source: locale/hu/mlx.po@ 1072:801fdfe55aac

python3
Last change on this file since 1072:801fdfe55aac was 1068:928cd01e06c6, checked in by István Váradi <ivaradi@…>, 2 years ago

Added message strings for 'finish_type'

File size: 68.1 KB
Line 
1# Hungarian-language texts for the MAVA Logger X
2#
3# István Váradi <ivaradi@gmail.com>, 2012
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: MAVA Logger X\n"
7"Language: hu_HU\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:40+0200\n"
9"Last-Translator: István Váradi <ivaradi@gmail.com>\n"
10"Language-Team: MAVA Logger X development team <ivaradi@gmail.com>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15msgid "secondary"
16msgstr "Másodlagos"
17
18msgid "aircraft_b736"
19msgstr "Boeing 737-600"
20
21msgid "aircraft_b737"
22msgstr "Boeing 737-700"
23
24msgid "aircraft_b738"
25msgstr "Boeing 737-800"
26
27msgid "aircraft_b738c"
28msgstr "Boeing 737-800 (charter)"
29
30msgid "aircraft_b732"
31msgstr "Boeing 737-200"
32
33msgid "aircraft_b733"
34msgstr "Boeing 737-300"
35
36msgid "aircraft_b734"
37msgstr "Boeing 737-400"
38
39msgid "aircraft_b735"
40msgstr "Boeing 737-500"
41
42msgid "aircraft_dh8d"
43msgstr "Bombardier Dash 8 Q400"
44
45msgid "aircraft_b762"
46msgstr "Boeing 767-200"
47
48msgid "aircraft_b763"
49msgstr "Boeing 767-300"
50
51msgid "aircraft_crj2"
52msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
53
54msgid "aircraft_f70"
55msgstr "Fokker F70"
56
57msgid "aircraft_dc3"
58msgstr "Liszunov Li-2"
59
60msgid "aircraft_t134"
61msgstr "Tupoljev Tu-134"
62
63msgid "aircraft_t154"
64msgstr "Tupoljev Tu-154"
65
66msgid "aircraft_yk40"
67msgstr "Jakovlev Jak-40"
68
69msgid "aircraft_b462"
70msgstr "British Aerospace 146-200"
71
72msgid "aircraft_family_b737ng"
73msgstr "Boeing 737NG"
74
75msgid "aircraft_family_b737cl"
76msgstr "Boeing 737 Classic"
77
78msgid "aircraft_family_dh8d"
79msgstr "Bombardier Dash-8 Q400"
80
81msgid "aircraft_family_b767"
82msgstr "Boeing 767"
83
84msgid "aircraft_family_crj2"
85msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
86
87msgid "aircraft_family_f70"
88msgstr "Fokker F70"
89
90msgid "aircraft_family_dc3"
91msgstr "Liszunov Li-2"
92
93msgid "aircraft_family_t134"
94msgstr "Tupoljev Tu-134"
95
96msgid "aircraft_family_t154"
97msgstr "Tupoljev Tu-154"
98
99msgid "aircraft_family_yk40"
100msgstr "Jakovlev Jak-40"
101
102msgid "aircraft_family_b462"
103msgstr "British Aerospace 146-200"
104
105msgid "file_filter_all"
106msgstr "Összes fájl"
107
108msgid "file_filter_pireps"
109msgstr "PIREP fájlok"
110
111msgid "file_filter_audio"
112msgstr "Audio fájlok"
113
114msgid "button_ok"
115msgstr "_OK"
116
117msgid "button_cancel"
118msgstr "_Mégse"
119
120msgid "button_yes"
121msgstr "_Igen"
122
123msgid "button_no"
124msgstr "_Nem"
125
126msgid "button_browse"
127msgstr "Keresés..."
128
129msgid "button_send"
130msgstr "_Küldés..."
131
132msgid "button_register"
133msgstr "_Regisztráció"
134
135msgid "button_cancelFlight"
136msgstr "Járat megszakítása"
137
138msgid "button_save"
139msgstr "_Mentés"
140
141msgid "button_book"
142msgstr "_Foglalás"
143
144msgid "button_close"
145msgstr "_Bezár"
146
147msgid "menu_file"
148msgstr "Fájl"
149
150msgid "menu_file_loadPIREP"
151msgstr "PIREP be_töltése..."
152
153msgid "menu_file_loadPIREP_key"
154msgstr "t"
155
156msgid "menu_file_quit"
157msgstr "_Kilépés"
158
159msgid "menu_file_quit_key"
160msgstr "k"
161
162msgid "quit_question"
163msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
164
165msgid "menu_tools"
166msgstr "Eszközök"
167
168msgid "menu_tools_timetable"
169msgstr "_Járatfoglalás"
170
171msgid "menu_tools_timetable_key"
172msgstr "j"
173
174msgid "menu_tools_flights"
175msgstr "Elf_ogadott járatok"
176
177msgid "menu_tools_flights_key"
178msgstr "o"
179
180msgid "menu_tools_chklst"
181msgstr "_Ellenőrzőlista szerkesztő"
182
183msgid "menu_tools_chklst_key"
184msgstr "e"
185
186msgid "menu_tools_callouts"
187msgstr "_Megközelítési bemondások szerkesztése"
188
189msgid "menu_tools_callouts_key"
190msgstr "m"
191
192msgid "menu_tools_prefs"
193msgstr "_Beállítások"
194
195msgid "menu_tools_prefs_key"
196msgstr "b"
197
198msgid "menu_tools_bugreport"
199msgstr "_Hibajelentés"
200
201msgid "menu_tools_bugreport_key"
202msgstr "h"
203
204msgid "menu_view"
205msgstr "Nézet"
206
207msgid "menu_view_monitor"
208msgstr "Mutasd a _monitor ablakot"
209
210msgid "menu_view_monitor_key"
211msgstr "m"
212
213msgid "menu_view_debug"
214msgstr "Mutasd a _debug naplót"
215
216msgid "menu_view_debug_key"
217msgstr "d"
218
219msgid "menu_help"
220msgstr "Súgó"
221
222msgid "menu_help_manual"
223msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
224
225msgid "menu_help_manual_key"
226msgstr "f"
227
228msgid "menu_help_about"
229msgstr "_Névjegy"
230
231msgid "menu_help_about_key"
232msgstr "n"
233
234msgid "tab_flight"
235msgstr "_Járat"
236
237msgid "tab_flight_tooltip"
238msgstr "Járat varázsló"
239
240msgid "tab_flight_info"
241msgstr "Járat _info"
242
243msgid "tab_flight_info_tooltip"
244msgstr "Egyéb információk a járat teljesítésével kapcsolatban"
245
246msgid "tab_weight_help"
247msgstr "_Segítség"
248
249msgid "tab_weight_help_tooltip"
250msgstr "Segítség a súlyszámításhoz"
251
252msgid "tab_log"
253msgstr "_Napló"
254
255msgid "tab_log_tooltip"
256msgstr "A járat naplója, amit majd el lehet küldeni a MAVA szerverére"
257
258msgid "tab_gates"
259msgstr "_Kapuk"
260
261msgid "tab_gates_tooltip"
262msgstr "A MAVA flotta és LHBP kapuinak állapota"
263
264msgid "tab_debug_log"
265msgstr "_Debug napló"
266
267msgid "tab_debug_log_tooltip"
268msgstr "Hibakereséshez használható információkat tartalmazó napló."
269
270msgid "conn_failed"
271msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szimulátorhoz."
272
273msgid "conn_failed_sec"
274msgstr ""
275"Korrigáld a problémát, majd nyomd meg az <b>Próbáld újra</b> gombot "
276"az újrakapcsolódáshoz, vagy a <b>Mégse</b> gombot a járat megszakításához."
277
278msgid "conn_broken"
279msgstr "A szimulátorral való kapcsolat váratlanul megszakadt."
280
281msgid "conn_broken_sec"
282msgstr ""
283"Ha a szimulátor elszállt, indítsd újra és állítsd vissza a repülésed "
284"elszállás előtti állapotát amennyire csak lehet. Ezután nyomd meg az "
285"<b>Újrakapcsolódás</b> gombot a kapcsolat ismételt felvételéhez.\n"
286"\n"
287"Ha meg akarod szakítani a repülést, nyomd meg a <b>Mégse</b> gombot."
288
289msgid "button_tryagain"
290msgstr "_Próbáld újra"
291
292msgid "button_reconnect"
293msgstr "Újra_kapcsolódás"
294
295msgid "login_title"
296msgstr "Bejelentkezés"
297
298msgid "login_info"
299msgstr ""
300"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
301"bejelentkezéshez használt jelszavadat."
302
303msgid "login"
304msgstr "Bejelentkezés"
305
306msgid "loginHelp"
307msgstr ""
308"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
309"bejelentkezéshez használt jelszavadat,\n"
310"hogy választhass a foglalt járataid közül."
311
312msgid "label_pilotID"
313msgstr "_Azonosító:"
314
315msgid "login_pilotID_tooltip"
316msgstr ""
317"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat. Ez általában egy 'P' betűvel kezdődik, "
318"melyet 3 számjegy követ."
319
320msgid "label_password"
321msgstr "Je_lszó:"
322
323msgid "login_password_tooltip"
324msgstr "Írd be a pilóta azonosítódhoz tartozó jelszavadat."
325
326msgid "remember_password"
327msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
328
329msgid "login_remember_tooltip"
330msgstr ""
331"Ha ezt kiválasztod, a jelszavadat eltárolja a program, így nem kell mindig "
332"újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként tároljuk, "
333"ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
334
335msgid "login_entranceExam"
336msgstr "_Ellenőrző repülés"
337
338msgid "login_entranceExam_tooltip"
339msgstr "Ha ezt bejelölöd, ellenörző repülésre jelentkezhetsz be."
340
341msgid "button_login_register"
342msgstr "_Regisztráció..."
343
344msgid "button_login_register_tooltip"
345msgstr "Kattints ide a Malév Virtualhoz való regisztrálás céljából."
346
347msgid "button_offline"
348msgstr "_Offline repülés"
349
350msgid "button_offline_tooltip"
351msgstr ""
352"Kattints ide hogy offline, a MAVA szerverre való bejelentkezés "
353"nélkül repülhess."
354
355msgid "button_login"
356msgstr "_Bejelentkezés"
357
358msgid "login_button_tooltip"
359msgstr "Kattints ide a bejelentkezéshez."
360
361msgid "login_busy"
362msgstr "Bejelentkezés..."
363
364msgid "login_invalid"
365msgstr "Érvénytelen azonosító vagy jelszó."
366
367msgid "login_invalid_sec"
368msgstr "Ellenőrizd az azonosítót, és próbáld meg újra beírni a jelszót."
369
370msgid "login_entranceExam_invalid"
371msgstr "Érvénytelen azonosító, vagy nem regisztráltak a vizsgára."
372
373msgid "login_entranceExam_invalid_sec"
374msgstr ""
375"Ellenőrizd az azonosítót, és bizonyosdj meg arról, hogy végrehajthatod-e "
376"az ellenőrző repülést."
377
378msgid "login_failconn"
379msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
380
381msgid "login_failconn_sec"
382msgstr ""
383"Próbáld meg pár perc múlva. Ha az nem segít, részletesebb információt "
384"találsz a debug naplóban."
385
386msgid "reload_busy"
387msgstr "Járatok újratöltése..."
388
389msgid "reload_failed"
390msgstr "Ezúttal nem működött az azonosítód és a jelszavad."
391
392msgid "reload_failed_sec"
393msgstr ""
394"Ez minden bizonnyal a MAVA website hibája (hacsak nem rúgtak ki), "
395"így használom a régi járatlistát."
396
397msgid "reload_failconn"
398msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
399
400msgid "reload_failconn_sec"
401msgstr "A korábban letöltött járatlistát használom."
402
403msgid "cancelFlight_question"
404msgstr "Biztosan meg akarod szakítani a járatot?"
405
406msgid "button_next"
407msgstr "_Előre"
408
409msgid "button_next_tooltip"
410msgstr "Kattints ide, ha a következő lapra szeretnél lépni."
411
412msgid "button_previous"
413msgstr "_Vissza"
414
415msgid "button_previous_tooltip"
416msgstr "Kattints ide, ha az előző lapra szeretnél lépni."
417
418msgid "button_cancelFlight_tooltip"
419msgstr ""
420"Kattints ide, ha meg akarod szakítani a járatot. Ha bejelentkeztél, "
421"visszakerülsz a járatválasztó lapra, egyébként a bejelentkező lapra."
422
423msgid "flightsel_title"
424msgstr "Járatválasztás"
425
426msgid "flightsel_prehelp_nopending"
427msgstr " "
428
429msgid "flightsel_prehelp_0rep_rej"
430msgstr ""
431"<span color=\"red\">%d visszautasított járatod van.</span>\n\n "
432
433msgid "flightsel_prehelp_rep_0rej"
434msgstr ""
435"%d jelentett járatod van.\n\n "
436
437msgid "flightsel_prehelp_rep_rej"
438msgstr ""
439"<span color=\"red\">%d jelentett és %d visszautasított járatod van.</span>\n\n "
440
441msgid "flightsel_help"
442msgstr "Válaszd ki a járatot, amelyet le szeretnél repülni."
443
444msgid "flightsel_chelp"
445msgstr "A lent kiemelt járatot választottad."
446
447msgid "flightsel_no"
448msgstr "Járatszám"
449
450msgid "flightsel_deptime"
451msgstr "Indulás ideje [UTC]"
452
453msgid "flightsel_from"
454msgstr "Honnan"
455
456msgid "flightsel_to"
457msgstr "Hová"
458
459msgid "flightsel_book"
460msgstr "Járatf_oglalás..."
461
462msgid "flightsel_book_tooltip"
463msgstr "Kattints ide járat(ok) foglalásához."""
464
465msgid "flightsel_pending"
466msgstr "Fü_ggő járatok..."
467
468msgid "flightsel_pending_tooltip"
469msgstr "Ide kattinva megnézheted azokat a járataidat, amelyeket "
470"már jelentettél, de még nem fogadták el vagy utasították vissza."
471
472msgid "flightsel_save"
473msgstr "Járat _mentése"
474
475msgid "flightsel_save_tooltip"
476msgstr ""
477"Kattints ide az éppen kiválasztott járatnak fájlba mentéséhez. "
478"A fájl később visszatölthető, és így a járat offline is teljesíthető lesz."
479
480msgid "flightsel_print"
481msgstr "Eligazítás n_yomtatása..."
482
483msgid "flightsel_print_tooltip"
484msgstr ""
485"Kattints ide az éppen kiválasztott járat eligazításának a kinyomtatásához."
486
487msgid "flightsel_print_failed"
488msgstr "A nyomtatás nem sikerült"
489
490msgid "flightsel_delete"
491msgstr "Járat _törlése..."
492
493msgid "flightsel_delete_tooltip"
494msgstr ""
495"Ezzel a gombbal letörölheted a kiválasztott járatot."
496
497msgid "flightsel_delete_confirm"
498msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a kiválasztott járatot?"
499
500msgid "flightsel_delete_busy"
501msgstr "Járat törlése..."
502
503msgid "flightsel_save_title"
504msgstr "Járat mentése fájlba"
505
506msgid "flightsel_save_failed"
507msgstr "Nem tudtam elmenteni a járatot."
508
509msgid "flightsel_save_failed_sec"
510msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
511
512msgid "flightsel_refresh"
513msgstr "Járatlista f_rissítése"
514
515msgid "flightsel_refresh_tooltip"
516msgstr "Kattints ide a járatlista újbóli letöltéséhez."
517
518msgid "flightsel_load"
519msgstr "Járat betöltése _fájlból"
520
521msgid "flightsel_load_tooltip"
522msgstr ""
523"Kattints ide, hogy fájlból betölthess egy járatot, ami bekerül "
524"a fenti listába."
525
526msgid "flightsel_load_title"
527msgstr "Járat betöltése fájlból"
528
529msgid "flightsel_filter_flights"
530msgstr "Járat fájlok"
531
532msgid "flightsel_load_failed"
533msgstr "Nem tudtam betölteni a járatfájlt."
534
535msgid "flightsel_load_failed_sec"
536msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
537
538msgid "flightsel_popup_select"
539msgstr "_Kiválasztás"
540
541msgid "flightsel_popup_save"
542msgstr "_Mentés..."
543
544msgid "flightsel_popup_print"
545msgstr "Eligazítás _nyomtatása..."
546
547msgid "flightsel_popup_delete"
548msgstr "_Törlés..."
549
550msgid "fleet_busy"
551msgstr "Flottaadatok letöltése..."
552
553msgid "fleet_failed"
554msgstr "Nem sikerült letöltenem a flotta adatait."
555
556msgid "fleet_update_busy"
557msgstr "Repülőgép pozíció frissítése..."
558
559msgid "fleet_update_failed"
560msgstr "Nem sikerült frissítenem a repülőgép pozícióját."
561
562msgid "gatesel_title"
563msgstr "LHBP kapuválasztás"
564
565msgid "gatesel_help"
566msgstr ""
567"A repülőgép kapu pozíciója érvénytelen.\n"
568"\n"
569"Válaszd ki azt a kaput, ahonnan\n"
570"el szeretnéd kezdeni a járatot."
571
572msgid "gatesel_conflict"
573msgstr "Ismét kapuütközés történt."
574
575msgid "gatesel_conflict_sec"
576msgstr "Próbálj egy másik kaput választani."
577
578msgid "connect_title"
579msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz"
580
581msgid "connect_help"
582msgstr ""
583"Tölsd be a lent látható repülőgépet a szimulátorba\n"
584"az alább megadott reptérre és kapuhoz.\n"
585"\n"
586"Ezután nyomd meg a Kapcsolódás gombot a kapcsolódáshoz."
587
588msgid "connect_chelp"
589msgstr "A járat alapadatai lent olvashatók."
590
591msgid "connect_flightno"
592msgstr "Járatszám:"
593
594msgid "connect_acft"
595msgstr "Típus:"
596
597msgid "connect_tailno"
598msgstr "Lajstromjel:"
599
600msgid "connect_airport"
601msgstr "Repülőtér:"
602
603msgid "connect_gate"
604msgstr "Kapu:"
605
606msgid "connect_sim"
607msgstr "Szimulátor:"
608
609msgid "connect_sim_msfs"
610msgstr "_MS FS"
611
612msgid "connect_sim_xplane"
613msgstr "_X-Plane"
614
615msgid "button_connect"
616msgstr "K_apcsolódás"
617
618msgid "button_connect_tooltip"
619msgstr "Kattints ide a szimulátorhoz való kapcsolódáshoz."
620
621msgid "connect_busy"
622msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz..."
623
624msgid "payload_title"
625msgstr "Terhelés"
626
627msgid "payload_help"
628msgstr ""
629"Az eligazítás az alábbi tömegeket tartalmazza.\n"
630"Allítsd be a teherszállítmány tömegét itt, a hasznos terhet "
631"pedig a szimulátorban.\n"
632"\n"
633"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
634
635msgid "payload_chelp"
636msgstr ""
637"Lent láthatók az eligazításban szereplő tömegek, valamint\n"
638"a teherszállítmány általad megadott tömege.\n"
639"\n"
640"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
641
642msgid "payload_help_few_crew"
643msgstr "Túl kevés kabinszemélyzet (legalább %d legyen)."
644
645msgid "payload_help_many_pax"
646msgstr "Túl sok utas (legfeljebb %d lehet)."
647
648msgid "payload_crew"
649msgstr "_Legénység:"
650
651msgid "payload_crew_tooltip"
652msgstr "A kabin személyzet létszáma."
653
654msgid "payload_crew_info"
655msgstr "pilóta + kabin"
656
657msgid "payload_pax"
658msgstr "_Utasok:"
659
660msgid "payload_pax_tooltip"
661msgstr "A felnőtt utasok száma."
662
663msgid "payload_pax_children_tooltip"
664msgstr "A gyermek utasok száma."
665
666msgid "payload_pax_infants_tooltip"
667msgstr "A csecsemőkorú utasok száma."
668
669msgid "payload_pax_info"
670msgstr "felnőtt + gyermek + csecsemő"
671
672msgid "payload_bag"
673msgstr "_Poggyász:"
674
675msgid "payload_bag_tooltip"
676msgstr "A poggyász tömege."
677
678msgid "payload_cargo"
679msgstr "_Teher:"
680
681msgid "payload_cargo_tooltip"
682msgstr "A teherszállítmány tömege."
683
684msgid "payload_mail"
685msgstr "P_osta:"
686
687msgid "payload_mail_tooltip"
688msgstr "A posta tömege."
689
690msgid "payload_zfw"
691msgstr "Kiszámolt ZFW:"
692
693msgid "payload_fszfw"
694msgstr "_ZFW a szimulátorból:"
695
696msgid "payload_fszfw_tooltip"
697msgstr "Kattints ide, hogy frissítsd a ZFW értékét a szimulátorból."
698
699msgid "payload_zfw_busy"
700msgstr "ZFW lekérdezése..."
701
702msgid "time_title"
703msgstr "Menetrend"
704
705msgid "time_help"
706msgstr ""
707"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
708"\n"
709"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted.\n"
710"Győzödj meg arról, hogy elég időd van a repülés előkészítéséhez."
711
712msgid "time_chelp"
713msgstr ""
714"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
715"\n"
716"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted."
717
718msgid "time_departure"
719msgstr "Indulás:"
720
721msgid "time_arrival"
722msgstr "Érkezés:"
723
724msgid "time_fs"
725msgstr "Idő a s_zimulátorból:"
726
727msgid "time_fs_tooltip"
728msgstr "Kattings ide, hogy frissítsd a szimulátor aktuális UTC szerint idejét."
729
730msgid "time_busy"
731msgstr "Idő lekérdezése..."
732
733msgid "fuel_title"
734msgstr "Üzemanyag"
735
736msgid "fuel_help_pre"
737msgstr ""
738"Írd be az egyes tartályokba szükséges üzemanyag mennyiségét kilogrammban"
739
740msgid "fuel_help_min"
741msgstr ""
742" \n\n"
743"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>."
744
745msgid "fuel_help_min_rec"
746msgstr ""
747" \n\n"
748"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>,\n"
749"és ajánlott %u kg üzemanyaggal földet érni."
750
751msgid "fuel_help_post"
752msgstr ""
753" \n\n"
754"Ha megnyomod az <b>Előre</b> gombot, a megadott mennyiségű\n"
755"üzemanyag bekerül a tartályokba."
756
757msgid "fuel_chelp"
758msgstr ""
759"A repülés elején az egyes tartályokba tankolt\n"
760"üzemanyag mennyisége lent látható."
761
762msgid "fuel_tank_centre"
763msgstr "Kö_zépső"
764
765msgid "fuel_tank_left"
766msgstr "_Bal"
767
768msgid "fuel_tank_right"
769msgstr "J_obb"
770
771msgid "fuel_tank_left_aux"
772msgstr ""
773"Bal\n"
774"kie_gészítő"
775
776msgid "fuel_tank_right_aux"
777msgstr ""
778"Jobb\n"
779"kiegészí_tő"
780
781msgid "fuel_tank_left_tip"
782msgstr ""
783"B_al\n"
784"szárnyvég"
785
786msgid "fuel_tank_right_tip"
787msgstr ""
788"Jobb\n"
789"szárn_yvég"
790
791msgid "fuel_tank_external1"
792msgstr ""
793"Külső\n"
794"_1"
795
796msgid "fuel_tank_external2"
797msgstr ""
798"Külső\n"
799"_2"
800
801msgid "fuel_tank_centre2"
802msgstr ""
803"Közé_pső\n"
804"2"
805
806msgid "fuel_get_busy"
807msgstr "Az üzemanyag lekérdezése..."
808
809msgid "fuel_pump_busy"
810msgstr "Az üzemanyag pumpálása..."
811
812msgid "fuel_tank_tooltip"
813msgstr ""
814"Ez mutatja az üzemanyag szintjét a tartályban annak kapacitásához mérve. "
815"A <span color=\"turquoise\">türkizkék</span> csúszka mutatja a repüléshez "
816"kívánt szintet. Ha a bal gombbal bárhová kattintasz az ábrán, a csúszka "
817"odaugrik. Ha a gombot lenyomva tartod, és az egérmutatót föl-le mozgatod, "
818"a csúszka követi azt. Az egered görgőjével is kezelheted a csúszkát. "
819"Alaphelyzetben az üzemanyag mennyisége 10-zel nő, illetve csökken a "
820"görgetés irányától függően. Ha a <b>Shift</b> billentyűt lenyomva tartod, "
821"a növekmény 100, a <b>Control</b> billentyűvel pedig 1 lesz."
822
823msgid "route_title"
824msgstr "Útvonal"
825
826msgid "route_help"
827msgstr ""
828"Állítsd be a beadandó utazószintet lent, és ha szükséges,\n"
829"módosítsd az útvonaltervet."
830
831msgid "route_chelp"
832msgstr ""
833"Ha szükséges, lent módosíthatod az útvonaltervet repülés közben is.\n"
834"Ha így teszel, a megjegyzés mezőben ismertesd ennek okát."
835
836msgid "route_level"
837msgstr "_Utazószint:"
838
839msgid "route_level_tooltip"
840msgstr "A beadandó utazószint."
841
842msgid "route_route"
843msgstr "Út_vonal"
844
845msgid "route_route_tooltip"
846msgstr "Az útvonal a szokásos formátumban."
847
848msgid "route_altn"
849msgstr "Ki_térő:"
850
851msgid "route_altn_tooltip"
852msgstr "A kitérő repülőtér ICAO kódja."
853
854msgid "route_down_notams"
855msgstr "NOTAM-ok letöltése..."
856
857msgid "route_down_metars"
858msgstr "METAR-ok letöltése..."
859
860msgid "simbrief_setup_title"
861msgstr "SimBrief beállítások"
862
863msgid "simbrief_setup_help"
864msgstr "Töltsd ki a lenti adatokat a SimBrief eligazítás előállítása céljából."
865
866msgid "simbrief_setup_chelp"
867msgstr "A SimBrief eligazítás az alábbi adatok alapján keszült."
868
869msgid "simbrief_username"
870msgstr "Fel_használónév:"
871
872msgid "simbrief_username_tooltip"
873msgstr "Írd be a SimBrief felhasználónevedet"
874
875msgid "simbrief_password"
876msgstr "Jels_zó:"
877
878msgid "simbrief_password_tooltip"
879msgstr "Írdbe a SimBrief jelszavadat"
880
881msgid "simbrief_remember_password"
882msgstr "E_mlékezz a jelszóra"
883
884msgid "simbrief_remember_tooltip"
885msgstr ""
886"Ha ezt kiválasztod, a SimBrief jelszavadat eltárolja a program, így nem kell "
887"mindig újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként "
888"tároljuk, ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
889
890msgid "simbrief_extra_fuel"
891msgstr "E_xtra üzemanyag:"
892
893msgid "simbrief_extra_fuel_tooltip"
894msgstr "Írd be az extra üzemanyag mennyiségét kilogrammban."
895
896msgid "simbrief_takeoff_runway"
897msgstr "_Felszálló futópálya:"
898
899msgid "simbrief_takeoff_runway_tooltip"
900msgstr
901"Írd be a tervezett felszálló futópálya számát.\n"
902"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
903
904msgid "simbrief_landing_runway"
905msgstr "_Leszálló futópálya:"
906
907msgid "simbrief_landing_runway_tooltip"
908msgstr
909"Írd be a tervezett leszálló futópálya számát.\n"
910"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
911
912msgid "simbrief_climb_profile"
913msgstr "Emelke_dési profil:"
914
915msgid "simbrief_climb_profile_tooltip"
916msgstr "Válaszd ki az emelkedési profilt"
917
918msgid "simbrief_cruise_profile"
919msgstr "_Utazó profil:"
920
921msgid "simbrief_cruise_profile_tooltip"
922msgstr "Válaszd ki az utazó profilt"
923
924msgid "simbrief_descent_profile"
925msgstr "Süll_yedési profil:"
926
927msgid "simbrief_descent_profile_tooltip"
928msgstr "Válaszd ki a süllyedési profilt"
929
930msgid "simbrief_calling"
931msgstr "A SimBrief indítása..."
932
933msgid "simbrief_progress_searching_browser"
934msgstr "Böngésző keresése..."
935
936msgid "simbrief_progress_loading_form"
937msgstr "Űrlap letöltése..."
938
939msgid "simbrief_progress_filling_form"
940msgstr "Űrlap kitöltése..."
941
942msgid "simbrief_progress_waiting_login"
943msgstr "Várakozás a bejelentkező ablakra..."
944
945msgid "simbrief_progress_logging_in"
946msgstr "Bejelentkezés..."
947
948msgid "simbrief_progress_waiting_result"
949msgstr "Várakozás az eredményre..."
950
951msgid "simbrief_progress_retrieving_briefing"
952msgstr "Az eligazítás letöltése..."
953
954msgid "simbrief_progress_unknown"
955msgstr "?????"
956
957msgid "simbrief_result_error_other"
958msgstr "Valamilyen hiba történt, lásd a hibanaplót."
959
960msgid "simbrief_result_error_no_form"
961msgstr "Nem sikerült letölteni az űrlapot."
962
963msgid "simbrief_result_error_no_popup"
964msgstr "Nem jelent meg a bejelentkező ablak."
965
966msgid "simbrief_result_error_login_failed"
967msgstr "A bejelentkezés nem sikerült."
968
969msgid "simbrief_result_unknown"
970msgstr "Ismeretlen hiba történt."
971
972msgid "simbrief_cancelled"
973msgstr "Áttérünk a régi eligazításra."
974
975msgid "simbrief_credentials_title"
976msgstr "SimBrief bejelentkezés"
977
978msgid "simbrief_login_failed"
979msgstr ""
980"A megadott adatokkal nem tudtam\n"
981"bejelentkezni a SimBriefbe. Adj meg\n"
982"új adatokat, vagy hagyjuk a SimBriefet"
983
984msgid "simbrief_result_title"
985msgstr "SimBrief repülési terv"
986
987msgid "briefing_title"
988msgstr "Eligazítás (%d/2): %s"
989
990msgid "briefing_departure"
991msgstr "indulás"
992
993msgid "briefing_arrival"
994msgstr "érkezés"
995
996msgid "briefing_help"
997msgstr ""
998"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat és METAR-t.\n"
999"\n"
1000"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
1001"a METAR-t módosíthatod."
1002
1003msgid "briefing_help_nometar"
1004msgstr ""
1005"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat.\n"
1006"\n"
1007"<b>FIGYELEM</b>: A METAR-t nem sikerült letölteni.\n"
1008"Kérlek, gépeld be azt."
1009
1010msgid "briefing_chelp"
1011msgstr ""
1012"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
1013"a METAR-t módosíthatod."
1014
1015msgid "briefing_notams_init"
1016msgstr "LHBP NOTAM-ok"
1017
1018msgid "briefing_metar_init"
1019msgstr "LHBP METAR"
1020
1021msgid "briefing_button"
1022msgstr "Elolvastam az eligazítást, és készen állok a _repülésre!"
1023
1024msgid "briefing_notams_template"
1025msgstr "%s NOTAM-ok"
1026
1027msgid "briefing_metar_template"
1028msgstr "%s _METAR"
1029
1030msgid "briefing_notams_failed"
1031msgstr "Nem tudtam letölteni a NOTAM-okat."
1032
1033msgid "briefing_notams_missing"
1034msgstr "Ehhez a repülőtérhez nem találtam NOTAM-ot."
1035
1036msgid "briefing_metar_failed"
1037msgstr "Nem tudtam letölteni a METAR-t."
1038
1039msgid "takeoff_title"
1040msgstr "Felszállás"
1041
1042msgid "takeoff_help"
1043msgstr ""
1044"Írd be a felszállásra használt futópálya és SID nevét, "
1045"valamint a sebességeket."
1046
1047msgid "takeoff_chelp"
1048msgstr "A naplózott futópálya, SID és a sebességek lent olvashatók."
1049
1050msgid "takeoff_metar"
1051msgstr "_METAR:"
1052
1053msgid "takeoff_metar_tooltip"
1054msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az induló repülőtér METAR-ját."
1055
1056msgid "takeoff_runway"
1057msgstr "_Futópálya:"
1058
1059msgid "takeoff_runway_tooltip"
1060msgstr "A felszállásra használt futópálya."
1061
1062msgid "takeoff_sid"
1063msgstr "_SID:"
1064
1065msgid "takeoff_sid_tooltip"
1066msgstr "Az alkalmazott szabványos műszeres indulási eljárás neve."
1067
1068msgid "takeoff_v1"
1069msgstr "V<sub>_1</sub>:"
1070
1071msgid "takeoff_v1_tooltip_knots"
1072msgstr "Az elhatározási sebesség csomóban."
1073
1074msgid "takeoff_v1_tooltip_kmph"
1075msgstr "Az elhatározási sebesség km/órában."
1076
1077msgid "label_knots"
1078msgstr "csomó"
1079
1080msgid "label_kmph"
1081msgstr "km/h"
1082
1083msgid "takeoff_vr"
1084msgstr "V<sub>_R</sub>:"
1085
1086msgid "takeoff_vr_tooltip_knots"
1087msgstr "Az elemelkedési sebesség csomóban."
1088
1089msgid "takeoff_vr_tooltip_kmph"
1090msgstr "Az elemelkedési sebesség km/órában."
1091
1092msgid "takeoff_v2"
1093msgstr "V<sub>_2</sub>:"
1094
1095msgid "takeoff_v2_tooltip_knots"
1096msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség csomóban."
1097
1098msgid "takeoff_v2_tooltip_kmph"
1099msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség km/órában."
1100
1101msgid "takeoff_derate"
1102msgstr "Teljesítmény:"
1103
1104msgid "takeoff_derate_boeing"
1105msgstr "_Teljesítmény:"
1106
1107msgid "takeoff_derate_boeing_tooltip"
1108msgstr "Írd be, hogy hány százalék a felszállási teljesítmény."
1109
1110msgid "takeoff_derate_epr_tooltip"
1111msgstr "Írd be a felszálláskor használt EPR értéket."
1112
1113msgid "takeoff_derate_tupolev"
1114msgstr "Üzemmód:"
1115
1116msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal"
1117msgstr "név_leges"
1118
1119msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal_tooltip"
1120msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása névleges, válaszd ezt."
1121
1122msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff"
1123msgstr "f_elszállási"
1124
1125msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff_tooltip"
1126msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása felszállási, válaszd ezt."
1127
1128msgid "takeoff_derate_b462"
1129msgstr "_Csökkentett teljesítmény"
1130
1131msgid "takeoff_derate_b462_tooltip"
1132msgstr "Jelöld ezt be, ha a felszállás csökkentett teljesítménnyel történik."
1133
1134msgid "takeoff_antiice"
1135msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1136
1137msgid "takeoff_antiice_tooltip"
1138msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad felszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1139
1140msgid "takeoff_rto"
1141msgstr "_Megszakított felszállás"
1142
1143msgid "takeoff_rto_tooltip"
1144msgstr ""
1145"Ha valamelyik strobe fénnyel nem rendelkező repülőgépet "
1146"vezeted, itt jelezheted, ha megszakítottad a felszállást. "
1147"Ne felejts magyarázattal szolgálni a megjegyzések között!"
1148
1149msgid "cruise_title"
1150msgstr "Utazó"
1151
1152msgid "cruise_help"
1153msgstr ""
1154"Ha az utazószint változik, írd be az új értéket, majd\n"
1155"nyomd meg a <b>Frissít</b> gombot."
1156
1157msgid "cruise_route_level_tooltip"
1158msgstr ""
1159"Az utazószint, ha változik. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
1160"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
1161
1162msgid "cruise_route_level_update"
1163msgstr "_Frissít"
1164
1165msgid "cruise_route_level_update_tooltip"
1166msgstr ""
1167"Nyomd meg ezt a gombot, hogy a tőle balra lévő mezőben megadott "
1168"utazószint belekerüljön a naplóba. A gomb csak akkor aktív, ha az "
1169"utoljára naplózottól eltér az érték, és ha a repülésnek olyan fázisában "
1170"vagy, amelyben az utazószint naplózható."
1171
1172msgid "landing_title"
1173msgstr "Leszállás"
1174
1175msgid "landing_help"
1176msgstr ""
1177"Írd be a tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás nevét,\n"
1178"a használt futópályát, a megközelítés módját, és a V<sub>Ref</sub>-et."
1179
1180msgid "landing_chelp"
1181msgstr ""
1182"A tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás neve, a használt\n"
1183"futópálya, a megközelítés módja és a V<sub>Ref</sub> lent olvasható."
1184
1185msgid "landing_metar"
1186msgstr "_METAR:"
1187
1188msgid "landing_metar_tooltip"
1189msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az erkező repülőtér METAR-ját."
1190
1191msgid "landing_star"
1192msgstr "_STAR:"
1193
1194msgid "landing_star_tooltip"
1195msgstr "A tervezett szabványos érkezési eljárás neve."
1196
1197msgid "landing_transition"
1198msgstr "_Bevezetés:"
1199
1200msgid "landing_transition_tooltip"
1201msgstr "A tervezett bevezetési eljárás neve."
1202
1203msgid "landing_runway"
1204msgstr "_Futópálya:"
1205
1206msgid "landing_runway_tooltip"
1207msgstr "A leszállásra használt futópálya."
1208
1209msgid "landing_approach"
1210msgstr "Megközelítés _típusa:"
1211
1212msgid "landing_approach_tooltip"
1213msgstr "A megközelítgés típusa, pl. ILS vagy VISUAL."
1214
1215msgid "landing_vref"
1216msgstr "V<sub>_Ref</sub>:"
1217
1218msgid "landing_vref_tooltip_knots"
1219msgstr "A leszállási sebesség csomóban."
1220
1221msgid "landing_vref_tooltip_kmph"
1222msgstr "A leszállási sebesség km/órában."
1223
1224msgid "landing_antiice"
1225msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1226
1227msgid "landing_antiice_tooltip"
1228msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad leszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1229
1230msgid "flighttype_scheduled"
1231msgstr "menetrendszerinti"
1232
1233msgid "flighttype_ot"
1234msgstr "old-timer"
1235
1236msgid "flighttype_vip"
1237msgstr "VIP"
1238
1239msgid "flighttype_charter"
1240msgstr "charter"
1241
1242msgid "finish_title"
1243msgstr "Lezárás"
1244
1245msgid "finish_help"
1246msgstr ""
1247"Lent olvasható némi statisztika a járat teljesítéséről.\n"
1248"Ellenőrizd az adatokat, az előző oldalakon is, és ha\n"
1249"megfelelnek, elmentheted vagy elküldheted a PIREP-et."
1250
1251msgid "finish_help_faults"
1252msgstr ""
1253"<span foreground=\"red\">\n\nA repülés során hibát vagy szokatlan jelenséget figyeltünk meg. Kérlek, a Járat info oldalon\n"
1254"írj ezekre magyarázatot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1255
1256msgid "finish_help_wrongtime"
1257msgstr ""
1258"<span foreground=\"red\">\n\nAz érkezési és/vagy indulási idő jelentősen eltér a menetrendtől.\n"
1259"Kérlek, írj megjegyzést vagy adj meg késési kódot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1260
1261msgid "finish_help_goodtime"
1262msgstr ""
1263"<span>\n\n\n</span>"
1264
1265msgid "finish_rating"
1266msgstr "Pontszám:"
1267
1268msgid "finish_dep_time"
1269msgstr "Indulási idő:"
1270
1271msgid "finish_dep_time_tooltip"
1272msgstr ""
1273"Ez a tényleges és a menetrend szerinti indulási idő, az utóbbi zárójelben. "
1274"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1275"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1276"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1277"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1278"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1279
1280msgid "finish_flight_time"
1281msgstr "Repült idő:"
1282
1283msgid "finish_block_time"
1284msgstr "Blokk idő:"
1285
1286msgid "finish_arr_time"
1287msgstr "Érkezési idő:"
1288
1289msgid "finish_arr_time_tooltip"
1290msgstr ""
1291"Ez a tényleges és a menetrend szerinti érkezési idő, az utóbbi zárójelben. "
1292"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1293"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1294"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1295"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1296"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1297
1298msgid "finish_distance"
1299msgstr "Repült táv:"
1300
1301msgid "finish_fuel"
1302msgstr "Elhasznált üzemanyag:"
1303
1304msgid "finish_type"
1305msgstr "Járat típusa:"
1306
1307msgid "finish_online"
1308msgstr "_Online repülés"
1309
1310msgid "finish_online_tooltip"
1311msgstr ""
1312"Jelöld be, ha a repülésed a hálózaton történt, egyébként szűntesd "
1313"meg a kijelölést."
1314
1315msgid "finish_gate"
1316msgstr "_Érkezési kapu:"
1317
1318msgid "finish_gate_tooltip"
1319msgstr "Válaszd ki azt a kaput vagy állóhelyet, ahová érkeztél LHBP-n."
1320
1321msgid "finish_newFlight"
1322msgstr "_Új járat..."
1323
1324msgid "finish_newFlight_tooltip"
1325msgstr "Kattints ide egy új járat teljesítésének elkezdéséhez."
1326
1327msgid "finish_newFlight_question"
1328msgstr ""
1329"A PIREP-et még nem mentetted el és nem is küldted el. "
1330"Biztosan új járatot szeretnél kezdeni?"
1331
1332msgid "finish_save"
1333msgstr "PIREP _mentése..."
1334
1335msgid "finish_save_tooltip"
1336msgstr ""
1337"Kattints ide, hogy a PIREP fájlba mentéséhez. "
1338"A PIREP-et később be lehet tölteni és el lehet küldeni."
1339
1340msgid "finish_save_title"
1341msgstr "PIREP mentése"
1342
1343msgid "finish_save_done"
1344msgstr "A PIREP mentése sikerült"
1345
1346msgid "finish_save_done_sec"
1347msgstr "Elérési út: %s"
1348
1349msgid "finish_save_failed"
1350msgstr "A PIREP mentése nem sikerült"
1351
1352msgid "finish_save_failed_sec"
1353msgstr "A hiba: %s."
1354
1355msgid "finish_autosave_busy"
1356msgstr "A PIREP automatikus mentése..."
1357
1358msgid "info_comments"
1359msgstr "_Megjegyzések"
1360
1361msgid "info_faults"
1362msgstr "_Hibák, megfigyelések"
1363
1364msgid "info_delay"
1365msgstr "Késés kódok"
1366
1367msgid "statusbar_conn_tooltip"
1368msgstr ""
1369"A kapcsolat állapota.\n"
1370"<span foreground=\"grey\">Szürke</span>: nincs kapcsolat.\n"
1371"<span foreground=\"red\">Piros</span>: a kapcsolat felvétele "
1372"folyamatban vagy megszakadt.\n"
1373"<span foreground=\"green\">Zöld</span>: a kapcsolat él."
1374
1375msgid "statusbar_stage_tooltip"
1376msgstr "A repülés fázisa"
1377
1378msgid "statusbar_time_tooltip"
1379msgstr "A szimulátor ideje UTC-ben"
1380
1381msgid "statusbar_rating_tooltip"
1382msgstr "A repülés pontszáma"
1383
1384msgid "statusbar_busy_tooltip"
1385msgstr "A háttérfolyamatok állapota."
1386
1387msgid "flight_stage_boarding"
1388msgstr "beszállás"
1389
1390msgid "flight_stage_pushback and taxi"
1391msgstr "hátratolás és kigurulás"
1392
1393msgid "flight_stage_takeoff"
1394msgstr "felszállás"
1395
1396msgid "flight_stage_RTO"
1397msgstr "megszakított felszállás"
1398
1399msgid "flight_stage_climb"
1400msgstr "emelkedés"
1401
1402msgid "flight_stage_cruise"
1403msgstr "utazó"
1404
1405msgid "flight_stage_descent"
1406msgstr "süllyedés"
1407
1408msgid "flight_stage_landing"
1409msgstr "leszállás"
1410
1411msgid "flight_stage_taxi"
1412msgstr "begurulás"
1413
1414msgid "flight_stage_parking"
1415msgstr "parkolás"
1416
1417msgid "flight_stage_go-around"
1418msgstr "átstartolás"
1419
1420msgid "flight_stage_end"
1421msgstr "kész"
1422
1423msgid "statusicon_showmain"
1424msgstr "Mutasd a főablakot"
1425
1426msgid "statusicon_showmonitor"
1427msgstr "Mutasd a monitor ablakot"
1428
1429msgid "statusicon_quit"
1430msgstr "Kilépés"
1431
1432msgid "statusicon_stage"
1433msgstr "Fázis"
1434
1435msgid "statusicon_rating"
1436msgstr "Pontszám"
1437
1438msgid "update_title"
1439msgstr "Frissítés"
1440
1441msgid "update_needsudo"
1442msgstr ""
1443"Lenne mit frissíteni, de a program hozzáférési jogok\n"
1444"hiányában nem tud írni a saját könyvtárába.\n"
1445"\n"
1446"Kattints az OK gombra, ha el szeretnél indítani egy\n"
1447"segédprogramot adminisztrátori jogokkal, amely\n"
1448"befejezné a frissítést, egyébként a Mégse gombra."
1449
1450msgid "update_manifest_progress"
1451msgstr "A manifesztum letöltése..."
1452
1453msgid "update_manifest_done"
1454msgstr "A manifesztum letöltve..."
1455
1456msgid "update_files_progress"
1457msgstr "Fájlok letöltése..."
1458
1459msgid "update_files_bytes"
1460msgstr "%d bájtot töltöttem le %d bájtból"
1461
1462msgid "update_renaming"
1463msgstr "A letöltött fájlok átnevezése..."
1464
1465msgid "update_renamed"
1466msgstr "Átneveztem a(z) %s fájlt"
1467
1468msgid "update_removing"
1469msgstr "Fájlok törlése..."
1470
1471msgid "update_removed"
1472msgstr "Letöröltem a(z) %s fájlt"
1473
1474msgid "update_writing_manifest"
1475msgstr "Az új manifesztum írása"
1476
1477msgid "update_finished"
1478msgstr "A frissítés sikerült. Kattints az OK-ra a program újraindításához."
1479
1480msgid "update_nothing"
1481msgstr "Nem volt mit frissíteni"
1482
1483msgid "update_failed"
1484msgstr "Nem sikerült, a részleteket lásd a debug naplóban."
1485
1486msgid "weighthelp_usinghelp"
1487msgstr "_Használom a segítséget"
1488
1489msgid "weighthelp_usinghelp_tooltip"
1490msgstr ""
1491"Ha bejelölöd, az alábbiakban kapsz egy kis segítséget a járathoz "
1492"szükséges hasznos teher megállapításához. Ha igénybe veszed ezt a "
1493"szolgáltatást, ez a tény a naplóba bekerül."
1494
1495msgid "weighthelp_header_calculated"
1496msgstr ""
1497"Elvárt/\n"
1498"számított"
1499
1500msgid "weighthelp_header_simulator"
1501msgstr ""
1502"Szimulátor\n"
1503"adatok"
1504
1505msgid "weighthelp_header_simulator_tooltip"
1506msgstr ""
1507"Kattints erre a gombra a súlyadatoknak a szimulátortól való lekérdezéséhez. "
1508"Az értékek lent jelennek meg. Ha egy érték a tűrés 10%-án belül van, akkor "
1509"az <b><span foreground=\"darkgreen\">zöld</span></b> színnel jelenik meg. "
1510"Ha nem fér bele a tűrésbe, akkor "
1511"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b>, egyébként "
1512"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színben olvasható."
1513
1514msgid "weighthelp_crew"
1515msgstr "Legénység (%s):"
1516
1517msgid "weighthelp_pax"
1518msgstr "Utasok (%s):"
1519
1520msgid "weighthelp_baggage"
1521msgstr "Poggyász:"
1522
1523msgid "weighthelp_cargo"
1524msgstr "Teher:"
1525
1526msgid "weighthelp_mail"
1527msgstr "Posta:"
1528
1529msgid "weighthelp_payload"
1530msgstr "Hasznos teher:"
1531
1532msgid "weighthelp_dow"
1533msgstr "DOW:"
1534
1535msgid "weighthelp_zfw"
1536msgstr "ZFW:"
1537
1538msgid "weighthelp_gross"
1539msgstr "Teljes tömeg:"
1540
1541msgid "weighthelp_mzfw"
1542msgstr "MZFW:"
1543
1544msgid "weighthelp_mtow"
1545msgstr "MTOW:"
1546
1547msgid "weighthelp_mlw"
1548msgstr "MLW:"
1549
1550msgid "weighthelp_busy"
1551msgstr "A tömegadatok lekérdezése..."
1552
1553msgid "gates_fleet_title"
1554msgstr "_Flotta"
1555
1556msgid "gates_gates_title"
1557msgstr "LHBP kapuk"
1558
1559msgid "gates_tailno"
1560msgstr "Lajstromjel"
1561
1562msgid "gates_planestatus"
1563msgstr "Állapot"
1564
1565msgid "gates_refresh"
1566msgstr "_Adatok frissítése"
1567
1568msgid "gates_refresh_tooltip"
1569msgstr "Kattints erre a gombra a fenti adatok frissítéséhez"
1570
1571msgid "gates_planes_tooltip"
1572msgstr ""
1573"Ez a táblázat tartalmazza a MAVA flottája összes repülőgépének "
1574"lajstromjelét és utolsó ismert helyét. Ha egy repülőgép olyan kapun áll, "
1575"amelyet másik gép is elfoglal, akkor annak a repülőgépnek az adatai "
1576"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b> színnel jelennek meg."
1577
1578msgid "gates_gates_tooltip"
1579msgstr ""
1580"A MAVA repülőgépei által elfoglalt kapuk száma "
1581"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színnel, "
1582"a többié feketén jelenik meg."
1583
1584msgid "gates_plane_away"
1585msgstr "TÁVOL"
1586
1587msgid "gates_plane_parking"
1588msgstr "PARKOL"
1589
1590msgid "gates_plane_unknown"
1591msgstr "ISMERETLEN"
1592
1593msgid "chklst_title"
1594msgstr "Ellenőrzőlista szerkesztő"
1595
1596msgid "chklst_aircraftType"
1597msgstr "Repülőgép _típusa:"
1598
1599msgid "chklst_aircraftType_tooltip"
1600msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó ellenőrzőlista szerkesztése történik."
1601
1602msgid "chklst_add"
1603msgstr "Listához hozzá_adás"
1604
1605msgid "chklst_add_tooltip"
1606msgstr ""
1607"A bal oldalt kiválasztott fájloknak a jobb oldali ellenőrzőlistához fűzése."
1608
1609msgid "chklst_remove"
1610msgstr "_Törlés"
1611
1612msgid "chklst_remove_tooltip"
1613msgstr "A kijelölt fájl(ok) törlése az ellenőrzőlistából."
1614
1615msgid "chklst_moveUp"
1616msgstr "Mozgatás _felfelé"
1617
1618msgid "chklst_moveUp_tooltip"
1619msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel feljebb mozgatása."
1620
1621msgid "chklst_moveDown"
1622msgstr "Mozgatás _lefelé"
1623
1624msgid "chklst_moveDown_tooltip"
1625msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel lejjebb mozgatása."
1626
1627msgid "chklst_header"
1628msgstr "Ellenőrzőlista fájljai"
1629
1630msgid "prefs_title"
1631msgstr "Beállítások"
1632
1633msgid "prefs_tab_general"
1634msgstr "_Általános"
1635
1636msgid "prefs_tab_general_tooltip"
1637msgstr "Általános beállítások"
1638
1639msgid "prefs_tab_messages"
1640msgstr "_Üzenetek"
1641
1642msgid "prefs_tab_message_tooltip"
1643msgstr ""
1644"A szimulátorba és/vagy hangjelzés általi üzenetküldés be- és kikapcsolása"
1645
1646msgid "prefs_tab_sounds"
1647msgstr "_Hangok"
1648
1649msgid "prefs_tab_sounds_tooltip"
1650msgstr ""
1651"A repülés különféle fázisai alatt lejátszandó hangokkal "
1652"kapcsolatos beállítások."
1653
1654msgid "prefs_tab_advanced"
1655msgstr "H_aladó"
1656
1657msgid "prefs_tab_advanced_tooltip"
1658msgstr "Haladó beállítások: óvatosan módosítsd őket!"
1659
1660msgid "prefs_language"
1661msgstr "_Nyelv:"
1662
1663msgid "prefs_language_tooltip"
1664msgstr "A program által használt nyelv"
1665
1666msgid "prefs_restart"
1667msgstr "Újraindítás szükséges"
1668
1669msgid "prefs_language_restart_sec"
1670msgstr ""
1671"A program nyelvének megváltoztatása csak újraindítást "
1672"követően jut érvényre."
1673
1674msgid "prefs_lang_$system"
1675msgstr "alapértelmezett"
1676
1677msgid "prefs_lang_en_GB"
1678msgstr "angol"
1679
1680msgid "prefs_lang_hu_HU"
1681msgstr "magyar"
1682
1683msgid "prefs_hideMinimizedWindow"
1684msgstr "A főablak _eltüntetése minimalizáláskor"
1685
1686msgid "prefs_hideMinimizedWindow_tooltip"
1687msgstr ""
1688"Ha ezt kijelölöd, a főablak teljesen eltűnik, ha minimalizálod. "
1689"A státuszikonra kattintással vagy annak menüje segítségével újra "
1690"meg tudod jeleníteni."
1691
1692msgid "prefs_quitOnClose"
1693msgstr "_Kilépés az ablakzáró gomb megnyomásakor"
1694
1695msgid "prefs_quitOnClose_tooltip"
1696msgstr ""
1697"Ha ezt kijelölöd, a program az ablakzáró gomb megnyomására kilép, "
1698"ha ebbéli szándékát megerősíted. Ha nem jelölöd ki, a főablak eltűnik, "
1699"de a tálcaikon a helyén marad."
1700
1701msgid "prefs_onlineGateSystem"
1702msgstr "Az Online _Gate System használata"
1703
1704msgid "prefs_onlineGateSystem_tooltip"
1705msgstr ""
1706"Ha ezt bejelölöd, a logger lekérdezi és frissíti az "
1707"LHBP Online Gate System adatait."
1708
1709msgid "prefs_onlineACARS"
1710msgstr "Az Online ACA_RS rendszer használata"
1711
1712msgid "prefs_onlineACARS_tooltip"
1713msgstr ""
1714"Ha ezt bejölöd, a logger folyamatosan közli a repülésed adatait a "
1715"MAVA Online ACARS rendszerrel."
1716
1717msgid "prefs_flaretimeFromFS"
1718msgstr "A ki_lebegtetés idejét vedd a szimulátorból"
1719
1720msgid "prefs_flaretimeFromFS_tooltip"
1721msgstr ""
1722"Ha ezt bejelölöd, a kilebegtetés idejét a szimulátor által "
1723"visszaadott időbélyegek alapján számolja a program."
1724
1725msgid "prefs_syncFSTime"
1726msgstr "_Szinkronizáld a szimulátor idéjét a számítógépével"
1727
1728msgid "prefs_syncFSTime_tooltip"
1729msgstr ""
1730"Ha ez bejelölöd, a szimulátor belső óráját a program szinkronban "
1731"tartja a számítógép órájával."
1732
1733msgid "prefs_usingFS2Crew"
1734msgstr "Használom az FS_2Crew kiegészítőt"
1735
1736msgid "prefs_usingFS2Crew_tooltip"
1737msgstr ""
1738"Ha ezt bejelölöd, a program figyelembe veszi, hogy az FS2Crew "
1739"kiegészítőt használod."
1740
1741msgid "prefs_iasSmoothingEnabled"
1742msgstr "Az _IAS átlagolása "
1743
1744msgid "prefs_iasSmoothingEnabledTooltip"
1745msgstr ""
1746"Ha bekapcsolod, az IAS értékét a program a jelzett időtartamig "
1747"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1748
1749msgid "prefs_vsSmoothingEnabled"
1750msgstr "A _vario átlagolása "
1751
1752msgid "prefs_vsSmoothingEnabledTooltip"
1753msgstr ""
1754"Ha bekapcsolod, a vario értékét a program a jelzett időtartamig "
1755"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1756
1757msgid "prefs_smoothing_seconds"
1758msgstr "másodpercig."
1759
1760msgid "prefs_useSimBrief"
1761msgstr "Sim_Brief használata"
1762
1763msgid "prefs_useSimBrief_tooltip"
1764msgstr ""
1765"Ha ezt bejelölöd, az eligazítás elkészítéséhez a "
1766"SimBrief rendszert használja a program.\n"
1767"Szükséged lesz SimBrief felhasználónévre és jelszóra."
1768
1769msgid "prefs_pirepDirectory"
1770msgstr "_PIREP-ek könyvtára:"
1771
1772msgid "prefs_pirepDirectory_tooltip"
1773msgstr ""
1774"Az itt megadott könyvtárt ajánlja majd fel a program a PIREP-ek mentésekor."
1775
1776msgid "prefs_pirepDirectory_browser_title"
1777msgstr "Válaszd ki a PIREP-ek könyvtárát"
1778
1779msgid "prefs_pirepAutoSave"
1780msgstr "PIREP men_tése automatikusan"
1781
1782msgid "prefs_pirepAutoSave_tooltip"
1783msgstr "Ha bekapcsolod, a program automatikusan elmenti a PIREP-et a repülés végén, ha már minden kötelezően megadandó adat ki van töltve. Az adatok a későbbiek során is módosíthatók, és a PIREP kézzel is elmenthető."
1784
1785msgid "prefs_frame_gui"
1786msgstr "Grafikus felület"
1787
1788msgid "prefs_frame_online"
1789msgstr "MAVA online rendszerek"
1790
1791msgid "prefs_frame_simulator"
1792msgstr "Szimulátor"
1793
1794msgid "prefs_sounds_frame_bg"
1795msgstr "Háttérhangok"
1796
1797msgid "prefs_sounds_enable"
1798msgstr "Háttérhangok _engedélyezése"
1799
1800msgid "prefs_sounds_enable_tooltip"
1801msgstr ""
1802"Ha a háttérhangokat engedélyezed, a logger a repülés egyes "
1803"fázisai alatt különféle hangállományokat játszik le."
1804
1805msgid "prefs_sounds_pilotControls"
1806msgstr "_Pilóta vezérli a hangokat"
1807
1808msgid "prefs_sounds_pilotControls_tooltip"
1809msgstr ""
1810"Ha azt kijelölöd, a legtöbb háttérhang csak akkor hallható, "
1811"ha a pilóta a lent megadott gyorsbillentyűt leüti. "
1812"Egyébként a hangok maguktól, bizonyos feltételek teljesülése "
1813"esetén szólalnak meg."
1814
1815msgid "prefs_sounds_pilotHotkey"
1816msgstr "_Gyorsbillentyű:"
1817
1818msgid "prefs_sounds_pilotHotkey_tooltip"
1819msgstr ""
1820"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt "
1821"le kell ütni, hogy a repülés aktuális fázisához tartozó hang megszólaljon."
1822
1823msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyCtrl_tooltip"
1824msgstr ""
1825"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1826
1827msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyShift_tooltip"
1828msgstr ""
1829"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1830
1831msgid "prefs_sounds_approachCallouts"
1832msgstr "Megközelítési _bemondások engedélyezése"
1833
1834msgid "prefs_sounds_approachCallouts_tooltip"
1835msgstr ""
1836"Ha kijelölöd, megközelítés közben egyes magasságok elérésekor "
1837"a program lejátssza a megadott fájlokat."
1838
1839msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD"
1840msgstr "_Spoiler hang bekapcsolása leszálláskor"
1841
1842msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD_tooltip"
1843msgstr ""
1844"Ha kijelölöd, egy, a spoilerek kibocsájtását imitáló hang "
1845"hallatszik földetérés után, ha a spoilerek automatikusan kinyílnak."
1846
1847msgid "prefs_sounds_frame_checklists"
1848msgstr "Ellenőrzőlisták"
1849
1850msgid "prefs_sounds_enableChecklists"
1851msgstr "_Repülőgép-specifikus ellenőrzőlisták engedélyezése"
1852
1853msgid "prefs_sounds_enableChecklists_tooltip"
1854msgstr ""
1855"Ha kijelölöd, a program a lenti gyorsbillentyű megnyomásokor a használt "
1856"repülőgép típushoz tartozó ellenőrzőlista következő elemét játssza le."
1857
1858msgid "prefs_sounds_checklistHotkey"
1859msgstr "E_llenörzőlista gyorsbillentyű:"
1860
1861msgid "prefs_sounds_checklistHotkey_tooltip"
1862msgstr ""
1863"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt le "
1864"kell ütni, hogy az ellenőrzőlista következő eleme elhangozzék."
1865
1866msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyCtrl_tooltip"
1867msgstr ""
1868"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1869
1870msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyShift_tooltip"
1871msgstr ""
1872"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1873
1874msgid "prefs_update_auto"
1875msgstr "Frissítsd a programot _automatikusan"
1876
1877msgid "prefs_update_auto_tooltip"
1878msgstr ""
1879"Ha ez be van jelölve, a program induláskor frissítést keres, és ha talál, "
1880"azokat letölti és telepíti. Ez biztosítja, hogy az elküldött PIREP "
1881"mindenben megfeleljen a legújabb elvárásoknak."
1882
1883msgid "prefs_update_auto_warning"
1884msgstr ""
1885"Az automatikus frissítés kikapcsolása azt okozhatja, hogy a program "
1886"Nálad lévő verziója elavulttá válik, és a PIREP-jeidet így nem fogadják el."
1887
1888msgid "prefs_update_url"
1889msgstr "Frissítés _URL-je:"
1890
1891msgid "prefs_update_url_tooltip"
1892msgstr ""
1893"Az URL, ahol a frissítéseket keresi a program. Csak akkor változtasd meg, "
1894"ha biztos vagy a dolgodban!"
1895
1896msgid "prefs_xplane_remote"
1897msgstr "X-Plane _távoli elérése"
1898
1899msgid "prefs_xplane_remote_tooltip"
1900msgstr ""
1901"Ha ez ki van választva, és X-Plane-t használsz, a logger a lent megadott "
1902"névvel vagy IP címmel rendelkező másik gépen futó X-Plane-hez fog "
1903"kapcsolódni."
1904
1905msgid "prefs_xplane_address"
1906msgstr "_Cím vagy név:"
1907
1908msgid "prefs_xplane_address_tooltip"
1909msgstr ""
1910"Add meg az X-Plane-t futtató gép IP címét vagy nevét."
1911
1912msgid "prefs_use_rpc"
1913msgstr "_RPC hívások"
1914
1915msgid "prefs_use_rpc_tooltip"
1916msgstr ""
1917"Ha ez be van jelölve, a program RPC hívásokkal kommunikál a MAVA "
1918"szerverrel. Ez a normális, azonban ha valamilyen szerverművelet "
1919"nem sikerül, megpróbálhatjuk itt megszüntetni a kijelölést. "
1920"Azonban bizonyos új funkciókat továbbra is RPC-n fog hívni a program."
1921
1922msgid "prefs_msgs_fs"
1923msgstr ""
1924"Szimulátorban\n"
1925"megjelenítés"
1926
1927msgid "prefs_msgs_sound"
1928msgstr "Hangjelzés"
1929
1930msgid "prefs_msgs_type_loggerError"
1931msgstr "_Logger hibaüzenetek"
1932
1933msgid "prefs_msgs_type_information"
1934msgstr ""
1935"_Információs üzenetek\n"
1936"(pl. a repülés fázisa)"
1937
1938msgid "prefs_msgs_type_inflight"
1939msgstr ""
1940"Repülés alatti _fázis\n"
1941"üzenetek"
1942
1943msgid "prefs_msgs_type_fault"
1944msgstr ""
1945"Hi_baüzenetek\n"
1946"(pl. a villogó fény hiba)"
1947
1948msgid "prefs_msgs_type_nogo"
1949msgstr ""
1950"_NO GO hibaüzenetek\n"
1951"(pl. MTOW NO GO)"
1952
1953msgid "prefs_msgs_type_gateSystem"
1954msgstr ""
1955"_Kapukezelő rendszer üzenetei\n"
1956"(pl. a szabad kapuk listája)"
1957
1958msgid "prefs_msgs_type_environment"
1959msgstr ""
1960"Kö_rnyezeti üzenetek\n"
1961"(pl. \"welcome to XY aiport\")"
1962
1963msgid "prefs_msgs_type_help"
1964msgstr ""
1965"_Segítő üzenetek\n"
1966"(pl. \"don't forget to set VREF\")"
1967
1968msgid "prefs_msgs_type_visibility"
1969msgstr "Lá_tótávolság üzenetek"
1970
1971msgid "loadPIREP_browser_title"
1972msgstr "Válaszd ki a betöltendő PIREP-et"
1973
1974msgid "loadPIREP_failed"
1975msgstr "Nem tudtam betölteni a PIREP-et"
1976
1977msgid "loadPIREP_failed_sec"
1978msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
1979
1980msgid "loadPIREP_send_title"
1981msgstr "PIREP"
1982
1983msgid "loadPIREP_send_help"
1984msgstr "A betöltött PIREP főbb adatai:"
1985
1986msgid "loadPIREP_send_flightno"
1987msgstr "Járatszám:"
1988
1989msgid "loadPIREP_send_date"
1990msgstr "Dátum:"
1991
1992msgid "loadPIREP_send_from"
1993msgstr "Honnan:"
1994
1995msgid "loadPIREP_send_to"
1996msgstr "Hová:"
1997
1998msgid "loadPIREP_send_rating"
1999msgstr "Pontszám:"
2000
2001msgid "sendPIREP"
2002msgstr "PIREP _elküldése..."
2003
2004msgid "sendPIREP_tooltip"
2005msgstr "Kattints ide, hogy elküldd a PIREP-et a MAVA szerverére javításra."
2006
2007msgid "sendPIREP_busy"
2008msgstr "PIREP küldése..."
2009
2010msgid "sendPIREP_success"
2011msgstr "A PIREP elküldése sikeres volt."
2012
2013msgid "sendPIREP_success_sec"
2014msgstr "Várhatod félelmet nem ismerő PIREP javítóink alapos észrevételeit! :)"
2015
2016msgid "sendPIREP_already"
2017msgstr "Ehhez a járathoz már küldtél be PIREP-et!"
2018
2019msgid "sendPIREP_already_sec"
2020msgstr "A korábban beküldött PIREP-et törölheted a MAVA honlapján."
2021
2022msgid "sendPIREP_notavail"
2023msgstr "Ez a járat már nem elérhető!"
2024
2025msgid "sendPIREP_unknown"
2026msgstr "A MAVA szervere ismeretlen hibaüzenettel tért vissza."
2027
2028msgid "sendPIREP_unknown_sec"
2029msgstr "A debug naplóban részletesebb információt találsz."
2030
2031msgid "sendPIREP_failed"
2032msgstr "Nem tudtam elküldeni a PIREP-et a MAVA szerverére."
2033
2034msgid "sendPIREP_failed_sec"
2035msgstr ""
2036"Lehet, hogy hálózati probléma áll fenn, amely esetben később\n"
2037"újra próbálkozhatsz. Lehet azonban hiba is a loggerben:\n"
2038"részletesebb információt találhatsz a debug naplóban."
2039
2040msgid "viewPIREP"
2041msgstr "PIREP meg_tekintése..."
2042
2043msgid "pirepView_title"
2044msgstr "PIREP megtekintése"
2045
2046msgid "pirepView_tab_data"
2047msgstr "_Adatok"
2048
2049msgid "pirepView_tab_data_tooltip"
2050msgstr "A járat és a repülés főbb adatai."
2051
2052msgid "pirepView_frame_flight"
2053msgstr "Járat"
2054
2055msgid "pirepView_callsign"
2056msgstr "Hívójel:"
2057
2058msgid "pirepView_tailNumber"
2059msgstr "Lajstromjel:"
2060
2061msgid "pirepView_aircraftType"
2062msgstr "Repülőgép:"
2063
2064msgid "pirepView_departure"
2065msgstr "Indulási repülőtér:"
2066
2067msgid "pirepView_departure_time"
2068msgstr "idő:"
2069
2070msgid "pirepView_arrival"
2071msgstr "Érkezési repülőtér:"
2072
2073msgid "pirepView_arrival_time"
2074msgstr "idő:"
2075
2076msgid "pirepView_numPassengers"
2077msgstr "Utasok:"
2078
2079msgid "pirepView_numCrew"
2080msgstr "Legénység:"
2081
2082msgid "pirepView_bagWeight"
2083msgstr "Poggyász:"
2084
2085msgid "pirepView_cargoWeight"
2086msgstr "Teher:"
2087
2088msgid "pirepView_mailWeight"
2089msgstr "Posta:"
2090
2091msgid "pirepView_route"
2092msgstr "MAVA útvonal:"
2093
2094msgid "pirepView_frame_route"
2095msgstr "Beadott útvonal"
2096
2097msgid "pirepView_filedCruiseLevel"
2098msgstr "Repülési szint:"
2099
2100msgid "pirepView_modifiedCruiseLevel"
2101msgstr "módosítva:"
2102
2103msgid "pirepView_frame_departure"
2104msgstr "Indulás"
2105
2106msgid "pirepView_runway"
2107msgstr "Futópálya:"
2108
2109msgid "pirepView_sid"
2110msgstr "SID:"
2111
2112msgid "pirepView_frame_arrival"
2113msgstr "Érkezés"
2114
2115msgid "pirepView_star"
2116msgstr "STAR:"
2117
2118msgid "pirepView_transition"
2119msgstr "Bevezetés:"
2120
2121msgid "pirepView_approachType"
2122msgstr "Megközelítés:"
2123
2124msgid "pirepView_frame_statistics"
2125msgstr "Statisztika"
2126
2127msgid "pirepView_blockTimeStart"
2128msgstr "Blokk idő kezdete:"
2129
2130msgid "pirepView_blockTimeEnd"
2131msgstr "vége:"
2132
2133msgid "pirepView_flightTimeStart"
2134msgstr "Repült idő kezdete:"
2135
2136msgid "pirepView_flightTimeEnd"
2137msgstr "vége:"
2138
2139msgid "pirepView_flownDistance"
2140msgstr "Repült táv:"
2141
2142msgid "pirepView_fuelUsed"
2143msgstr "Üzemanyag:"
2144
2145msgid "pirepView_rating"
2146msgstr "Pontszám:"
2147
2148msgid "pirepView_frame_miscellaneous"
2149msgstr "Egyéb"
2150
2151msgid "pirepView_flightType"
2152msgstr "Típus:"
2153
2154msgid "pirepView_online"
2155msgstr "Online:"
2156
2157msgid "pirepView_yes"
2158msgstr "igen"
2159
2160msgid "pirepView_no"
2161msgstr "nem"
2162
2163msgid "pirepView_delayCodes"
2164msgstr "Késés kódok:"
2165
2166msgid "pirepView_tab_comments"
2167msgstr "_Megjegyzések és hibák"
2168
2169msgid "pirepView_tab_comments_tooltip"
2170msgstr "Megjegyzések, és a repülés során előfordult hibajelenségek"
2171
2172msgid "pirepView_comments"
2173msgstr "Megjegyzések"
2174
2175msgid "pirepView_flightDefects"
2176msgstr "Hibajelenségek"
2177
2178msgid "pirepView_tab_log"
2179msgstr "_Napló"
2180
2181msgid "pirepView_tab_log_tooltip"
2182msgstr "A repülési napló."
2183
2184msgid "pirepView_tab_messages"
2185msgstr "Ü_zenet"
2186
2187msgid "pirepView_tab_messages_tooltip"
2188msgstr "A javító üzenete."
2189
2190msgid "pirep_messages"
2191msgstr "Üzenet"
2192
2193msgid "pirepEdit_title"
2194msgstr "PIREP szerkesztése"
2195
2196msgid "pirepEdit_FL"
2197msgstr " FL"
2198
2199msgid "pirepEdit_online"
2200msgstr "Online"
2201
2202msgid "pirepEdit_online_tooltip"
2203msgstr "Ha ezt bejelölöd, azzal azt jelzed, hogy online, VATSIM-en vagy IVAO-n repültél."
2204
2205msgid "pirepEdit_route_level_tooltip"
2206msgstr ""
2207"A kezdeti repülési szint. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
2208"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
2209
2210msgid "pirepEdit_modified_route_level_tooltip"
2211msgstr ""
2212"A végső repülési szint lépcsős emelkedés vagy süllyedés esetén. "
2213"A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. csökkenthethő, "
2214"vagy beírhatod a konkrét számot."
2215
2216msgid "pirepEdit_block_time_start_tooltip"
2217msgstr ""
2218"A fékoldás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2219
2220msgid "pirepEdit_block_time_end_tooltip"
2221msgstr ""
2222"A leparkolás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2223
2224msgid "pirepEdit_flight_time_start_tooltip"
2225msgstr ""
2226"A felszállás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2227
2228msgid "pirepEdit_flight_time_end_tooltip"
2229msgstr ""
2230"A leszállás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2231
2232msgid "pirepEdit_fuel_used_tooltip"
2233msgstr ""
2234"A repülés során elhasznált üzemanyag mennyisége módosítható itt."
2235
2236msgid "pirepEdit_flight_type_tooltip"
2237msgstr ""
2238"A repülés típusát választhatod itt ki."
2239
2240msgid "pirepEdit_delayCodes_tooltip"
2241msgstr ""
2242"A megadott késési kódok. Szerkeszteni a 'Megjegyzések és hibák' fül alsó részén tudod."
2243
2244msgid "pirepEdit_save_question"
2245msgstr "Biztosan el szeretnéd menteni a PIREP módosításait?"
2246
2247msgid "about_website"
2248msgstr "A projekt honlapja"
2249
2250msgid "about_license"
2251msgstr "A program köztulajdonban van."
2252
2253msgid "about_role_prog_test"
2254msgstr "programozás, tesztelés"
2255
2256msgid "about_role_negotiation"
2257msgstr "tárgyalások"
2258
2259msgid "about_role_test"
2260msgstr "tesztelés"
2261
2262msgid "callouts_title"
2263msgstr "Megközelítési bemondások szerkesztése"
2264
2265msgid "callouts_aircraftType"
2266msgstr "Repülőgép _típusa:"
2267
2268msgid "callouts_aircraftType_tooltip"
2269msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó bemondások szerkesztése történik."
2270
2271msgid "callouts_header_altitude"
2272msgstr "Magasság"
2273
2274msgid "callouts_header_path"
2275msgstr "Bemondás-fájl"
2276
2277msgid "callouts_add"
2278msgstr "Bemondás hozzá_adása"
2279
2280msgid "callouts_add_tooltip"
2281msgstr "Bemondás hangfájl hozzáadása valamilyen alapértelmezett magasságal."
2282
2283msgid "callouts_remove"
2284msgstr "_Törlés"
2285
2286msgid "callouts_remove_tooltip"
2287msgstr "A kiválasztott bemondások törlése."
2288
2289msgid "callouts_altitude_clash"
2290msgstr "Már tartozik bemondás ehhez a magassághoz."
2291
2292msgid "callouts_altitude_clash_sec"
2293msgstr ""
2294"Ennek ellenére beállítsam a megadott magasságoz? "
2295"Ha így teszek, a másik bemondást egyúttal törlöm."
2296
2297msgid "callouts_open_title"
2298msgstr "Válaszd ki a bemondás fájlt"
2299
2300msgid "bugreport_title"
2301msgstr "Hibajelentés"
2302
2303msgid "bugreport_summary"
2304msgstr "_Összefoglalás:"
2305
2306msgid "bugreport_summary_tooltip"
2307msgstr "A hiba rövid, egymondatos leírása"
2308
2309msgid "bugreport_description"
2310msgstr "_Leírás:"
2311
2312msgid "bugreport_description_tooltip"
2313msgstr ""
2314"Írj le minden egyéb, fontosnak ítélt információt. "
2315"A naplót és a debug naplót a program automatikusan csatolja a "
2316"hibajelentéshez, így azokat ide nem kell bemásolni."
2317
2318msgid "bugreport_email"
2319msgstr "_E-mail (nem kötelező):"
2320
2321msgid "bugreport_email_tooltip"
2322msgstr "Ha itt megadod az e-mail címed, a hibajelentés állapotáról értesítéseket fogsz kapni a megadott címre."
2323
2324msgid "sendBugReport_busy"
2325msgstr "Hibajelentés küldése..."
2326
2327msgid "sendBugReport_success"
2328msgstr "A %d. számú hibajelentés létrehozva."
2329
2330msgid "sendBugReport_success_sec"
2331msgstr ""
2332"A jelentést elemezzük és felvesszük veled a kapcsolatot "
2333"amilyen hamar csak lehet. A fenti számot jegyezd fel, "
2334"hogy a későbbiekben hivatkozhass rá."
2335
2336msgid "sendBugReport_error"
2337msgstr "Nem sikerült elküldeni a hibajelentést."
2338
2339msgid "sendBugReport_siteerror_sec"
2340msgstr ""
2341"A web szerver visszautasította a hibajelentést. "
2342"Vedd fel a kapcsolatot a program szerzőjével."
2343
2344msgid "sendBugReport_error_sec"
2345msgstr "Valamilyen kommunikációs probléma adódott, próbáld újra később."
2346
2347msgid "register_ask"
2348msgstr "Szeretnél regisztrálni?"
2349
2350msgid "register_ask_sec"
2351msgstr ""
2352"Úgy tűnik, nem futtattad még a programot ezen a\n"
2353"számítógépen, vagy legalábbis nem jelentkeztél még be.\n"
2354"\n"
2355"Ha szeretnél regisztrálni, kattints a <b>Regisztráció</b>\n"
2356"gombra, majd töltsd ki a megjelenő űrlapot."
2357
2358msgid "register_title"
2359msgstr "Regisztráció"
2360
2361msgid "register_help"
2362msgstr ""
2363"Töltsd ki a lenti űrlapot.\n"
2364"A <i>dőlt</i> betűs adatokat nem kötelező megadnod.\n"
2365"Vagy VATSIM vagy IVAO azonosítót meg kell adni."
2366
2367msgid "register_name1"
2368msgstr "_Vezetéknév:"
2369
2370msgid "register_name1_tooltip"
2371msgstr "Írd be a valódi vezetéknevedet"
2372
2373msgid "register_name2"
2374msgstr "Keresz_tnév:"
2375
2376msgid "register_name2_tooltip"
2377msgstr "Írd be a valódi keresztnevedet"
2378
2379msgid "register_nameorder"
2380msgstr "eastern"
2381
2382msgid "register_year_of_birth"
2383msgstr "S_zületés éve:"
2384
2385msgid "register_year_of_birth_tooltip"
2386msgstr "Írd be az évnek a számát, amelyben születtél.."
2387
2388msgid "register_email"
2389msgstr "E-m_ail:"
2390
2391msgid "register_email_tooltip"
2392msgstr "Írd be az e-mail címedet."
2393
2394msgid "register_email_public"
2395msgstr "P_ublikus"
2396
2397msgid "register_email_public_tooltip"
2398msgstr ""
2399"Ha ezt bejelölöd, az e-mail címed megjelenhet a fórumunkban és "
2400"egyéb belső weboldalakon is, így azt a MAVA többi tagja "
2401"láthatja."
2402
2403msgid "register_vatsim_id"
2404msgstr "VATSIM _CID:"
2405
2406msgid "register_vatsim_id_tooltip"
2407msgstr ""
2408"Ha rendelkezel VATSIM regisztrációval, írd be ide az azonosítódat. "
2409"A regisztrációhoz vagy VATSIM vagy IVAO azonosító szükséges."
2410
2411msgid "register_ivao_id"
2412msgstr "IVA_O VID:"
2413
2414msgid "register_ivao_id_tooltip"
2415msgstr ""
2416"Ha rendelkezel IVAO regisztrációval, írd be ide az azonosítódat. "
2417"A regisztrációhoz vagy VATSIM vagy IVAO azonosító szükséges."
2418
2419msgid "register_phone_num"
2420msgstr "<i>Tele_fonszám</i>:"
2421
2422msgid "register_phone_num_tooltip"
2423msgstr "Ha telefonon is kereshetünk, írd be a számodat."
2424
2425msgid "register_nationality"
2426msgstr "<i>Nemzetisé_g</i>:"
2427
2428msgid "register_nationality_tooltip"
2429msgstr "Írd be a nemzetiségedet, ha meg kívánod azt velünk osztani."
2430
2431msgid "register_password"
2432msgstr "Je_lszó:"
2433
2434msgid "register_password_tooltip"
2435msgstr "Írd be a jelszót, amivel be szeretnél majd jelentkezni."
2436
2437msgid "register_password2"
2438msgstr "Jelszó új_ra:"
2439
2440msgid "register_password2_tooltip"
2441msgstr "Írd be ugyanazt a jelszót megint."
2442
2443msgid "register_password_ok"
2444msgstr "<span foreground=\"darkgreen\"><b>Rendben</b></span>"
2445
2446msgid "register_password_too_short"
2447msgstr "<span foreground=\"orange\"><b>Túl rövid</b></span>"
2448
2449msgid "register_password_mismatch"
2450msgstr "<span foreground=\"red\"><b>A két jelszó különbözik</b></span>"
2451
2452msgid "register_busy"
2453msgstr "Regisztráció..."
2454
2455msgid "register_ok"
2456msgstr "A regisztráció sikerült."
2457
2458msgid "register_failed"
2459msgstr "A regisztráció nem sikerült!"
2460
2461msgid "register_info"
2462msgstr ""
2463"Gratulálunk! Ezennel a MAVA pilótája lettél\n"
2464"STU (student - jelölt) státuszban.\n"
2465"\n"
2466"Pilóta azonosítód: <b>%s</b>.\n"
2467"\n"
2468"Most a jelöltek oldala fog megjelenni,\n"
2469"ahol kezdeményezheted a belépő teszt\n"
2470"kitöltését vagy elindíthatod az ellenőrző\n"
2471"repülést.\n"
2472"\n"
2473"A jelöltek oldalára bármikor visszatérhetsz\n"
2474"ha elindítod a programot és bejelentkezel."
2475
2476msgid "register_nologin"
2477msgstr ""
2478"Gratulálunk! Ezennel a MAVA pilótája lettél\n"
2479"STU (student - jelölt) státuszban.\n"
2480"\n"
2481"Pilóta azonosítód: <b>%s</b>.\n"
2482"\n"
2483"Valamilyen oknál fogva a bejelentkezés viszont\n"
2484"nem sikerült (talán szerverhiba).\n"
2485"\n"
2486"A bejelentkező oldal fog megjelenni,\n"
2487"ahol megpróbálhatsz belépni. Természetesen\n"
2488"a programot bármikor futtathatod és\n"
2489"megpróbálhatod a belépést."
2490
2491msgid "register_email_already"
2492msgstr "A megadott e-mail címmel már regisztráltak."
2493
2494msgid "register_invalid_data"
2495msgstr ""
2496"A program érvényelen adatokat küldött a szervernek.\n"
2497"Ez programhiba lehet. Megpróbálhatsz megváltoztatni\n"
2498"bizonyos adatokat (pl. az ékezetes karaktereket),\n"
2499"vagy küldhetsz hibajelentést."
2500
2501msgid "register_error"
2502msgstr ""
2503"Valamilyen, valószínűleg szerverhiba történt.\n"
2504"Kérlek, próbáld meg később."
2505
2506msgid "register_result_title"
2507msgstr "Regisztráció"
2508
2509msgid "student_title"
2510msgstr "Jelölt"
2511
2512msgid "student_help"
2513msgstr ""
2514"Itt intézheted a felvételi elméleti vizsgát\n"
2515"és az ellenőrző repülést."
2516
2517msgid "student_entry_exam_status"
2518msgstr "Elméleti vizsga:"
2519
2520msgid "student_entry_exam_passed"
2521msgstr "<span color=\"darkgreen\"><b>Sikeres</b></span>"
2522
2523msgid "student_entry_exam_not_passed"
2524msgstr "<span color=\"orange\"><b>Még nem tetted le</b></span>"
2525
2526msgid "student_entry_exam"
2527msgstr "_Elméleti vizsga"
2528
2529msgid "student_entry_exam_tooltip"
2530msgstr ""
2531"Erre a gombra kattintva a MAVA oktatási weboldalára kerülsz "
2532"böngésződben és kitöltheted az elméleti vizsga tesztjét. "
2533"A weboldalon szükség lehet bejelentkezned: ebben az esetben "
2534"használd a MAVA pilóta azonosítódat (PXXX) és jelszavadat. "
2535"Ha a gomb inaktív, a vizsgát korábban már sikeresen teljesítetted. "
2536"A gomb állapota csak néhány perccel a vizsga teljesítése után frissül."
2537
2538msgid "student_check_flight_status"
2539msgstr "Ellenőrző repülés:"
2540
2541msgid "student_check_flight_passed"
2542msgstr "<span color=\"darkgreen\"><b>Sikeres</b></span>"
2543
2544msgid "student_check_flight_not_passed"
2545msgstr "<span color=\"orange\"><b>Még nem hajtottad végre</b></span>"
2546
2547msgid "student_check_flight"
2548msgstr "Ellenőrző _repülés"
2549
2550msgid "student_check_flight_tooltip"
2551msgstr ""
2552"Miután kiválasztottad a kívánt repülőgép típust, erre a gombra kattintva "
2553"elindíthatod az ellenőrző repülést. Ennek során egy LHBP-ről "
2554"(a ferihegyi repülőtérről) induló és oda érkező repülést kell végezned "
2555"megfelelő SID és érkezési transition alkalmazásával."
2556
2557msgid "student_fo"
2558msgstr "Gratulálunk!"
2559
2560msgid "student_fo_secondary"
2561msgstr ""
2562"Megkaptad az <b>első tiszt</b> (FO) rangot.\n\n"
2563"Ha az OK-ra kattintasz, a járatválasztó oldalra kerülsz, "
2564"ahonnan teljesítheted az első igazi MAVA járatodat!"
2565
2566msgid "chkfinish_title"
2567msgstr "Az ellenőrző repülés vége"
2568
2569msgid "chkfinish_passed_begin"
2570msgstr ""
2571"<b><span size=\"xx-large\">Gratulálunk!</span></b>\n"
2572"\n"
2573"Sikeresen teljesítetted az ellenőrző repülést."
2574
2575msgid "chkfinish_passed_fo"
2576msgstr ""
2577" \n\n"
2578"A rangod <b>első tiszt</b> (FO) lett."
2579
2580msgid "chkfinish_passed_end"
2581msgstr ""
2582" \n\n"
2583"Ha kívánod, a naplóban megnézheted, hogy vétettél-e valamilyen hibát."
2584
2585msgid "chkfinish_failed"
2586msgstr ""
2587"Sajnos az ellenőrző repülésed <b>sikertelen</b>.\n"
2588"\n"
2589"A naplóban megnézheted, milyen hibákat vétettel."
2590
2591msgid "chkfinish_savepirep"
2592msgstr ""
2593" \n\n"
2594"Ha lennének további kérdéseid, a PIREP-et elmentheted, \n"
2595"és elküldheted mentorodnak, hogy ő megnézhesse, és\n"
2596"hasznos tanácsokkal szolgálhasson."
2597
2598msgid "chkfinish_next_student_begin"
2599msgstr ""
2600" \n\n"
2601"Az <i>Előre</i> gomb visszavisz a <i>Jelölt</i> oldalra,"
2602
2603msgid "chkfinish_next_student_nothing"
2604msgstr ""
2605" \n"
2606"ahol kezdeményezheted egy újabb ellenőrző repülés végrehajtását, "
2607"vagy az elméleti vizsga letételét.."
2608
2609msgid "chkfinish_next_student_no_exam"
2610msgstr ""
2611" \n"
2612"ahol kezdeményezheted az elméleti vizsga letételét."
2613
2614msgid "chkfinish_next_student_no_flight"
2615msgstr ""
2616" \n"
2617"ahol egy újabb ellenőrző repülést kezdeményezhetsz."
2618
2619msgid "chkfinish_next"
2620msgstr ""
2621" \n\n"
2622"Az <i>Előre</i> gombbal a járatválasztó oldara kerülsz,\n"
2623"ahonnan elindíthatod első igazi MAVA járatod teljesítését!"
2624
2625msgid "chkfinish_updateweb_busy"
2626msgstr "Az ellenőrző repülés státuszának frissítése..."
2627
2628msgid "chkfinish_passedset_failed"
2629msgstr "Nem sikerült frissíteni az ellenőrző repülés státuszát"
2630
2631msgid "chkfinish_passedset_failed_title"
2632msgstr "Frissítési hiba"
2633
2634msgid "chkfinish_passedset_failed_secondary"
2635msgstr ""
2636"Megpróbálhatod később, vagy elmentheted a PIREP-et, és "
2637"elküldheted a mentorodnak, aki tesz róla, hogy elfogadják az "
2638"ellenőrző repülésedet."
2639
2640msgid "pendflt_title"
2641msgstr "Függő járatok"
2642
2643msgid "pendflt_title_reported"
2644msgstr "Még nem elfogadott"
2645
2646msgid "pendflt_edit_reported"
2647msgstr "_Szerkesztés..."
2648
2649msgid "pendflt_refly_reported"
2650msgstr "_Újra"
2651
2652msgid "pendflt_delete_reported"
2653msgstr "_Törlés"
2654
2655msgid "pendflt_title_rejected"
2656msgstr "Elutasított"
2657
2658msgid "pendflt_view_rejected"
2659msgstr "_Megtekintés..."
2660
2661msgid "pendflt_refly_rejected"
2662msgstr "Ú_jra"
2663
2664msgid "pendflt_delete_rejected"
2665msgstr "Tö_rlés"
2666
2667msgid "pendflt_acft"
2668msgstr "Repülőgép"
2669
2670msgid "pendflt_refly_busy"
2671msgstr "A járatok megjelölése újrarepülésre"
2672
2673msgid "pendflt_refly_question"
2674msgstr "Biztosan újra szeretnéd repülni a kiválasztott járato(ka)t?"
2675
2676msgid "flight_delete_question"
2677msgstr "Biztosan törölni szerednéd a kiválasztott járato(ka)t?"
2678
2679msgid "acceptedflt_title"
2680msgstr "Elfogadott járatok"
2681
2682msgid "acceptedflt_refresh"
2683msgstr "_Frissítés"
2684
2685msgid "acceptedflt_view"
2686msgstr "_Megtekintés..."
2687
2688msgid "acceptedflt_failed"
2689msgstr "Nem sikerült letölteni az elfogadott járatokat."
2690
2691msgid "acceptedflt_flight_duration"
2692msgstr "Idő"
2693
2694msgid "acceptedflt_num_pax"
2695msgstr "Utasok"
2696
2697msgid "acceptedflt_fuel"
2698msgstr "Üza."
2699
2700msgid "acceptedflt_rating"
2701msgstr "Pontszám"
2702
2703msgid "timetable_query_busy"
2704msgstr "Menetrend letöltése..."
2705
2706msgid "timetable_title"
2707msgstr "Járatfoglalás"
2708
2709msgid "timetable_no"
2710msgstr "Járatszám"
2711
2712msgid "timetable_type"
2713msgstr "Típus"
2714
2715msgid "timetable_from"
2716msgstr "Honnan"
2717
2718msgid "timetable_to"
2719msgstr "Hová"
2720
2721msgid "timetable_dep"
2722msgstr "Indulás"
2723
2724msgid "timetable_arr"
2725msgstr "Érkezés"
2726
2727msgid "timetable_duration"
2728msgstr "Időtartam"
2729
2730msgid "timetable_vip"
2731msgstr "VIP"
2732
2733msgid "timetable_busy"
2734msgstr "Menetrend letöltése"
2735
2736msgid "timetable_failed"
2737msgstr "Hiba a menetrend letöltése során."
2738
2739msgid "timetable_flightdate"
2740msgstr "_Dátum:"
2741
2742msgid "timetable_flightdate_tooltip"
2743msgstr "Új dátum kiválasztásához kattints a gombra."
2744
2745msgid "timetable_show_regular"
2746msgstr "_Normál járatok"
2747
2748msgid "timetable_show_regular_tooltip"
2749msgstr "Ha kijelölöd, a normál (nem VIP) járatok szerepelnek a listában."
2750
2751msgid "timetable_show_vip"
2752msgstr "_VIP járatok"
2753
2754msgid "timetable_show_vip_tooltip"
2755msgstr "Ha kijelölöd, a VIP járatok szerepelnek a listában."
2756
2757msgid "timetable_filter"
2758msgstr "Szűrési feltételek"
2759
2760msgid "timetable_popup_book"
2761msgstr "_Fogalás"
2762
2763msgid "timetable_book_title"
2764msgstr "Járat lefoglalása"
2765
2766msgid "timetable_book_frame_title"
2767msgstr "A járat részletei"
2768
2769msgid "timetable_book_callsign"
2770msgstr "<b>Járatszám</b>:"
2771
2772msgid "timetable_book_flightDate"
2773msgstr "<b>Dátum</b>:"
2774
2775msgid "timetable_book_flightDate_tooltip"
2776msgstr "A megadottól eltérő dátumot is választhatsz."
2777
2778msgid "timetable_book_from_to"
2779msgstr "<b>Honnan - hová</b>:"
2780
2781msgid "timetable_book_dep_arr"
2782msgstr "<b>Érkezés - indulás</b>:"
2783
2784msgid "timetable_book_duration"
2785msgstr "<b>Duration</b>:"
2786
2787msgid "timetable_book_tailNumber"
2788msgstr "<b>Lajstromjel</b>:"
2789
2790msgid "timetable_book_tailNumber_tooltip"
2791msgstr ""
2792"Válaszd ki annak a gépnek a lajstromjelét, "
2793"amelyikkel teljesíteni szeretnéd a járatot."
2794
2795msgid "bookflights_busy"
2796msgstr "Járat foglalása..."
2797
2798msgid "bookflights_successful"
2799msgstr "A foglalás sikerült."
2800
2801msgid "bookflights_successful_secondary"
2802msgstr "Jó repülést!"
2803
2804msgid "bookflights_failed"
2805msgstr "Nem sikerült lefoglalni a járatot."
2806
2807msgid "bookflights_failed_secondary"
2808msgstr ""
2809"Lehet, hogy a MAVA szerver átmenetileg nem működik. "
2810"Próbáld meg később a foglalást. "
2811"Ha a hiba továbbra is fennáll, jelents be."
2812
2813msgid "error_communication"
2814msgstr "Kommunikációs hiba"
2815
2816msgid "error_communication_secondary"
2817msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA weboldalával. Próbáld meg később, vagy jelents hibát, ha a probléma nem szűnik meg."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.