source: locale/hu/mlx.po@ 1095:6729940c3d74

python3
Last change on this file since 1095:6729940c3d74 was 1094:a2a4b6462f53, checked in by István Váradi <ivaradi@…>, 17 months ago

The taxi sounds can be started on pushback (re #367)

File size: 69.5 KB
Line 
1# Hungarian-language texts for the MAVA Logger X
2#
3# István Váradi <ivaradi@gmail.com>, 2012
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: MAVA Logger X\n"
7"Language: hu_HU\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:40+0200\n"
9"Last-Translator: István Váradi <ivaradi@gmail.com>\n"
10"Language-Team: MAVA Logger X development team <ivaradi@gmail.com>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15msgid "secondary"
16msgstr "Másodlagos"
17
18msgid "aircraft_b736"
19msgstr "Boeing 737-600"
20
21msgid "aircraft_b737"
22msgstr "Boeing 737-700"
23
24msgid "aircraft_b738"
25msgstr "Boeing 737-800"
26
27msgid "aircraft_b738c"
28msgstr "Boeing 737-800 (charter)"
29
30msgid "aircraft_b732"
31msgstr "Boeing 737-200"
32
33msgid "aircraft_b733"
34msgstr "Boeing 737-300"
35
36msgid "aircraft_b734"
37msgstr "Boeing 737-400"
38
39msgid "aircraft_b735"
40msgstr "Boeing 737-500"
41
42msgid "aircraft_dh8d"
43msgstr "Bombardier Dash 8 Q400"
44
45msgid "aircraft_b762"
46msgstr "Boeing 767-200"
47
48msgid "aircraft_b763"
49msgstr "Boeing 767-300"
50
51msgid "aircraft_crj2"
52msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
53
54msgid "aircraft_f70"
55msgstr "Fokker F70"
56
57msgid "aircraft_dc3"
58msgstr "Liszunov Li-2"
59
60msgid "aircraft_t134"
61msgstr "Tupoljev Tu-134"
62
63msgid "aircraft_t154"
64msgstr "Tupoljev Tu-154"
65
66msgid "aircraft_yk40"
67msgstr "Jakovlev Jak-40"
68
69msgid "aircraft_b462"
70msgstr "British Aerospace 146-200"
71
72msgid "aircraft_family_b737ng"
73msgstr "Boeing 737NG"
74
75msgid "aircraft_family_b737cl"
76msgstr "Boeing 737 Classic"
77
78msgid "aircraft_family_dh8d"
79msgstr "Bombardier Dash-8 Q400"
80
81msgid "aircraft_family_b767"
82msgstr "Boeing 767"
83
84msgid "aircraft_family_crj2"
85msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
86
87msgid "aircraft_family_f70"
88msgstr "Fokker F70"
89
90msgid "aircraft_family_dc3"
91msgstr "Liszunov Li-2"
92
93msgid "aircraft_family_t134"
94msgstr "Tupoljev Tu-134"
95
96msgid "aircraft_family_t154"
97msgstr "Tupoljev Tu-154"
98
99msgid "aircraft_family_yk40"
100msgstr "Jakovlev Jak-40"
101
102msgid "aircraft_family_b462"
103msgstr "British Aerospace 146-200"
104
105msgid "file_filter_all"
106msgstr "Összes fájl"
107
108msgid "file_filter_pireps"
109msgstr "PIREP fájlok"
110
111msgid "file_filter_audio"
112msgstr "Audio fájlok"
113
114msgid "button_ok"
115msgstr "_OK"
116
117msgid "button_cancel"
118msgstr "_Mégse"
119
120msgid "button_yes"
121msgstr "_Igen"
122
123msgid "button_no"
124msgstr "_Nem"
125
126msgid "button_browse"
127msgstr "Keresés..."
128
129msgid "button_send"
130msgstr "_Küldés..."
131
132msgid "button_register"
133msgstr "_Regisztráció"
134
135msgid "button_cancelFlight"
136msgstr "Járat megszakítása"
137
138msgid "button_save"
139msgstr "_Mentés"
140
141msgid "button_book"
142msgstr "_Foglalás"
143
144msgid "button_close"
145msgstr "_Bezár"
146
147msgid "menu_file"
148msgstr "Fájl"
149
150msgid "menu_file_loadPIREP"
151msgstr "PIREP be_töltése..."
152
153msgid "menu_file_loadPIREP_key"
154msgstr "t"
155
156msgid "menu_file_quit"
157msgstr "_Kilépés"
158
159msgid "menu_file_quit_key"
160msgstr "k"
161
162msgid "quit_question"
163msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
164
165msgid "menu_tools"
166msgstr "Eszközök"
167
168msgid "menu_tools_timetable"
169msgstr "_Járatfoglalás"
170
171msgid "menu_tools_timetable_key"
172msgstr "j"
173
174msgid "menu_tools_flights"
175msgstr "Elf_ogadott járatok"
176
177msgid "menu_tools_flights_key"
178msgstr "o"
179
180msgid "menu_tools_chklst"
181msgstr "_Ellenőrzőlista szerkesztő"
182
183msgid "menu_tools_chklst_key"
184msgstr "e"
185
186msgid "menu_tools_callouts"
187msgstr "_Megközelítési bemondások szerkesztése"
188
189msgid "menu_tools_callouts_key"
190msgstr "m"
191
192msgid "menu_tools_prefs"
193msgstr "_Beállítások"
194
195msgid "menu_tools_prefs_key"
196msgstr "b"
197
198msgid "menu_tools_bugreport"
199msgstr "_Hibajelentés"
200
201msgid "menu_tools_bugreport_key"
202msgstr "h"
203
204msgid "menu_view"
205msgstr "Nézet"
206
207msgid "menu_view_monitor"
208msgstr "Mutasd a _monitor ablakot"
209
210msgid "menu_view_monitor_key"
211msgstr "m"
212
213msgid "menu_view_debug"
214msgstr "Mutasd a _debug naplót"
215
216msgid "menu_view_debug_key"
217msgstr "d"
218
219msgid "menu_help"
220msgstr "Súgó"
221
222msgid "menu_help_manual"
223msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
224
225msgid "menu_help_manual_key"
226msgstr "f"
227
228msgid "menu_help_about"
229msgstr "_Névjegy"
230
231msgid "menu_help_about_key"
232msgstr "n"
233
234msgid "tab_flight"
235msgstr "_Járat"
236
237msgid "tab_flight_tooltip"
238msgstr "Járat varázsló"
239
240msgid "tab_flight_info"
241msgstr "Járat _info"
242
243msgid "tab_flight_info_tooltip"
244msgstr "Egyéb információk a járat teljesítésével kapcsolatban"
245
246msgid "tab_weight_help"
247msgstr "_Segítség"
248
249msgid "tab_weight_help_tooltip"
250msgstr "Segítség a súlyszámításhoz"
251
252msgid "tab_log"
253msgstr "_Napló"
254
255msgid "tab_log_tooltip"
256msgstr "A járat naplója, amit majd el lehet küldeni a MAVA szerverére"
257
258msgid "tab_gates"
259msgstr "_Kapuk"
260
261msgid "tab_gates_tooltip"
262msgstr "A MAVA flotta és LHBP kapuinak állapota"
263
264msgid "tab_debug_log"
265msgstr "_Debug napló"
266
267msgid "tab_debug_log_tooltip"
268msgstr "Hibakereséshez használható információkat tartalmazó napló."
269
270msgid "conn_failed"
271msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szimulátorhoz."
272
273msgid "conn_failed_sec"
274msgstr ""
275"Korrigáld a problémát, majd nyomd meg az <b>Próbáld újra</b> gombot "
276"az újrakapcsolódáshoz, vagy a <b>Mégse</b> gombot a járat megszakításához."
277
278msgid "conn_broken"
279msgstr "A szimulátorral való kapcsolat váratlanul megszakadt."
280
281msgid "conn_broken_sec"
282msgstr ""
283"Ha a szimulátor elszállt, indítsd újra és állítsd vissza a repülésed "
284"elszállás előtti állapotát amennyire csak lehet. Ezután nyomd meg az "
285"<b>Újrakapcsolódás</b> gombot a kapcsolat ismételt felvételéhez.\n"
286"\n"
287"Ha meg akarod szakítani a repülést, nyomd meg a <b>Mégse</b> gombot."
288
289msgid "button_tryagain"
290msgstr "_Próbáld újra"
291
292msgid "button_reconnect"
293msgstr "Újra_kapcsolódás"
294
295msgid "login_title"
296msgstr "Bejelentkezés"
297
298msgid "login_info"
299msgstr ""
300"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
301"bejelentkezéshez használt jelszavadat."
302
303msgid "login"
304msgstr "Bejelentkezés"
305
306msgid "loginHelp"
307msgstr ""
308"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
309"bejelentkezéshez használt jelszavadat,\n"
310"hogy választhass a foglalt járataid közül."
311
312msgid "label_pilotID"
313msgstr "_Azonosító:"
314
315msgid "login_pilotID_tooltip"
316msgstr ""
317"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat. Ez általában egy 'P' betűvel kezdődik, "
318"melyet 3 számjegy követ."
319
320msgid "label_password"
321msgstr "Je_lszó:"
322
323msgid "login_password_tooltip"
324msgstr "Írd be a pilóta azonosítódhoz tartozó jelszavadat."
325
326msgid "remember_password"
327msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
328
329msgid "login_remember_tooltip"
330msgstr ""
331"Ha ezt kiválasztod, a jelszavadat eltárolja a program, így nem kell mindig "
332"újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként tároljuk, "
333"ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
334
335msgid "login_entranceExam"
336msgstr "_Ellenőrző repülés"
337
338msgid "login_entranceExam_tooltip"
339msgstr "Ha ezt bejelölöd, ellenörző repülésre jelentkezhetsz be."
340
341msgid "button_login_register"
342msgstr "_Regisztráció..."
343
344msgid "button_login_register_tooltip"
345msgstr "Kattints ide a Malév Virtualhoz való regisztrálás céljából."
346
347msgid "button_offline"
348msgstr "_Offline repülés"
349
350msgid "button_offline_tooltip"
351msgstr ""
352"Kattints ide hogy offline, a MAVA szerverre való bejelentkezés "
353"nélkül repülhess."
354
355msgid "button_login"
356msgstr "_Bejelentkezés"
357
358msgid "login_button_tooltip"
359msgstr "Kattints ide a bejelentkezéshez."
360
361msgid "login_busy"
362msgstr "Bejelentkezés..."
363
364msgid "login_invalid"
365msgstr "Érvénytelen azonosító vagy jelszó."
366
367msgid "login_invalid_sec"
368msgstr "Ellenőrizd az azonosítót, és próbáld meg újra beírni a jelszót."
369
370msgid "login_entranceExam_invalid"
371msgstr "Érvénytelen azonosító, vagy nem regisztráltak a vizsgára."
372
373msgid "login_entranceExam_invalid_sec"
374msgstr ""
375"Ellenőrizd az azonosítót, és bizonyosdj meg arról, hogy végrehajthatod-e "
376"az ellenőrző repülést."
377
378msgid "login_failconn"
379msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
380
381msgid "login_failconn_sec"
382msgstr ""
383"Próbáld meg pár perc múlva. Ha az nem segít, részletesebb információt "
384"találsz a debug naplóban."
385
386msgid "reload_busy"
387msgstr "Járatok újratöltése..."
388
389msgid "reload_failed"
390msgstr "Ezúttal nem működött az azonosítód és a jelszavad."
391
392msgid "reload_failed_sec"
393msgstr ""
394"Ez minden bizonnyal a MAVA website hibája (hacsak nem rúgtak ki), "
395"így használom a régi járatlistát."
396
397msgid "reload_failconn"
398msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
399
400msgid "reload_failconn_sec"
401msgstr "A korábban letöltött járatlistát használom."
402
403msgid "cancelFlight_question"
404msgstr "Biztosan meg akarod szakítani a járatot?"
405
406msgid "button_next"
407msgstr "_Előre"
408
409msgid "button_next_tooltip"
410msgstr "Kattints ide, ha a következő lapra szeretnél lépni."
411
412msgid "button_previous"
413msgstr "_Vissza"
414
415msgid "button_previous_tooltip"
416msgstr "Kattints ide, ha az előző lapra szeretnél lépni."
417
418msgid "button_cancelFlight_tooltip"
419msgstr ""
420"Kattints ide, ha meg akarod szakítani a járatot. Ha bejelentkeztél, "
421"visszakerülsz a járatválasztó lapra, egyébként a bejelentkező lapra."
422
423msgid "flightsel_title"
424msgstr "Járatválasztás"
425
426msgid "flightsel_prehelp_nopending"
427msgstr " "
428
429msgid "flightsel_prehelp_0rep_rej"
430msgstr ""
431"<span color=\"red\">%d visszautasított járatod van.</span>\n\n "
432
433msgid "flightsel_prehelp_rep_0rej"
434msgstr ""
435"%d jelentett járatod van.\n\n "
436
437msgid "flightsel_prehelp_rep_rej"
438msgstr ""
439"<span color=\"red\">%d jelentett és %d visszautasított járatod van.</span>\n\n "
440
441msgid "flightsel_help"
442msgstr "Válaszd ki a járatot, amelyet le szeretnél repülni."
443
444msgid "flightsel_chelp"
445msgstr "A lent kiemelt járatot választottad."
446
447msgid "flightsel_no"
448msgstr "Járatszám"
449
450msgid "flightsel_deptime"
451msgstr "Indulás ideje [UTC]"
452
453msgid "flightsel_from"
454msgstr "Honnan"
455
456msgid "flightsel_to"
457msgstr "Hová"
458
459msgid "flightsel_book"
460msgstr "Járatf_oglalás..."
461
462msgid "flightsel_book_tooltip"
463msgstr "Kattints ide járat(ok) foglalásához."""
464
465msgid "flightsel_pending"
466msgstr "Fü_ggő járatok..."
467
468msgid "flightsel_pending_tooltip"
469msgstr "Ide kattinva megnézheted azokat a járataidat, amelyeket "
470"már jelentettél, de még nem fogadták el vagy utasították vissza."
471
472msgid "flightsel_save"
473msgstr "Járat _mentése"
474
475msgid "flightsel_save_tooltip"
476msgstr ""
477"Kattints ide az éppen kiválasztott járatnak fájlba mentéséhez. "
478"A fájl később visszatölthető, és így a járat offline is teljesíthető lesz."
479
480msgid "flightsel_print"
481msgstr "Eligazítás n_yomtatása..."
482
483msgid "flightsel_print_tooltip"
484msgstr ""
485"Kattints ide az éppen kiválasztott járat eligazításának a kinyomtatásához."
486
487msgid "flightsel_print_failed"
488msgstr "A nyomtatás nem sikerült"
489
490msgid "flightsel_delete"
491msgstr "Járat _törlése..."
492
493msgid "flightsel_delete_tooltip"
494msgstr ""
495"Ezzel a gombbal letörölheted a kiválasztott járatot."
496
497msgid "flightsel_delete_confirm"
498msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a kiválasztott járatot?"
499
500msgid "flightsel_delete_busy"
501msgstr "Járat törlése..."
502
503msgid "flightsel_save_title"
504msgstr "Járat mentése fájlba"
505
506msgid "flightsel_save_failed"
507msgstr "Nem tudtam elmenteni a járatot."
508
509msgid "flightsel_save_failed_sec"
510msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
511
512msgid "flightsel_refresh"
513msgstr "Járatlista f_rissítése"
514
515msgid "flightsel_refresh_tooltip"
516msgstr "Kattints ide a járatlista újbóli letöltéséhez."
517
518msgid "flightsel_load"
519msgstr "Járat betöltése _fájlból"
520
521msgid "flightsel_load_tooltip"
522msgstr ""
523"Kattints ide, hogy fájlból betölthess egy járatot, ami bekerül "
524"a fenti listába."
525
526msgid "flightsel_load_title"
527msgstr "Járat betöltése fájlból"
528
529msgid "flightsel_filter_flights"
530msgstr "Járat fájlok"
531
532msgid "flightsel_load_failed"
533msgstr "Nem tudtam betölteni a járatfájlt."
534
535msgid "flightsel_load_failed_sec"
536msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
537
538msgid "flightsel_popup_select"
539msgstr "_Kiválasztás"
540
541msgid "flightsel_popup_save"
542msgstr "_Mentés..."
543
544msgid "flightsel_popup_print"
545msgstr "Eligazítás _nyomtatása..."
546
547msgid "flightsel_popup_delete"
548msgstr "_Törlés..."
549
550msgid "fleet_busy"
551msgstr "Flottaadatok letöltése..."
552
553msgid "fleet_failed"
554msgstr "Nem sikerült letöltenem a flotta adatait."
555
556msgid "fleet_update_busy"
557msgstr "Repülőgép pozíció frissítése..."
558
559msgid "fleet_update_failed"
560msgstr "Nem sikerült frissítenem a repülőgép pozícióját."
561
562msgid "gatesel_title"
563msgstr "LHBP kapuválasztás"
564
565msgid "gatesel_help"
566msgstr ""
567"A repülőgép kapu pozíciója érvénytelen.\n"
568"\n"
569"Válaszd ki azt a kaput, ahonnan\n"
570"el szeretnéd kezdeni a járatot."
571
572msgid "gatesel_conflict"
573msgstr "Ismét kapuütközés történt."
574
575msgid "gatesel_conflict_sec"
576msgstr "Próbálj egy másik kaput választani."
577
578msgid "connect_title"
579msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz"
580
581msgid "connect_help"
582msgstr ""
583"Tölsd be a lent látható repülőgépet a szimulátorba\n"
584"az alább megadott reptérre és kapuhoz.\n"
585"\n"
586"Ezután nyomd meg a Kapcsolódás gombot a kapcsolódáshoz."
587
588msgid "connect_chelp"
589msgstr "A járat alapadatai lent olvashatók."
590
591msgid "connect_flightno"
592msgstr "Járatszám:"
593
594msgid "connect_acft"
595msgstr "Típus:"
596
597msgid "connect_tailno"
598msgstr "Lajstromjel:"
599
600msgid "connect_airport"
601msgstr "Repülőtér:"
602
603msgid "connect_gate"
604msgstr "Kapu:"
605
606msgid "connect_sim"
607msgstr "Szimulátor:"
608
609msgid "connect_sim_msfs"
610msgstr "_MS FS"
611
612msgid "connect_sim_xplane"
613msgstr "_X-Plane"
614
615msgid "button_connect"
616msgstr "K_apcsolódás"
617
618msgid "button_connect_tooltip"
619msgstr "Kattints ide a szimulátorhoz való kapcsolódáshoz."
620
621msgid "connect_busy"
622msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz..."
623
624msgid "payload_title"
625msgstr "Terhelés"
626
627msgid "payload_help"
628msgstr ""
629"Az eligazítás az alábbi tömegeket tartalmazza.\n"
630"Allítsd be a teherszállítmány tömegét itt, a hasznos terhet "
631"pedig a szimulátorban.\n"
632"\n"
633"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
634
635msgid "payload_chelp"
636msgstr ""
637"Lent láthatók az eligazításban szereplő tömegek, valamint\n"
638"a teherszállítmány általad megadott tömege.\n"
639"\n"
640"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
641
642msgid "payload_help_few_crew"
643msgstr "Túl kevés kabinszemélyzet (legalább %d legyen)."
644
645msgid "payload_help_many_pax"
646msgstr "Túl sok utas (legfeljebb %d lehet)."
647
648msgid "payload_crew"
649msgstr "_Legénység:"
650
651msgid "payload_crew_tooltip"
652msgstr "A kabin személyzet létszáma."
653
654msgid "payload_crew_info"
655msgstr "pilóta + kabin"
656
657msgid "payload_pax"
658msgstr "_Utasok:"
659
660msgid "payload_pax_tooltip"
661msgstr "A felnőtt utasok száma."
662
663msgid "payload_pax_children_tooltip"
664msgstr "A gyermek utasok száma."
665
666msgid "payload_pax_infants_tooltip"
667msgstr "A csecsemőkorú utasok száma."
668
669msgid "payload_pax_info"
670msgstr "felnőtt + gyermek + csecsemő"
671
672msgid "payload_bag"
673msgstr "_Poggyász:"
674
675msgid "payload_bag_tooltip"
676msgstr "A poggyász tömege."
677
678msgid "payload_cargo"
679msgstr "_Teher:"
680
681msgid "payload_cargo_tooltip"
682msgstr "A teherszállítmány tömege."
683
684msgid "payload_mail"
685msgstr "P_osta:"
686
687msgid "payload_mail_tooltip"
688msgstr "A posta tömege."
689
690msgid "payload_zfw"
691msgstr "Kiszámolt ZFW:"
692
693msgid "payload_fszfw"
694msgstr "_ZFW a szimulátorból:"
695
696msgid "payload_fszfw_tooltip"
697msgstr "Kattints ide, hogy frissítsd a ZFW értékét a szimulátorból."
698
699msgid "payload_zfw_busy"
700msgstr "ZFW lekérdezése..."
701
702msgid "time_title"
703msgstr "Menetrend"
704
705msgid "time_help"
706msgstr ""
707"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
708"\n"
709"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted.\n"
710"Győzödj meg arról, hogy elég időd van a repülés előkészítéséhez."
711
712msgid "time_chelp"
713msgstr ""
714"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
715"\n"
716"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted."
717
718msgid "time_departure"
719msgstr "Indulás:"
720
721msgid "time_arrival"
722msgstr "Érkezés:"
723
724msgid "time_fs"
725msgstr "Idő a s_zimulátorból:"
726
727msgid "time_fs_tooltip"
728msgstr "Kattings ide, hogy frissítsd a szimulátor aktuális UTC szerint idejét."
729
730msgid "time_busy"
731msgstr "Idő lekérdezése..."
732
733msgid "fuel_title"
734msgstr "Üzemanyag"
735
736msgid "fuel_help_pre"
737msgstr ""
738"Írd be az egyes tartályokba szükséges üzemanyag mennyiségét kilogrammban"
739
740msgid "fuel_help_min"
741msgstr ""
742" \n\n"
743"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>."
744
745msgid "fuel_help_min_rec"
746msgstr ""
747" \n\n"
748"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>,\n"
749"és ajánlott %u kg üzemanyaggal földet érni."
750
751msgid "fuel_help_post"
752msgstr ""
753" \n\n"
754"Ha megnyomod az <b>Előre</b> gombot, a megadott mennyiségű\n"
755"üzemanyag bekerül a tartályokba."
756
757msgid "fuel_chelp"
758msgstr ""
759"A repülés elején az egyes tartályokba tankolt\n"
760"üzemanyag mennyisége lent látható."
761
762msgid "fuel_tank_centre"
763msgstr "Kö_zépső"
764
765msgid "fuel_tank_left"
766msgstr "_Bal"
767
768msgid "fuel_tank_right"
769msgstr "J_obb"
770
771msgid "fuel_tank_left_aux"
772msgstr ""
773"Bal\n"
774"kie_gészítő"
775
776msgid "fuel_tank_right_aux"
777msgstr ""
778"Jobb\n"
779"kiegészí_tő"
780
781msgid "fuel_tank_left_tip"
782msgstr ""
783"B_al\n"
784"szárnyvég"
785
786msgid "fuel_tank_right_tip"
787msgstr ""
788"Jobb\n"
789"szárn_yvég"
790
791msgid "fuel_tank_external1"
792msgstr ""
793"Külső\n"
794"_1"
795
796msgid "fuel_tank_external2"
797msgstr ""
798"Külső\n"
799"_2"
800
801msgid "fuel_tank_centre2"
802msgstr ""
803"Közé_pső\n"
804"2"
805
806msgid "fuel_get_busy"
807msgstr "Az üzemanyag lekérdezése..."
808
809msgid "fuel_pump_busy"
810msgstr "Az üzemanyag pumpálása..."
811
812msgid "fuel_tank_tooltip"
813msgstr ""
814"Ez mutatja az üzemanyag szintjét a tartályban annak kapacitásához mérve. "
815"A <span color=\"turquoise\">türkizkék</span> csúszka mutatja a repüléshez "
816"kívánt szintet. Ha a bal gombbal bárhová kattintasz az ábrán, a csúszka "
817"odaugrik. Ha a gombot lenyomva tartod, és az egérmutatót föl-le mozgatod, "
818"a csúszka követi azt. Az egered görgőjével is kezelheted a csúszkát. "
819"Alaphelyzetben az üzemanyag mennyisége 10-zel nő, illetve csökken a "
820"görgetés irányától függően. Ha a <b>Shift</b> billentyűt lenyomva tartod, "
821"a növekmény 100, a <b>Control</b> billentyűvel pedig 1 lesz."
822
823msgid "route_title"
824msgstr "Útvonal"
825
826msgid "route_help"
827msgstr ""
828"Állítsd be a beadandó utazószintet lent, és ha szükséges,\n"
829"módosítsd az útvonaltervet."
830
831msgid "route_chelp"
832msgstr ""
833"Ha szükséges, lent módosíthatod az útvonaltervet repülés közben is.\n"
834"Ha így teszel, a megjegyzés mezőben ismertesd ennek okát."
835
836msgid "route_level"
837msgstr "_Utazószint:"
838
839msgid "route_level_tooltip"
840msgstr "A beadandó utazószint."
841
842msgid "route_route"
843msgstr "Út_vonal"
844
845msgid "route_route_tooltip"
846msgstr "Az útvonal a szokásos formátumban."
847
848msgid "route_altn"
849msgstr "Ki_térő:"
850
851msgid "route_altn_tooltip"
852msgstr "A kitérő repülőtér ICAO kódja."
853
854msgid "route_down_notams"
855msgstr "NOTAM-ok letöltése..."
856
857msgid "route_down_metars"
858msgstr "METAR-ok letöltése..."
859
860msgid "simbrief_setup_title"
861msgstr "SimBrief beállítások"
862
863msgid "simbrief_setup_help"
864msgstr "Töltsd ki a lenti adatokat a SimBrief eligazítás előállítása céljából."
865
866msgid "simbrief_setup_chelp"
867msgstr "A SimBrief eligazítás az alábbi adatok alapján keszült."
868
869msgid "simbrief_uib"
870msgstr "Beépített böngésző használata"
871
872msgid "simbrief_uib_tooltip"
873msgstr ""
874"Ha ezt bejelölöd, a loggerba épített böngészőt használjuk a "
875"SimBrief eligazítás előállításához. Ilyenkor a logger hattérben "
876"a lenti felhasználónévvel és jelszóval automatikusan bejelentkezik "
877"SimBrief-be, átadja az adatokat és megvárja, míg az eligazítás elkészül."
878""
879"Ha ezt nem jelölöd be, a logger a rendszereden lévő alapértelmezett "
880"böngészőben nyit egy ablakot, és abban hívja meg a SimBriefet. Ilyenkor "
881"a szokott módon kell bejelentkezned."
882
883msgid "simbrief_username"
884msgstr "Fel_használónév:"
885
886msgid "simbrief_username_tooltip"
887msgstr "Írd be a SimBrief/Navigraph felhasználónevedet (e-mail címedet)"
888
889msgid "simbrief_password"
890msgstr "Jels_zó:"
891
892msgid "simbrief_password_tooltip"
893msgstr "Írd be a SimBrief jelszavadat"
894
895msgid "simbrief_remember_password"
896msgstr "E_mlékezz"
897
898msgid "simbrief_remember_tooltip"
899msgstr ""
900"Ha ezt kiválasztod, a SimBrief jelszavadat eltárolja a program, így nem kell "
901"mindig újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként "
902"tároljuk, ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
903
904msgid "simbrief_extra_fuel"
905msgstr "E_xtra üzemanyag:"
906
907msgid "simbrief_extra_fuel_tooltip"
908msgstr "Írd be az extra üzemanyag mennyiségét kilogrammban."
909
910msgid "simbrief_takeoff_runway"
911msgstr "_Felszálló futópálya:"
912
913msgid "simbrief_takeoff_runway_tooltip"
914msgstr
915"Írd be a tervezett felszálló futópálya számát.\n"
916"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
917
918msgid "simbrief_landing_runway"
919msgstr "_Leszálló futópálya:"
920
921msgid "simbrief_landing_runway_tooltip"
922msgstr
923"Írd be a tervezett leszálló futópálya számát.\n"
924"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
925
926msgid "simbrief_climb_profile"
927msgstr "Emelke_dési profil:"
928
929msgid "simbrief_climb_profile_tooltip"
930msgstr "Válaszd ki az emelkedési profilt"
931
932msgid "simbrief_cruise_profile"
933msgstr "_Utazó profil:"
934
935msgid "simbrief_cruise_profile_tooltip"
936msgstr "Válaszd ki az utazó profilt"
937
938msgid "simbrief_cruise_parameter_tooltip"
939msgstr ""
940"Az utazó profile paramétere. Lehet például "
941"a Cost Index a Boeing 737NG típusnál, "
942"amennyiben az utazó profil CI."
943
944msgid "simbrief_descent_profile"
945msgstr "Süll_yedési profil:"
946
947msgid "simbrief_descent_profile_tooltip"
948msgstr "Válaszd ki a süllyedési profilt"
949
950msgid "simbrief_calling"
951msgstr "A SimBrief indítása..."
952
953msgid "simbrief_progress_searching_browser"
954msgstr "Böngésző keresése..."
955
956msgid "simbrief_progress_loading_form"
957msgstr "Űrlap letöltése..."
958
959msgid "simbrief_progress_filling_form"
960msgstr "Űrlap kitöltése..."
961
962msgid "simbrief_progress_waiting_login"
963msgstr "Várakozás a bejelentkező ablakra..."
964
965msgid "simbrief_progress_logging_in"
966msgstr "Bejelentkezés..."
967
968msgid "simbrief_progress_waiting_result"
969msgstr "Várakozás az eredményre..."
970
971msgid "simbrief_progress_retrieving_briefing"
972msgstr "Az eligazítás letöltése..."
973
974msgid "simbrief_progress_unknown"
975msgstr "?????"
976
977msgid "simbrief_result_error_other"
978msgstr "Valamilyen hiba történt, lásd a hibanaplót."
979
980msgid "simbrief_result_error_no_form"
981msgstr "Nem sikerült letölteni az űrlapot."
982
983msgid "simbrief_result_error_no_popup"
984msgstr "Nem jelent meg a bejelentkező ablak."
985
986msgid "simbrief_result_error_login_failed"
987msgstr "A bejelentkezés nem sikerült."
988
989msgid "simbrief_result_unknown"
990msgstr "Ismeretlen hiba történt."
991
992msgid "simbrief_cancelled"
993msgstr "Áttérünk a régi eligazításra."
994
995msgid "simbrief_credentials_title"
996msgstr "SimBrief bejelentkezés"
997
998msgid "simbrief_login_failed"
999msgstr ""
1000"A megadott adatokkal nem tudtam\n"
1001"bejelentkezni a SimBriefbe. Adj meg\n"
1002"új adatokat, vagy hagyjuk a SimBriefet"
1003
1004msgid "simbrief_result_title"
1005msgstr "SimBrief repülési terv"
1006
1007msgid "simbrief_result_briefing"
1008msgstr "Eligazítás:"
1009
1010msgid "simbrief_result_downloads"
1011msgstr "Letöltések:"
1012
1013msgid "simbrief_result_prefile"
1014msgstr "Repülési terv beküldése:"
1015
1016msgid "briefing_title"
1017msgstr "Eligazítás (%d/2): %s"
1018
1019msgid "briefing_departure"
1020msgstr "indulás"
1021
1022msgid "briefing_arrival"
1023msgstr "érkezés"
1024
1025msgid "briefing_help"
1026msgstr ""
1027"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat és METAR-t.\n"
1028"\n"
1029"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
1030"a METAR-t módosíthatod."
1031
1032msgid "briefing_help_nometar"
1033msgstr ""
1034"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat.\n"
1035"\n"
1036"<b>FIGYELEM</b>: A METAR-t nem sikerült letölteni.\n"
1037"Kérlek, gépeld be azt."
1038
1039msgid "briefing_chelp"
1040msgstr ""
1041"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
1042"a METAR-t módosíthatod."
1043
1044msgid "briefing_notams_init"
1045msgstr "LHBP NOTAM-ok"
1046
1047msgid "briefing_metar_init"
1048msgstr "LHBP METAR"
1049
1050msgid "briefing_button"
1051msgstr "Elolvastam az eligazítást, és készen állok a _repülésre!"
1052
1053msgid "briefing_notams_template"
1054msgstr "%s NOTAM-ok"
1055
1056msgid "briefing_metar_template"
1057msgstr "%s _METAR"
1058
1059msgid "briefing_notams_failed"
1060msgstr "Nem tudtam letölteni a NOTAM-okat."
1061
1062msgid "briefing_notams_missing"
1063msgstr "Ehhez a repülőtérhez nem találtam NOTAM-ot."
1064
1065msgid "briefing_metar_failed"
1066msgstr "Nem tudtam letölteni a METAR-t."
1067
1068msgid "takeoff_title"
1069msgstr "Felszállás"
1070
1071msgid "takeoff_help"
1072msgstr ""
1073"Írd be a felszállásra használt futópálya és SID nevét, "
1074"valamint a sebességeket."
1075
1076msgid "takeoff_chelp"
1077msgstr "A naplózott futópálya, SID és a sebességek lent olvashatók."
1078
1079msgid "takeoff_metar"
1080msgstr "_METAR:"
1081
1082msgid "takeoff_metar_tooltip"
1083msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az induló repülőtér METAR-ját."
1084
1085msgid "takeoff_runway"
1086msgstr "_Futópálya:"
1087
1088msgid "takeoff_runway_tooltip"
1089msgstr "A felszállásra használt futópálya."
1090
1091msgid "takeoff_sid"
1092msgstr "_SID:"
1093
1094msgid "takeoff_sid_tooltip"
1095msgstr "Az alkalmazott szabványos műszeres indulási eljárás neve."
1096
1097msgid "takeoff_v1"
1098msgstr "V<sub>_1</sub>:"
1099
1100msgid "takeoff_v1_tooltip_knots"
1101msgstr "Az elhatározási sebesség csomóban."
1102
1103msgid "takeoff_v1_tooltip_kmph"
1104msgstr "Az elhatározási sebesség km/órában."
1105
1106msgid "label_knots"
1107msgstr "csomó"
1108
1109msgid "label_kmph"
1110msgstr "km/h"
1111
1112msgid "takeoff_vr"
1113msgstr "V<sub>_R</sub>:"
1114
1115msgid "takeoff_vr_tooltip_knots"
1116msgstr "Az elemelkedési sebesség csomóban."
1117
1118msgid "takeoff_vr_tooltip_kmph"
1119msgstr "Az elemelkedési sebesség km/órában."
1120
1121msgid "takeoff_v2"
1122msgstr "V<sub>_2</sub>:"
1123
1124msgid "takeoff_v2_tooltip_knots"
1125msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség csomóban."
1126
1127msgid "takeoff_v2_tooltip_kmph"
1128msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség km/órában."
1129
1130msgid "takeoff_derate"
1131msgstr "Teljesítmény:"
1132
1133msgid "takeoff_derate_boeing"
1134msgstr "_Teljesítmény:"
1135
1136msgid "takeoff_derate_boeing_tooltip"
1137msgstr "Írd be, hogy hány százalék a felszállási teljesítmény."
1138
1139msgid "takeoff_derate_epr_tooltip"
1140msgstr "Írd be a felszálláskor használt EPR értéket."
1141
1142msgid "takeoff_derate_tupolev"
1143msgstr "Üzemmód:"
1144
1145msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal"
1146msgstr "név_leges"
1147
1148msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal_tooltip"
1149msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása névleges, válaszd ezt."
1150
1151msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff"
1152msgstr "f_elszállási"
1153
1154msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff_tooltip"
1155msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása felszállási, válaszd ezt."
1156
1157msgid "takeoff_derate_b462"
1158msgstr "_Csökkentett teljesítmény"
1159
1160msgid "takeoff_derate_b462_tooltip"
1161msgstr "Jelöld ezt be, ha a felszállás csökkentett teljesítménnyel történik."
1162
1163msgid "takeoff_antiice"
1164msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1165
1166msgid "takeoff_antiice_tooltip"
1167msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad felszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1168
1169msgid "takeoff_rto"
1170msgstr "_Megszakított felszállás"
1171
1172msgid "takeoff_rto_tooltip"
1173msgstr ""
1174"Ha valamelyik strobe fénnyel nem rendelkező repülőgépet "
1175"vezeted, itt jelezheted, ha megszakítottad a felszállást. "
1176"Ne felejts magyarázattal szolgálni a megjegyzések között!"
1177
1178msgid "cruise_title"
1179msgstr "Utazó"
1180
1181msgid "cruise_help"
1182msgstr ""
1183"Ha az utazószint változik, írd be az új értéket, majd\n"
1184"nyomd meg a <b>Frissít</b> gombot."
1185
1186msgid "cruise_route_level_tooltip"
1187msgstr ""
1188"Az utazószint, ha változik. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
1189"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
1190
1191msgid "cruise_route_level_update"
1192msgstr "_Frissít"
1193
1194msgid "cruise_route_level_update_tooltip"
1195msgstr ""
1196"Nyomd meg ezt a gombot, hogy a tőle balra lévő mezőben megadott "
1197"utazószint belekerüljön a naplóba. A gomb csak akkor aktív, ha az "
1198"utoljára naplózottól eltér az érték, és ha a repülésnek olyan fázisában "
1199"vagy, amelyben az utazószint naplózható."
1200
1201msgid "landing_title"
1202msgstr "Leszállás"
1203
1204msgid "landing_help"
1205msgstr ""
1206"Írd be a tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás nevét,\n"
1207"a használt futópályát, a megközelítés módját, és a V<sub>Ref</sub>-et."
1208
1209msgid "landing_chelp"
1210msgstr ""
1211"A tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás neve, a használt\n"
1212"futópálya, a megközelítés módja és a V<sub>Ref</sub> lent olvasható."
1213
1214msgid "landing_metar"
1215msgstr "_METAR:"
1216
1217msgid "landing_metar_tooltip"
1218msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az erkező repülőtér METAR-ját."
1219
1220msgid "landing_star"
1221msgstr "_STAR:"
1222
1223msgid "landing_star_tooltip"
1224msgstr "A tervezett szabványos érkezési eljárás neve."
1225
1226msgid "landing_transition"
1227msgstr "_Bevezetés:"
1228
1229msgid "landing_transition_tooltip"
1230msgstr "A tervezett bevezetési eljárás neve."
1231
1232msgid "landing_runway"
1233msgstr "_Futópálya:"
1234
1235msgid "landing_runway_tooltip"
1236msgstr "A leszállásra használt futópálya."
1237
1238msgid "landing_approach"
1239msgstr "Megközelítés _típusa:"
1240
1241msgid "landing_approach_tooltip"
1242msgstr "A megközelítgés típusa, pl. ILS vagy VISUAL."
1243
1244msgid "landing_vref"
1245msgstr "V<sub>_Ref</sub>:"
1246
1247msgid "landing_vref_tooltip_knots"
1248msgstr "A leszállási sebesség csomóban."
1249
1250msgid "landing_vref_tooltip_kmph"
1251msgstr "A leszállási sebesség km/órában."
1252
1253msgid "landing_antiice"
1254msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1255
1256msgid "landing_antiice_tooltip"
1257msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad leszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1258
1259msgid "flighttype_scheduled"
1260msgstr "menetrendszerinti"
1261
1262msgid "flighttype_ot"
1263msgstr "old-timer"
1264
1265msgid "flighttype_vip"
1266msgstr "VIP"
1267
1268msgid "flighttype_charter"
1269msgstr "charter"
1270
1271msgid "finish_title"
1272msgstr "Lezárás"
1273
1274msgid "finish_help"
1275msgstr ""
1276"Lent olvasható némi statisztika a járat teljesítéséről.\n"
1277"Ellenőrizd az adatokat, az előző oldalakon is, és ha\n"
1278"megfelelnek, elmentheted vagy elküldheted a PIREP-et."
1279
1280msgid "finish_help_faults"
1281msgstr ""
1282"<span foreground=\"red\">\n\nA repülés során hibát vagy szokatlan jelenséget figyeltünk meg. Kérlek, a Járat info oldalon\n"
1283"írj ezekre magyarázatot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1284
1285msgid "finish_help_wrongtime"
1286msgstr ""
1287"<span foreground=\"red\">\n\nAz érkezési és/vagy indulási idő jelentősen eltér a menetrendtől.\n"
1288"Kérlek, írj megjegyzést vagy adj meg késési kódot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1289
1290msgid "finish_help_goodtime"
1291msgstr ""
1292"<span>\n\n\n</span>"
1293
1294msgid "finish_rating"
1295msgstr "Pontszám:"
1296
1297msgid "finish_dep_time"
1298msgstr "Indulási idő:"
1299
1300msgid "finish_dep_time_tooltip"
1301msgstr ""
1302"Ez a tényleges és a menetrend szerinti indulási idő, az utóbbi zárójelben. "
1303"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1304"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1305"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1306"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1307"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1308
1309msgid "finish_flight_time"
1310msgstr "Repült idő:"
1311
1312msgid "finish_block_time"
1313msgstr "Blokk idő:"
1314
1315msgid "finish_arr_time"
1316msgstr "Érkezési idő:"
1317
1318msgid "finish_arr_time_tooltip"
1319msgstr ""
1320"Ez a tényleges és a menetrend szerinti érkezési idő, az utóbbi zárójelben. "
1321"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1322"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1323"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1324"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1325"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1326
1327msgid "finish_distance"
1328msgstr "Repült táv:"
1329
1330msgid "finish_fuel"
1331msgstr "Elhasznált üzemanyag:"
1332
1333msgid "finish_type"
1334msgstr "Járat típusa:"
1335
1336msgid "finish_online"
1337msgstr "_Online repülés"
1338
1339msgid "finish_online_tooltip"
1340msgstr ""
1341"Jelöld be, ha a repülésed a hálózaton történt, egyébként szűntesd "
1342"meg a kijelölést."
1343
1344msgid "finish_gate"
1345msgstr "_Érkezési kapu:"
1346
1347msgid "finish_gate_tooltip"
1348msgstr "Válaszd ki azt a kaput vagy állóhelyet, ahová érkeztél LHBP-n."
1349
1350msgid "finish_newFlight"
1351msgstr "_Új járat..."
1352
1353msgid "finish_newFlight_tooltip"
1354msgstr "Kattints ide egy új járat teljesítésének elkezdéséhez."
1355
1356msgid "finish_newFlight_question"
1357msgstr ""
1358"A PIREP-et még nem mentetted el és nem is küldted el. "
1359"Biztosan új járatot szeretnél kezdeni?"
1360
1361msgid "finish_save"
1362msgstr "PIREP _mentése..."
1363
1364msgid "finish_save_tooltip"
1365msgstr ""
1366"Kattints ide, hogy a PIREP fájlba mentéséhez. "
1367"A PIREP-et később be lehet tölteni és el lehet küldeni."
1368
1369msgid "finish_save_title"
1370msgstr "PIREP mentése"
1371
1372msgid "finish_save_done"
1373msgstr "A PIREP mentése sikerült"
1374
1375msgid "finish_save_done_sec"
1376msgstr "Elérési út: %s"
1377
1378msgid "finish_save_failed"
1379msgstr "A PIREP mentése nem sikerült"
1380
1381msgid "finish_save_failed_sec"
1382msgstr "A hiba: %s."
1383
1384msgid "finish_autosave_busy"
1385msgstr "A PIREP automatikus mentése..."
1386
1387msgid "info_comments"
1388msgstr "_Megjegyzések"
1389
1390msgid "info_faults"
1391msgstr "_Hibák, megfigyelések"
1392
1393msgid "info_delay"
1394msgstr "Késés kódok"
1395
1396msgid "statusbar_conn_tooltip"
1397msgstr ""
1398"A kapcsolat állapota.\n"
1399"<span foreground=\"grey\">Szürke</span>: nincs kapcsolat.\n"
1400"<span foreground=\"red\">Piros</span>: a kapcsolat felvétele "
1401"folyamatban vagy megszakadt.\n"
1402"<span foreground=\"green\">Zöld</span>: a kapcsolat él."
1403
1404msgid "statusbar_stage_tooltip"
1405msgstr "A repülés fázisa"
1406
1407msgid "statusbar_time_tooltip"
1408msgstr "A szimulátor ideje UTC-ben"
1409
1410msgid "statusbar_rating_tooltip"
1411msgstr "A repülés pontszáma"
1412
1413msgid "statusbar_busy_tooltip"
1414msgstr "A háttérfolyamatok állapota."
1415
1416msgid "flight_stage_boarding"
1417msgstr "beszállás"
1418
1419msgid "flight_stage_pushback and taxi"
1420msgstr "hátratolás és kigurulás"
1421
1422msgid "flight_stage_takeoff"
1423msgstr "felszállás"
1424
1425msgid "flight_stage_RTO"
1426msgstr "megszakított felszállás"
1427
1428msgid "flight_stage_climb"
1429msgstr "emelkedés"
1430
1431msgid "flight_stage_cruise"
1432msgstr "utazó"
1433
1434msgid "flight_stage_descent"
1435msgstr "süllyedés"
1436
1437msgid "flight_stage_landing"
1438msgstr "leszállás"
1439
1440msgid "flight_stage_taxi"
1441msgstr "begurulás"
1442
1443msgid "flight_stage_parking"
1444msgstr "parkolás"
1445
1446msgid "flight_stage_go-around"
1447msgstr "átstartolás"
1448
1449msgid "flight_stage_end"
1450msgstr "kész"
1451
1452msgid "statusicon_showmain"
1453msgstr "Mutasd a főablakot"
1454
1455msgid "statusicon_showmonitor"
1456msgstr "Mutasd a monitor ablakot"
1457
1458msgid "statusicon_quit"
1459msgstr "Kilépés"
1460
1461msgid "statusicon_stage"
1462msgstr "Fázis"
1463
1464msgid "statusicon_rating"
1465msgstr "Pontszám"
1466
1467msgid "update_title"
1468msgstr "Frissítés"
1469
1470msgid "update_needsudo"
1471msgstr ""
1472"Lenne mit frissíteni, de a program hozzáférési jogok\n"
1473"hiányában nem tud írni a saját könyvtárába.\n"
1474"\n"
1475"Kattints az OK gombra, ha el szeretnél indítani egy\n"
1476"segédprogramot adminisztrátori jogokkal, amely\n"
1477"befejezné a frissítést, egyébként a Mégse gombra."
1478
1479msgid "update_manifest_progress"
1480msgstr "A manifesztum letöltése..."
1481
1482msgid "update_manifest_done"
1483msgstr "A manifesztum letöltve..."
1484
1485msgid "update_files_progress"
1486msgstr "Fájlok letöltése..."
1487
1488msgid "update_files_bytes"
1489msgstr "%d bájtot töltöttem le %d bájtból"
1490
1491msgid "update_renaming"
1492msgstr "A letöltött fájlok átnevezése..."
1493
1494msgid "update_renamed"
1495msgstr "Átneveztem a(z) %s fájlt"
1496
1497msgid "update_removing"
1498msgstr "Fájlok törlése..."
1499
1500msgid "update_removed"
1501msgstr "Letöröltem a(z) %s fájlt"
1502
1503msgid "update_writing_manifest"
1504msgstr "Az új manifesztum írása"
1505
1506msgid "update_finished"
1507msgstr "A frissítés sikerült. Kattints az OK-ra a program újraindításához."
1508
1509msgid "update_nothing"
1510msgstr "Nem volt mit frissíteni"
1511
1512msgid "update_failed"
1513msgstr "Nem sikerült, a részleteket lásd a debug naplóban."
1514
1515msgid "weighthelp_usinghelp"
1516msgstr "_Használom a segítséget"
1517
1518msgid "weighthelp_usinghelp_tooltip"
1519msgstr ""
1520"Ha bejelölöd, az alábbiakban kapsz egy kis segítséget a járathoz "
1521"szükséges hasznos teher megállapításához. Ha igénybe veszed ezt a "
1522"szolgáltatást, ez a tény a naplóba bekerül."
1523
1524msgid "weighthelp_header_calculated"
1525msgstr ""
1526"Elvárt/\n"
1527"számított"
1528
1529msgid "weighthelp_header_simulator"
1530msgstr ""
1531"Szimulátor\n"
1532"adatok"
1533
1534msgid "weighthelp_header_simulator_tooltip"
1535msgstr ""
1536"Kattints erre a gombra a súlyadatoknak a szimulátortól való lekérdezéséhez. "
1537"Az értékek lent jelennek meg. Ha egy érték a tűrés 10%-án belül van, akkor "
1538"az <b><span foreground=\"darkgreen\">zöld</span></b> színnel jelenik meg. "
1539"Ha nem fér bele a tűrésbe, akkor "
1540"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b>, egyébként "
1541"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színben olvasható."
1542
1543msgid "weighthelp_crew"
1544msgstr "Legénység (%s):"
1545
1546msgid "weighthelp_pax"
1547msgstr "Utasok (%s):"
1548
1549msgid "weighthelp_baggage"
1550msgstr "Poggyász:"
1551
1552msgid "weighthelp_cargo"
1553msgstr "Teher:"
1554
1555msgid "weighthelp_mail"
1556msgstr "Posta:"
1557
1558msgid "weighthelp_payload"
1559msgstr "Hasznos teher:"
1560
1561msgid "weighthelp_dow"
1562msgstr "DOW:"
1563
1564msgid "weighthelp_zfw"
1565msgstr "ZFW:"
1566
1567msgid "weighthelp_gross"
1568msgstr "Teljes tömeg:"
1569
1570msgid "weighthelp_mzfw"
1571msgstr "MZFW:"
1572
1573msgid "weighthelp_mtow"
1574msgstr "MTOW:"
1575
1576msgid "weighthelp_mlw"
1577msgstr "MLW:"
1578
1579msgid "weighthelp_busy"
1580msgstr "A tömegadatok lekérdezése..."
1581
1582msgid "gates_fleet_title"
1583msgstr "_Flotta"
1584
1585msgid "gates_gates_title"
1586msgstr "LHBP kapuk"
1587
1588msgid "gates_tailno"
1589msgstr "Lajstromjel"
1590
1591msgid "gates_planestatus"
1592msgstr "Állapot"
1593
1594msgid "gates_refresh"
1595msgstr "_Adatok frissítése"
1596
1597msgid "gates_refresh_tooltip"
1598msgstr "Kattints erre a gombra a fenti adatok frissítéséhez"
1599
1600msgid "gates_planes_tooltip"
1601msgstr ""
1602"Ez a táblázat tartalmazza a MAVA flottája összes repülőgépének "
1603"lajstromjelét és utolsó ismert helyét. Ha egy repülőgép olyan kapun áll, "
1604"amelyet másik gép is elfoglal, akkor annak a repülőgépnek az adatai "
1605"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b> színnel jelennek meg."
1606
1607msgid "gates_gates_tooltip"
1608msgstr ""
1609"A MAVA repülőgépei által elfoglalt kapuk száma "
1610"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színnel, "
1611"a többié feketén jelenik meg."
1612
1613msgid "gates_plane_away"
1614msgstr "TÁVOL"
1615
1616msgid "gates_plane_parking"
1617msgstr "PARKOL"
1618
1619msgid "gates_plane_unknown"
1620msgstr "ISMERETLEN"
1621
1622msgid "chklst_title"
1623msgstr "Ellenőrzőlista szerkesztő"
1624
1625msgid "chklst_aircraftType"
1626msgstr "Repülőgép _típusa:"
1627
1628msgid "chklst_aircraftType_tooltip"
1629msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó ellenőrzőlista szerkesztése történik."
1630
1631msgid "chklst_add"
1632msgstr "Listához hozzá_adás"
1633
1634msgid "chklst_add_tooltip"
1635msgstr ""
1636"A bal oldalt kiválasztott fájloknak a jobb oldali ellenőrzőlistához fűzése."
1637
1638msgid "chklst_remove"
1639msgstr "_Törlés"
1640
1641msgid "chklst_remove_tooltip"
1642msgstr "A kijelölt fájl(ok) törlése az ellenőrzőlistából."
1643
1644msgid "chklst_moveUp"
1645msgstr "Mozgatás _felfelé"
1646
1647msgid "chklst_moveUp_tooltip"
1648msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel feljebb mozgatása."
1649
1650msgid "chklst_moveDown"
1651msgstr "Mozgatás _lefelé"
1652
1653msgid "chklst_moveDown_tooltip"
1654msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel lejjebb mozgatása."
1655
1656msgid "chklst_header"
1657msgstr "Ellenőrzőlista fájljai"
1658
1659msgid "prefs_title"
1660msgstr "Beállítások"
1661
1662msgid "prefs_tab_general"
1663msgstr "_Általános"
1664
1665msgid "prefs_tab_general_tooltip"
1666msgstr "Általános beállítások"
1667
1668msgid "prefs_tab_messages"
1669msgstr "_Üzenetek"
1670
1671msgid "prefs_tab_message_tooltip"
1672msgstr ""
1673"A szimulátorba és/vagy hangjelzés általi üzenetküldés be- és kikapcsolása"
1674
1675msgid "prefs_tab_sounds"
1676msgstr "_Hangok"
1677
1678msgid "prefs_tab_sounds_tooltip"
1679msgstr ""
1680"A repülés különféle fázisai alatt lejátszandó hangokkal "
1681"kapcsolatos beállítások."
1682
1683msgid "prefs_tab_advanced"
1684msgstr "H_aladó"
1685
1686msgid "prefs_tab_advanced_tooltip"
1687msgstr "Haladó beállítások: óvatosan módosítsd őket!"
1688
1689msgid "prefs_language"
1690msgstr "_Nyelv:"
1691
1692msgid "prefs_language_tooltip"
1693msgstr "A program által használt nyelv"
1694
1695msgid "prefs_restart"
1696msgstr "Újraindítás szükséges"
1697
1698msgid "prefs_language_restart_sec"
1699msgstr ""
1700"A program nyelvének megváltoztatása csak újraindítást "
1701"követően jut érvényre."
1702
1703msgid "prefs_lang_$system"
1704msgstr "alapértelmezett"
1705
1706msgid "prefs_lang_en_GB"
1707msgstr "angol"
1708
1709msgid "prefs_lang_hu_HU"
1710msgstr "magyar"
1711
1712msgid "prefs_hideMinimizedWindow"
1713msgstr "A főablak _eltüntetése minimalizáláskor"
1714
1715msgid "prefs_hideMinimizedWindow_tooltip"
1716msgstr ""
1717"Ha ezt kijelölöd, a főablak teljesen eltűnik, ha minimalizálod. "
1718"A státuszikonra kattintással vagy annak menüje segítségével újra "
1719"meg tudod jeleníteni."
1720
1721msgid "prefs_quitOnClose"
1722msgstr "_Kilépés az ablakzáró gomb megnyomásakor"
1723
1724msgid "prefs_quitOnClose_tooltip"
1725msgstr ""
1726"Ha ezt kijelölöd, a program az ablakzáró gomb megnyomására kilép, "
1727"ha ebbéli szándékát megerősíted. Ha nem jelölöd ki, a főablak eltűnik, "
1728"de a tálcaikon a helyén marad."
1729
1730msgid "prefs_onlineGateSystem"
1731msgstr "Az Online _Gate System használata"
1732
1733msgid "prefs_onlineGateSystem_tooltip"
1734msgstr ""
1735"Ha ezt bejelölöd, a logger lekérdezi és frissíti az "
1736"LHBP Online Gate System adatait."
1737
1738msgid "prefs_onlineACARS"
1739msgstr "Az Online ACA_RS rendszer használata"
1740
1741msgid "prefs_onlineACARS_tooltip"
1742msgstr ""
1743"Ha ezt bejölöd, a logger folyamatosan közli a repülésed adatait a "
1744"MAVA Online ACARS rendszerrel."
1745
1746msgid "prefs_flaretimeFromFS"
1747msgstr "A ki_lebegtetés idejét vedd a szimulátorból"
1748
1749msgid "prefs_flaretimeFromFS_tooltip"
1750msgstr ""
1751"Ha ezt bejelölöd, a kilebegtetés idejét a szimulátor által "
1752"visszaadott időbélyegek alapján számolja a program."
1753
1754msgid "prefs_syncFSTime"
1755msgstr "_Szinkronizáld a szimulátor idéjét a számítógépével"
1756
1757msgid "prefs_syncFSTime_tooltip"
1758msgstr ""
1759"Ha ez bejelölöd, a szimulátor belső óráját a program szinkronban "
1760"tartja a számítógép órájával."
1761
1762msgid "prefs_usingFS2Crew"
1763msgstr "Használom az FS_2Crew kiegészítőt"
1764
1765msgid "prefs_usingFS2Crew_tooltip"
1766msgstr ""
1767"Ha ezt bejelölöd, a program figyelembe veszi, hogy az FS2Crew "
1768"kiegészítőt használod."
1769
1770msgid "prefs_iasSmoothingEnabled"
1771msgstr "Az _IAS átlagolása "
1772
1773msgid "prefs_iasSmoothingEnabledTooltip"
1774msgstr ""
1775"Ha bekapcsolod, az IAS értékét a program a jelzett időtartamig "
1776"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1777
1778msgid "prefs_vsSmoothingEnabled"
1779msgstr "A _vario átlagolása "
1780
1781msgid "prefs_vsSmoothingEnabledTooltip"
1782msgstr ""
1783"Ha bekapcsolod, a vario értékét a program a jelzett időtartamig "
1784"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1785
1786msgid "prefs_smoothing_seconds"
1787msgstr "másodpercig."
1788
1789msgid "prefs_useSimBrief"
1790msgstr "Sim_Brief használata"
1791
1792msgid "prefs_useSimBrief_tooltip"
1793msgstr ""
1794"Ha ezt bejelölöd, az eligazítás elkészítéséhez a "
1795"SimBrief rendszert használja a program.\n"
1796"Szükséged lesz SimBrief felhasználónévre és jelszóra."
1797
1798msgid "prefs_pirepDirectory"
1799msgstr "_PIREP-ek könyvtára:"
1800
1801msgid "prefs_pirepDirectory_tooltip"
1802msgstr ""
1803"Az itt megadott könyvtárt ajánlja majd fel a program a PIREP-ek mentésekor."
1804
1805msgid "prefs_pirepDirectory_browser_title"
1806msgstr "Válaszd ki a PIREP-ek könyvtárát"
1807
1808msgid "prefs_pirepAutoSave"
1809msgstr "PIREP men_tése automatikusan"
1810
1811msgid "prefs_pirepAutoSave_tooltip"
1812msgstr "Ha bekapcsolod, a program automatikusan elmenti a PIREP-et a repülés végén, ha már minden kötelezően megadandó adat ki van töltve. Az adatok a későbbiek során is módosíthatók, és a PIREP kézzel is elmenthető."
1813
1814msgid "prefs_frame_gui"
1815msgstr "Grafikus felület"
1816
1817msgid "prefs_frame_online"
1818msgstr "MAVA online rendszerek"
1819
1820msgid "prefs_frame_simulator"
1821msgstr "Szimulátor"
1822
1823msgid "prefs_sounds_frame_bg"
1824msgstr "Háttérhangok"
1825
1826msgid "prefs_sounds_enable"
1827msgstr "Háttérhangok _engedélyezése"
1828
1829msgid "prefs_sounds_enable_tooltip"
1830msgstr ""
1831"Ha a háttérhangokat engedélyezed, a logger a repülés egyes "
1832"fázisai alatt különféle hangállományokat játszik le."
1833
1834msgid "prefs_sounds_pilotControls"
1835msgstr "_Pilóta vezérli a hangokat"
1836
1837msgid "prefs_sounds_pilotControls_tooltip"
1838msgstr ""
1839"Ha azt kijelölöd, a legtöbb háttérhang csak akkor hallható, "
1840"ha a pilóta a lent megadott gyorsbillentyűt leüti. "
1841"Egyébként a hangok maguktól, bizonyos feltételek teljesülése "
1842"esetén szólalnak meg."
1843
1844msgid "prefs_sounds_pilotHotkey"
1845msgstr "_Gyorsbillentyű:"
1846
1847msgid "prefs_sounds_pilotHotkey_tooltip"
1848msgstr ""
1849"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt "
1850"le kell ütni, hogy a repülés aktuális fázisához tartozó hang megszólaljon."
1851
1852msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyCtrl_tooltip"
1853msgstr ""
1854"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1855
1856msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyShift_tooltip"
1857msgstr ""
1858"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1859
1860msgid "prefs_sounds_taxiSoundOnPushback"
1861msgstr "Biztonsági _ismertető indítása hátratoláskor"
1862
1863msgid "prefs_sounds_taxiSoundOnPushback_tooltip"
1864msgstr ""
1865"Ha bejelölöd, a Malév dalt és a biztonsági ismertetőt "
1866"már a hátratolás megkezdésekor elkezdi játszani a program. "
1867"Egyébként ezeket csak gurulás közben, 5 csomós sebesség "
1868"elérésekor kezdi el."
1869
1870msgid "prefs_sounds_approachCallouts"
1871msgstr "Megközelítési _bemondások engedélyezése"
1872
1873msgid "prefs_sounds_approachCallouts_tooltip"
1874msgstr ""
1875"Ha kijelölöd, megközelítés közben egyes magasságok elérésekor "
1876"a program lejátssza a megadott fájlokat."
1877
1878msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD"
1879msgstr "_Spoiler hang bekapcsolása leszálláskor"
1880
1881msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD_tooltip"
1882msgstr ""
1883"Ha kijelölöd, egy, a spoilerek kibocsájtását imitáló hang "
1884"hallatszik földetérés után, ha a spoilerek automatikusan kinyílnak."
1885
1886msgid "prefs_sounds_frame_checklists"
1887msgstr "Ellenőrzőlisták"
1888
1889msgid "prefs_sounds_enableChecklists"
1890msgstr "_Repülőgép-specifikus ellenőrzőlisták engedélyezése"
1891
1892msgid "prefs_sounds_enableChecklists_tooltip"
1893msgstr ""
1894"Ha kijelölöd, a program a lenti gyorsbillentyű megnyomásokor a használt "
1895"repülőgép típushoz tartozó ellenőrzőlista következő elemét játssza le."
1896
1897msgid "prefs_sounds_checklistHotkey"
1898msgstr "E_llenörzőlista gyorsbillentyű:"
1899
1900msgid "prefs_sounds_checklistHotkey_tooltip"
1901msgstr ""
1902"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt le "
1903"kell ütni, hogy az ellenőrzőlista következő eleme elhangozzék."
1904
1905msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyCtrl_tooltip"
1906msgstr ""
1907"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1908
1909msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyShift_tooltip"
1910msgstr ""
1911"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1912
1913msgid "prefs_update_auto"
1914msgstr "Frissítsd a programot _automatikusan"
1915
1916msgid "prefs_update_auto_tooltip"
1917msgstr ""
1918"Ha ez be van jelölve, a program induláskor frissítést keres, és ha talál, "
1919"azokat letölti és telepíti. Ez biztosítja, hogy az elküldött PIREP "
1920"mindenben megfeleljen a legújabb elvárásoknak."
1921
1922msgid "prefs_update_auto_warning"
1923msgstr ""
1924"Az automatikus frissítés kikapcsolása azt okozhatja, hogy a program "
1925"Nálad lévő verziója elavulttá válik, és a PIREP-jeidet így nem fogadják el."
1926
1927msgid "prefs_update_url"
1928msgstr "Frissítés _URL-je:"
1929
1930msgid "prefs_update_url_tooltip"
1931msgstr ""
1932"Az URL, ahol a frissítéseket keresi a program. Csak akkor változtasd meg, "
1933"ha biztos vagy a dolgodban!"
1934
1935msgid "prefs_xplane_remote"
1936msgstr "X-Plane _távoli elérése"
1937
1938msgid "prefs_xplane_remote_tooltip"
1939msgstr ""
1940"Ha ez ki van választva, és X-Plane-t használsz, a logger a lent megadott "
1941"névvel vagy IP címmel rendelkező másik gépen futó X-Plane-hez fog "
1942"kapcsolódni."
1943
1944msgid "prefs_xplane_address"
1945msgstr "_Cím vagy név:"
1946
1947msgid "prefs_xplane_address_tooltip"
1948msgstr ""
1949"Add meg az X-Plane-t futtató gép IP címét vagy nevét."
1950
1951msgid "prefs_use_rpc"
1952msgstr "_RPC hívások"
1953
1954msgid "prefs_use_rpc_tooltip"
1955msgstr ""
1956"Ha ez be van jelölve, a program RPC hívásokkal kommunikál a MAVA "
1957"szerverrel. Ez a normális, azonban ha valamilyen szerverművelet "
1958"nem sikerül, megpróbálhatjuk itt megszüntetni a kijelölést. "
1959"Azonban bizonyos új funkciókat továbbra is RPC-n fog hívni a program."
1960
1961msgid "prefs_msgs_fs"
1962msgstr ""
1963"Szimulátorban\n"
1964"megjelenítés"
1965
1966msgid "prefs_msgs_sound"
1967msgstr "Hangjelzés"
1968
1969msgid "prefs_msgs_type_loggerError"
1970msgstr "_Logger hibaüzenetek"
1971
1972msgid "prefs_msgs_type_information"
1973msgstr ""
1974"_Információs üzenetek\n"
1975"(pl. a repülés fázisa)"
1976
1977msgid "prefs_msgs_type_inflight"
1978msgstr ""
1979"Repülés alatti _fázis\n"
1980"üzenetek"
1981
1982msgid "prefs_msgs_type_fault"
1983msgstr ""
1984"Hi_baüzenetek\n"
1985"(pl. a villogó fény hiba)"
1986
1987msgid "prefs_msgs_type_nogo"
1988msgstr ""
1989"_NO GO hibaüzenetek\n"
1990"(pl. MTOW NO GO)"
1991
1992msgid "prefs_msgs_type_gateSystem"
1993msgstr ""
1994"_Kapukezelő rendszer üzenetei\n"
1995"(pl. a szabad kapuk listája)"
1996
1997msgid "prefs_msgs_type_environment"
1998msgstr ""
1999"Kö_rnyezeti üzenetek\n"
2000"(pl. \"welcome to XY aiport\")"
2001
2002msgid "prefs_msgs_type_help"
2003msgstr ""
2004"_Segítő üzenetek\n"
2005"(pl. \"don't forget to set VREF\")"
2006
2007msgid "prefs_msgs_type_visibility"
2008msgstr "Lá_tótávolság üzenetek"
2009
2010msgid "loadPIREP_browser_title"
2011msgstr "Válaszd ki a betöltendő PIREP-et"
2012
2013msgid "loadPIREP_failed"
2014msgstr "Nem tudtam betölteni a PIREP-et"
2015
2016msgid "loadPIREP_failed_sec"
2017msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
2018
2019msgid "loadPIREP_send_title"
2020msgstr "PIREP"
2021
2022msgid "loadPIREP_send_help"
2023msgstr "A betöltött PIREP főbb adatai:"
2024
2025msgid "loadPIREP_send_flightno"
2026msgstr "Járatszám:"
2027
2028msgid "loadPIREP_send_date"
2029msgstr "Dátum:"
2030
2031msgid "loadPIREP_send_from"
2032msgstr "Honnan:"
2033
2034msgid "loadPIREP_send_to"
2035msgstr "Hová:"
2036
2037msgid "loadPIREP_send_rating"
2038msgstr "Pontszám:"
2039
2040msgid "sendPIREP"
2041msgstr "PIREP _elküldése..."
2042
2043msgid "sendPIREP_tooltip"
2044msgstr "Kattints ide, hogy elküldd a PIREP-et a MAVA szerverére javításra."
2045
2046msgid "sendPIREP_busy"
2047msgstr "PIREP küldése..."
2048
2049msgid "sendPIREP_success"
2050msgstr "A PIREP elküldése sikeres volt."
2051
2052msgid "sendPIREP_success_sec"
2053msgstr "Várhatod félelmet nem ismerő PIREP javítóink alapos észrevételeit! :)"
2054
2055msgid "sendPIREP_already"
2056msgstr "Ehhez a járathoz már küldtél be PIREP-et!"
2057
2058msgid "sendPIREP_already_sec"
2059msgstr "A korábban beküldött PIREP-et törölheted a MAVA honlapján."
2060
2061msgid "sendPIREP_notavail"
2062msgstr "Ez a járat már nem elérhető!"
2063
2064msgid "sendPIREP_unknown"
2065msgstr "A MAVA szervere ismeretlen hibaüzenettel tért vissza."
2066
2067msgid "sendPIREP_unknown_sec"
2068msgstr "A debug naplóban részletesebb információt találsz."
2069
2070msgid "sendPIREP_failed"
2071msgstr "Nem tudtam elküldeni a PIREP-et a MAVA szerverére."
2072
2073msgid "sendPIREP_failed_sec"
2074msgstr ""
2075"Lehet, hogy hálózati probléma áll fenn, amely esetben később\n"
2076"újra próbálkozhatsz. Lehet azonban hiba is a loggerben:\n"
2077"részletesebb információt találhatsz a debug naplóban."
2078
2079msgid "viewPIREP"
2080msgstr "PIREP meg_tekintése..."
2081
2082msgid "pirepView_title"
2083msgstr "PIREP megtekintése"
2084
2085msgid "pirepView_tab_data"
2086msgstr "_Adatok"
2087
2088msgid "pirepView_tab_data_tooltip"
2089msgstr "A járat és a repülés főbb adatai."
2090
2091msgid "pirepView_frame_flight"
2092msgstr "Járat"
2093
2094msgid "pirepView_callsign"
2095msgstr "Hívójel:"
2096
2097msgid "pirepView_tailNumber"
2098msgstr "Lajstromjel:"
2099
2100msgid "pirepView_aircraftType"
2101msgstr "Repülőgép:"
2102
2103msgid "pirepView_departure"
2104msgstr "Indulási repülőtér:"
2105
2106msgid "pirepView_departure_time"
2107msgstr "idő:"
2108
2109msgid "pirepView_arrival"
2110msgstr "Érkezési repülőtér:"
2111
2112msgid "pirepView_arrival_time"
2113msgstr "idő:"
2114
2115msgid "pirepView_numPassengers"
2116msgstr "Utasok:"
2117
2118msgid "pirepView_numCrew"
2119msgstr "Legénység:"
2120
2121msgid "pirepView_bagWeight"
2122msgstr "Poggyász:"
2123
2124msgid "pirepView_cargoWeight"
2125msgstr "Teher:"
2126
2127msgid "pirepView_mailWeight"
2128msgstr "Posta:"
2129
2130msgid "pirepView_route"
2131msgstr "MAVA útvonal:"
2132
2133msgid "pirepView_frame_route"
2134msgstr "Beadott útvonal"
2135
2136msgid "pirepView_filedCruiseLevel"
2137msgstr "Repülési szint:"
2138
2139msgid "pirepView_modifiedCruiseLevel"
2140msgstr "módosítva:"
2141
2142msgid "pirepView_frame_departure"
2143msgstr "Indulás"
2144
2145msgid "pirepView_runway"
2146msgstr "Futópálya:"
2147
2148msgid "pirepView_sid"
2149msgstr "SID:"
2150
2151msgid "pirepView_frame_arrival"
2152msgstr "Érkezés"
2153
2154msgid "pirepView_star"
2155msgstr "STAR:"
2156
2157msgid "pirepView_transition"
2158msgstr "Bevezetés:"
2159
2160msgid "pirepView_approachType"
2161msgstr "Megközelítés:"
2162
2163msgid "pirepView_frame_statistics"
2164msgstr "Statisztika"
2165
2166msgid "pirepView_blockTimeStart"
2167msgstr "Blokk idő kezdete:"
2168
2169msgid "pirepView_blockTimeEnd"
2170msgstr "vége:"
2171
2172msgid "pirepView_flightTimeStart"
2173msgstr "Repült idő kezdete:"
2174
2175msgid "pirepView_flightTimeEnd"
2176msgstr "vége:"
2177
2178msgid "pirepView_flownDistance"
2179msgstr "Repült táv:"
2180
2181msgid "pirepView_fuelUsed"
2182msgstr "Üzemanyag:"
2183
2184msgid "pirepView_rating"
2185msgstr "Pontszám:"
2186
2187msgid "pirepView_frame_miscellaneous"
2188msgstr "Egyéb"
2189
2190msgid "pirepView_flightType"
2191msgstr "Típus:"
2192
2193msgid "pirepView_online"
2194msgstr "Online:"
2195
2196msgid "pirepView_yes"
2197msgstr "igen"
2198
2199msgid "pirepView_no"
2200msgstr "nem"
2201
2202msgid "pirepView_delayCodes"
2203msgstr "Késés kódok:"
2204
2205msgid "pirepView_tab_comments"
2206msgstr "_Megjegyzések és hibák"
2207
2208msgid "pirepView_tab_comments_tooltip"
2209msgstr "Megjegyzések, és a repülés során előfordult hibajelenségek"
2210
2211msgid "pirepView_comments"
2212msgstr "Megjegyzések"
2213
2214msgid "pirepView_flightDefects"
2215msgstr "Hibajelenségek"
2216
2217msgid "pirepView_tab_log"
2218msgstr "_Napló"
2219
2220msgid "pirepView_tab_log_tooltip"
2221msgstr "A repülési napló."
2222
2223msgid "pirepView_tab_messages"
2224msgstr "Ü_zenet"
2225
2226msgid "pirepView_tab_messages_tooltip"
2227msgstr "A javító üzenete."
2228
2229msgid "pirep_messages"
2230msgstr "Üzenet"
2231
2232msgid "pirepEdit_title"
2233msgstr "PIREP szerkesztése"
2234
2235msgid "pirepEdit_FL"
2236msgstr " FL"
2237
2238msgid "pirepEdit_online"
2239msgstr "Online"
2240
2241msgid "pirepEdit_online_tooltip"
2242msgstr "Ha ezt bejelölöd, azzal azt jelzed, hogy online, VATSIM-en vagy IVAO-n repültél."
2243
2244msgid "pirepEdit_route_level_tooltip"
2245msgstr ""
2246"A kezdeti repülési szint. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
2247"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
2248
2249msgid "pirepEdit_modified_route_level_tooltip"
2250msgstr ""
2251"A végső repülési szint lépcsős emelkedés vagy süllyedés esetén. "
2252"A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. csökkenthethő, "
2253"vagy beírhatod a konkrét számot."
2254
2255msgid "pirepEdit_block_time_start_tooltip"
2256msgstr ""
2257"A fékoldás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2258
2259msgid "pirepEdit_block_time_end_tooltip"
2260msgstr ""
2261"A leparkolás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2262
2263msgid "pirepEdit_flight_time_start_tooltip"
2264msgstr ""
2265"A felszállás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2266
2267msgid "pirepEdit_flight_time_end_tooltip"
2268msgstr ""
2269"A leszállás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2270
2271msgid "pirepEdit_fuel_used_tooltip"
2272msgstr ""
2273"A repülés során elhasznált üzemanyag mennyisége módosítható itt."
2274
2275msgid "pirepEdit_flight_type_tooltip"
2276msgstr ""
2277"A repülés típusát választhatod itt ki."
2278
2279msgid "pirepEdit_delayCodes_tooltip"
2280msgstr ""
2281"A megadott késési kódok. Szerkeszteni a 'Megjegyzések és hibák' fül alsó részén tudod."
2282
2283msgid "pirepEdit_save_question"
2284msgstr "Biztosan el szeretnéd menteni a PIREP módosításait?"
2285
2286msgid "about_website"
2287msgstr "A projekt honlapja"
2288
2289msgid "about_license"
2290msgstr "A program köztulajdonban van."
2291
2292msgid "about_role_prog_test"
2293msgstr "programozás, tesztelés"
2294
2295msgid "about_role_negotiation"
2296msgstr "tárgyalások"
2297
2298msgid "about_role_test"
2299msgstr "tesztelés"
2300
2301msgid "callouts_title"
2302msgstr "Megközelítési bemondások szerkesztése"
2303
2304msgid "callouts_aircraftType"
2305msgstr "Repülőgép _típusa:"
2306
2307msgid "callouts_aircraftType_tooltip"
2308msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó bemondások szerkesztése történik."
2309
2310msgid "callouts_header_altitude"
2311msgstr "Magasság"
2312
2313msgid "callouts_header_path"
2314msgstr "Bemondás-fájl"
2315
2316msgid "callouts_add"
2317msgstr "Bemondás hozzá_adása"
2318
2319msgid "callouts_add_tooltip"
2320msgstr "Bemondás hangfájl hozzáadása valamilyen alapértelmezett magasságal."
2321
2322msgid "callouts_remove"
2323msgstr "_Törlés"
2324
2325msgid "callouts_remove_tooltip"
2326msgstr "A kiválasztott bemondások törlése."
2327
2328msgid "callouts_altitude_clash"
2329msgstr "Már tartozik bemondás ehhez a magassághoz."
2330
2331msgid "callouts_altitude_clash_sec"
2332msgstr ""
2333"Ennek ellenére beállítsam a megadott magasságoz? "
2334"Ha így teszek, a másik bemondást egyúttal törlöm."
2335
2336msgid "callouts_open_title"
2337msgstr "Válaszd ki a bemondás fájlt"
2338
2339msgid "bugreport_title"
2340msgstr "Hibajelentés"
2341
2342msgid "bugreport_summary"
2343msgstr "_Összefoglalás:"
2344
2345msgid "bugreport_summary_tooltip"
2346msgstr "A hiba rövid, egymondatos leírása"
2347
2348msgid "bugreport_description"
2349msgstr "_Leírás:"
2350
2351msgid "bugreport_description_tooltip"
2352msgstr ""
2353"Írj le minden egyéb, fontosnak ítélt információt. "
2354"A naplót és a debug naplót a program automatikusan csatolja a "
2355"hibajelentéshez, így azokat ide nem kell bemásolni."
2356
2357msgid "bugreport_email"
2358msgstr "_E-mail (nem kötelező):"
2359
2360msgid "bugreport_email_tooltip"
2361msgstr "Ha itt megadod az e-mail címed, a hibajelentés állapotáról értesítéseket fogsz kapni a megadott címre."
2362
2363msgid "sendBugReport_busy"
2364msgstr "Hibajelentés küldése..."
2365
2366msgid "sendBugReport_success"
2367msgstr "A %d. számú hibajelentés létrehozva."
2368
2369msgid "sendBugReport_success_sec"
2370msgstr ""
2371"A jelentést elemezzük és felvesszük veled a kapcsolatot "
2372"amilyen hamar csak lehet. A fenti számot jegyezd fel, "
2373"hogy a későbbiekben hivatkozhass rá."
2374
2375msgid "sendBugReport_error"
2376msgstr "Nem sikerült elküldeni a hibajelentést."
2377
2378msgid "sendBugReport_siteerror_sec"
2379msgstr ""
2380"A web szerver visszautasította a hibajelentést. "
2381"Vedd fel a kapcsolatot a program szerzőjével."
2382
2383msgid "sendBugReport_error_sec"
2384msgstr "Valamilyen kommunikációs probléma adódott, próbáld újra később."
2385
2386msgid "register_ask"
2387msgstr "Szeretnél regisztrálni?"
2388
2389msgid "register_ask_sec"
2390msgstr ""
2391"Úgy tűnik, nem futtattad még a programot ezen a\n"
2392"számítógépen, vagy legalábbis nem jelentkeztél még be.\n"
2393"\n"
2394"Ha szeretnél regisztrálni, kattints a <b>Regisztráció</b>\n"
2395"gombra, majd töltsd ki a megjelenő űrlapot."
2396
2397msgid "register_title"
2398msgstr "Regisztráció"
2399
2400msgid "register_help"
2401msgstr ""
2402"Töltsd ki a lenti űrlapot.\n"
2403"A <i>dőlt</i> betűs adatokat nem kötelező megadnod.\n"
2404"Vagy VATSIM vagy IVAO azonosítót meg kell adni."
2405
2406msgid "register_name1"
2407msgstr "_Vezetéknév:"
2408
2409msgid "register_name1_tooltip"
2410msgstr "Írd be a valódi vezetéknevedet"
2411
2412msgid "register_name2"
2413msgstr "Keresz_tnév:"
2414
2415msgid "register_name2_tooltip"
2416msgstr "Írd be a valódi keresztnevedet"
2417
2418msgid "register_nameorder"
2419msgstr "eastern"
2420
2421msgid "register_year_of_birth"
2422msgstr "S_zületés éve:"
2423
2424msgid "register_year_of_birth_tooltip"
2425msgstr "Írd be az évnek a számát, amelyben születtél.."
2426
2427msgid "register_email"
2428msgstr "E-m_ail:"
2429
2430msgid "register_email_tooltip"
2431msgstr "Írd be az e-mail címedet."
2432
2433msgid "register_email_public"
2434msgstr "P_ublikus"
2435
2436msgid "register_email_public_tooltip"
2437msgstr ""
2438"Ha ezt bejelölöd, az e-mail címed megjelenhet a fórumunkban és "
2439"egyéb belső weboldalakon is, így azt a MAVA többi tagja "
2440"láthatja."
2441
2442msgid "register_vatsim_id"
2443msgstr "VATSIM _CID:"
2444
2445msgid "register_vatsim_id_tooltip"
2446msgstr ""
2447"Ha rendelkezel VATSIM regisztrációval, írd be ide az azonosítódat. "
2448"A regisztrációhoz vagy VATSIM vagy IVAO azonosító szükséges."
2449
2450msgid "register_ivao_id"
2451msgstr "IVA_O VID:"
2452
2453msgid "register_ivao_id_tooltip"
2454msgstr ""
2455"Ha rendelkezel IVAO regisztrációval, írd be ide az azonosítódat. "
2456"A regisztrációhoz vagy VATSIM vagy IVAO azonosító szükséges."
2457
2458msgid "register_phone_num"
2459msgstr "<i>Tele_fonszám</i>:"
2460
2461msgid "register_phone_num_tooltip"
2462msgstr "Ha telefonon is kereshetünk, írd be a számodat."
2463
2464msgid "register_nationality"
2465msgstr "<i>Nemzetisé_g</i>:"
2466
2467msgid "register_nationality_tooltip"
2468msgstr "Írd be a nemzetiségedet, ha meg kívánod azt velünk osztani."
2469
2470msgid "register_password"
2471msgstr "Je_lszó:"
2472
2473msgid "register_password_tooltip"
2474msgstr "Írd be a jelszót, amivel be szeretnél majd jelentkezni."
2475
2476msgid "register_password2"
2477msgstr "Jelszó új_ra:"
2478
2479msgid "register_password2_tooltip"
2480msgstr "Írd be ugyanazt a jelszót megint."
2481
2482msgid "register_password_ok"
2483msgstr "<span foreground=\"darkgreen\"><b>Rendben</b></span>"
2484
2485msgid "register_password_too_short"
2486msgstr "<span foreground=\"orange\"><b>Túl rövid</b></span>"
2487
2488msgid "register_password_mismatch"
2489msgstr "<span foreground=\"red\"><b>A két jelszó különbözik</b></span>"
2490
2491msgid "register_busy"
2492msgstr "Regisztráció..."
2493
2494msgid "register_ok"
2495msgstr "A regisztráció sikerült."
2496
2497msgid "register_failed"
2498msgstr "A regisztráció nem sikerült!"
2499
2500msgid "register_info"
2501msgstr ""
2502"Gratulálunk! Ezennel a MAVA pilótája lettél\n"
2503"STU (student - jelölt) státuszban.\n"
2504"\n"
2505"Pilóta azonosítód: <b>%s</b>.\n"
2506"\n"
2507"Most a jelöltek oldala fog megjelenni,\n"
2508"ahol kezdeményezheted a belépő teszt\n"
2509"kitöltését vagy elindíthatod az ellenőrző\n"
2510"repülést.\n"
2511"\n"
2512"A jelöltek oldalára bármikor visszatérhetsz\n"
2513"ha elindítod a programot és bejelentkezel."
2514
2515msgid "register_nologin"
2516msgstr ""
2517"Gratulálunk! Ezennel a MAVA pilótája lettél\n"
2518"STU (student - jelölt) státuszban.\n"
2519"\n"
2520"Pilóta azonosítód: <b>%s</b>.\n"
2521"\n"
2522"Valamilyen oknál fogva a bejelentkezés viszont\n"
2523"nem sikerült (talán szerverhiba).\n"
2524"\n"
2525"A bejelentkező oldal fog megjelenni,\n"
2526"ahol megpróbálhatsz belépni. Természetesen\n"
2527"a programot bármikor futtathatod és\n"
2528"megpróbálhatod a belépést."
2529
2530msgid "register_email_already"
2531msgstr "A megadott e-mail címmel már regisztráltak."
2532
2533msgid "register_invalid_data"
2534msgstr ""
2535"A program érvényelen adatokat küldött a szervernek.\n"
2536"Ez programhiba lehet. Megpróbálhatsz megváltoztatni\n"
2537"bizonyos adatokat (pl. az ékezetes karaktereket),\n"
2538"vagy küldhetsz hibajelentést."
2539
2540msgid "register_error"
2541msgstr ""
2542"Valamilyen, valószínűleg szerverhiba történt.\n"
2543"Kérlek, próbáld meg később."
2544
2545msgid "register_result_title"
2546msgstr "Regisztráció"
2547
2548msgid "student_title"
2549msgstr "Jelölt"
2550
2551msgid "student_help"
2552msgstr ""
2553"Itt intézheted a felvételi elméleti vizsgát\n"
2554"és az ellenőrző repülést."
2555
2556msgid "student_entry_exam_status"
2557msgstr "Elméleti vizsga:"
2558
2559msgid "student_entry_exam_passed"
2560msgstr "<span color=\"darkgreen\"><b>Sikeres</b></span>"
2561
2562msgid "student_entry_exam_not_passed"
2563msgstr "<span color=\"orange\"><b>Még nem tetted le</b></span>"
2564
2565msgid "student_entry_exam"
2566msgstr "_Elméleti vizsga"
2567
2568msgid "student_entry_exam_tooltip"
2569msgstr ""
2570"Erre a gombra kattintva a MAVA oktatási weboldalára kerülsz "
2571"böngésződben és kitöltheted az elméleti vizsga tesztjét. "
2572"A weboldalon szükség lehet bejelentkezned: ebben az esetben "
2573"használd a MAVA pilóta azonosítódat (PXXX) és jelszavadat. "
2574"Ha a gomb inaktív, a vizsgát korábban már sikeresen teljesítetted. "
2575"A gomb állapota csak néhány perccel a vizsga teljesítése után frissül."
2576
2577msgid "student_check_flight_status"
2578msgstr "Ellenőrző repülés:"
2579
2580msgid "student_check_flight_passed"
2581msgstr "<span color=\"darkgreen\"><b>Sikeres</b></span>"
2582
2583msgid "student_check_flight_not_passed"
2584msgstr "<span color=\"orange\"><b>Még nem hajtottad végre</b></span>"
2585
2586msgid "student_check_flight"
2587msgstr "Ellenőrző _repülés"
2588
2589msgid "student_check_flight_tooltip"
2590msgstr ""
2591"Miután kiválasztottad a kívánt repülőgép típust, erre a gombra kattintva "
2592"elindíthatod az ellenőrző repülést. Ennek során egy LHBP-ről "
2593"(a ferihegyi repülőtérről) induló és oda érkező repülést kell végezned "
2594"megfelelő SID és érkezési transition alkalmazásával."
2595
2596msgid "student_fo"
2597msgstr "Gratulálunk!"
2598
2599msgid "student_fo_secondary"
2600msgstr ""
2601"Megkaptad az <b>első tiszt</b> (FO) rangot.\n\n"
2602"Ha az OK-ra kattintasz, a járatválasztó oldalra kerülsz, "
2603"ahonnan teljesítheted az első igazi MAVA járatodat!"
2604
2605msgid "chkfinish_title"
2606msgstr "Az ellenőrző repülés vége"
2607
2608msgid "chkfinish_passed_begin"
2609msgstr ""
2610"<b><span size=\"xx-large\">Gratulálunk!</span></b>\n"
2611"\n"
2612"Sikeresen teljesítetted az ellenőrző repülést."
2613
2614msgid "chkfinish_passed_fo"
2615msgstr ""
2616" \n\n"
2617"A rangod <b>első tiszt</b> (FO) lett."
2618
2619msgid "chkfinish_passed_end"
2620msgstr ""
2621" \n\n"
2622"Ha kívánod, a naplóban megnézheted, hogy vétettél-e valamilyen hibát."
2623
2624msgid "chkfinish_failed"
2625msgstr ""
2626"Sajnos az ellenőrző repülésed <b>sikertelen</b>.\n"
2627"\n"
2628"A naplóban megnézheted, milyen hibákat vétettel."
2629
2630msgid "chkfinish_savepirep"
2631msgstr ""
2632" \n\n"
2633"Ha lennének további kérdéseid, a PIREP-et elmentheted, \n"
2634"és elküldheted mentorodnak, hogy ő megnézhesse, és\n"
2635"hasznos tanácsokkal szolgálhasson."
2636
2637msgid "chkfinish_next_student_begin"
2638msgstr ""
2639" \n\n"
2640"Az <i>Előre</i> gomb visszavisz a <i>Jelölt</i> oldalra,"
2641
2642msgid "chkfinish_next_student_nothing"
2643msgstr ""
2644" \n"
2645"ahol kezdeményezheted egy újabb ellenőrző repülés végrehajtását, "
2646"vagy az elméleti vizsga letételét.."
2647
2648msgid "chkfinish_next_student_no_exam"
2649msgstr ""
2650" \n"
2651"ahol kezdeményezheted az elméleti vizsga letételét."
2652
2653msgid "chkfinish_next_student_no_flight"
2654msgstr ""
2655" \n"
2656"ahol egy újabb ellenőrző repülést kezdeményezhetsz."
2657
2658msgid "chkfinish_next"
2659msgstr ""
2660" \n\n"
2661"Az <i>Előre</i> gombbal a járatválasztó oldara kerülsz,\n"
2662"ahonnan elindíthatod első igazi MAVA járatod teljesítését!"
2663
2664msgid "chkfinish_updateweb_busy"
2665msgstr "Az ellenőrző repülés státuszának frissítése..."
2666
2667msgid "chkfinish_passedset_failed"
2668msgstr "Nem sikerült frissíteni az ellenőrző repülés státuszát"
2669
2670msgid "chkfinish_passedset_failed_title"
2671msgstr "Frissítési hiba"
2672
2673msgid "chkfinish_passedset_failed_secondary"
2674msgstr ""
2675"Megpróbálhatod később, vagy elmentheted a PIREP-et, és "
2676"elküldheted a mentorodnak, aki tesz róla, hogy elfogadják az "
2677"ellenőrző repülésedet."
2678
2679msgid "pendflt_title"
2680msgstr "Függő járatok"
2681
2682msgid "pendflt_title_reported"
2683msgstr "Még nem elfogadott"
2684
2685msgid "pendflt_edit_reported"
2686msgstr "_Szerkesztés..."
2687
2688msgid "pendflt_refly_reported"
2689msgstr "_Újra"
2690
2691msgid "pendflt_delete_reported"
2692msgstr "_Törlés"
2693
2694msgid "pendflt_title_rejected"
2695msgstr "Elutasított"
2696
2697msgid "pendflt_view_rejected"
2698msgstr "_Megtekintés..."
2699
2700msgid "pendflt_refly_rejected"
2701msgstr "Ú_jra"
2702
2703msgid "pendflt_delete_rejected"
2704msgstr "Tö_rlés"
2705
2706msgid "pendflt_acft"
2707msgstr "Repülőgép"
2708
2709msgid "pendflt_refly_busy"
2710msgstr "A járatok megjelölése újrarepülésre"
2711
2712msgid "pendflt_refly_question"
2713msgstr "Biztosan újra szeretnéd repülni a kiválasztott járato(ka)t?"
2714
2715msgid "flight_delete_question"
2716msgstr "Biztosan törölni szerednéd a kiválasztott járato(ka)t?"
2717
2718msgid "acceptedflt_title"
2719msgstr "Elfogadott járatok"
2720
2721msgid "acceptedflt_refresh"
2722msgstr "_Frissítés"
2723
2724msgid "acceptedflt_view"
2725msgstr "_Megtekintés..."
2726
2727msgid "acceptedflt_failed"
2728msgstr "Nem sikerült letölteni az elfogadott járatokat."
2729
2730msgid "acceptedflt_flight_duration"
2731msgstr "Idő"
2732
2733msgid "acceptedflt_num_pax"
2734msgstr "Utasok"
2735
2736msgid "acceptedflt_fuel"
2737msgstr "Üza."
2738
2739msgid "acceptedflt_rating"
2740msgstr "Pontszám"
2741
2742msgid "timetable_query_busy"
2743msgstr "Menetrend letöltése..."
2744
2745msgid "timetable_title"
2746msgstr "Járatfoglalás"
2747
2748msgid "timetable_no"
2749msgstr "Járatszám"
2750
2751msgid "timetable_type"
2752msgstr "Típus"
2753
2754msgid "timetable_from"
2755msgstr "Honnan"
2756
2757msgid "timetable_to"
2758msgstr "Hová"
2759
2760msgid "timetable_dep"
2761msgstr "Indulás"
2762
2763msgid "timetable_arr"
2764msgstr "Érkezés"
2765
2766msgid "timetable_duration"
2767msgstr "Időtartam"
2768
2769msgid "timetable_vip"
2770msgstr "VIP"
2771
2772msgid "timetable_busy"
2773msgstr "Menetrend letöltése"
2774
2775msgid "timetable_failed"
2776msgstr "Hiba a menetrend letöltése során."
2777
2778msgid "timetable_flightdate"
2779msgstr "_Dátum:"
2780
2781msgid "timetable_flightdate_tooltip"
2782msgstr "Új dátum kiválasztásához kattints a gombra."
2783
2784msgid "timetable_show_regular"
2785msgstr "_Normál járatok"
2786
2787msgid "timetable_show_regular_tooltip"
2788msgstr "Ha kijelölöd, a normál (nem VIP) járatok szerepelnek a listában."
2789
2790msgid "timetable_show_vip"
2791msgstr "_VIP járatok"
2792
2793msgid "timetable_show_vip_tooltip"
2794msgstr "Ha kijelölöd, a VIP járatok szerepelnek a listában."
2795
2796msgid "timetable_filter"
2797msgstr "Szűrési feltételek"
2798
2799msgid "timetable_popup_book"
2800msgstr "_Fogalás"
2801
2802msgid "timetable_book_title"
2803msgstr "Járat lefoglalása"
2804
2805msgid "timetable_book_frame_title"
2806msgstr "A járat részletei"
2807
2808msgid "timetable_book_callsign"
2809msgstr "<b>Járatszám</b>:"
2810
2811msgid "timetable_book_flightDate"
2812msgstr "<b>Dátum</b>:"
2813
2814msgid "timetable_book_flightDate_tooltip"
2815msgstr "A megadottól eltérő dátumot is választhatsz."
2816
2817msgid "timetable_book_from_to"
2818msgstr "<b>Honnan - hová</b>:"
2819
2820msgid "timetable_book_dep_arr"
2821msgstr "<b>Érkezés - indulás</b>:"
2822
2823msgid "timetable_book_duration"
2824msgstr "<b>Duration</b>:"
2825
2826msgid "timetable_book_tailNumber"
2827msgstr "<b>Lajstromjel</b>:"
2828
2829msgid "timetable_book_tailNumber_tooltip"
2830msgstr ""
2831"Válaszd ki annak a gépnek a lajstromjelét, "
2832"amelyikkel teljesíteni szeretnéd a járatot."
2833
2834msgid "bookflights_busy"
2835msgstr "Járat foglalása..."
2836
2837msgid "bookflights_successful"
2838msgstr "A foglalás sikerült."
2839
2840msgid "bookflights_successful_secondary"
2841msgstr "Jó repülést!"
2842
2843msgid "bookflights_failed"
2844msgstr "Nem sikerült lefoglalni a járatot."
2845
2846msgid "bookflights_failed_secondary"
2847msgstr ""
2848"Lehet, hogy a MAVA szerver átmenetileg nem működik. "
2849"Próbáld meg később a foglalást. "
2850"Ha a hiba továbbra is fennáll, jelents be."
2851
2852msgid "error_communication"
2853msgstr "Kommunikációs hiba"
2854
2855msgid "error_communication_secondary"
2856msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA weboldalával. Próbáld meg később, vagy jelents hibát, ha a probléma nem szűnik meg."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.