi azt. Az egered görgőjével is kezelheted a csúszkát. "
647"Alaphelyzetben az üzemanyag mennyisége 10-zel nő, illetve csökken a "
648"görgetés irányától függően. Ha a <b>Shift</b> billentyűt lenyomva tartod, "
649"a növekmény 100, a <b>Control</b> billentyűvel pedig 1 lesz."
650
651msgid "route_title"
652msgstr "Útvonal"
653
654msgid "route_help"
655msgstr ""
656"Állítsd be a beadandó utazószintet lent, és ha szükséges,\n"
657"módosítsd az útvonaltervet."
658
659msgid "route_chelp"
660msgstr ""
661"Ha szükséges, lent módosíthatod az útvonaltervet repülés közben is.\n"
662"Ha így teszel, a megjegyzés mezőben ismertesd ennek okát."
663
664msgid "route_level"
665msgstr "_Utazószint:"
666
667msgid "route_level_tooltip"
668msgstr "A beadandó utazószint."
669
670msgid "route_route"
671msgstr "Út_vonal"
672
673msgid "route_route_tooltip"
674msgstr "Az útvonal a szokásos formátumban."
675
676msgid "route_down_notams"
677msgstr "NOTAM-ok letöltése..."
678
679msgid "route_down_metars"
680msgstr "METAR-ok letöltése..."
681
682msgid "briefing_title"
683msgstr "Eligazítás (%d/2): %s"
684
685msgid "briefing_departure"
686msgstr "indulás"
687
688msgid "briefing_arrival"
689msgstr "érkezés"
690
691msgid "briefing_help"
692msgstr ""
693"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat és METAR-t.\n"
694"\n"
695"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
696"a METAR-t módosíthatod."
697
698msgid "briefing_chelp"
699msgstr ""
700"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
701"a METAR-t módosíthatod."
702
703msgid "briefing_notams_init"
704msgstr "LHBP NOTAM-ok"
705
706msgid "briefing_metar_init"
707msgstr "LHBP METAR"
708
709msgid "briefing_button"
710msgstr "Elolvastam az eligazítást, és készen állok a _repülésre!"
711
712msgid "briefing_notams_template"
713msgstr "%s NOTAM-ok"
714
715msgid "briefing_metar_template"
716msgstr "%s _METAR"
717
718msgid "briefing_notams_failed"
719msgstr "Nem tudtam letölteni a NOTAM-okat."
720
721msgid "briefing_notams_missing"
722msgstr "Ehhez a repülőtérhez nem találtam NOTAM-ot."
723
724msgid "briefing_metar_failed"
725msgstr "Nem tudtam letölteni a METAR-t."
726
727msgid "takeoff_title"
728msgstr "Felszállás"
729
730msgid "takeoff_help"
731msgstr ""
732"Írd be a felszállásra használt futópálya és SID nevét, "
733"valamint a sebességeket."
734
735msgid "takeoff_chelp"
736msgstr "A naplózott futópálya, SID és a sebességek lent olvashatók."
737
738msgid "takeoff_runway"
739msgstr "_Futópálya:"
740
741msgid "takeoff_runway_tooltip"
742msgstr "A felszállásra használt futópálya."
743
744msgid "takeoff_sid"
745msgstr "_SID:"
746
747msgid "takeoff_sid_tooltip"
748msgstr "Az alkalmazott szabványos műszeres indulási eljárás neve."
749
750msgid "takeoff_v1"
751msgstr "V<sub>_1</sub>:"
752
753msgid "takeoff_v1_tooltip_knots"
754msgstr "Az elhatározási sebesség csomóban."
755
756msgid "takeoff_v1_tooltip_kmph"
757msgstr "Az elhatározási sebesség km/órában."
758
759msgid "label_knots"
760msgstr "csomó"
761
762msgid "label_kmph"
763msgstr "km/h"
764
765msgid "takeoff_vr"
766msgstr "V<sub>_R</sub>:"
767
768msgid "takeoff_vr_tooltip_knots"
769msgstr "Az elemelkedési sebesség csomóban."
770
771msgid "takeoff_vr_tooltip_kmph"
772msgstr "Az elemelkedési sebesség km/órában."
773
774msgid "takeoff_v2"
775msgstr "V<sub>_2</sub>:"
776
777msgid "takeoff_v2_tooltip_knots"
778msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség csomóban."
779
780msgid "takeoff_v2_tooltip_kmph"
781msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség km/órában."
782
783msgid "takeoff_derate"
784msgstr "Teljesítménycsökkentés:"
785
786msgid "takeoff_derate_boeing"
787msgstr "Teljesítménycsökkentés:"
788
789msgid "takeoff_derate_tupolev"
790msgstr "Névleges/felszállási:"
791
792msgid "takeoff_derate_b462"
793msgstr "Teljesítménycsökkentés (yes/no):"
794
795msgid "takeoff_derate_tooltip"
796msgstr "Írd be a felszállási teljesítménycsökkentés értékét."
797
798msgid "takeoff_antiice"
799msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
800
801msgid "takeoff_antiice_tooltip"
802msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad felszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
803
804msgid "takeoff_rto"
805msgstr "_Megszakított felszállás"
806
807msgid "takeoff_rto_tooltip"
808msgstr ""
809"Ha valamelyik strobe fénnyel nem rendelkező repülőgépet "
810"vezeted, itt jelezheted, ha megszakítottad a felszállást. "
811"Ne felejts magyarázattal szolgálni a megjegyzések között!"
812
813msgid "cruise_title"
814msgstr "Utazó"
815
816msgid "cruise_help"
817msgstr ""
818"Ha az utazószint változik, az új értéket itt írhatod be.\n"
819"Az érték tényleges naplózásához nyomd meg a <b>Frissít</b> gombot,\n"
820"amikor eléred a megadott szintet."
821
822msgid "cruise_route_level_tooltip"
823msgstr ""
824"Az utazószint, ha változik. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
825"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
826
827msgid "cruise_route_level_update"
828msgstr "_Frissít"
829
830msgid "cruise_route_level_update_tooltip"
831msgstr ""
832"Nyomd meg ezt a gombot, hogy a tőle balra lévő mezőben megadott "
833"utazószint belekerüljön a naplóba. A gomb csak akkor aktív, ha az "
834"utoljára naplózottól eltér az érték, és ha a repülésnek olyan fázisában "
835"vagy, amelyben az utazószint naplózható."
836
837msgid "landing_title"
838msgstr "Leszállás"
839
840msgid "landing_help"
841msgstr ""
842"Írd be a tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás nevét,\n"
843"a használt futópályát, a megközelítés módját, és a V<sub>Ref</sub>-et."
844
845msgid "landing_chelp"
846msgstr ""
847"A tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás neve, a használt\n"
848"futópálya, a megközelítés módja és a V<sub>Ref</sub> lent olvasható."
849
850msgid "landing_star"
851msgstr "_STAR:"
852
853msgid "landing_star_tooltip"
854msgstr "A tervezett szabványos érkezési eljárás neve."
855
856msgid "landing_transition"
857msgstr "_Bevezetés:"
858
859msgid "landing_transition_tooltip"
860msgstr "A tervezett bevezetési eljárás neve."
861
862msgid "landing_runway"
863msgstr "_Futópálya:"
864
865msgid "landing_runway_tooltip"
866msgstr "A leszállásra használt futópálya."
867
868msgid "landing_approach"
869msgstr "_Megközelítés típusa:"
870
871msgid "landing_approach_tooltip"
872msgstr "A megközelítgés típusa, pl. ILS vagy VISUAL."
873
874msgid "landing_vref"
875msgstr "V<sub>_Ref</sub>:"
876
877msgid "landing_vref_tooltip_knots"
878msgstr "A leszállási sebesség csomóban."
879
880msgid "landing_vref_tooltip_kmph"
881msgstr "A leszállási sebesség km/órában."
882
883msgid "landing_antiice"
884msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
885
886msgid "landing_antiice_tooltip"
887msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad leszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
888
889msgid "flighttype_scheduled"
890msgstr "menetrendszerinti"
891
892msgid "flighttype_ot"
893msgstr "old-timer"
894
895msgid "flighttype_vip"
896msgstr "VIP"
897
898msgid "flighttype_charter"
899msgstr "charter"
900
901msgid "finish_title"
902msgstr "Lezárás"
903
904msgid "finish_help"
905msgstr ""
906"Lent olvasható némi statisztika a járat teljesítéséről.\n"
907"\n"
908"Ellenőrízd az adatokat, az előző oldalakon is, és ha\n"
909"megfelelnek, elmentheted vagy elküldheted a PIREP-et."
910
911msgid "finish_rating"
912msgstr "Pontszám:"
913
914msgid "finish_flight_time"
915msgstr "Repült idő:"
916
917msgid "finish_block_time"
918msgstr "Blokk idő:"
919
920msgid "finish_distance"
921msgstr "Repült táv:"
922
923msgid "finish_fuel"
924msgstr "Elhasznált üzemanyag:"
925
926msgid "finish_type"
927msgstr "_Típus:"
928
929msgid "finish_type_tooltip"
930msgstr "Válaszd ki a repülés típusát."
931
932msgid "finish_online"
933msgstr "_Online repülés"
934
935msgid "finish_online_tooltip"
936msgstr ""
937"Jelöld be, ha a repülésed a hálózaton történt, egyébként szűntesd "
938"meg a kijelölést."
939
940msgid "finish_gate"
941msgstr "_Érkezési kapu:"
942
943msgid "finish_gate_tooltip"
944msgstr "Válaszd ki azt a kaput vagy állóhelyet, ahová érkeztél LHBP-n."
945
946msgid "finish_newFlight"
947msgstr "_Új járat..."
948
949msgid "finish_newFlight_tooltip"
950msgstr "Kattints ide egy új járat teljesítésének elkezdéséhez."
951
952msgid "finish_newFlight_question"
953msgstr ""
954"A PIREP-et még nem mentetted el és nem is küldted el. "
955"Biztosan új járatot szeretnél kezdeni?"
956
957msgid "finish_save"
958msgstr "PIREP _mentése..."
959
960msgid "finish_save_tooltip"
961msgstr ""
962"Kattints ide, hogy a PIREP fájlba mentéséhez. "
963"A PIREP-et később be lehet tölteni és el lehet küldeni."
964
965msgid "finish_save_title"
966msgstr "PIREP mentése"
967
968msgid "finish_save_done"
969msgstr "A PIREP mentése sikerült"
970
971msgid "finish_save_done_sec"
972msgstr "Elérési út: %s"
973
974msgid "finish_save_failed"
975msgstr "A PIREP mentése nem sikerült"
976
977msgid "finish_save_failed_sec"
978msgstr "A hiba: %s."
979
980msgid "finish_autosave_busy"
981msgstr "A PIREP automatikus mentése..."
982
983msgid "info_comments"
984msgstr "_Megjegyzések"
985
986msgid "info_defects"
987msgstr "Hib_ajelenségek"
988
989msgid "info_delay"
990msgstr "Késés kódok"
991
992msgid "statusbar_conn_tooltip"
993msgstr ""
994"A kapcsolat állapota.\n"
995"<span foreground=\"grey\">Szürke</span>: nincs kapcsolat.\n"
996"<span foreground=\"red\">Piros</span>: a kapcsolat felvétele "
997"folyamatban vagy megszakadt.\n"
998"<span foreground=\"green\">Zöld</span>: a kapcsolat él."
999
1000msgid "statusbar_stage_tooltip"
1001msgstr "A repülés fázisa"
1002
1003msgid "statusbar_time_tooltip"
1004msgstr "A szimulátor ideje UTC-ben"
1005
1006msgid "statusbar_rating_tooltip"
1007msgstr "A repülés pontszáma"
1008
1009msgid "statusbar_busy_tooltip"
1010msgstr "A háttérfolyamatok állapota."
1011
1012msgid "flight_stage_boarding"
1013msgstr "beszállás"
1014
1015msgid "flight_stage_pushback and taxi"
1016msgstr "hátratolás és kigurulás"
1017
1018msgid "flight_stage_takeoff"
1019msgstr "felszállás"
1020
1021msgid "flight_stage_RTO"
1022msgstr "megszakított felszállás"
1023
1024msgid "flight_stage_climb"
1025msgstr "emelkedés"
1026
1027msgid "flight_stage_cruise"
1028msgstr "utazó"
1029
1030msgid "flight_stage_descent"
1031msgstr "süllyedés"
1032
1033msgid "flight_stage_landing"
1034msgstr "leszállás"
1035
1036msgid "flight_stage_taxi"
1037msgstr "begurulás"
1038
1039msgid "flight_stage_parking"
1040msgstr "parkolás"
1041
1042msgid "flight_stage_go-around"
1043msgstr "átstartolás"
1044
1045msgid "flight_stage_end"
1046msgstr "kész"
1047
1048msgid "statusicon_showmain"
1049msgstr "Mutasd a főablakot"
1050
1051msgid "statusicon_showmonitor"
1052msgstr "Mutasd a monitor ablakot"
1053
1054msgid "statusicon_quit"
1055msgstr "Kilépés"
1056
1057msgid "statusicon_stage"
1058msgstr "Fázis"
1059
1060msgid "statusicon_rating"
1061msgstr "Pontszám"
1062
1063msgid "update_title"
1064msgstr "Frissítés"
1065
1066msgid "update_needsudo"
1067msgstr ""
1068"Lenne mit frissíteni, de a program hozzáférési jogok\n"
1069"hiányában nem tud írni a saját könyvtárába.\n"
1070"\n"
1071"Kattints az OK gombra, ha el szeretnél indítani egy\n"
1072"segédprogramot adminisztrátori jogokkal, amely\n"
1073"befejezné a frissítést, egyébként a Mégse gombra."
1074
1075msgid "update_manifest_progress"
1076msgstr "A manifesztum letöltése..."
1077
1078msgid "update_manifest_done"
1079msgstr "A manifesztum letöltve..."
1080
1081msgid "update_files_progress"
1082msgstr "Fájlok letöltése..."
1083
1084msgid "update_files_bytes"
1085msgstr "%d bájtot töltöttem le %d bájtból"
1086
1087msgid "update_renaming"
1088msgstr "A letöltött fájlok átnevezése..."
1089
1090msgid "update_renamed"
1091msgstr "Átneveztem a(z) %s fájlt"
1092
1093msgid "update_removing"
1094msgstr "Fájlok törlése..."
1095
1096msgid "update_removed"
1097msgstr "Letöröltem a(z) %s fájlt"
1098
1099msgid "update_writing_manifest"
1100msgstr "Az új manifesztum írása"
1101
1102msgid "update_finished"
1103msgstr "A frissítés sikerült. Kattints az OK-ra a program újraindításához."
1104
1105msgid "update_nothing"
1106msgstr "Nem volt mit frissíteni"
1107
1108msgid "update_failed"
1109msgstr "Nem sikerült, a részleteket lásd a debug naplóban."
1110
1111msgid "weighthelp_usinghelp"
1112msgstr "_Használom a segítséget"
1113
1114msgid "weighthelp_usinghelp_tooltip"
1115msgstr ""
1116"Ha bejelölöd, az alábbiakban kapsz egy kis segítséget a járathoz "
1117"szükséges hasznos teher megállapításához. Ha igénybe veszed ezt a "
1118"szolgáltatást, ez a tény a naplóba bekerül."
1119
1120msgid "weighthelp_header_calculated"
1121msgstr ""
1122"Elvárt/\n"
1123"számított"
1124
1125msgid "weighthelp_header_simulator"
1126msgstr ""
1127"Szimulátor\n"
1128"adatok"
1129
1130msgid "weighthelp_header_simulator_tooltip"
1131msgstr ""
1132"Kattints erre a gombra a súlyadatoknak a szimulátortól való lekérdezéséhez. "
1133"Az értékek lent jelennek meg. Ha egy érték a tűrés 10%-án belül van, akkor "
1134"az <b><span foreground=\"darkgreen\">zöld</span></b> színnel jelenik meg. "
1135"Ha nem fér bele a tűrésbe, akkor "
1136"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b>, egyébként "
1137"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színben olvasható."
1138
1139msgid "weighthelp_crew"
1140msgstr "Legénység (%s):"
1141
1142msgid "weighthelp_pax"
1143msgstr "Utasok (%s):"
1144
1145msgid "weighthelp_baggage"
1146msgstr "Poggyász:"
1147
1148msgid "weighthelp_cargo"
1149msgstr "Teher:"
1150
1151msgid "weighthelp_mail"
1152msgstr "Posta:"
1153
1154msgid "weighthelp_payload"
1155msgstr "Hasznos teher:"
1156
1157msgid "weighthelp_dow"
1158msgstr "DOW:"
1159
1160msgid "weighthelp_zfw"
1161msgstr "ZFW:"
1162
1163msgid "weighthelp_gross"
1164msgstr "Teljes tömeg:"
1165
1166msgid "weighthelp_mzfw"
1167msgstr "MZFW:"
1168
1169msgid "weighthelp_mtow"
1170msgstr "MTOW:"
1171
1172msgid "weighthelp_mlw"
1173msgstr "MLW:"
1174
1175msgid "weighthelp_busy"
1176msgstr "A tömegadatok lekérdezése..."
1177
1178msgid "gates_fleet_title"
1179msgstr "_Flotta"
1180
1181msgid "gates_gates_title"
1182msgstr "LHBP kapuk"
1183
1184msgid "gates_tailno"
1185msgstr "Lajstromjel"
1186
1187msgid "gates_planestatus"
1188msgstr "Állapot"
1189
1190msgid "gates_refresh"
1191msgstr "_Adatok frissítése"
1192
1193msgid "gates_refresh_tooltip"
1194msgstr "Kattints erre a gombra a fenti adatok frissítéséhez"
1195
1196msgid "gates_planes_tooltip"
1197msgstr ""
1198"Ez a táblázat tartalmazza a MAVA flottája összes repülőgépének "
1199"lajstromjelét és utolsó ismert helyét. Ha egy repülőgép olyan kapun áll, "
1200"amelyet másik gép is elfoglal, akkor annak a repülőgépnek az adatai "
1201"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b> színnel jelennek meg."
1202
1203msgid "gates_gates_tooltip"
1204msgstr ""
1205"A MAVA repülőgépei által elfoglalt kapuk száma "
1206"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színnel, "
1207"a többié feketén jelenik meg."
1208
1209msgid "gates_plane_away"
1210msgstr "TÁVOL"
1211
1212msgid "gates_plane_parking"
1213msgstr "PARKOL"
1214
1215msgid "gates_plane_unknown"
1216msgstr "ISMERETLEN"
1217
1218msgid "chklst_title"
1219msgstr "Ellenőrzőlista szerkesztő"
1220
1221msgid "chklst_aircraftType"
1222msgstr "Repülőgép _típusa:"
1223
1224msgid "chklst_aircraftType_tooltip"
1225msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó ellenőrzőlista szerkesztése történik."
1226
1227msgid "chklst_add"
1228msgstr "Listához hozzá_adás"
1229
1230msgid "chklst_add_tooltip"
1231msgstr ""
1232"A bal oldalt kiválasztott fájloknak a jobb oldali ellenőrzőlistához fűzése."
1233
1234msgid "chklst_remove"
1235msgstr "_Törlés"
1236
1237msgid "chklst_remove_tooltip"
1238msgstr "A kijelölt fájl(ok) törlése az ellenőrzőlistából."
1239
1240msgid "chklst_moveUp"
1241msgstr "Mozgatás _felfelé"
1242
1243msgid "chklst_moveUp_tooltip"
1244msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel feljebb mozgatása."
1245
1246msgid "chklst_moveDown"
1247msgstr "Mozgatás _lefelé"
1248
1249msgid "chklst_moveDown_tooltip"
1250msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel lejjebb mozgatása."
1251
1252msgid "chklst_header"
1253msgstr "Ellenőrzőlista fájljai"
1254
1255msgid "prefs_title"
1256msgstr "Beállítások"
1257
1258msgid "prefs_tab_general"
1259msgstr "_Általános"
1260
1261msgid "prefs_tab_general_tooltip"
1262msgstr "Általános beállítások"
1263
1264msgid "prefs_tab_messages"
1265msgstr "_Üzenetek"
1266
1267msgid "prefs_tab_message_tooltip"
1268msgstr ""
1269"A szimulátorba és/vagy hangjelzés általi üzenetküldés be- és kikapcsolása"
1270
1271msgid "prefs_tab_sounds"
1272msgstr "_Hangok"
1273
1274msgid "prefs_tab_sounds_tooltip"
1275msgstr ""
1276"A repülés különféle fázisai alatt lejátszandó hangokkal "
1277"kapcsolatos beállítások."
1278
1279msgid "prefs_tab_advanced"
1280msgstr "H_aladó"
1281
1282msgid "prefs_tab_advanced_tooltip"
1283msgstr "Haladó beállítások: óvatosan módosítsd őket!"
1284
1285msgid "prefs_language"
1286msgstr "_Nyelv:"
1287
1288msgid "prefs_language_tooltip"
1289msgstr "A program által használt nyelv"
1290
1291msgid "prefs_restart"
1292msgstr "Újraindítás szükséges"
1293
1294msgid "prefs_language_restart_sec"
1295msgstr ""
1296"A program nyelvének megváltoztatása csak újraindítást "
1297"követően jut érvényre."
1298
1299msgid "prefs_lang_$system"
1300msgstr "alapértelmezett"
1301
1302msgid "prefs_lang_en_GB"
1303msgstr "angol"
1304
1305msgid "prefs_lang_hu_HU"
1306msgstr "magyar"
1307
1308msgid "prefs_hideMinimizedWindow"
1309msgstr "A főablak _eltüntetése minimalizáláskor"
1310
1311msgid "prefs_hideMinimizedWindow_tooltip"
1312msgstr ""
1313"Ha ezt kijelölöd, a főablak teljesen eltűnik, ha minimalizálod. "
1314"A státuszikonra kattintással vagy annak menüje segítségével újra "
1315"meg tudod jeleníteni."
1316
1317msgid "prefs_quitOnClose"
1318msgstr "_Kilépés az ablakzáró gomb megnyomásakor"
1319
1320msgid "prefs_quitOnClose_tooltip"
1321msgstr ""
1322"Ha ezt kijelölöd, a program az ablakzáró gomb megnyomására kilép, "
1323"ha ebbéli szándékát megerősíted. Ha nem jelölöd ki, a főablak eltűnik, "
1324"de a tálcaikon a helyén marad."
1325
1326msgid "prefs_onlineGateSystem"
1327msgstr "Az Online _Gate System használata"
1328
1329msgid "prefs_onlineGateSystem_tooltip"
1330msgstr ""
1331"Ha ezt bejelölöd, a logger lekérdezi és frissíti az "
1332"LHBP Online Gate System adatait."
1333
1334msgid "prefs_onlineACARS"
1335msgstr "Az Online ACA_RS rendszer használata"
1336
1337msgid "prefs_onlineACARS_tooltip"
1338msgstr ""
1339"Ha ezt bejölöd, a logger folyamatosan közli a repülésed adatait a "
1340"MAVA Online ACARS rendszerrel."
1341
1342msgid "prefs_flaretimeFromFS"
1343msgstr "A ki_lebegtetés idejét vedd a szimulátorból"
1344
1345msgid "prefs_flaretimeFromFS_tooltip"
1346msgstr ""
1347"Ha ezt bejelölöd, a kilebegtetés idejét a szimulátor által "
1348"visszaadott időbélyegek alapján számolja a program."
1349
1350msgid "prefs_syncFSTime"
1351msgstr "_Szinkronizáld a szimulátor idéjét a számítógépével"
1352
1353msgid "prefs_syncFSTime_tooltip"
1354msgstr ""
1355"Ha ez bejelölöd, a szimulátor belső óráját a program szinkronban "
1356"tartja a számítógép órájával."
1357
1358msgid "prefs_usingFS2Crew"
1359msgstr "Használom az FS_2Crew kiegészítőt"
1360
1361msgid "prefs_usingFS2Crew_tooltip"
1362msgstr ""
1363"Ha ezt bejelölöd, a program figyelembe veszi, hogy az FS2Crew "
1364"kiegészítőt használod."
1365
1366msgid "prefs_iasSmoothingEnabled"
1367msgstr "Az _IAS átlagolása "
1368
1369msgid "prefs_iasSmoothingEnabledTooltip"
1370msgstr ""
1371"Ha bekapcsolod, az IAS értékét a program a jelzett időtartamig "
1372"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1373
1374msgid "prefs_vsSmoothingEnabled"
1375msgstr "A _vario átlagolása "
1376
1377msgid "prefs_vsSmoothingEnabledTooltip"
1378msgstr ""
1379"Ha bekapcsolod, a vario értékét a program a jelzett időtartamig "
1380"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1381
1382msgid "prefs_smoothing_seconds"
1383msgstr "másodpercig."
1384
1385msgid "prefs_pirepDirectory"
1386msgstr "_PIREP-ek könyvtára:"
1387
1388msgid "prefs_pirepDirectory_tooltip"
1389msgstr ""
1390"Az itt megadott könyvtárt ajánlja majd fel a program a PIREP-ek mentésekor."
1391
1392msgid "prefs_pirepDirectory_browser_title"
1393msgstr "Válaszd ki a PIREP-ek könyvtárát"
1394
1395msgid "prefs_pirepAutoSave"
1396msgstr "PIREP men_tése automatikusan"
1397
1398msgid "prefs_pirepAutoSave_tooltip"
1399msgstr "Ha bekapcsolod, a program automatikusan elmenti a PIREP-et a repülés végén, ha már minden kötelezően megadandó adat ki van töltve. Az adatok a későbbiek során is módosíthatók, és a PIREP kézzel is elmenthető."
1400
1401msgid "prefs_frame_gui"
1402msgstr "Grafikus felület"
1403
1404msgid "prefs_frame_online"
1405msgstr "MAVA online rendszerek"
1406
1407msgid "prefs_frame_simulator"
1408msgstr "Szimulátor"
1409
1410msgid "prefs_sounds_frame_bg"
1411msgstr "Háttérhangok"
1412
1413msgid "prefs_sounds_enable"
1414msgstr "Háttérhangok _engedélyezése"
1415
1416msgid "prefs_sounds_enable_tooltip"
1417msgstr ""
1418"Ha a háttérhangokat engedélyezed, a logger a repülés egyes "
1419"fázisai alatt különféle hangállományokat játszik le."
1420
1421msgid "prefs_sounds_pilotControls"
1422msgstr "_Pilóta vezérli a hangokat"
1423
1424msgid "prefs_sounds_pilotControls_tooltip"
1425msgstr ""
1426"Ha azt kijelölöd, a legtöbb háttérhang csak akkor hallható, "
1427"ha a pilóta a lent megadott gyorsbillentyűt leüti. "
1428"Egyébként a hangok maguktól, bizonyos feltételek teljesülése "
1429"esetén szólalnak meg."
1430
1431msgid "prefs_sounds_pilotHotkey"
1432msgstr "_Gyorsbillentyű:"
1433
1434msgid "prefs_sounds_pilotHotkey_tooltip"
1435msgstr ""
1436"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt "
1437"le kell ütni, hogy a repülés aktuális fázisához tartozó hang megszólaljon."
1438
1439msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyCtrl_tooltip"
1440msgstr ""
1441"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1442
1443msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyShift_tooltip"
1444msgstr ""
1445"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1446
1447msgid "prefs_sounds_approachCallouts"
1448msgstr "Megközelítési _bemondások engedélyezése"
1449
1450msgid "prefs_sounds_approachCallouts_tooltip"
1451msgstr ""
1452"Ha kijelölöd, megközelítés közben egyes magasságok elérésekor "
1453"a program lejátssza a megadott fájlokat."
1454
1455msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD"
1456msgstr "_Spoiler hang bekapcsolása leszálláskor"
1457
1458msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD_tooltip"
1459msgstr ""
1460"Ha kijelölöd, egy, a spoilerek kibocsájtását imitáló hang "
1461"hallatszik földetérés után, ha a spoilerek automatikusan kinyílnak."
1462
1463msgid "prefs_sounds_frame_checklists"
1464msgstr "Ellenőrzőlisták"
1465
1466msgid "prefs_sounds_enableChecklists"
1467msgstr "_Repülőgép-specifikus ellenőrzőlisták engedélyezése"
1468
1469msgid "prefs_sounds_enableChecklists_tooltip"
1470msgstr ""
1471"Ha kijelölöd, a program a lenti gyorsbillentyű megnyomásokor a használt "
1472"repülőgép típushoz tartozó ellenőrzőlista következő elemét játssza le."
1473
1474msgid "prefs_sounds_checklistHotkey"
1475msgstr "E_llenörzőlista gyorsbillentyű:"
1476
1477msgid "prefs_sounds_checklistHotkey_tooltip"
1478msgstr ""
1479"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt le "
1480"kell ütni, hogy az ellenőrzőlista következő eleme elhangozzék."
1481
1482msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyCtrl_tooltip"
1483msgstr ""
1484"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1485
1486msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyShift_tooltip"
1487msgstr ""
1488"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1489
1490msgid "prefs_update_auto"
1491msgstr "Frissítsd a programot _automatikusan"
1492
1493msgid "prefs_update_auto_tooltip"
1494msgstr ""
1495"Ha ez be van jelölve, a program induláskor frissítést keres, és ha talál, "
1496"azokat letölti és telepíti. Ez biztosítja, hogy az elküldött PIREP "
1497"mindenben megfeleljen a legújabb elvárásoknak."
1498
1499msgid "prefs_update_auto_warning"
1500msgstr ""
1501"Az automatikus frissítés kikapcsolása azt okozhatja, hogy a program "
1502"Nálad lévő verziója elavulttá válik, és a PIREP-jeidet így nem fogadják el."
1503
1504msgid "prefs_update_url"
1505msgstr "Frissítés _URL-je:"
1506
1507msgid "prefs_update_url_tooltip"
1508msgstr ""
1509"Az URL, ahol a frissítéseket keresi a program. Csak akkor változtasd meg, "
1510"ha biztos vagy a dolgodban!"
1511
1512msgid "prefs_msgs_fs"
1513msgstr ""
1514"Szimulátorban\n"
1515"megjelenítés"
1516
1517msgid "prefs_msgs_sound"
1518msgstr "Hangjelzés"
1519
1520msgid "prefs_msgs_type_loggerError"
1521msgstr "_Logger hibaüzenetek"
1522
1523msgid "prefs_msgs_type_information"
1524msgstr ""
1525"_Információs üzenetek\n"
1526"(pl. a repülés fázisa)"
1527
1528msgid "prefs_msgs_type_inflight"
1529msgstr ""
1530"Repülés alatti _fázis\n"
1531"üzenetek"
1532
1533msgid "prefs_msgs_type_fault"
1534msgstr ""
1535"Hi_baüzenetek\n"
1536"(pl. a villogó fény hiba)"
1537
1538msgid "prefs_msgs_type_nogo"
1539msgstr ""
1540"_NO GO hibaüzenetek\n"
1541"(pl. MTOW NO GO)"
1542
1543msgid "prefs_msgs_type_gateSystem"
1544msgstr ""
1545"_Kapukezelő rendszer üzenetei\n"
1546"(pl. a szabad kapuk listája)"
1547
1548msgid "prefs_msgs_type_environment"
1549msgstr ""
1550"Kö_rnyezeti üzenetek\n"
1551"(pl. \"welcome to XY aiport\")"
1552
1553msgid "prefs_msgs_type_help"
1554msgstr ""
1555"_Segítő üzenetek\n"
1556"(pl. \"don't forget to set VREF\")"
1557
1558msgid "prefs_msgs_type_visibility"
1559msgstr "Lá_tótávolság üzenetek"
1560
1561msgid "loadPIREP_browser_title"
1562msgstr "Válaszd ki a betöltendő PIREP-et"
1563
1564msgid "loadPIREP_failed"
1565msgstr "Nem tudtam betölteni a PIREP-et"
1566
1567msgid "loadPIREP_failed_sec"
1568msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
1569
1570msgid "loadPIREP_send_title"
1571msgstr "PIREP"
1572
1573msgid "loadPIREP_send_help"
1574msgstr "A betöltött PIREP főbb adatai:"
1575
1576msgid "loadPIREP_send_flightno"
1577msgstr "Járatszám:"
1578
1579msgid "loadPIREP_send_date"
1580msgstr "Dátum:"
1581
1582msgid "loadPIREP_send_from"
1583msgstr "Honnan:"
1584
1585msgid "loadPIREP_send_to"
1586msgstr "Hová:"
1587
1588msgid "loadPIREP_send_rating"
1589msgstr "Pontszám:"
1590
1591msgid "sendPIREP"
1592msgstr "PIREP _elküldése..."
1593
1594msgid "sendPIREP_tooltip"
1595msgstr "Kattints ide, hogy elküldd a PIREP-et a MAVA szerverére javításra."
1596
1597msgid "sendPIREP_busy"
1598msgstr "PIREP küldése..."
1599
1600msgid "sendPIREP_success"
1601msgstr "A PIREP elküldése sikeres volt."
1602
1603msgid "sendPIREP_success_sec"
1604msgstr "Várhatod félelmet nem ismerő PIREP javítóink alapos észrevételeit! :)"
1605
1606msgid "sendPIREP_already"
1607msgstr "Ehhez a járathoz már küldtél be PIREP-et!"
1608
1609msgid "sendPIREP_already_sec"
1610msgstr "A korábban beküldött PIREP-et törölheted a MAVA honlapján."
1611
1612msgid "sendPIREP_notavail"
1613msgstr "Ez a járat már nem elérhető!"
1614
1615msgid "sendPIREP_unknown"
1616msgstr "A MAVA szervere ismeretlen hibaüzenettel tért vissza."
1617
1618msgid "sendPIREP_unknown_sec"
1619msgstr "A debug naplóban részletesebb információt találsz."
1620
1621msgid "sendPIREP_failed"
1622msgstr "Nem tudtam elküldeni a PIREP-et a MAVA szerverére."
1623
1624msgid "sendPIREP_failed_sec"
1625msgstr ""
1626"Lehet, hogy hálózati probléma áll fenn, amely esetben később\n"
1627"újra próbálkozhatsz. Lehet azonban hiba is a loggerben:\n"
1628"részletesebb információt találhatsz a debug naplóban."
1629
1630msgid "viewPIREP"
1631msgstr "PIREP meg_tekintése..."
1632
1633msgid "pirepView_title"
1634msgstr "PIREP megtekintése"
1635
1636msgid "pirepView_tab_data"
1637msgstr "_Adatok"
1638
1639msgid "pirepView_tab_data_tooltip"
1640msgstr "A járat és a repülés főbb adatai."
1641
1642msgid "pirepView_frame_flight"
1643msgstr "Járat"
1644
1645msgid "pirepView_callsign"
1646msgstr "Hívójel:"
1647
1648msgid "pirepView_tailNumber"
1649msgstr "Lajstromjel:"
1650
1651msgid "pirepView_aircraftType"
1652msgstr "Repülőgép:"
1653
1654msgid "pirepView_departure"
1655msgstr "Indulási repülőtér:"
1656
1657msgid "pirepView_departure_time"
1658msgstr "idő:"
1659
1660msgid "pirepView_arrival"
1661msgstr "Érkezési repülőtér:"
1662
1663msgid "pirepView_arrival_time"
1664msgstr "idő:"
1665
1666msgid "pirepView_numPassengers"
1667msgstr "Utasok:"
1668
1669msgid "pirepView_numCrew"
1670msgstr "Legénység:"
1671
1672msgid "pirepView_bagWeight"
1673msgstr "Poggyász:"
1674
1675msgid "pirepView_cargoWeight"
1676msgstr "Teher:"
1677
1678msgid "pirepView_mailWeight"
1679msgstr "Posta:"
1680
1681msgid "pirepView_route"
1682msgstr "MAVA útvonal:"
1683
1684msgid "pirepView_frame_route"
1685msgstr "Beadott útvonal"
1686
1687msgid "pirepView_filedCruiseLevel"
1688msgstr "Repülési szint:"
1689
1690msgid "pirepView_modifiedCruiseLevel"
1691msgstr "módosítva:"
1692
1693msgid "pirepView_frame_departure"
1694msgstr "Indulás"
1695
1696msgid "pirepView_runway"
1697msgstr "Futópálya:"
1698
1699msgid "pirepView_sid"
1700msgstr "SID:"
1701
1702msgid "pirepView_frame_arrival"
1703msgstr "Érkezés"
1704
1705msgid "pirepView_star"
1706msgstr "STAR:"
1707
1708msgid "pirepView_transition"
1709msgstr "Bevezetés:"
1710
1711msgid "pirepView_approachType"
1712msgstr "Megközelítés:"
1713
1714msgid "pirepView_frame_statistics"
1715msgstr "Statisztika"
1716
1717msgid "pirepView_blockTimeStart"
1718msgstr "Blokk idő kezdete:"
1719
1720msgid "pirepView_blockTimeEnd"
1721msgstr "vége:"
1722
1723msgid "pirepView_flightTimeStart"
1724msgstr "Repült idő kezdete:"
1725
1726msgid "pirepView_flightTimeEnd"
1727msgstr "vége:"
1728
1729msgid "pirepView_flownDistance"
1730msgstr "Repült táv:"
1731
1732msgid "pirepView_fuelUsed"
1733msgstr "Üzemanyag:"
1734
1735msgid "pirepView_rating"
1736msgstr "Pontszám:"
1737
1738msgid "pirepView_frame_miscellaneous"
1739msgstr "Egyéb"
1740
1741msgid "pirepView_flightType"
1742msgstr "Típus:"
1743
1744msgid "pirepView_online"
1745msgstr "Online:"
1746
1747msgid "pirepView_yes"
1748msgstr "igen"
1749
1750msgid "pirepView_no"
1751msgstr "nem"
1752
1753msgid "pirepView_delayCodes"
1754msgstr "Késés kódok:"
1755
1756msgid "pirepView_tab_comments"
1757msgstr "_Megjegyzések és hibák"
1758
1759msgid "pirepView_tab_comments_tooltip"
1760msgstr "Megjegyzések, és a repülés során előfordult hibajelenségek"
1761
1762msgid "pirepView_comments"
1763msgstr "Megjegyzések"
1764
1765msgid "pirepView_flightDefects"
1766msgstr "Hibajelenségek"
1767
1768msgid "pirepView_tab_log"
1769msgstr "_Napló"
1770
1771msgid "pirepView_tab_log_tooltip"
1772msgstr "A repülési napló."
1773
1774msgid "about_website"
1775msgstr "A projekt honlapja"
1776
1777msgid "about_license"
1778msgstr "A program köztulajdonban van."
1779
1780msgid "about_role_prog_test"
1781msgstr "programozás, tesztelés"
1782
1783msgid "about_role_negotiation"
1784msgstr "tárgyalások"
1785
1786msgid "about_role_test"
1787msgstr "tesztelés"
1788
1789msgid "callouts_title"
1790msgstr "Megközelítési bemondások szerkesztése"
1791
1792msgid "callouts_aircraftType"
1793msgstr "Repülőgép _típusa:"
1794
1795msgid "callouts_aircraftType_tooltip"
1796msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó bemondások szerkesztése történik."
1797
1798msgid "callouts_header_altitude"
1799msgstr "Magasság"
1800
1801msgid "callouts_header_path"
1802msgstr "Bemondás-fájl"
1803
1804msgid "callouts_add"
1805msgstr "Bemondás hozzá_adása"
1806
1807msgid "callouts_add_tooltip"
1808msgstr "Bemondás hangfájl hozzáadása valamilyen alapértelmezett magasságal."
1809
1810msgid "callouts_remove"
1811msgstr "_Törlés"
1812
1813msgid "callouts_remove_tooltip"
1814msgstr "A kiválasztott bemondások törlése."
1815
1816msgid "callouts_altitude_clash"
1817msgstr "Már tartozik bemondás ehhez a magassághoz."
1818
1819msgid "callouts_altitude_clash_sec"
1820msgstr ""
1821"Ennek ellenére beállítsam a megadott magasságoz? "
1822"Ha így teszek, a másik bemondást egyúttal törlöm."
1823
1824msgid "callouts_open_title"
1825msgstr "Válaszd ki a bemondás fájlt"
1826
1827msgid "bugreport_title"
1828msgstr "Hibajelentés"
1829
1830msgid "bugreport_summary"
1831msgstr "_Összefoglalás:"
1832
1833msgid "bugreport_summary_tooltip"
1834msgstr "A hiba rövid, egymondatos leírása"
1835
1836msgid "bugreport_description"
1837msgstr "_Leírás:"
1838
1839msgid "bugreport_description_tooltip"
1840msgstr ""
1841"Írj le minden egyéb, fontosnak ítélt információt. "
1842"A naplót és a debug naplót a program automatikusan csatolja a "
1843"hibajelentéshez, így azokat ide nem kell bemásolni."
1844
1845msgid "bugreport_email"
1846msgstr "_E-mail (nem kötelező):"
1847
1848msgid "bugreport_email_tooltip"
1849msgstr "Ha itt megadod az e-mail címed, a hibajelentés állapotáról értesítéseket fogsz kapni a megadott címre."
1850
1851msgid "sendBugReport_busy"
1852msgstr "Hibajelentés küldése..."
1853
1854msgid "sendBugReport_success"
1855msgstr "A %d. számú hibajelentés létrehozva."
1856
1857msgid "sendBugReport_success_sec"
1858msgstr ""
1859"A jelentést elemezzük és felvesszük veled a kapcsolatot "
1860"amilyen hamar csak lehet. A fenti számot jegyezd fel, "
1861"hogy a későbbiekben hivatkozhass rá."
1862
1863msgid "sendBugReport_error"
1864msgstr "Nem sikerült elküldeni a hibajelentést."
1865
1866msgid "sendBugReport_siteerror_sec"
1867msgstr ""
1868"A web szerver visszautasította a hibajelentést. "
1869"Vedd fel a kapcsolatot a program szerzőjével."
1870
1871msgid "sendBugReport_error_sec"
1872msgstr "Valamilyen kommunikációs probléma adódott, próbáld újra később."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.