source: locale/hu/mlx.po@ 854:3e7dca86c1ed

Last change on this file since 854:3e7dca86c1ed was 854:3e7dca86c1ed, checked in by István Váradi <ivaradi@…>, 8 years ago

The accepted flights can be queried and viewed (re #307)

File size: 63.3 KB
Line 
1# Hungarian-language texts for the MAVA Logger X
2#
3# István Váradi <ivaradi@gmail.com>, 2012
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: MAVA Logger X\n"
7"Language: hu_HU\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:40+0200\n"
9"Last-Translator: István Váradi <ivaradi@gmail.com>\n"
10"Language-Team: MAVA Logger X development team <ivaradi@gmail.com>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15msgid "secondary"
16msgstr "Másodlagos"
17
18msgid "aircraft_b736"
19msgstr "Boeing 737-600"
20
21msgid "aircraft_b737"
22msgstr "Boeing 737-700"
23
24msgid "aircraft_b738"
25msgstr "Boeing 737-800"
26
27msgid "aircraft_b738c"
28msgstr "Boeing 737-800 (charter)"
29
30msgid "aircraft_b732"
31msgstr "Boeing 737-200"
32
33msgid "aircraft_b733"
34msgstr "Boeing 737-300"
35
36msgid "aircraft_b734"
37msgstr "Boeing 737-400"
38
39msgid "aircraft_b735"
40msgstr "Boeing 737-500"
41
42msgid "aircraft_dh8d"
43msgstr "Bombardier Dash 8 Q400"
44
45msgid "aircraft_b762"
46msgstr "Boeing 767-200"
47
48msgid "aircraft_b763"
49msgstr "Boeing 767-300"
50
51msgid "aircraft_crj2"
52msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
53
54msgid "aircraft_f70"
55msgstr "Fokker F70"
56
57msgid "aircraft_dc3"
58msgstr "Liszunov Li-2"
59
60msgid "aircraft_t134"
61msgstr "Tupoljev Tu-134"
62
63msgid "aircraft_t154"
64msgstr "Tupoljev Tu-154"
65
66msgid "aircraft_yk40"
67msgstr "Jakovlev Jak-40"
68
69msgid "aircraft_b462"
70msgstr "British Aerospace 146-200"
71
72msgid "file_filter_all"
73msgstr "Összes fájl"
74
75msgid "file_filter_pireps"
76msgstr "PIREP fájlok"
77
78msgid "file_filter_audio"
79msgstr "Audio fájlok"
80
81msgid "button_ok"
82msgstr "_OK"
83
84msgid "button_cancel"
85msgstr "_Mégse"
86
87msgid "button_yes"
88msgstr "_Igen"
89
90msgid "button_no"
91msgstr "_Nem"
92
93msgid "button_browse"
94msgstr "Keresés..."
95
96msgid "button_send"
97msgstr "_Küldés..."
98
99msgid "button_register"
100msgstr "_Regisztráció"
101
102msgid "button_cancelFlight"
103msgstr "Járat megszakítása"
104
105msgid "button_save"
106msgstr "_Mentés"
107
108msgid "menu_file"
109msgstr "Fájl"
110
111msgid "menu_file_loadPIREP"
112msgstr "PIREP be_töltése..."
113
114msgid "menu_file_loadPIREP_key"
115msgstr "t"
116
117msgid "menu_file_quit"
118msgstr "_Kilépés"
119
120msgid "menu_file_quit_key"
121msgstr "k"
122
123msgid "quit_question"
124msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
125
126msgid "menu_tools"
127msgstr "Eszközök"
128
129msgid "menu_tools_flights"
130msgstr "Elfogadott _járatok"
131
132msgid "menu_tools_flights_key"
133msgstr "j"
134
135msgid "menu_tools_chklst"
136msgstr "_Ellenőrzőlista szerkesztő"
137
138msgid "menu_tools_chklst_key"
139msgstr "e"
140
141msgid "menu_tools_callouts"
142msgstr "_Megközelítési bemondások szerkesztése"
143
144msgid "menu_tools_callouts_key"
145msgstr "m"
146
147msgid "menu_tools_prefs"
148msgstr "_Beállítások"
149
150msgid "menu_tools_prefs_key"
151msgstr "b"
152
153msgid "menu_tools_bugreport"
154msgstr "_Hibajelentés"
155
156msgid "menu_tools_bugreport_key"
157msgstr "h"
158
159msgid "menu_view"
160msgstr "Nézet"
161
162msgid "menu_view_monitor"
163msgstr "Mutasd a _monitor ablakot"
164
165msgid "menu_view_monitor_key"
166msgstr "m"
167
168msgid "menu_view_debug"
169msgstr "Mutasd a _debug naplót"
170
171msgid "menu_view_debug_key"
172msgstr "d"
173
174msgid "menu_help"
175msgstr "Súgó"
176
177msgid "menu_help_manual"
178msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
179
180msgid "menu_help_manual_key"
181msgstr "f"
182
183msgid "menu_help_about"
184msgstr "_Névjegy"
185
186msgid "menu_help_about_key"
187msgstr "n"
188
189msgid "tab_flight"
190msgstr "_Járat"
191
192msgid "tab_flight_tooltip"
193msgstr "Járat varázsló"
194
195msgid "tab_flight_info"
196msgstr "Járat _info"
197
198msgid "tab_flight_info_tooltip"
199msgstr "Egyéb információk a járat teljesítésével kapcsolatban"
200
201msgid "tab_weight_help"
202msgstr "_Segítség"
203
204msgid "tab_weight_help_tooltip"
205msgstr "Segítség a súlyszámításhoz"
206
207msgid "tab_log"
208msgstr "_Napló"
209
210msgid "tab_log_tooltip"
211msgstr "A járat naplója, amit majd el lehet küldeni a MAVA szerverére"
212
213msgid "tab_gates"
214msgstr "_Kapuk"
215
216msgid "tab_gates_tooltip"
217msgstr "A MAVA flotta és LHBP kapuinak állapota"
218
219msgid "tab_debug_log"
220msgstr "_Debug napló"
221
222msgid "tab_debug_log_tooltip"
223msgstr "Hibakereséshez használható információkat tartalmazó napló."
224
225msgid "conn_failed"
226msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szimulátorhoz."
227
228msgid "conn_failed_sec"
229msgstr ""
230"Korrigáld a problémát, majd nyomd meg az <b>Próbáld újra</b> gombot "
231"az újrakapcsolódáshoz, vagy a <b>Mégse</b> gombot a járat megszakításához."
232
233msgid "conn_broken"
234msgstr "A szimulátorral való kapcsolat váratlanul megszakadt."
235
236msgid "conn_broken_sec"
237msgstr ""
238"Ha a szimulátor elszállt, indítsd újra és állítsd vissza a repülésed "
239"elszállás előtti állapotát amennyire csak lehet. Ezután nyomd meg az "
240"<b>Újrakapcsolódás</b> gombot a kapcsolat ismételt felvételéhez.\n"
241"\n"
242"Ha meg akarod szakítani a repülést, nyomd meg a <b>Mégse</b> gombot."
243
244msgid "button_tryagain"
245msgstr "_Próbáld újra"
246
247msgid "button_reconnect"
248msgstr "Újra_kapcsolódás"
249
250msgid "login_title"
251msgstr "Bejelentkezés"
252
253msgid "login_info"
254msgstr ""
255"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
256"bejelentkezéshez használt jelszavadat."
257
258msgid "login"
259msgstr "Bejelentkezés"
260
261msgid "loginHelp"
262msgstr ""
263"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
264"bejelentkezéshez használt jelszavadat,\n"
265"hogy választhass a foglalt járataid közül."
266
267msgid "label_pilotID"
268msgstr "_Azonosító:"
269
270msgid "login_pilotID_tooltip"
271msgstr ""
272"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat. Ez általában egy 'P' betűvel kezdődik, "
273"melyet 3 számjegy követ."
274
275msgid "label_password"
276msgstr "Je_lszó:"
277
278msgid "login_password_tooltip"
279msgstr "Írd be a pilóta azonosítódhoz tartozó jelszavadat."
280
281msgid "remember_password"
282msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
283
284msgid "login_remember_tooltip"
285msgstr ""
286"Ha ezt kiválasztod, a jelszavadat eltárolja a program, így nem kell mindig "
287"újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként tároljuk, "
288"ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
289
290msgid "login_entranceExam"
291msgstr "_Ellenőrző repülés"
292
293msgid "login_entranceExam_tooltip"
294msgstr "Ha ezt bejelölöd, ellenörző repülésre jelentkezhetsz be."
295
296msgid "button_login_register"
297msgstr "_Regisztráció..."
298
299msgid "button_login_register_tooltip"
300msgstr "Kattints ide a Malév Virtualhoz való regisztrálás céljából."
301
302msgid "button_offline"
303msgstr "_Offline repülés"
304
305msgid "button_offline_tooltip"
306msgstr ""
307"Kattints ide hogy offline, a MAVA szerverre való bejelentkezés "
308"nélkül repülhess."
309
310msgid "button_login"
311msgstr "_Bejelentkezés"
312
313msgid "login_button_tooltip"
314msgstr "Kattints ide a bejelentkezéshez."
315
316msgid "login_busy"
317msgstr "Bejelentkezés..."
318
319msgid "login_invalid"
320msgstr "Érvénytelen azonosító vagy jelszó."
321
322msgid "login_invalid_sec"
323msgstr "Ellenőrizd az azonosítót, és próbáld meg újra beírni a jelszót."
324
325msgid "login_entranceExam_invalid"
326msgstr "Érvénytelen azonosító, vagy nem regisztráltak a vizsgára."
327
328msgid "login_entranceExam_invalid_sec"
329msgstr ""
330"Ellenőrizd az azonosítót, és bizonyosdj meg arról, hogy végrehajthatod-e "
331"az ellenőrző repülést."
332
333msgid "login_failconn"
334msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
335
336msgid "login_failconn_sec"
337msgstr ""
338"Próbáld meg pár perc múlva. Ha az nem segít, részletesebb információt "
339"találsz a debug naplóban."
340
341msgid "reload_busy"
342msgstr "Járatok újratöltése..."
343
344msgid "reload_failed"
345msgstr "Ezúttal nem működött az azonosítód és a jelszavad."
346
347msgid "reload_failed_sec"
348msgstr ""
349"Ez minden bizonnyal a MAVA website hibája (hacsak nem rúgtak ki), "
350"így használom a régi járatlistát."
351
352msgid "reload_failconn"
353msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
354
355msgid "reload_failconn_sec"
356msgstr "A korábban letöltött járatlistát használom."
357
358msgid "cancelFlight_question"
359msgstr "Biztosan meg akarod szakítani a járatot?"
360
361msgid "button_next"
362msgstr "_Előre"
363
364msgid "button_next_tooltip"
365msgstr "Kattints ide, ha a következő lapra szeretnél lépni."
366
367msgid "button_previous"
368msgstr "_Vissza"
369
370msgid "button_previous_tooltip"
371msgstr "Kattints ide, ha az előző lapra szeretnél lépni."
372
373msgid "button_cancelFlight_tooltip"
374msgstr ""
375"Kattints ide, ha meg akarod szakítani a járatot. Ha bejelentkeztél, "
376"visszakerülsz a járatválasztó lapra, egyébként a bejelentkező lapra."
377
378msgid "flightsel_title"
379msgstr "Járatválasztás"
380
381msgid "flightsel_prehelp_nopending"
382msgstr " "
383
384msgid "flightsel_prehelp_0rep_rej"
385msgstr ""
386"<span color=\"red\">%d visszautasított járatod van.</span>\n\n "
387
388msgid "flightsel_prehelp_rep_0rej"
389msgstr ""
390"%d jelentett járatod van.\n\n "
391
392msgid "flightsel_prehelp_rep_rej"
393msgstr ""
394"<span color=\"red\">%d jelentett és %d visszautasított járatod van.</span>\n\n "
395
396msgid "flightsel_help"
397msgstr "Válaszd ki a járatot, amelyet le szeretnél repülni."
398
399msgid "flightsel_chelp"
400msgstr "A lent kiemelt járatot választottad."
401
402msgid "flightsel_no"
403msgstr "Járatszám"
404
405msgid "flightsel_deptime"
406msgstr "Indulás ideje [UTC]"
407
408msgid "flightsel_from"
409msgstr "Honnan"
410
411msgid "flightsel_to"
412msgstr "Hová"
413
414msgid "flightsel_pending"
415msgstr "Fü_ggő járatok..."
416
417msgid "flightsel_pending_tooltip"
418msgstr "Ide kattinva megnézheted azokat a járataidat, amelyeket "
419"már jelentettél, de még nem fogadták el vagy utasították vissza."
420
421msgid "flightsel_save"
422msgstr "Járat _mentése"
423
424msgid "flightsel_save_tooltip"
425msgstr ""
426"Kattints ide az éppen kiválasztott járatnak fájlba mentéséhez. "
427"A fájl később visszatölthető, és így a járat offline is teljesíthető lesz."
428
429msgid "flightsel_save_title"
430msgstr "Járat mentése fájlba"
431
432msgid "flightsel_save_failed"
433msgstr "Nem tudtam elmenteni a járatot."
434
435msgid "flightsel_save_failed_sec"
436msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
437
438msgid "flightsel_refresh"
439msgstr "Járatlista f_rissítése"
440
441msgid "flightsel_refresh_tooltip"
442msgstr "Kattints ide a járatlista újbóli letöltéséhez."
443
444msgid "flightsel_load"
445msgstr "Járat betöltése _fájlból"
446
447msgid "flightsel_load_tooltip"
448msgstr ""
449"Kattints ide, hogy fájlból betölthess egy járatot, ami bekerül "
450"a fenti listába."
451
452msgid "flightsel_load_title"
453msgstr "Járat betöltése fájlból"
454
455msgid "flightsel_filter_flights"
456msgstr "Járat fájlok"
457
458msgid "flightsel_load_failed"
459msgstr "Nem tudtam betölteni a járatfájlt."
460
461msgid "flightsel_load_failed_sec"
462msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
463
464msgid "flightsel_popup_select"
465msgstr "_Kiválasztás"
466
467msgid "flightsel_popup_save"
468msgstr "_Mentés..."
469
470msgid "fleet_busy"
471msgstr "Flottaadatok letöltése..."
472
473msgid "fleet_failed"
474msgstr "Nem sikerült letöltenem a flotta adatait."
475
476msgid "fleet_update_busy"
477msgstr "Repülőgép pozíció frissítése..."
478
479msgid "fleet_update_failed"
480msgstr "Nem sikerült frissítenem a repülőgép pozícióját."
481
482msgid "gatesel_title"
483msgstr "LHBP kapuválasztás"
484
485msgid "gatesel_help"
486msgstr ""
487"A repülőgép kapu pozíciója érvénytelen.\n"
488"\n"
489"Válaszd ki azt a kaput, ahonnan\n"
490"el szeretnéd kezdeni a járatot."
491
492msgid "gatesel_conflict"
493msgstr "Ismét kapuütközés történt."
494
495msgid "gatesel_conflict_sec"
496msgstr "Próbálj egy másik kaput választani."
497
498msgid "connect_title"
499msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz"
500
501msgid "connect_help"
502msgstr ""
503"Tölsd be a lent látható repülőgépet a szimulátorba\n"
504"az alább megadott reptérre és kapuhoz.\n"
505"\n"
506"Ezután nyomd meg a Kapcsolódás gombot a kapcsolódáshoz."
507
508msgid "connect_chelp"
509msgstr "A járat alapadatai lent olvashatók."
510
511msgid "connect_flightno"
512msgstr "Járatszám:"
513
514msgid "connect_acft"
515msgstr "Típus:"
516
517msgid "connect_tailno"
518msgstr "Lajstromjel:"
519
520msgid "connect_airport"
521msgstr "Repülőtér:"
522
523msgid "connect_gate"
524msgstr "Kapu:"
525
526msgid "connect_sim"
527msgstr "Szimulátor:"
528
529msgid "connect_sim_msfs"
530msgstr "_MS FS"
531
532msgid "connect_sim_xplane"
533msgstr "_X-Plane"
534
535msgid "button_connect"
536msgstr "K_apcsolódás"
537
538msgid "button_connect_tooltip"
539msgstr "Kattints ide a szimulátorhoz való kapcsolódáshoz."
540
541msgid "connect_busy"
542msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz..."
543
544msgid "payload_title"
545msgstr "Terhelés"
546
547msgid "payload_help"
548msgstr ""
549"Az eligazítás az alábbi tömegeket tartalmazza.\n"
550"Allítsd be a teherszállítmány tömegét itt, a hasznos terhet "
551"pedig a szimulátorban.\n"
552"\n"
553"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
554
555msgid "payload_chelp"
556msgstr ""
557"Lent láthatók az eligazításban szereplő tömegek, valamint\n"
558"a teherszállítmány általad megadott tömege.\n"
559"\n"
560"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
561
562msgid "payload_crew"
563msgstr "_Legénység:"
564
565msgid "payload_crew_tooltip"
566msgstr "A legénység létszáma."
567
568msgid "payload_pax"
569msgstr "_Utasok:"
570
571msgid "payload_pax_tooltip"
572msgstr "Az utasok száma."
573
574msgid "payload_bag"
575msgstr "_Poggyász:"
576
577msgid "payload_bag_tooltip"
578msgstr "A poggyász tömege."
579
580msgid "payload_cargo"
581msgstr "_Teher:"
582
583msgid "payload_cargo_tooltip"
584msgstr "A teherszállítmány tömege."
585
586msgid "payload_mail"
587msgstr "P_osta:"
588
589msgid "payload_mail_tooltip"
590msgstr "A posta tömege."
591
592msgid "payload_zfw"
593msgstr "Kiszámolt ZFW:"
594
595msgid "payload_fszfw"
596msgstr "_ZFW a szimulátorból:"
597
598msgid "payload_fszfw_tooltip"
599msgstr "Kattints ide, hogy frissítsd a ZFW értékét a szimulátorból."
600
601msgid "payload_zfw_busy"
602msgstr "ZFW lekérdezése..."
603
604msgid "time_title"
605msgstr "Menetrend"
606
607msgid "time_help"
608msgstr ""
609"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
610"\n"
611"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted.\n"
612"Győzödj meg arról, hogy elég időd van a repülés előkészítéséhez."
613
614msgid "time_chelp"
615msgstr ""
616"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
617"\n"
618"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted."
619
620msgid "time_departure"
621msgstr "Indulás:"
622
623msgid "time_arrival"
624msgstr "Érkezés:"
625
626msgid "time_fs"
627msgstr "Idő a s_zimulátorból:"
628
629msgid "time_fs_tooltip"
630msgstr "Kattings ide, hogy frissítsd a szimulátor aktuális UTC szerint idejét."
631
632msgid "time_busy"
633msgstr "Idő lekérdezése..."
634
635msgid "fuel_title"
636msgstr "Üzemanyag"
637
638msgid "fuel_help_pre"
639msgstr ""
640"Írd be az egyes tartályokba szükséges üzemanyag mennyiségét kilogrammban"
641
642msgid "fuel_help_min"
643msgstr ""
644" \n\n"
645"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>."
646
647msgid "fuel_help_min_rec"
648msgstr ""
649" \n\n"
650"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>,\n"
651"és ajánlott %u kg üzemanyaggal földet érni."
652
653msgid "fuel_help_post"
654msgstr ""
655" \n\n"
656"Ha megnyomod az <b>Előre</b> gombot, a megadott mennyiségű\n"
657"üzemanyag bekerül a tartályokba."
658
659msgid "fuel_chelp"
660msgstr ""
661"A repülés elején az egyes tartályokba tankolt\n"
662"üzemanyag mennyisége lent látható."
663
664msgid "fuel_tank_centre"
665msgstr "Kö_zépső"
666
667msgid "fuel_tank_left"
668msgstr "_Bal"
669
670msgid "fuel_tank_right"
671msgstr "J_obb"
672
673msgid "fuel_tank_left_aux"
674msgstr ""
675"Bal\n"
676"kie_gészítő"
677
678msgid "fuel_tank_right_aux"
679msgstr ""
680"Jobb\n"
681"kiegészí_tő"
682
683msgid "fuel_tank_left_tip"
684msgstr ""
685"B_al\n"
686"szárnyvég"
687
688msgid "fuel_tank_right_tip"
689msgstr ""
690"Jobb\n"
691"szárn_yvég"
692
693msgid "fuel_tank_external1"
694msgstr ""
695"Külső\n"
696"_1"
697
698msgid "fuel_tank_external2"
699msgstr ""
700"Külső\n"
701"_2"
702
703msgid "fuel_tank_centre2"
704msgstr ""
705"Közé_pső\n"
706"2"
707
708msgid "fuel_get_busy"
709msgstr "Az üzemanyag lekérdezése..."
710
711msgid "fuel_pump_busy"
712msgstr "Az üzemanyag pumpálása..."
713
714msgid "fuel_tank_tooltip"
715msgstr ""
716"Ez mutatja az üzemanyag szintjét a tartályban annak kapacitásához mérve. "
717"A <span color=\"turquoise\">türkizkék</span> csúszka mutatja a repüléshez "
718"kívánt szintet. Ha a bal gombbal bárhová kattintasz az ábrán, a csúszka "
719"odaugrik. Ha a gombot lenyomva tartod, és az egérmutatót föl-le mozgatod, "
720"a csúszka követi azt. Az egered görgőjével is kezelheted a csúszkát. "
721"Alaphelyzetben az üzemanyag mennyisége 10-zel nő, illetve csökken a "
722"görgetés irányától függően. Ha a <b>Shift</b> billentyűt lenyomva tartod, "
723"a növekmény 100, a <b>Control</b> billentyűvel pedig 1 lesz."
724
725msgid "route_title"
726msgstr "Útvonal"
727
728msgid "route_help"
729msgstr ""
730"Állítsd be a beadandó utazószintet lent, és ha szükséges,\n"
731"módosítsd az útvonaltervet."
732
733msgid "route_chelp"
734msgstr ""
735"Ha szükséges, lent módosíthatod az útvonaltervet repülés közben is.\n"
736"Ha így teszel, a megjegyzés mezőben ismertesd ennek okát."
737
738msgid "route_level"
739msgstr "_Utazószint:"
740
741msgid "route_level_tooltip"
742msgstr "A beadandó utazószint."
743
744msgid "route_route"
745msgstr "Út_vonal"
746
747msgid "route_route_tooltip"
748msgstr "Az útvonal a szokásos formátumban."
749
750msgid "route_altn"
751msgstr "Ki_térő:"
752
753msgid "route_altn_tooltip"
754msgstr "A kitérő repülőtér ICAO kódja."
755
756msgid "route_down_notams"
757msgstr "NOTAM-ok letöltése..."
758
759msgid "route_down_metars"
760msgstr "METAR-ok letöltése..."
761
762msgid "simbrief_setup_title"
763msgstr "SimBrief beállítások"
764
765msgid "simbrief_setup_help"
766msgstr "Töltsd ki a lenti adatokat a SimBrief eligazítás előállítása céljából."
767
768msgid "simbrief_setup_chelp"
769msgstr "A SimBrief eligazítás az alábbi adatok alapján keszült."
770
771msgid "simbrief_username"
772msgstr "Fel_használónév:"
773
774msgid "simbrief_username_tooltip"
775msgstr "Írd be a SimBrief felhasználónevedet"
776
777msgid "simbrief_password"
778msgstr "Jels_zó:"
779
780msgid "simbrief_password_tooltip"
781msgstr "Írdbe a SimBrief jelszavadat"
782
783msgid "simbrief_remember_password"
784msgstr "E_mlékezz a jelszóra"
785
786msgid "simbrief_remember_tooltip"
787msgstr ""
788"Ha ezt kiválasztod, a SimBrief jelszavadat eltárolja a program, így nem kell "
789"mindig újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként "
790"tároljuk, ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
791
792msgid "simbrief_extra_fuel"
793msgstr "E_xtra üzemanyag:"
794
795msgid "simbrief_extra_fuel_tooltip"
796msgstr "Írd be az extra üzemanyag mennyiségét kilogrammban."
797
798msgid "simbrief_takeoff_runway"
799msgstr "_Felszálló futópálya:"
800
801msgid "simbrief_takeoff_runway_tooltip"
802msgstr
803"Írd be a tervezett felszálló futópálya számát.\n"
804"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
805
806msgid "simbrief_landing_runway"
807msgstr "_Leszálló futópálya:"
808
809msgid "simbrief_landing_runway_tooltip"
810msgstr
811"Írd be a tervezett leszálló futópálya számát.\n"
812"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
813
814msgid "simbrief_climb_profile"
815msgstr "Emelke_dési profil:"
816
817msgid "simbrief_climb_profile_tooltip"
818msgstr "Válaszd ki az emelkedési profilt"
819
820msgid "simbrief_cruise_profile"
821msgstr "_Utazó profil:"
822
823msgid "simbrief_cruise_profile_tooltip"
824msgstr "Válaszd ki az utazó profilt"
825
826msgid "simbrief_descent_profile"
827msgstr "Süll_yedési profil:"
828
829msgid "simbrief_descent_profile_tooltip"
830msgstr "Válaszd ki a süllyedési profilt"
831
832msgid "simbrief_calling"
833msgstr "A SimBrief indítása..."
834
835msgid "simbrief_progress_searching_browser"
836msgstr "Böngésző keresése..."
837
838msgid "simbrief_progress_loading_form"
839msgstr "Űrlap letöltése..."
840
841msgid "simbrief_progress_filling_form"
842msgstr "Űrlap kitöltése..."
843
844msgid "simbrief_progress_waiting_login"
845msgstr "Várakozás a bejelentkező ablakra..."
846
847msgid "simbrief_progress_logging_in"
848msgstr "Bejelentkezés..."
849
850msgid "simbrief_progress_waiting_result"
851msgstr "Várakozás az eredményre..."
852
853msgid "simbrief_progress_retrieving_briefing"
854msgstr "Az eligazítás letöltése..."
855
856msgid "simbrief_progress_unknown"
857msgstr "?????"
858
859msgid "simbrief_result_error_other"
860msgstr "Valamilyen hiba történt, lásd a hibanaplót."
861
862msgid "simbrief_result_error_no_form"
863msgstr "Nem sikerült letölteni az űrlapot."
864
865msgid "simbrief_result_error_no_popup"
866msgstr "Nem jelent meg a bejelentkező ablak."
867
868msgid "simbrief_result_error_login_failed"
869msgstr "A bejelentkezés nem sikerült."
870
871msgid "simbrief_result_unknown"
872msgstr "Ismeretlen hiba történt."
873
874msgid "simbrief_cancelled"
875msgstr "Áttérünk a régi eligazításra."
876
877msgid "simbrief_credentials_title"
878msgstr "SimBrief bejelentkezés"
879
880msgid "simbrief_login_failed"
881msgstr ""
882"A megadott adatokkal nem tudtam\n"
883"bejelentkezni a SimBriefbe. Adj meg\n"
884"új adatokat, vagy hagyjuk a SimBriefet"
885
886msgid "simbrief_result_title"
887msgstr "SimBrief repülési terv"
888
889msgid "briefing_title"
890msgstr "Eligazítás (%d/2): %s"
891
892msgid "briefing_departure"
893msgstr "indulás"
894
895msgid "briefing_arrival"
896msgstr "érkezés"
897
898msgid "briefing_help"
899msgstr ""
900"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat és METAR-t.\n"
901"\n"
902"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
903"a METAR-t módosíthatod."
904
905msgid "briefing_help_nometar"
906msgstr ""
907"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat.\n"
908"\n"
909"<b>FIGYELEM</b>: A METAR-t nem sikerült letölteni.\n"
910"Kérlek, gépeld be azt."
911
912msgid "briefing_chelp"
913msgstr ""
914"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
915"a METAR-t módosíthatod."
916
917msgid "briefing_notams_init"
918msgstr "LHBP NOTAM-ok"
919
920msgid "briefing_metar_init"
921msgstr "LHBP METAR"
922
923msgid "briefing_button"
924msgstr "Elolvastam az eligazítást, és készen állok a _repülésre!"
925
926msgid "briefing_notams_template"
927msgstr "%s NOTAM-ok"
928
929msgid "briefing_metar_template"
930msgstr "%s _METAR"
931
932msgid "briefing_notams_failed"
933msgstr "Nem tudtam letölteni a NOTAM-okat."
934
935msgid "briefing_notams_missing"
936msgstr "Ehhez a repülőtérhez nem találtam NOTAM-ot."
937
938msgid "briefing_metar_failed"
939msgstr "Nem tudtam letölteni a METAR-t."
940
941msgid "takeoff_title"
942msgstr "Felszállás"
943
944msgid "takeoff_help"
945msgstr ""
946"Írd be a felszállásra használt futópálya és SID nevét, "
947"valamint a sebességeket."
948
949msgid "takeoff_chelp"
950msgstr "A naplózott futópálya, SID és a sebességek lent olvashatók."
951
952msgid "takeoff_metar"
953msgstr "_METAR:"
954
955msgid "takeoff_metar_tooltip"
956msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az induló repülőtér METAR-ját."
957
958msgid "takeoff_runway"
959msgstr "_Futópálya:"
960
961msgid "takeoff_runway_tooltip"
962msgstr "A felszállásra használt futópálya."
963
964msgid "takeoff_sid"
965msgstr "_SID:"
966
967msgid "takeoff_sid_tooltip"
968msgstr "Az alkalmazott szabványos műszeres indulási eljárás neve."
969
970msgid "takeoff_v1"
971msgstr "V<sub>_1</sub>:"
972
973msgid "takeoff_v1_tooltip_knots"
974msgstr "Az elhatározási sebesség csomóban."
975
976msgid "takeoff_v1_tooltip_kmph"
977msgstr "Az elhatározási sebesség km/órában."
978
979msgid "label_knots"
980msgstr "csomó"
981
982msgid "label_kmph"
983msgstr "km/h"
984
985msgid "takeoff_vr"
986msgstr "V<sub>_R</sub>:"
987
988msgid "takeoff_vr_tooltip_knots"
989msgstr "Az elemelkedési sebesség csomóban."
990
991msgid "takeoff_vr_tooltip_kmph"
992msgstr "Az elemelkedési sebesség km/órában."
993
994msgid "takeoff_v2"
995msgstr "V<sub>_2</sub>:"
996
997msgid "takeoff_v2_tooltip_knots"
998msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség csomóban."
999
1000msgid "takeoff_v2_tooltip_kmph"
1001msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség km/órában."
1002
1003msgid "takeoff_derate"
1004msgstr "Teljesítmény:"
1005
1006msgid "takeoff_derate_boeing"
1007msgstr "_Teljesítmény:"
1008
1009msgid "takeoff_derate_boeing_tooltip"
1010msgstr "Írd be, hogy hány százalék a felszállási teljesítmény."
1011
1012msgid "takeoff_derate_epr_tooltip"
1013msgstr "Írd be a felszálláskor használt EPR értéket."
1014
1015msgid "takeoff_derate_tupolev"
1016msgstr "Üzemmód:"
1017
1018msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal"
1019msgstr "név_leges"
1020
1021msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal_tooltip"
1022msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása névleges, válaszd ezt."
1023
1024msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff"
1025msgstr "f_elszállási"
1026
1027msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff_tooltip"
1028msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása felszállási, válaszd ezt."
1029
1030msgid "takeoff_derate_b462"
1031msgstr "_Csökkentett teljesítmény"
1032
1033msgid "takeoff_derate_b462_tooltip"
1034msgstr "Jelöld ezt be, ha a felszállás csökkentett teljesítménnyel történik."
1035
1036msgid "takeoff_antiice"
1037msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1038
1039msgid "takeoff_antiice_tooltip"
1040msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad felszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1041
1042msgid "takeoff_rto"
1043msgstr "_Megszakított felszállás"
1044
1045msgid "takeoff_rto_tooltip"
1046msgstr ""
1047"Ha valamelyik strobe fénnyel nem rendelkező repülőgépet "
1048"vezeted, itt jelezheted, ha megszakítottad a felszállást. "
1049"Ne felejts magyarázattal szolgálni a megjegyzések között!"
1050
1051msgid "cruise_title"
1052msgstr "Utazó"
1053
1054msgid "cruise_help"
1055msgstr ""
1056"Ha az utazószint változik, írd be az új értéket, majd\n"
1057"nyomd meg a <b>Frissít</b> gombot."
1058
1059msgid "cruise_route_level_tooltip"
1060msgstr ""
1061"Az utazószint, ha változik. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
1062"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
1063
1064msgid "cruise_route_level_update"
1065msgstr "_Frissít"
1066
1067msgid "cruise_route_level_update_tooltip"
1068msgstr ""
1069"Nyomd meg ezt a gombot, hogy a tőle balra lévő mezőben megadott "
1070"utazószint belekerüljön a naplóba. A gomb csak akkor aktív, ha az "
1071"utoljára naplózottól eltér az érték, és ha a repülésnek olyan fázisában "
1072"vagy, amelyben az utazószint naplózható."
1073
1074msgid "landing_title"
1075msgstr "Leszállás"
1076
1077msgid "landing_help"
1078msgstr ""
1079"Írd be a tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás nevét,\n"
1080"a használt futópályát, a megközelítés módját, és a V<sub>Ref</sub>-et."
1081
1082msgid "landing_chelp"
1083msgstr ""
1084"A tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás neve, a használt\n"
1085"futópálya, a megközelítés módja és a V<sub>Ref</sub> lent olvasható."
1086
1087msgid "landing_metar"
1088msgstr "_METAR:"
1089
1090msgid "landing_metar_tooltip"
1091msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az erkező repülőtér METAR-ját."
1092
1093msgid "landing_star"
1094msgstr "_STAR:"
1095
1096msgid "landing_star_tooltip"
1097msgstr "A tervezett szabványos érkezési eljárás neve."
1098
1099msgid "landing_transition"
1100msgstr "_Bevezetés:"
1101
1102msgid "landing_transition_tooltip"
1103msgstr "A tervezett bevezetési eljárás neve."
1104
1105msgid "landing_runway"
1106msgstr "_Futópálya:"
1107
1108msgid "landing_runway_tooltip"
1109msgstr "A leszállásra használt futópálya."
1110
1111msgid "landing_approach"
1112msgstr "Megközelítés _típusa:"
1113
1114msgid "landing_approach_tooltip"
1115msgstr "A megközelítgés típusa, pl. ILS vagy VISUAL."
1116
1117msgid "landing_vref"
1118msgstr "V<sub>_Ref</sub>:"
1119
1120msgid "landing_vref_tooltip_knots"
1121msgstr "A leszállási sebesség csomóban."
1122
1123msgid "landing_vref_tooltip_kmph"
1124msgstr "A leszállási sebesség km/órában."
1125
1126msgid "landing_antiice"
1127msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1128
1129msgid "landing_antiice_tooltip"
1130msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad leszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1131
1132msgid "flighttype_scheduled"
1133msgstr "menetrendszerinti"
1134
1135msgid "flighttype_ot"
1136msgstr "old-timer"
1137
1138msgid "flighttype_vip"
1139msgstr "VIP"
1140
1141msgid "flighttype_charter"
1142msgstr "charter"
1143
1144msgid "finish_title"
1145msgstr "Lezárás"
1146
1147msgid "finish_help"
1148msgstr ""
1149"Lent olvasható némi statisztika a járat teljesítéséről.\n"
1150"Ellenőrizd az adatokat, az előző oldalakon is, és ha\n"
1151"megfelelnek, elmentheted vagy elküldheted a PIREP-et."
1152
1153msgid "finish_help_faults"
1154msgstr ""
1155"<span foreground=\"red\">\n\nA repülés során hibát vagy szokatlan jelenséget figyeltünk meg. Kérlek, a Járat info oldalon\n"
1156"írj ezekre magyarázatot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1157
1158msgid "finish_help_wrongtime"
1159msgstr ""
1160"<span foreground=\"red\">\n\nAz érkezési és/vagy indulási idő jelentősen eltér a menetrendtől.\n"
1161"Kérlek, írj megjegyzést vagy adj meg késési kódot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1162
1163msgid "finish_help_goodtime"
1164msgstr ""
1165"<span>\n\n\n</span>"
1166
1167msgid "finish_rating"
1168msgstr "Pontszám:"
1169
1170msgid "finish_dep_time"
1171msgstr "Indulási idő:"
1172
1173msgid "finish_dep_time_tooltip"
1174msgstr ""
1175"Ez a tényleges és a menetrend szerinti indulási idő, az utóbbi zárójelben. "
1176"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1177"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1178"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1179"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1180"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1181
1182msgid "finish_flight_time"
1183msgstr "Repült idő:"
1184
1185msgid "finish_block_time"
1186msgstr "Blokk idő:"
1187
1188msgid "finish_arr_time"
1189msgstr "Érkezési idő:"
1190
1191msgid "finish_arr_time_tooltip"
1192msgstr ""
1193"Ez a tényleges és a menetrend szerinti érkezési idő, az utóbbi zárójelben. "
1194"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1195"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1196"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1197"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1198"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1199
1200msgid "finish_distance"
1201msgstr "Repült táv:"
1202
1203msgid "finish_fuel"
1204msgstr "Elhasznált üzemanyag:"
1205
1206msgid "finish_type"
1207msgstr "_Típus:"
1208
1209msgid "finish_type_tooltip"
1210msgstr "Válaszd ki a repülés típusát."
1211
1212msgid "finish_online"
1213msgstr "_Online repülés"
1214
1215msgid "finish_online_tooltip"
1216msgstr ""
1217"Jelöld be, ha a repülésed a hálózaton történt, egyébként szűntesd "
1218"meg a kijelölést."
1219
1220msgid "finish_gate"
1221msgstr "_Érkezési kapu:"
1222
1223msgid "finish_gate_tooltip"
1224msgstr "Válaszd ki azt a kaput vagy állóhelyet, ahová érkeztél LHBP-n."
1225
1226msgid "finish_newFlight"
1227msgstr "_Új járat..."
1228
1229msgid "finish_newFlight_tooltip"
1230msgstr "Kattints ide egy új járat teljesítésének elkezdéséhez."
1231
1232msgid "finish_newFlight_question"
1233msgstr ""
1234"A PIREP-et még nem mentetted el és nem is küldted el. "
1235"Biztosan új járatot szeretnél kezdeni?"
1236
1237msgid "finish_save"
1238msgstr "PIREP _mentése..."
1239
1240msgid "finish_save_tooltip"
1241msgstr ""
1242"Kattints ide, hogy a PIREP fájlba mentéséhez. "
1243"A PIREP-et később be lehet tölteni és el lehet küldeni."
1244
1245msgid "finish_save_title"
1246msgstr "PIREP mentése"
1247
1248msgid "finish_save_done"
1249msgstr "A PIREP mentése sikerült"
1250
1251msgid "finish_save_done_sec"
1252msgstr "Elérési út: %s"
1253
1254msgid "finish_save_failed"
1255msgstr "A PIREP mentése nem sikerült"
1256
1257msgid "finish_save_failed_sec"
1258msgstr "A hiba: %s."
1259
1260msgid "finish_autosave_busy"
1261msgstr "A PIREP automatikus mentése..."
1262
1263msgid "info_comments"
1264msgstr "_Megjegyzések"
1265
1266msgid "info_faults"
1267msgstr "_Hibák, megfigyelések"
1268
1269msgid "info_delay"
1270msgstr "Késés kódok"
1271
1272msgid "statusbar_conn_tooltip"
1273msgstr ""
1274"A kapcsolat állapota.\n"
1275"<span foreground=\"grey\">Szürke</span>: nincs kapcsolat.\n"
1276"<span foreground=\"red\">Piros</span>: a kapcsolat felvétele "
1277"folyamatban vagy megszakadt.\n"
1278"<span foreground=\"green\">Zöld</span>: a kapcsolat él."
1279
1280msgid "statusbar_stage_tooltip"
1281msgstr "A repülés fázisa"
1282
1283msgid "statusbar_time_tooltip"
1284msgstr "A szimulátor ideje UTC-ben"
1285
1286msgid "statusbar_rating_tooltip"
1287msgstr "A repülés pontszáma"
1288
1289msgid "statusbar_busy_tooltip"
1290msgstr "A háttérfolyamatok állapota."
1291
1292msgid "flight_stage_boarding"
1293msgstr "beszállás"
1294
1295msgid "flight_stage_pushback and taxi"
1296msgstr "hátratolás és kigurulás"
1297
1298msgid "flight_stage_takeoff"
1299msgstr "felszállás"
1300
1301msgid "flight_stage_RTO"
1302msgstr "megszakított felszállás"
1303
1304msgid "flight_stage_climb"
1305msgstr "emelkedés"
1306
1307msgid "flight_stage_cruise"
1308msgstr "utazó"
1309
1310msgid "flight_stage_descent"
1311msgstr "süllyedés"
1312
1313msgid "flight_stage_landing"
1314msgstr "leszállás"
1315
1316msgid "flight_stage_taxi"
1317msgstr "begurulás"
1318
1319msgid "flight_stage_parking"
1320msgstr "parkolás"
1321
1322msgid "flight_stage_go-around"
1323msgstr "átstartolás"
1324
1325msgid "flight_stage_end"
1326msgstr "kész"
1327
1328msgid "statusicon_showmain"
1329msgstr "Mutasd a főablakot"
1330
1331msgid "statusicon_showmonitor"
1332msgstr "Mutasd a monitor ablakot"
1333
1334msgid "statusicon_quit"
1335msgstr "Kilépés"
1336
1337msgid "statusicon_stage"
1338msgstr "Fázis"
1339
1340msgid "statusicon_rating"
1341msgstr "Pontszám"
1342
1343msgid "update_title"
1344msgstr "Frissítés"
1345
1346msgid "update_needsudo"
1347msgstr ""
1348"Lenne mit frissíteni, de a program hozzáférési jogok\n"
1349"hiányában nem tud írni a saját könyvtárába.\n"
1350"\n"
1351"Kattints az OK gombra, ha el szeretnél indítani egy\n"
1352"segédprogramot adminisztrátori jogokkal, amely\n"
1353"befejezné a frissítést, egyébként a Mégse gombra."
1354
1355msgid "update_manifest_progress"
1356msgstr "A manifesztum letöltése..."
1357
1358msgid "update_manifest_done"
1359msgstr "A manifesztum letöltve..."
1360
1361msgid "update_files_progress"
1362msgstr "Fájlok letöltése..."
1363
1364msgid "update_files_bytes"
1365msgstr "%d bájtot töltöttem le %d bájtból"
1366
1367msgid "update_renaming"
1368msgstr "A letöltött fájlok átnevezése..."
1369
1370msgid "update_renamed"
1371msgstr "Átneveztem a(z) %s fájlt"
1372
1373msgid "update_removing"
1374msgstr "Fájlok törlése..."
1375
1376msgid "update_removed"
1377msgstr "Letöröltem a(z) %s fájlt"
1378
1379msgid "update_writing_manifest"
1380msgstr "Az új manifesztum írása"
1381
1382msgid "update_finished"
1383msgstr "A frissítés sikerült. Kattints az OK-ra a program újraindításához."
1384
1385msgid "update_nothing"
1386msgstr "Nem volt mit frissíteni"
1387
1388msgid "update_failed"
1389msgstr "Nem sikerült, a részleteket lásd a debug naplóban."
1390
1391msgid "weighthelp_usinghelp"
1392msgstr "_Használom a segítséget"
1393
1394msgid "weighthelp_usinghelp_tooltip"
1395msgstr ""
1396"Ha bejelölöd, az alábbiakban kapsz egy kis segítséget a járathoz "
1397"szükséges hasznos teher megállapításához. Ha igénybe veszed ezt a "
1398"szolgáltatást, ez a tény a naplóba bekerül."
1399
1400msgid "weighthelp_header_calculated"
1401msgstr ""
1402"Elvárt/\n"
1403"számított"
1404
1405msgid "weighthelp_header_simulator"
1406msgstr ""
1407"Szimulátor\n"
1408"adatok"
1409
1410msgid "weighthelp_header_simulator_tooltip"
1411msgstr ""
1412"Kattints erre a gombra a súlyadatoknak a szimulátortól való lekérdezéséhez. "
1413"Az értékek lent jelennek meg. Ha egy érték a tűrés 10%-án belül van, akkor "
1414"az <b><span foreground=\"darkgreen\">zöld</span></b> színnel jelenik meg. "
1415"Ha nem fér bele a tűrésbe, akkor "
1416"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b>, egyébként "
1417"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színben olvasható."
1418
1419msgid "weighthelp_crew"
1420msgstr "Legénység (%s):"
1421
1422msgid "weighthelp_pax"
1423msgstr "Utasok (%s):"
1424
1425msgid "weighthelp_baggage"
1426msgstr "Poggyász:"
1427
1428msgid "weighthelp_cargo"
1429msgstr "Teher:"
1430
1431msgid "weighthelp_mail"
1432msgstr "Posta:"
1433
1434msgid "weighthelp_payload"
1435msgstr "Hasznos teher:"
1436
1437msgid "weighthelp_dow"
1438msgstr "DOW:"
1439
1440msgid "weighthelp_zfw"
1441msgstr "ZFW:"
1442
1443msgid "weighthelp_gross"
1444msgstr "Teljes tömeg:"
1445
1446msgid "weighthelp_mzfw"
1447msgstr "MZFW:"
1448
1449msgid "weighthelp_mtow"
1450msgstr "MTOW:"
1451
1452msgid "weighthelp_mlw"
1453msgstr "MLW:"
1454
1455msgid "weighthelp_busy"
1456msgstr "A tömegadatok lekérdezése..."
1457
1458msgid "gates_fleet_title"
1459msgstr "_Flotta"
1460
1461msgid "gates_gates_title"
1462msgstr "LHBP kapuk"
1463
1464msgid "gates_tailno"
1465msgstr "Lajstromjel"
1466
1467msgid "gates_planestatus"
1468msgstr "Állapot"
1469
1470msgid "gates_refresh"
1471msgstr "_Adatok frissítése"
1472
1473msgid "gates_refresh_tooltip"
1474msgstr "Kattints erre a gombra a fenti adatok frissítéséhez"
1475
1476msgid "gates_planes_tooltip"
1477msgstr ""
1478"Ez a táblázat tartalmazza a MAVA flottája összes repülőgépének "
1479"lajstromjelét és utolsó ismert helyét. Ha egy repülőgép olyan kapun áll, "
1480"amelyet másik gép is elfoglal, akkor annak a repülőgépnek az adatai "
1481"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b> színnel jelennek meg."
1482
1483msgid "gates_gates_tooltip"
1484msgstr ""
1485"A MAVA repülőgépei által elfoglalt kapuk száma "
1486"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színnel, "
1487"a többié feketén jelenik meg."
1488
1489msgid "gates_plane_away"
1490msgstr "TÁVOL"
1491
1492msgid "gates_plane_parking"
1493msgstr "PARKOL"
1494
1495msgid "gates_plane_unknown"
1496msgstr "ISMERETLEN"
1497
1498msgid "chklst_title"
1499msgstr "Ellenőrzőlista szerkesztő"
1500
1501msgid "chklst_aircraftType"
1502msgstr "Repülőgép _típusa:"
1503
1504msgid "chklst_aircraftType_tooltip"
1505msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó ellenőrzőlista szerkesztése történik."
1506
1507msgid "chklst_add"
1508msgstr "Listához hozzá_adás"
1509
1510msgid "chklst_add_tooltip"
1511msgstr ""
1512"A bal oldalt kiválasztott fájloknak a jobb oldali ellenőrzőlistához fűzése."
1513
1514msgid "chklst_remove"
1515msgstr "_Törlés"
1516
1517msgid "chklst_remove_tooltip"
1518msgstr "A kijelölt fájl(ok) törlése az ellenőrzőlistából."
1519
1520msgid "chklst_moveUp"
1521msgstr "Mozgatás _felfelé"
1522
1523msgid "chklst_moveUp_tooltip"
1524msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel feljebb mozgatása."
1525
1526msgid "chklst_moveDown"
1527msgstr "Mozgatás _lefelé"
1528
1529msgid "chklst_moveDown_tooltip"
1530msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel lejjebb mozgatása."
1531
1532msgid "chklst_header"
1533msgstr "Ellenőrzőlista fájljai"
1534
1535msgid "prefs_title"
1536msgstr "Beállítások"
1537
1538msgid "prefs_tab_general"
1539msgstr "_Általános"
1540
1541msgid "prefs_tab_general_tooltip"
1542msgstr "Általános beállítások"
1543
1544msgid "prefs_tab_messages"
1545msgstr "_Üzenetek"
1546
1547msgid "prefs_tab_message_tooltip"
1548msgstr ""
1549"A szimulátorba és/vagy hangjelzés általi üzenetküldés be- és kikapcsolása"
1550
1551msgid "prefs_tab_sounds"
1552msgstr "_Hangok"
1553
1554msgid "prefs_tab_sounds_tooltip"
1555msgstr ""
1556"A repülés különféle fázisai alatt lejátszandó hangokkal "
1557"kapcsolatos beállítások."
1558
1559msgid "prefs_tab_advanced"
1560msgstr "H_aladó"
1561
1562msgid "prefs_tab_advanced_tooltip"
1563msgstr "Haladó beállítások: óvatosan módosítsd őket!"
1564
1565msgid "prefs_language"
1566msgstr "_Nyelv:"
1567
1568msgid "prefs_language_tooltip"
1569msgstr "A program által használt nyelv"
1570
1571msgid "prefs_restart"
1572msgstr "Újraindítás szükséges"
1573
1574msgid "prefs_language_restart_sec"
1575msgstr ""
1576"A program nyelvének megváltoztatása csak újraindítást "
1577"követően jut érvényre."
1578
1579msgid "prefs_lang_$system"
1580msgstr "alapértelmezett"
1581
1582msgid "prefs_lang_en_GB"
1583msgstr "angol"
1584
1585msgid "prefs_lang_hu_HU"
1586msgstr "magyar"
1587
1588msgid "prefs_hideMinimizedWindow"
1589msgstr "A főablak _eltüntetése minimalizáláskor"
1590
1591msgid "prefs_hideMinimizedWindow_tooltip"
1592msgstr ""
1593"Ha ezt kijelölöd, a főablak teljesen eltűnik, ha minimalizálod. "
1594"A státuszikonra kattintással vagy annak menüje segítségével újra "
1595"meg tudod jeleníteni."
1596
1597msgid "prefs_quitOnClose"
1598msgstr "_Kilépés az ablakzáró gomb megnyomásakor"
1599
1600msgid "prefs_quitOnClose_tooltip"
1601msgstr ""
1602"Ha ezt kijelölöd, a program az ablakzáró gomb megnyomására kilép, "
1603"ha ebbéli szándékát megerősíted. Ha nem jelölöd ki, a főablak eltűnik, "
1604"de a tálcaikon a helyén marad."
1605
1606msgid "prefs_onlineGateSystem"
1607msgstr "Az Online _Gate System használata"
1608
1609msgid "prefs_onlineGateSystem_tooltip"
1610msgstr ""
1611"Ha ezt bejelölöd, a logger lekérdezi és frissíti az "
1612"LHBP Online Gate System adatait."
1613
1614msgid "prefs_onlineACARS"
1615msgstr "Az Online ACA_RS rendszer használata"
1616
1617msgid "prefs_onlineACARS_tooltip"
1618msgstr ""
1619"Ha ezt bejölöd, a logger folyamatosan közli a repülésed adatait a "
1620"MAVA Online ACARS rendszerrel."
1621
1622msgid "prefs_flaretimeFromFS"
1623msgstr "A ki_lebegtetés idejét vedd a szimulátorból"
1624
1625msgid "prefs_flaretimeFromFS_tooltip"
1626msgstr ""
1627"Ha ezt bejelölöd, a kilebegtetés idejét a szimulátor által "
1628"visszaadott időbélyegek alapján számolja a program."
1629
1630msgid "prefs_syncFSTime"
1631msgstr "_Szinkronizáld a szimulátor idéjét a számítógépével"
1632
1633msgid "prefs_syncFSTime_tooltip"
1634msgstr ""
1635"Ha ez bejelölöd, a szimulátor belső óráját a program szinkronban "
1636"tartja a számítógép órájával."
1637
1638msgid "prefs_usingFS2Crew"
1639msgstr "Használom az FS_2Crew kiegészítőt"
1640
1641msgid "prefs_usingFS2Crew_tooltip"
1642msgstr ""
1643"Ha ezt bejelölöd, a program figyelembe veszi, hogy az FS2Crew "
1644"kiegészítőt használod."
1645
1646msgid "prefs_iasSmoothingEnabled"
1647msgstr "Az _IAS átlagolása "
1648
1649msgid "prefs_iasSmoothingEnabledTooltip"
1650msgstr ""
1651"Ha bekapcsolod, az IAS értékét a program a jelzett időtartamig "
1652"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1653
1654msgid "prefs_vsSmoothingEnabled"
1655msgstr "A _vario átlagolása "
1656
1657msgid "prefs_vsSmoothingEnabledTooltip"
1658msgstr ""
1659"Ha bekapcsolod, a vario értékét a program a jelzett időtartamig "
1660"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1661
1662msgid "prefs_smoothing_seconds"
1663msgstr "másodpercig."
1664
1665msgid "prefs_useSimBrief"
1666msgstr "Sim_Brief használata"
1667
1668msgid "prefs_useSimBrief_tooltip"
1669msgstr ""
1670"Ha ezt bejelölöd, az eligazítás elkészítéséhez a "
1671"SimBrief rendszert használja a program.\n"
1672"Szükséged lesz SimBrief felhasználónévre és jelszóra."
1673
1674msgid "prefs_pirepDirectory"
1675msgstr "_PIREP-ek könyvtára:"
1676
1677msgid "prefs_pirepDirectory_tooltip"
1678msgstr ""
1679"Az itt megadott könyvtárt ajánlja majd fel a program a PIREP-ek mentésekor."
1680
1681msgid "prefs_pirepDirectory_browser_title"
1682msgstr "Válaszd ki a PIREP-ek könyvtárát"
1683
1684msgid "prefs_pirepAutoSave"
1685msgstr "PIREP men_tése automatikusan"
1686
1687msgid "prefs_pirepAutoSave_tooltip"
1688msgstr "Ha bekapcsolod, a program automatikusan elmenti a PIREP-et a repülés végén, ha már minden kötelezően megadandó adat ki van töltve. Az adatok a későbbiek során is módosíthatók, és a PIREP kézzel is elmenthető."
1689
1690msgid "prefs_frame_gui"
1691msgstr "Grafikus felület"
1692
1693msgid "prefs_frame_online"
1694msgstr "MAVA online rendszerek"
1695
1696msgid "prefs_frame_simulator"
1697msgstr "Szimulátor"
1698
1699msgid "prefs_sounds_frame_bg"
1700msgstr "Háttérhangok"
1701
1702msgid "prefs_sounds_enable"
1703msgstr "Háttérhangok _engedélyezése"
1704
1705msgid "prefs_sounds_enable_tooltip"
1706msgstr ""
1707"Ha a háttérhangokat engedélyezed, a logger a repülés egyes "
1708"fázisai alatt különféle hangállományokat játszik le."
1709
1710msgid "prefs_sounds_pilotControls"
1711msgstr "_Pilóta vezérli a hangokat"
1712
1713msgid "prefs_sounds_pilotControls_tooltip"
1714msgstr ""
1715"Ha azt kijelölöd, a legtöbb háttérhang csak akkor hallható, "
1716"ha a pilóta a lent megadott gyorsbillentyűt leüti. "
1717"Egyébként a hangok maguktól, bizonyos feltételek teljesülése "
1718"esetén szólalnak meg."
1719
1720msgid "prefs_sounds_pilotHotkey"
1721msgstr "_Gyorsbillentyű:"
1722
1723msgid "prefs_sounds_pilotHotkey_tooltip"
1724msgstr ""
1725"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt "
1726"le kell ütni, hogy a repülés aktuális fázisához tartozó hang megszólaljon."
1727
1728msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyCtrl_tooltip"
1729msgstr ""
1730"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1731
1732msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyShift_tooltip"
1733msgstr ""
1734"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1735
1736msgid "prefs_sounds_approachCallouts"
1737msgstr "Megközelítési _bemondások engedélyezése"
1738
1739msgid "prefs_sounds_approachCallouts_tooltip"
1740msgstr ""
1741"Ha kijelölöd, megközelítés közben egyes magasságok elérésekor "
1742"a program lejátssza a megadott fájlokat."
1743
1744msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD"
1745msgstr "_Spoiler hang bekapcsolása leszálláskor"
1746
1747msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD_tooltip"
1748msgstr ""
1749"Ha kijelölöd, egy, a spoilerek kibocsájtását imitáló hang "
1750"hallatszik földetérés után, ha a spoilerek automatikusan kinyílnak."
1751
1752msgid "prefs_sounds_frame_checklists"
1753msgstr "Ellenőrzőlisták"
1754
1755msgid "prefs_sounds_enableChecklists"
1756msgstr "_Repülőgép-specifikus ellenőrzőlisták engedélyezése"
1757
1758msgid "prefs_sounds_enableChecklists_tooltip"
1759msgstr ""
1760"Ha kijelölöd, a program a lenti gyorsbillentyű megnyomásokor a használt "
1761"repülőgép típushoz tartozó ellenőrzőlista következő elemét játssza le."
1762
1763msgid "prefs_sounds_checklistHotkey"
1764msgstr "E_llenörzőlista gyorsbillentyű:"
1765
1766msgid "prefs_sounds_checklistHotkey_tooltip"
1767msgstr ""
1768"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt le "
1769"kell ütni, hogy az ellenőrzőlista következő eleme elhangozzék."
1770
1771msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyCtrl_tooltip"
1772msgstr ""
1773"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1774
1775msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyShift_tooltip"
1776msgstr ""
1777"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1778
1779msgid "prefs_update_auto"
1780msgstr "Frissítsd a programot _automatikusan"
1781
1782msgid "prefs_update_auto_tooltip"
1783msgstr ""
1784"Ha ez be van jelölve, a program induláskor frissítést keres, és ha talál, "
1785"azokat letölti és telepíti. Ez biztosítja, hogy az elküldött PIREP "
1786"mindenben megfeleljen a legújabb elvárásoknak."
1787
1788msgid "prefs_update_auto_warning"
1789msgstr ""
1790"Az automatikus frissítés kikapcsolása azt okozhatja, hogy a program "
1791"Nálad lévő verziója elavulttá válik, és a PIREP-jeidet így nem fogadják el."
1792
1793msgid "prefs_update_url"
1794msgstr "Frissítés _URL-je:"
1795
1796msgid "prefs_update_url_tooltip"
1797msgstr ""
1798"Az URL, ahol a frissítéseket keresi a program. Csak akkor változtasd meg, "
1799"ha biztos vagy a dolgodban!"
1800
1801msgid "prefs_use_rpc"
1802msgstr "_RPC hívások"
1803
1804msgid "prefs_use_rpc_tooltip"
1805msgstr ""
1806"Ha ez be van jelölve, a program RPC hívásokkal kommunikál a MAVA "
1807"szerverrel. Ez a normális, azonban ha valamilyen szerverművelet "
1808"nem sikerül, megpróbálhatjuk itt megszüntetni a kijelölést. "
1809"Azonban bizonyos új funkciókat továbbra is RPC-n fog hívni a program."
1810
1811msgid "prefs_msgs_fs"
1812msgstr ""
1813"Szimulátorban\n"
1814"megjelenítés"
1815
1816msgid "prefs_msgs_sound"
1817msgstr "Hangjelzés"
1818
1819msgid "prefs_msgs_type_loggerError"
1820msgstr "_Logger hibaüzenetek"
1821
1822msgid "prefs_msgs_type_information"
1823msgstr ""
1824"_Információs üzenetek\n"
1825"(pl. a repülés fázisa)"
1826
1827msgid "prefs_msgs_type_inflight"
1828msgstr ""
1829"Repülés alatti _fázis\n"
1830"üzenetek"
1831
1832msgid "prefs_msgs_type_fault"
1833msgstr ""
1834"Hi_baüzenetek\n"
1835"(pl. a villogó fény hiba)"
1836
1837msgid "prefs_msgs_type_nogo"
1838msgstr ""
1839"_NO GO hibaüzenetek\n"
1840"(pl. MTOW NO GO)"
1841
1842msgid "prefs_msgs_type_gateSystem"
1843msgstr ""
1844"_Kapukezelő rendszer üzenetei\n"
1845"(pl. a szabad kapuk listája)"
1846
1847msgid "prefs_msgs_type_environment"
1848msgstr ""
1849"Kö_rnyezeti üzenetek\n"
1850"(pl. \"welcome to XY aiport\")"
1851
1852msgid "prefs_msgs_type_help"
1853msgstr ""
1854"_Segítő üzenetek\n"
1855"(pl. \"don't forget to set VREF\")"
1856
1857msgid "prefs_msgs_type_visibility"
1858msgstr "Lá_tótávolság üzenetek"
1859
1860msgid "loadPIREP_browser_title"
1861msgstr "Válaszd ki a betöltendő PIREP-et"
1862
1863msgid "loadPIREP_failed"
1864msgstr "Nem tudtam betölteni a PIREP-et"
1865
1866msgid "loadPIREP_failed_sec"
1867msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
1868
1869msgid "loadPIREP_send_title"
1870msgstr "PIREP"
1871
1872msgid "loadPIREP_send_help"
1873msgstr "A betöltött PIREP főbb adatai:"
1874
1875msgid "loadPIREP_send_flightno"
1876msgstr "Járatszám:"
1877
1878msgid "loadPIREP_send_date"
1879msgstr "Dátum:"
1880
1881msgid "loadPIREP_send_from"
1882msgstr "Honnan:"
1883
1884msgid "loadPIREP_send_to"
1885msgstr "Hová:"
1886
1887msgid "loadPIREP_send_rating"
1888msgstr "Pontszám:"
1889
1890msgid "sendPIREP"
1891msgstr "PIREP _elküldése..."
1892
1893msgid "sendPIREP_tooltip"
1894msgstr "Kattints ide, hogy elküldd a PIREP-et a MAVA szerverére javításra."
1895
1896msgid "sendPIREP_busy"
1897msgstr "PIREP küldése..."
1898
1899msgid "sendPIREP_success"
1900msgstr "A PIREP elküldése sikeres volt."
1901
1902msgid "sendPIREP_success_sec"
1903msgstr "Várhatod félelmet nem ismerő PIREP javítóink alapos észrevételeit! :)"
1904
1905msgid "sendPIREP_already"
1906msgstr "Ehhez a járathoz már küldtél be PIREP-et!"
1907
1908msgid "sendPIREP_already_sec"
1909msgstr "A korábban beküldött PIREP-et törölheted a MAVA honlapján."
1910
1911msgid "sendPIREP_notavail"
1912msgstr "Ez a járat már nem elérhető!"
1913
1914msgid "sendPIREP_unknown"
1915msgstr "A MAVA szervere ismeretlen hibaüzenettel tért vissza."
1916
1917msgid "sendPIREP_unknown_sec"
1918msgstr "A debug naplóban részletesebb információt találsz."
1919
1920msgid "sendPIREP_failed"
1921msgstr "Nem tudtam elküldeni a PIREP-et a MAVA szerverére."
1922
1923msgid "sendPIREP_failed_sec"
1924msgstr ""
1925"Lehet, hogy hálózati probléma áll fenn, amely esetben később\n"
1926"újra próbálkozhatsz. Lehet azonban hiba is a loggerben:\n"
1927"részletesebb információt találhatsz a debug naplóban."
1928
1929msgid "viewPIREP"
1930msgstr "PIREP meg_tekintése..."
1931
1932msgid "pirepView_title"
1933msgstr "PIREP megtekintése"
1934
1935msgid "pirepView_tab_data"
1936msgstr "_Adatok"
1937
1938msgid "pirepView_tab_data_tooltip"
1939msgstr "A járat és a repülés főbb adatai."
1940
1941msgid "pirepView_frame_flight"
1942msgstr "Járat"
1943
1944msgid "pirepView_callsign"
1945msgstr "Hívójel:"
1946
1947msgid "pirepView_tailNumber"
1948msgstr "Lajstromjel:"
1949
1950msgid "pirepView_aircraftType"
1951msgstr "Repülőgép:"
1952
1953msgid "pirepView_departure"
1954msgstr "Indulási repülőtér:"
1955
1956msgid "pirepView_departure_time"
1957msgstr "idő:"
1958
1959msgid "pirepView_arrival"
1960msgstr "Érkezési repülőtér:"
1961
1962msgid "pirepView_arrival_time"
1963msgstr "idő:"
1964
1965msgid "pirepView_numPassengers"
1966msgstr "Utasok:"
1967
1968msgid "pirepView_numCrew"
1969msgstr "Legénység:"
1970
1971msgid "pirepView_bagWeight"
1972msgstr "Poggyász:"
1973
1974msgid "pirepView_cargoWeight"
1975msgstr "Teher:"
1976
1977msgid "pirepView_mailWeight"
1978msgstr "Posta:"
1979
1980msgid "pirepView_route"
1981msgstr "MAVA útvonal:"
1982
1983msgid "pirepView_frame_route"
1984msgstr "Beadott útvonal"
1985
1986msgid "pirepView_filedCruiseLevel"
1987msgstr "Repülési szint:"
1988
1989msgid "pirepView_modifiedCruiseLevel"
1990msgstr "módosítva:"
1991
1992msgid "pirepView_frame_departure"
1993msgstr "Indulás"
1994
1995msgid "pirepView_runway"
1996msgstr "Futópálya:"
1997
1998msgid "pirepView_sid"
1999msgstr "SID:"
2000
2001msgid "pirepView_frame_arrival"
2002msgstr "Érkezés"
2003
2004msgid "pirepView_star"
2005msgstr "STAR:"
2006
2007msgid "pirepView_transition"
2008msgstr "Bevezetés:"
2009
2010msgid "pirepView_approachType"
2011msgstr "Megközelítés:"
2012
2013msgid "pirepView_frame_statistics"
2014msgstr "Statisztika"
2015
2016msgid "pirepView_blockTimeStart"
2017msgstr "Blokk idő kezdete:"
2018
2019msgid "pirepView_blockTimeEnd"
2020msgstr "vége:"
2021
2022msgid "pirepView_flightTimeStart"
2023msgstr "Repült idő kezdete:"
2024
2025msgid "pirepView_flightTimeEnd"
2026msgstr "vége:"
2027
2028msgid "pirepView_flownDistance"
2029msgstr "Repült táv:"
2030
2031msgid "pirepView_fuelUsed"
2032msgstr "Üzemanyag:"
2033
2034msgid "pirepView_rating"
2035msgstr "Pontszám:"
2036
2037msgid "pirepView_frame_miscellaneous"
2038msgstr "Egyéb"
2039
2040msgid "pirepView_flightType"
2041msgstr "Típus:"
2042
2043msgid "pirepView_online"
2044msgstr "Online:"
2045
2046msgid "pirepView_yes"
2047msgstr "igen"
2048
2049msgid "pirepView_no"
2050msgstr "nem"
2051
2052msgid "pirepView_delayCodes"
2053msgstr "Késés kódok:"
2054
2055msgid "pirepView_tab_comments"
2056msgstr "_Megjegyzések és hibák"
2057
2058msgid "pirepView_tab_comments_tooltip"
2059msgstr "Megjegyzések, és a repülés során előfordult hibajelenségek"
2060
2061msgid "pirepView_comments"
2062msgstr "Megjegyzések"
2063
2064msgid "pirepView_flightDefects"
2065msgstr "Hibajelenségek"
2066
2067msgid "pirepView_tab_log"
2068msgstr "_Napló"
2069
2070msgid "pirepView_tab_log_tooltip"
2071msgstr "A repülési napló."
2072
2073msgid "pirepEdit_title"
2074msgstr "PIREP szerkesztése"
2075
2076msgid "pirepEdit_FL"
2077msgstr " FL"
2078
2079msgid "pirepEdit_online"
2080msgstr "Online"
2081
2082msgid "pirepEdit_online_tooltip"
2083msgstr "Ha ezt bejelölöd, azzal azt jelzed, hogy online, VATSIM-en vagy IVAO-n repültél."
2084
2085msgid "pirepEdit_route_level_tooltip"
2086msgstr ""
2087"A kezdeti repülési szint. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
2088"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
2089
2090msgid "pirepEdit_modified_route_level_tooltip"
2091msgstr ""
2092"A végső repülési szint lépcsős emelkedés vagy süllyedés esetén. "
2093"A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. csökkenthethő, "
2094"vagy beírhatod a konkrét számot."
2095
2096msgid "pirepEdit_block_time_start_tooltip"
2097msgstr ""
2098"A fékoldás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2099
2100msgid "pirepEdit_block_time_end_tooltip"
2101msgstr ""
2102"A leparkolás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2103
2104msgid "pirepEdit_flight_time_start_tooltip"
2105msgstr ""
2106"A felszállás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2107
2108msgid "pirepEdit_flight_time_end_tooltip"
2109msgstr ""
2110"A leszállás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2111
2112msgid "pirepEdit_fuel_used_tooltip"
2113msgstr ""
2114"A repülés során elhasznált üzemanyag mennyisége módosítható itt."
2115
2116msgid "pirepEdit_flight_type_tooltip"
2117msgstr ""
2118"A repülés típusát választhatod itt ki."
2119
2120msgid "pirepEdit_delayCodes_tooltip"
2121msgstr ""
2122"A megadott késési kódok. Szerkeszteni a 'Megjegyzések és hibák' fül alsó részén tudod."
2123
2124msgid "pirepEdit_save_question"
2125msgstr "Biztosan el szeretnéd menteni a PIREP módosításait?"
2126
2127msgid "about_website"
2128msgstr "A projekt honlapja"
2129
2130msgid "about_license"
2131msgstr "A program köztulajdonban van."
2132
2133msgid "about_role_prog_test"
2134msgstr "programozás, tesztelés"
2135
2136msgid "about_role_negotiation"
2137msgstr "tárgyalások"
2138
2139msgid "about_role_test"
2140msgstr "tesztelés"
2141
2142msgid "callouts_title"
2143msgstr "Megközelítési bemondások szerkesztése"
2144
2145msgid "callouts_aircraftType"
2146msgstr "Repülőgép _típusa:"
2147
2148msgid "callouts_aircraftType_tooltip"
2149msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó bemondások szerkesztése történik."
2150
2151msgid "callouts_header_altitude"
2152msgstr "Magasság"
2153
2154msgid "callouts_header_path"
2155msgstr "Bemondás-fájl"
2156
2157msgid "callouts_add"
2158msgstr "Bemondás hozzá_adása"
2159
2160msgid "callouts_add_tooltip"
2161msgstr "Bemondás hangfájl hozzáadása valamilyen alapértelmezett magasságal."
2162
2163msgid "callouts_remove"
2164msgstr "_Törlés"
2165
2166msgid "callouts_remove_tooltip"
2167msgstr "A kiválasztott bemondások törlése."
2168
2169msgid "callouts_altitude_clash"
2170msgstr "Már tartozik bemondás ehhez a magassághoz."
2171
2172msgid "callouts_altitude_clash_sec"
2173msgstr ""
2174"Ennek ellenére beállítsam a megadott magasságoz? "
2175"Ha így teszek, a másik bemondást egyúttal törlöm."
2176
2177msgid "callouts_open_title"
2178msgstr "Válaszd ki a bemondás fájlt"
2179
2180msgid "bugreport_title"
2181msgstr "Hibajelentés"
2182
2183msgid "bugreport_summary"
2184msgstr "_Összefoglalás:"
2185
2186msgid "bugreport_summary_tooltip"
2187msgstr "A hiba rövid, egymondatos leírása"
2188
2189msgid "bugreport_description"
2190msgstr "_Leírás:"
2191
2192msgid "bugreport_description_tooltip"
2193msgstr ""
2194"Írj le minden egyéb, fontosnak ítélt információt. "
2195"A naplót és a debug naplót a program automatikusan csatolja a "
2196"hibajelentéshez, így azokat ide nem kell bemásolni."
2197
2198msgid "bugreport_email"
2199msgstr "_E-mail (nem kötelező):"
2200
2201msgid "bugreport_email_tooltip"
2202msgstr "Ha itt megadod az e-mail címed, a hibajelentés állapotáról értesítéseket fogsz kapni a megadott címre."
2203
2204msgid "sendBugReport_busy"
2205msgstr "Hibajelentés küldése..."
2206
2207msgid "sendBugReport_success"
2208msgstr "A %d. számú hibajelentés létrehozva."
2209
2210msgid "sendBugReport_success_sec"
2211msgstr ""
2212"A jelentést elemezzük és felvesszük veled a kapcsolatot "
2213"amilyen hamar csak lehet. A fenti számot jegyezd fel, "
2214"hogy a későbbiekben hivatkozhass rá."
2215
2216msgid "sendBugReport_error"
2217msgstr "Nem sikerült elküldeni a hibajelentést."
2218
2219msgid "sendBugReport_siteerror_sec"
2220msgstr ""
2221"A web szerver visszautasította a hibajelentést. "
2222"Vedd fel a kapcsolatot a program szerzőjével."
2223
2224msgid "sendBugReport_error_sec"
2225msgstr "Valamilyen kommunikációs probléma adódott, próbáld újra később."
2226
2227msgid "register_ask"
2228msgstr "Szeretnél regisztrálni?"
2229
2230msgid "register_ask_sec"
2231msgstr ""
2232"Úgy tűnik, nem futtattad még a programot ezen a\n"
2233"számítógépen, vagy legalábbis nem jelentkeztél még be.\n"
2234"\n"
2235"Ha szeretnél regisztrálni, kattints a <b>Regisztráció</b>\n"
2236"gombra, majd töltsd ki a megjelenő űrlapot."
2237
2238msgid "register_title"
2239msgstr "Regisztráció"
2240
2241msgid "register_help"
2242msgstr ""
2243"Töltsd ki a lenti űrlapot.\n"
2244"A <i>dőlt</i> betűs adatokat nem kötelező megadnod.\n"
2245"Vagy VATSIM vagy IVAO azonosítót meg kell adni."
2246
2247msgid "register_name1"
2248msgstr "_Vezetéknév:"
2249
2250msgid "register_name1_tooltip"
2251msgstr "Írd be a valódi vezetéknevedet"
2252
2253msgid "register_name2"
2254msgstr "Keresz_tnév:"
2255
2256msgid "register_name2_tooltip"
2257msgstr "Írd be a valódi keresztnevedet"
2258
2259msgid "register_nameorder"
2260msgstr "eastern"
2261
2262msgid "register_year_of_birth"
2263msgstr "S_zületés éve:"
2264
2265msgid "register_year_of_birth_tooltip"
2266msgstr "Írd be az évnek a számát, amelyben születtél.."
2267
2268msgid "register_email"
2269msgstr "E-m_ail:"
2270
2271msgid "register_email_tooltip"
2272msgstr "Írd be az e-mail címedet."
2273
2274msgid "register_email_public"
2275msgstr "P_ublikus"
2276
2277msgid "register_email_public_tooltip"
2278msgstr ""
2279"Ha ezt bejelölöd, az e-mail címed megjelenhet a fórumunkban és "
2280"egyéb belső weboldalakon is, így azt a MAVA többi tagja "
2281"láthatja."
2282
2283msgid "register_vatsim_id"
2284msgstr "VATSIM _CID:"
2285
2286msgid "register_vatsim_id_tooltip"
2287msgstr ""
2288"Ha rendelkezel VATSIM regisztrációval, írd be ide az azonosítódat. "
2289"A regisztrációhoz vagy VATSIM vagy IVAO azonosító szükséges."
2290
2291msgid "register_ivao_id"
2292msgstr "IVA_O VID:"
2293
2294msgid "register_ivao_id_tooltip"
2295msgstr ""
2296"Ha rendelkezel IVAO regisztrációval, írd be ide az azonosítódat. "
2297"A regisztrációhoz vagy VATSIM vagy IVAO azonosító szükséges."
2298
2299msgid "register_phone_num"
2300msgstr "<i>Tele_fonszám</i>:"
2301
2302msgid "register_phone_num_tooltip"
2303msgstr "Ha telefonon is kereshetünk, írd be a számodat."
2304
2305msgid "register_nationality"
2306msgstr "<i>Nemzetisé_g</i>:"
2307
2308msgid "register_nationality_tooltip"
2309msgstr "Írd be a nemzetiségedet, ha meg kívánod azt velünk osztani."
2310
2311msgid "register_password"
2312msgstr "Je_lszó:"
2313
2314msgid "register_password_tooltip"
2315msgstr "Írd be a jelszót, amivel be szeretnél majd jelentkezni."
2316
2317msgid "register_password2"
2318msgstr "Jelszó új_ra:"
2319
2320msgid "register_password2_tooltip"
2321msgstr "Írd be ugyanazt a jelszót megint."
2322
2323msgid "register_password_ok"
2324msgstr "<span foreground=\"darkgreen\"><b>Rendben</b></span>"
2325
2326msgid "register_password_too_short"
2327msgstr "<span foreground=\"orange\"><b>Túl rövid</b></span>"
2328
2329msgid "register_password_mismatch"
2330msgstr "<span foreground=\"red\"><b>A két jelszó különbözik</b></span>"
2331
2332msgid "register_busy"
2333msgstr "Regisztráció..."
2334
2335msgid "register_ok"
2336msgstr "A regisztráció sikerült."
2337
2338msgid "register_failed"
2339msgstr "A regisztráció nem sikerült!"
2340
2341msgid "register_info"
2342msgstr ""
2343"Gratulálunk! Ezennel a MAVA pilótája lettél\n"
2344"STU (student - jelölt) státuszban.\n"
2345"\n"
2346"Pilóta azonosítód: <b>%s</b>.\n"
2347"\n"
2348"Most a jelöltek oldala fog megjelenni,\n"
2349"ahol kezdeményezheted a belépő teszt\n"
2350"kitöltését vagy elindíthatod az ellenőrző\n"
2351"repülést.\n"
2352"\n"
2353"A jelöltek oldalára bármikor visszatérhetsz\n"
2354"ha elindítod a programot és bejelentkezel."
2355
2356msgid "register_nologin"
2357msgstr ""
2358"Gratulálunk! Ezennel a MAVA pilótája lettél\n"
2359"STU (student - jelölt) státuszban.\n"
2360"\n"
2361"Pilóta azonosítód: <b>%s</b>.\n"
2362"\n"
2363"Valamilyen oknál fogva a bejelentkezés viszont\n"
2364"nem sikerült (talán szerverhiba).\n"
2365"\n"
2366"A bejelentkező oldal fog megjelenni,\n"
2367"ahol megpróbálhatsz belépni. Természetesen\n"
2368"a programot bármikor futtathatod és\n"
2369"megpróbálhatod a belépést."
2370
2371msgid "register_email_already"
2372msgstr "A megadott e-mail címmel már regisztráltak."
2373
2374msgid "register_invalid_data"
2375msgstr ""
2376"A program érvényelen adatokat küldött a szervernek.\n"
2377"Ez programhiba lehet. Megpróbálhatsz megváltoztatni\n"
2378"bizonyos adatokat (pl. az ékezetes karaktereket),\n"
2379"vagy küldhetsz hibajelentést."
2380
2381msgid "register_error"
2382msgstr ""
2383"Valamilyen, valószínűleg szerverhiba történt.\n"
2384"Kérlek, próbáld meg később."
2385
2386msgid "register_result_title"
2387msgstr "Regisztráció"
2388
2389msgid "student_title"
2390msgstr "Jelölt"
2391
2392msgid "student_help"
2393msgstr ""
2394"Itt intézheted a felvételi elméleti vizsgát\n"
2395"és az ellenőrző repülést."
2396
2397msgid "student_entry_exam_status"
2398msgstr "Elméleti vizsga:"
2399
2400msgid "student_entry_exam_passed"
2401msgstr "<span color=\"darkgreen\"><b>Sikeres</b></span>"
2402
2403msgid "student_entry_exam_not_passed"
2404msgstr "<span color=\"orange\"><b>Még nem tetted le</b></span>"
2405
2406msgid "student_entry_exam"
2407msgstr "_Elméleti vizsga"
2408
2409msgid "student_entry_exam_tooltip"
2410msgstr ""
2411"Erre a gombra kattintva a MAVA oktatási weboldalára kerülsz "
2412"böngésződben és kitöltheted az elméleti vizsga tesztjét. "
2413"A weboldalon szükség lehet bejelentkezned: ebben az esetben "
2414"használd a MAVA pilóta azonosítódat (PXXX) és jelszavadat. "
2415"Ha a gomb inaktív, a vizsgát korábban már sikeresen teljesítetted. "
2416"A gomb állapota csak néhány perccel a vizsga teljesítése után frissül."
2417
2418msgid "student_check_flight_status"
2419msgstr "Ellenőrző repülés:"
2420
2421msgid "student_check_flight_passed"
2422msgstr "<span color=\"darkgreen\"><b>Sikeres</b></span>"
2423
2424msgid "student_check_flight_not_passed"
2425msgstr "<span color=\"orange\"><b>Még nem hajtottad végre</b></span>"
2426
2427msgid "student_check_flight"
2428msgstr "Ellenőrző _repülés"
2429
2430msgid "student_check_flight_tooltip"
2431msgstr ""
2432"Miután kiválasztottad a kívánt repülőgép típust, erre a gombra kattintva "
2433"elindíthatod az ellenőrző repülést. Ennek során egy LHBP-ről "
2434"(a ferihegyi repülőtérről) induló és oda érkező repülést kell végezned "
2435"megfelelő SID és érkezési transition alkalmazásával."
2436
2437msgid "student_fo"
2438msgstr "Gratulálunk!"
2439
2440msgid "student_fo_secondary"
2441msgstr ""
2442"Megkaptad az <b>első tiszt</b> (FO) rangot.\n\n"
2443"Ha az OK-ra kattintasz, a járatválasztó oldalra kerülsz, "
2444"ahonnan teljesítheted az első igazi MAVA járatodat!"
2445
2446msgid "chkfinish_title"
2447msgstr "Az ellenőrző repülés vége"
2448
2449msgid "chkfinish_passed_begin"
2450msgstr ""
2451"<b><span size=\"xx-large\">Gratulálunk!</span></b>\n"
2452"\n"
2453"Sikeresen teljesítetted az ellenőrző repülést."
2454
2455msgid "chkfinish_passed_fo"
2456msgstr ""
2457" \n\n"
2458"A rangod <b>első tiszt</b> (FO) lett."
2459
2460msgid "chkfinish_passed_end"
2461msgstr ""
2462" \n\n"
2463"Ha kívánod, a naplóban megnézheted, hogy vétettél-e valamilyen hibát."
2464
2465msgid "chkfinish_failed"
2466msgstr ""
2467"Sajnos az ellenőrző repülésed <b>sikertelen</b>.\n"
2468"\n"
2469"A naplóban megnézheted, milyen hibákat vétettel."
2470
2471msgid "chkfinish_savepirep"
2472msgstr ""
2473" \n\n"
2474"Ha lennének további kérdéseid, a PIREP-et elmentheted, \n"
2475"és elküldheted mentorodnak, hogy ő megnézhesse, és\n"
2476"hasznos tanácsokkal szolgálhasson."
2477
2478msgid "chkfinish_next_student_begin"
2479msgstr ""
2480" \n\n"
2481"Az <i>Előre</i> gomb visszavisz a <i>Jelölt</i> oldalra,"
2482
2483msgid "chkfinish_next_student_nothing"
2484msgstr ""
2485" \n"
2486"ahol kezdeményezheted egy újabb ellenőrző repülés végrehajtását, "
2487"vagy az elméleti vizsga letételét.."
2488
2489msgid "chkfinish_next_student_no_exam"
2490msgstr ""
2491" \n"
2492"ahol kezdeményezheted az elméleti vizsga letételét."
2493
2494msgid "chkfinish_next_student_no_flight"
2495msgstr ""
2496" \n"
2497"ahol egy újabb ellenőrző repülést kezdeményezhetsz."
2498
2499msgid "chkfinish_next"
2500msgstr ""
2501" \n\n"
2502"Az <i>Előre</i> gombbal a járatválasztó oldara kerülsz,\n"
2503"ahonnan elindíthatod első igazi MAVA járatod teljesítését!"
2504
2505msgid "chkfinish_updateweb_busy"
2506msgstr "Az ellenőrző repülés státuszának frissítése..."
2507
2508msgid "chkfinish_passedset_failed"
2509msgstr "Nem sikerült frissíteni az ellenőrző repülés státuszát"
2510
2511msgid "chkfinish_passedset_failed_title"
2512msgstr "Frissítési hiba"
2513
2514msgid "chkfinish_passedset_failed_secondary"
2515msgstr ""
2516"Megpróbálhatod később, vagy elmentheted a PIREP-et, és "
2517"elküldheted a mentorodnak, aki tesz róla, hogy elfogadják az "
2518"ellenőrző repülésedet."
2519
2520msgid "pendflt_title"
2521msgstr "Függő járatok"
2522
2523msgid "pendflt_title_reported"
2524msgstr "Még nem elfogadott"
2525
2526msgid "pendflt_edit_reported"
2527msgstr "_Szerkesztés..."
2528
2529msgid "pendflt_refly_reported"
2530msgstr "_Újra"
2531
2532msgid "pendflt_delete_reported"
2533msgstr "_Törlés"
2534
2535msgid "pendflt_title_rejected"
2536msgstr "Elutasított"
2537
2538msgid "pendflt_view_rejected"
2539msgstr "_Megtekintés..."
2540
2541msgid "pendflt_refly_rejected"
2542msgstr "Ú_jra"
2543
2544msgid "pendflt_delete_rejected"
2545msgstr "Tö_rlés"
2546
2547msgid "pendflt_acft"
2548msgstr "Repülőgép"
2549
2550msgid "pendflt_refly_busy"
2551msgstr "A járatok megjelölése újrarepülésre"
2552
2553msgid "pendflt_refly_question"
2554msgstr "Biztosan újra szeretnéd repülni a kiválasztott járato(ka)t?"
2555
2556msgid "flight_delete_question"
2557msgstr "Biztosan törölni szerednéd a kiválasztott járato(ka)t?"
2558
2559msgid "acceptedflt_title"
2560msgstr "Elfogadott járatok"
2561
2562msgid "acceptedflt_refresh"
2563msgstr "_Frissítés"
2564
2565msgid "acceptedflt_view"
2566msgstr "_Megtekintés..."
2567
2568msgid "acceptedflt_failed"
2569msgstr "Nem sikerült letölteni az elfogadott járatokat."
2570
2571msgid "acceptedflt_flight_duration"
2572msgstr "Idő"
2573
2574msgid "acceptedflt_num_pax"
2575msgstr "Utasok"
2576
2577msgid "acceptedflt_fuel"
2578msgstr "Üza."
2579
2580msgid "acceptedflt_rating"
2581msgstr "Pontszám"
2582
2583msgid "error_communication"
2584msgstr "Kommunikációs hiba"
2585
2586msgid "error_communication_secondary"
2587msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA weboldalával. Próbáld meg később, vagy jelents hibát, ha a probléma nem szűnik meg."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.