source: locale/hu/mlx.po@ 701:8a1cb08e0099

cef
Last change on this file since 701:8a1cb08e0099 was 700:829f72992a92, checked in by István Váradi <ivaradi@…>, 9 years ago

Added a dialog to query the credentials if login fails (re #279).[H

File size: 49.6 KB
Line 
1# Hungarian-language texts for the MAVA Logger X
2#
3# István Váradi <ivaradi@gmail.com>, 2012
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: MAVA Logger X\n"
7"Language: hu_HU\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:40+0200\n"
9"Last-Translator: István Váradi <ivaradi@gmail.com>\n"
10"Language-Team: MAVA Logger X development team <ivaradi@gmail.com>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15msgid "secondary"
16msgstr "Másodlagos"
17
18msgid "aircraft_b736"
19msgstr "Boeing 737-600"
20
21msgid "aircraft_b737"
22msgstr "Boeing 737-700"
23
24msgid "aircraft_b738"
25msgstr "Boeing 737-800"
26
27msgid "aircraft_b738c"
28msgstr "Boeing 737-800 (charter)"
29
30msgid "aircraft_b733"
31msgstr "Boeing 737-300"
32
33msgid "aircraft_b734"
34msgstr "Boeing 737-400"
35
36msgid "aircraft_b735"
37msgstr "Boeing 737-500"
38
39msgid "aircraft_dh8d"
40msgstr "Bombardier Dash 8 Q400"
41
42msgid "aircraft_b762"
43msgstr "Boeing 767-200"
44
45msgid "aircraft_b763"
46msgstr "Boeing 767-300"
47
48msgid "aircraft_crj2"
49msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
50
51msgid "aircraft_f70"
52msgstr "Fokker F70"
53
54msgid "aircraft_dc3"
55msgstr "Liszunov Li-2"
56
57msgid "aircraft_t134"
58msgstr "Tupoljev Tu-134"
59
60msgid "aircraft_t154"
61msgstr "Tupoljev Tu-154"
62
63msgid "aircraft_yk40"
64msgstr "Jakovlev Jak-40"
65
66msgid "aircraft_b462"
67msgstr "British Aerospace 146-200"
68
69msgid "file_filter_all"
70msgstr "Összes fájl"
71
72msgid "file_filter_pireps"
73msgstr "PIREP fájlok"
74
75msgid "file_filter_audio"
76msgstr "Audio fájlok"
77
78msgid "button_ok"
79msgstr "_OK"
80
81msgid "button_cancel"
82msgstr "_Mégse"
83
84msgid "button_yes"
85msgstr "_Igen"
86
87msgid "button_no"
88msgstr "_Nem"
89
90msgid "button_browse"
91msgstr "Keresés..."
92
93msgid "button_send"
94msgstr "_Küldés..."
95
96msgid "button_cancelFlight"
97msgstr "Járat megszakítása"
98
99msgid "menu_file"
100msgstr "Fájl"
101
102msgid "menu_file_loadPIREP"
103msgstr "PIREP be_töltése..."
104
105msgid "menu_file_loadPIREP_key"
106msgstr "t"
107
108msgid "menu_file_quit"
109msgstr "_Kilépés"
110
111msgid "menu_file_quit_key"
112msgstr "k"
113
114msgid "quit_question"
115msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
116
117msgid "menu_tools"
118msgstr "Eszközök"
119
120msgid "menu_tools_chklst"
121msgstr "_Ellenőrzőlista szerkesztő"
122
123msgid "menu_tools_chklst_key"
124msgstr "e"
125
126msgid "menu_tools_callouts"
127msgstr "_Megközelítési bemondások szerkesztése"
128
129msgid "menu_tools_callouts_key"
130msgstr "m"
131
132msgid "menu_tools_prefs"
133msgstr "_Beállítások"
134
135msgid "menu_tools_prefs_key"
136msgstr "b"
137
138msgid "menu_tools_bugreport"
139msgstr "_Hibajelentés"
140
141msgid "menu_tools_bugreport_key"
142msgstr "h"
143
144msgid "menu_view"
145msgstr "Nézet"
146
147msgid "menu_view_monitor"
148msgstr "Mutasd a _monitor ablakot"
149
150msgid "menu_view_monitor_key"
151msgstr "m"
152
153msgid "menu_view_debug"
154msgstr "Mutasd a _debug naplót"
155
156msgid "menu_view_debug_key"
157msgstr "d"
158
159msgid "menu_help"
160msgstr "Súgó"
161
162msgid "menu_help_manual"
163msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
164
165msgid "menu_help_manual_key"
166msgstr "f"
167
168msgid "menu_help_about"
169msgstr "_Névjegy"
170
171msgid "menu_help_about_key"
172msgstr "n"
173
174msgid "tab_flight"
175msgstr "_Járat"
176
177msgid "tab_flight_tooltip"
178msgstr "Járat varázsló"
179
180msgid "tab_flight_info"
181msgstr "Járat _info"
182
183msgid "tab_flight_info_tooltip"
184msgstr "Egyéb információk a járat teljesítésével kapcsolatban"
185
186msgid "tab_weight_help"
187msgstr "_Segítség"
188
189msgid "tab_weight_help_tooltip"
190msgstr "Segítség a súlyszámításhoz"
191
192msgid "tab_log"
193msgstr "_Napló"
194
195msgid "tab_log_tooltip"
196msgstr "A járat naplója, amit majd el lehet küldeni a MAVA szerverére"
197
198msgid "tab_gates"
199msgstr "_Kapuk"
200
201msgid "tab_gates_tooltip"
202msgstr "A MAVA flotta és LHBP kapuinak állapota"
203
204msgid "tab_debug_log"
205msgstr "_Debug napló"
206
207msgid "tab_debug_log_tooltip"
208msgstr "Hibakereséshez használható információkat tartalmazó napló."
209
210msgid "conn_failed"
211msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szimulátorhoz."
212
213msgid "conn_failed_sec"
214msgstr ""
215"Korrigáld a problémát, majd nyomd meg az <b>Próbáld újra</b> gombot "
216"az újrakapcsolódáshoz, vagy a <b>Mégse</b> gombot a járat megszakításához."
217
218msgid "conn_broken"
219msgstr "A szimulátorral való kapcsolat váratlanul megszakadt."
220
221msgid "conn_broken_sec"
222msgstr ""
223"Ha a szimulátor elszállt, indítsd újra és állítsd vissza a repülésed "
224"elszállás előtti állapotát amennyire csak lehet. Ezután nyomd meg az "
225"<b>Újrakapcsolódás</b> gombot a kapcsolat ismételt felvételéhez.\n"
226"\n"
227"Ha meg akarod szakítani a repülést, nyomd meg a <b>Mégse</b> gombot."
228
229msgid "button_tryagain"
230msgstr "_Próbáld újra"
231
232msgid "button_reconnect"
233msgstr "Újra_kapcsolódás"
234
235msgid "login"
236msgstr "Bejelentkezés"
237
238msgid "loginHelp"
239msgstr ""
240"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
241"bejelentkezéshez használt jelszavadat,\n"
242"hogy választhass a foglalt járataid közül."
243
244msgid "label_pilotID"
245msgstr "_Azonosító:"
246
247msgid "login_pilotID_tooltip"
248msgstr ""
249"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat. Ez általában egy 'P' betűvel kezdődik, "
250"melyet 3 számjegy követ."
251
252msgid "label_password"
253msgstr "Je_lszó:"
254
255msgid "login_password_tooltip"
256msgstr "Írd be a pilóta azonosítódhoz tartozó jelszavadat."
257
258msgid "remember_password"
259msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
260
261msgid "login_remember_tooltip"
262msgstr ""
263"Ha ezt kiválasztod, a jelszavadat eltárolja a program, így nem kell mindig "
264"újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként tároljuk, "
265"ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
266
267msgid "login_entranceExam"
268msgstr "_Ellenőrző repülés"
269
270msgid "login_entranceExam_tooltip"
271msgstr "Ha ezt bejelölöd, ellenörző repülésre jelentkezhetsz be."
272
273msgid "button_offline"
274msgstr "_Offline repülés"
275
276msgid "button_offline_tooltip"
277msgstr ""
278"Kattints ide hogy offline, a MAVA szerverre való bejelentkezés "
279"nélkül repülhess."
280
281msgid "button_login"
282msgstr "_Bejelentkezés"
283
284msgid "login_button_tooltip"
285msgstr "Kattints ide a bejelentkezéshez."
286
287msgid "login_busy"
288msgstr "Bejelentkezés..."
289
290msgid "login_invalid"
291msgstr "Érvénytelen azonosító vagy jelszó."
292
293msgid "login_invalid_sec"
294msgstr "Ellenőrizd az azonosítót, és próbáld meg újra beírni a jelszót."
295
296msgid "login_entranceExam_invalid"
297msgstr "Érvénytelen azonosító, vagy nem regisztráltak a vizsgára."
298
299msgid "login_entranceExam_invalid_sec"
300msgstr ""
301"Ellenőrizd az azonosítót, és bizonyosdj meg arról, hogy végrehajthatod-e "
302"az ellenőrző repülést."
303
304msgid "login_failconn"
305msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
306
307msgid "login_failconn_sec"
308msgstr ""
309"Próbáld meg pár perc múlva. Ha az nem segít, részletesebb információt "
310"találsz a debug naplóban."
311
312msgid "reload_busy"
313msgstr "Járatok újratöltése..."
314
315msgid "reload_failed"
316msgstr "Ezúttal nem működött az azonosítód és a jelszavad."
317
318msgid "reload_failed_sec"
319msgstr ""
320"Ez minden bizonnyal a MAVA website hibája (hacsak nem rúgtak ki), "
321"így használom a régi járatlistát."
322
323msgid "reload_failconn"
324msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
325
326msgid "reload_failconn_sec"
327msgstr "A korábban letöltött járatlistát használom."
328
329msgid "cancelFlight_question"
330msgstr "Biztosan meg akarod szakítani a járatot?"
331
332msgid "button_next"
333msgstr "_Előre"
334
335msgid "button_next_tooltip"
336msgstr "Kattints ide, ha a következő lapra szeretnél lépni."
337
338msgid "button_previous"
339msgstr "_Vissza"
340
341msgid "button_previous_tooltip"
342msgstr "Kattints ide, ha az előző lapra szeretnél lépni."
343
344msgid "button_cancelFlight_tooltip"
345msgstr ""
346"Kattints ide, ha meg akarod szakítani a járatot. Ha bejelentkeztél, "
347"visszakerülsz a járatválasztó lapra, egyébként a bejelentkező lapra."
348
349msgid "flightsel_title"
350msgstr "Járatválasztás"
351
352msgid "flightsel_help"
353msgstr "Válaszd ki a járatot, amelyet le szeretnél repülni."
354
355msgid "flightsel_chelp"
356msgstr "A lent kiemelt járatot választottad."
357
358msgid "flightsel_no"
359msgstr "Járatszám"
360
361msgid "flightsel_deptime"
362msgstr "Indulás ideje [UTC]"
363
364msgid "flightsel_from"
365msgstr "Honnan"
366
367msgid "flightsel_to"
368msgstr "Hová"
369
370msgid "flightsel_save"
371msgstr "Járat _mentése"
372
373msgid "flightsel_save_tooltip"
374msgstr ""
375"Kattints ide az éppen kiválasztott járatnak fájlba mentéséhez. "
376"A fájl később visszatölthető, és így a járat offline is teljesíthető lesz."
377
378msgid "flightsel_save_title"
379msgstr "Járat mentése fájlba"
380
381msgid "flightsel_save_failed"
382msgstr "Nem tudtam elmenteni a járatot."
383
384msgid "flightsel_save_failed_sec"
385msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
386
387msgid "flightsel_refresh"
388msgstr "Járatlista f_rissítése"
389
390msgid "flightsel_refresh_tooltip"
391msgstr "Kattints ide a járatlista újbóli letöltéséhez."
392
393msgid "flightsel_load"
394msgstr "Járat betöltése _fájlból"
395
396msgid "flightsel_load_tooltip"
397msgstr ""
398"Kattints ide, hogy fájlból betölthess egy járatot, ami bekerül "
399"a fenti listába."
400
401msgid "flightsel_load_title"
402msgstr "Járat betöltése fájlból"
403
404msgid "flightsel_filter_flights"
405msgstr "Járat fájlok"
406
407msgid "flightsel_load_failed"
408msgstr "Nem tudtam betölteni a járatfájlt."
409
410msgid "flightsel_load_failed_sec"
411msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
412
413msgid "flightsel_popup_select"
414msgstr "_Kiválasztás"
415
416msgid "flightsel_popup_save"
417msgstr "_Mentés..."
418
419msgid "fleet_busy"
420msgstr "Flottaadatok letöltése..."
421
422msgid "fleet_failed"
423msgstr "Nem sikerült letöltenem a flotta adatait."
424
425msgid "fleet_update_busy"
426msgstr "Repülőgép pozíció frissítése..."
427
428msgid "fleet_update_failed"
429msgstr "Nem sikerült frissítenem a repülőgép pozícióját."
430
431msgid "gatesel_title"
432msgstr "LHBP kapuválasztás"
433
434msgid "gatesel_help"
435msgstr ""
436"A repülőgép kapu pozíciója érvénytelen.\n"
437"\n"
438"Válaszd ki azt a kaput, ahonnan\n"
439"el szeretnéd kezdeni a járatot."
440
441msgid "gatesel_conflict"
442msgstr "Ismét kapuütközés történt."
443
444msgid "gatesel_conflict_sec"
445msgstr "Próbálj egy másik kaput választani."
446
447msgid "connect_title"
448msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz"
449
450msgid "connect_help"
451msgstr ""
452"Tölsd be a lent látható repülőgépet a szimulátorba\n"
453"az alább megadott reptérre és kapuhoz.\n"
454"\n"
455"Ezután nyomd meg a Kapcsolódás gombot a kapcsolódáshoz."
456
457msgid "connect_chelp"
458msgstr "A járat alapadatai lent olvashatók."
459
460msgid "connect_flightno"
461msgstr "Járatszám:"
462
463msgid "connect_acft"
464msgstr "Típus:"
465
466msgid "connect_tailno"
467msgstr "Lajstromjel:"
468
469msgid "connect_airport"
470msgstr "Repülőtér:"
471
472msgid "connect_gate"
473msgstr "Kapu:"
474
475msgid "connect_sim"
476msgstr "Szimulátor:"
477
478msgid "connect_sim_msfs"
479msgstr "_MS FS"
480
481msgid "connect_sim_xplane"
482msgstr "_X-Plane"
483
484msgid "button_connect"
485msgstr "K_apcsolódás"
486
487msgid "button_connect_tooltip"
488msgstr "Kattints ide a szimulátorhoz való kapcsolódáshoz."
489
490msgid "connect_busy"
491msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz..."
492
493msgid "payload_title"
494msgstr "Terhelés"
495
496msgid "payload_help"
497msgstr ""
498"Az eligazítás az alábbi tömegeket tartalmazza.\n"
499"Allítsd be a teherszállítmány tömegét itt, a hasznos terhet "
500"pedig a szimulátorban.\n"
501"\n"
502"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
503
504msgid "payload_chelp"
505msgstr ""
506"Lent láthatók az eligazításban szereplő tömegek, valamint\n"
507"a teherszállítmány általad megadott tömege.\n"
508"\n"
509"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
510
511msgid "payload_crew"
512msgstr "_Legénység:"
513
514msgid "payload_crew_tooltip"
515msgstr "A legénység létszáma."
516
517msgid "payload_pax"
518msgstr "_Utasok:"
519
520msgid "payload_pax_tooltip"
521msgstr "Az utasok száma."
522
523msgid "payload_bag"
524msgstr "_Poggyász:"
525
526msgid "payload_bag_tooltip"
527msgstr "A poggyász tömege."
528
529msgid "payload_cargo"
530msgstr "_Teher:"
531
532msgid "payload_cargo_tooltip"
533msgstr "A teherszállítmány tömege."
534
535msgid "payload_mail"
536msgstr "P_osta:"
537
538msgid "payload_mail_tooltip"
539msgstr "A posta tömege."
540
541msgid "payload_zfw"
542msgstr "Kiszámolt ZFW:"
543
544msgid "payload_fszfw"
545msgstr "_ZFW a szimulátorból:"
546
547msgid "payload_fszfw_tooltip"
548msgstr "Kattints ide, hogy frissítsd a ZFW értékét a szimulátorból."
549
550msgid "payload_zfw_busy"
551msgstr "ZFW lekérdezése..."
552
553msgid "time_title"
554msgstr "Menetrend"
555
556msgid "time_help"
557msgstr ""
558"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
559"\n"
560"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted.\n"
561"Győzödj meg arról, hogy elég időd van a repülés előkészítéséhez."
562
563msgid "time_chelp"
564msgstr ""
565"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
566"\n"
567"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted."
568
569msgid "time_departure"
570msgstr "Indulás:"
571
572msgid "time_arrival"
573msgstr "Érkezés:"
574
575msgid "time_fs"
576msgstr "Idő a s_zimulátorból:"
577
578msgid "time_fs_tooltip"
579msgstr "Kattings ide, hogy frissítsd a szimulátor aktuális UTC szerint idejét."
580
581msgid "time_busy"
582msgstr "Idő lekérdezése..."
583
584msgid "fuel_title"
585msgstr "Üzemanyag"
586
587msgid "fuel_help_pre"
588msgstr ""
589"Írd be az egyes tartályokba szükséges üzemanyag mennyiségét kilogrammban"
590
591msgid "fuel_help_min"
592msgstr ""
593" \n\n"
594"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>."
595
596msgid "fuel_help_min_rec"
597msgstr ""
598" \n\n"
599"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>,\n"
600"és ajánlott %u kg üzemanyaggal földet érni."
601
602msgid "fuel_help_post"
603msgstr ""
604" \n\n"
605"Ha megnyomod az <b>Előre</b> gombot, a megadott mennyiségű\n"
606"üzemanyag bekerül a tartályokba."
607
608msgid "fuel_chelp"
609msgstr ""
610"A repülés elején az egyes tartályokba tankolt\n"
611"üzemanyag mennyisége lent látható."
612
613msgid "fuel_tank_centre"
614msgstr "Kö_zépső"
615
616msgid "fuel_tank_left"
617msgstr "_Bal"
618
619msgid "fuel_tank_right"
620msgstr "J_obb"
621
622msgid "fuel_tank_left_aux"
623msgstr ""
624"Bal\n"
625"kie_gészítő"
626
627msgid "fuel_tank_right_aux"
628msgstr ""
629"Jobb\n"
630"kiegészí_tő"
631
632msgid "fuel_tank_left_tip"
633msgstr ""
634"B_al\n"
635"szárnyvég"
636
637msgid "fuel_tank_right_tip"
638msgstr ""
639"Jobb\n"
640"szárn_yvég"
641
642msgid "fuel_tank_external1"
643msgstr ""
644"Külső\n"
645"_1"
646
647msgid "fuel_tank_external2"
648msgstr ""
649"Külső\n"
650"_2"
651
652msgid "fuel_tank_centre2"
653msgstr ""
654"Közé_pső\n"
655"2"
656
657msgid "fuel_get_busy"
658msgstr "Az üzemanyag lekérdezése..."
659
660msgid "fuel_pump_busy"
661msgstr "Az üzemanyag pumpálása..."
662
663msgid "fuel_tank_tooltip"
664msgstr ""
665"Ez mutatja az üzemanyag szintjét a tartályban annak kapacitásához mérve. "
666"A <span color=\"turquoise\">türkizkék</span> csúszka mutatja a repüléshez "
667"kívánt szintet. Ha a bal gombbal bárhová kattintasz az ábrán, a csúszka "
668"odaugrik. Ha a gombot lenyomva tartod, és az egérmutatót föl-le mozgatod, "
669"a csúszka követi azt. Az egered görgőjével is kezelheted a csúszkát. "
670"Alaphelyzetben az üzemanyag mennyisége 10-zel nő, illetve csökken a "
671"görgetés irányától függően. Ha a <b>Shift</b> billentyűt lenyomva tartod, "
672"a növekmény 100, a <b>Control</b> billentyűvel pedig 1 lesz."
673
674msgid "route_title"
675msgstr "Útvonal"
676
677msgid "route_help"
678msgstr ""
679"Állítsd be a beadandó utazószintet lent, és ha szükséges,\n"
680"módosítsd az útvonaltervet."
681
682msgid "route_chelp"
683msgstr ""
684"Ha szükséges, lent módosíthatod az útvonaltervet repülés közben is.\n"
685"Ha így teszel, a megjegyzés mezőben ismertesd ennek okát."
686
687msgid "route_level"
688msgstr "_Utazószint:"
689
690msgid "route_level_tooltip"
691msgstr "A beadandó utazószint."
692
693msgid "route_route"
694msgstr "Út_vonal"
695
696msgid "route_route_tooltip"
697msgstr "Az útvonal a szokásos formátumban."
698
699msgid "route_altn"
700msgstr "_Kitérő:"
701
702msgid "route_altn_tooltip"
703msgstr "A kitérő repülőtér ICAO kódja."
704
705msgid "route_down_notams"
706msgstr "NOTAM-ok letöltése..."
707
708msgid "route_down_metars"
709msgstr "METAR-ok letöltése..."
710
711msgid "simbrief_setup_title"
712msgstr "SimBrief beállítások"
713
714msgid "simbrief_setup_help"
715msgstr "Töltsd ki a lenti adatokat a SimBrief eligazítás előállítása céljából."
716
717msgid "simbrief_setup_chelp"
718msgstr "A SimBrief eligazítás az alábbi adatok alapján keszült."
719
720msgid "simbrief_username"
721msgstr "_Felhasználónév:"
722
723msgid "simbrief_username_tooltip"
724msgstr "Írd be a SimBrief felhasználónevedet"
725
726msgid "simbrief_password"
727msgstr "_Jelszó:"
728
729msgid "simbrief_password_tooltip"
730msgstr "Írdbe a SimBrief jelszavadat"
731
732msgid "simbrief_remember_password"
733msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
734
735msgid "simbrief_remember_tooltip"
736msgstr ""
737"Ha ezt kiválasztod, a SimBrief jelszavadat eltárolja a program, így nem kell "
738"mindig újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként "
739"tároljuk, ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
740
741msgid "simbrief_progress_searching_browser"
742msgstr "Böngésző keresése..."
743
744msgid "simbrief_progress_loading_form"
745msgstr "Űrlap letöltése..."
746
747msgid "simbrief_progress_filling_form"
748msgstr "Űrlap kitöltése..."
749
750msgid "simbrief_progress_waiting_login"
751msgstr "Várakozás a bejelentkező ablakra..."
752
753msgid "simbrief_progress_logging_in"
754msgstr "Bejelentkezés..."
755
756msgid "simbrief_progress_waiting_result"
757msgstr "Várakozás az eredményre..."
758
759msgid "simbrief_progress_retrieving_briefing"
760msgstr "Az eligazítás letöltése..."
761
762msgid "simbrief_progress_unknown"
763msgstr "?????"
764
765msgid "simbrief_result_error_other"
766msgstr "Valamilyen hiba történt, lásd a hibanaplót."
767
768msgid "simbrief_result_error_no_form"
769msgstr "Nem sikerült letölteni az űrlapot."
770
771msgid "simbrief_result_error_no_popup"
772msgstr "Nem jelent meg a bejelentkező ablak."
773
774msgid "simbrief_result_error_login_failed"
775msgstr "A bejelentkezés nem sikerült."
776
777msgid "simbrief_result_unknown"
778msgstr "Ismeretlen hiba történt."
779
780msgid "simbrief_cancelled"
781msgstr "Áttérünk a régi eligazításra."
782
783msgid "simbrief_credentials_title"
784msgstr "SimBrief bejelentkezés"
785
786msgid "simbrief_login_failed"
787msgstr ""
788"A megadott adatokkal nem tudtam\n"
789"bejelentkezni a SimBriefbe. Adj meg\n"
790"új adatokat, vagy hagyjuk a SimBriefet"
791
792msgid "briefing_title"
793msgstr "Eligazítás (%d/2): %s"
794
795msgid "briefing_departure"
796msgstr "indulás"
797
798msgid "briefing_arrival"
799msgstr "érkezés"
800
801msgid "briefing_help"
802msgstr ""
803"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat és METAR-t.\n"
804"\n"
805"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
806"a METAR-t módosíthatod."
807
808msgid "briefing_help_nometar"
809msgstr ""
810"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat.\n"
811"\n"
812"<b>FIGYELEM</b>: A METAR-t nem sikerült letölteni.\n"
813"Kérlek, gépeld be azt."
814
815msgid "briefing_chelp"
816msgstr ""
817"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
818"a METAR-t módosíthatod."
819
820msgid "briefing_notams_init"
821msgstr "LHBP NOTAM-ok"
822
823msgid "briefing_metar_init"
824msgstr "LHBP METAR"
825
826msgid "briefing_button"
827msgstr "Elolvastam az eligazítást, és készen állok a _repülésre!"
828
829msgid "briefing_notams_template"
830msgstr "%s NOTAM-ok"
831
832msgid "briefing_metar_template"
833msgstr "%s _METAR"
834
835msgid "briefing_notams_failed"
836msgstr "Nem tudtam letölteni a NOTAM-okat."
837
838msgid "briefing_notams_missing"
839msgstr "Ehhez a repülőtérhez nem találtam NOTAM-ot."
840
841msgid "briefing_metar_failed"
842msgstr "Nem tudtam letölteni a METAR-t."
843
844msgid "takeoff_title"
845msgstr "Felszállás"
846
847msgid "takeoff_help"
848msgstr ""
849"Írd be a felszállásra használt futópálya és SID nevét, "
850"valamint a sebességeket."
851
852msgid "takeoff_chelp"
853msgstr "A naplózott futópálya, SID és a sebességek lent olvashatók."
854
855msgid "takeoff_metar"
856msgstr "_METAR:"
857
858msgid "takeoff_metar_tooltip"
859msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az induló repülőtér METAR-ját."
860
861msgid "takeoff_runway"
862msgstr "_Futópálya:"
863
864msgid "takeoff_runway_tooltip"
865msgstr "A felszállásra használt futópálya."
866
867msgid "takeoff_sid"
868msgstr "_SID:"
869
870msgid "takeoff_sid_tooltip"
871msgstr "Az alkalmazott szabványos műszeres indulási eljárás neve."
872
873msgid "takeoff_v1"
874msgstr "V<sub>_1</sub>:"
875
876msgid "takeoff_v1_tooltip_knots"
877msgstr "Az elhatározási sebesség csomóban."
878
879msgid "takeoff_v1_tooltip_kmph"
880msgstr "Az elhatározási sebesség km/órában."
881
882msgid "label_knots"
883msgstr "csomó"
884
885msgid "label_kmph"
886msgstr "km/h"
887
888msgid "takeoff_vr"
889msgstr "V<sub>_R</sub>:"
890
891msgid "takeoff_vr_tooltip_knots"
892msgstr "Az elemelkedési sebesség csomóban."
893
894msgid "takeoff_vr_tooltip_kmph"
895msgstr "Az elemelkedési sebesség km/órában."
896
897msgid "takeoff_v2"
898msgstr "V<sub>_2</sub>:"
899
900msgid "takeoff_v2_tooltip_knots"
901msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség csomóban."
902
903msgid "takeoff_v2_tooltip_kmph"
904msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség km/órában."
905
906msgid "takeoff_derate"
907msgstr "Teljesítmény:"
908
909msgid "takeoff_derate_boeing"
910msgstr "_Teljesítmény:"
911
912msgid "takeoff_derate_boeing_tooltip"
913msgstr "Írd be, hogy hány százalék a felszállási teljesítmény."
914
915msgid "takeoff_derate_epr_tooltip"
916msgstr "Írd be a felszálláskor használt EPR értéket."
917
918msgid "takeoff_derate_tupolev"
919msgstr "Üzemmód:"
920
921msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal"
922msgstr "név_leges"
923
924msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal_tooltip"
925msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása névleges, válaszd ezt."
926
927msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff"
928msgstr "f_elszállási"
929
930msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff_tooltip"
931msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása felszállási, válaszd ezt."
932
933msgid "takeoff_derate_b462"
934msgstr "_Csökkentett teljesítmény"
935
936msgid "takeoff_derate_b462_tooltip"
937msgstr "Jelöld ezt be, ha a felszállás csökkentett teljesítménnyel történik."
938
939msgid "takeoff_antiice"
940msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
941
942msgid "takeoff_antiice_tooltip"
943msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad felszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
944
945msgid "takeoff_rto"
946msgstr "_Megszakított felszállás"
947
948msgid "takeoff_rto_tooltip"
949msgstr ""
950"Ha valamelyik strobe fénnyel nem rendelkező repülőgépet "
951"vezeted, itt jelezheted, ha megszakítottad a felszállást. "
952"Ne felejts magyarázattal szolgálni a megjegyzések között!"
953
954msgid "cruise_title"
955msgstr "Utazó"
956
957msgid "cruise_help"
958msgstr ""
959"Ha az utazószint változik, írd be az új értéket, majd\n"
960"nyomd meg a <b>Frissít</b> gombot."
961
962msgid "cruise_route_level_tooltip"
963msgstr ""
964"Az utazószint, ha változik. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
965"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
966
967msgid "cruise_route_level_update"
968msgstr "_Frissít"
969
970msgid "cruise_route_level_update_tooltip"
971msgstr ""
972"Nyomd meg ezt a gombot, hogy a tőle balra lévő mezőben megadott "
973"utazószint belekerüljön a naplóba. A gomb csak akkor aktív, ha az "
974"utoljára naplózottól eltér az érték, és ha a repülésnek olyan fázisában "
975"vagy, amelyben az utazószint naplózható."
976
977msgid "landing_title"
978msgstr "Leszállás"
979
980msgid "landing_help"
981msgstr ""
982"Írd be a tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás nevét,\n"
983"a használt futópályát, a megközelítés módját, és a V<sub>Ref</sub>-et."
984
985msgid "landing_chelp"
986msgstr ""
987"A tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás neve, a használt\n"
988"futópálya, a megközelítés módja és a V<sub>Ref</sub> lent olvasható."
989
990msgid "landing_metar"
991msgstr "_METAR:"
992
993msgid "landing_metar_tooltip"
994msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az erkező repülőtér METAR-ját."
995
996msgid "landing_star"
997msgstr "_STAR:"
998
999msgid "landing_star_tooltip"
1000msgstr "A tervezett szabványos érkezési eljárás neve."
1001
1002msgid "landing_transition"
1003msgstr "_Bevezetés:"
1004
1005msgid "landing_transition_tooltip"
1006msgstr "A tervezett bevezetési eljárás neve."
1007
1008msgid "landing_runway"
1009msgstr "_Futópálya:"
1010
1011msgid "landing_runway_tooltip"
1012msgstr "A leszállásra használt futópálya."
1013
1014msgid "landing_approach"
1015msgstr "Megközelítés _típusa:"
1016
1017msgid "landing_approach_tooltip"
1018msgstr "A megközelítgés típusa, pl. ILS vagy VISUAL."
1019
1020msgid "landing_vref"
1021msgstr "V<sub>_Ref</sub>:"
1022
1023msgid "landing_vref_tooltip_knots"
1024msgstr "A leszállási sebesség csomóban."
1025
1026msgid "landing_vref_tooltip_kmph"
1027msgstr "A leszállási sebesség km/órában."
1028
1029msgid "landing_antiice"
1030msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1031
1032msgid "landing_antiice_tooltip"
1033msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad leszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1034
1035msgid "flighttype_scheduled"
1036msgstr "menetrendszerinti"
1037
1038msgid "flighttype_ot"
1039msgstr "old-timer"
1040
1041msgid "flighttype_vip"
1042msgstr "VIP"
1043
1044msgid "flighttype_charter"
1045msgstr "charter"
1046
1047msgid "finish_title"
1048msgstr "Lezárás"
1049
1050msgid "finish_help"
1051msgstr ""
1052"Lent olvasható némi statisztika a járat teljesítéséről.\n"
1053"Ellenőrizd az adatokat, az előző oldalakon is, és ha\n"
1054"megfelelnek, elmentheted vagy elküldheted a PIREP-et."
1055
1056msgid "finish_help_faults"
1057msgstr ""
1058"<span foreground=\"red\">\n\nA repülés során hibát vagy szokatlan jelenséget figyeltünk meg. Kérlek, a Járat info oldalon\n"
1059"írj ezekre magyarázatot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1060
1061msgid "finish_help_wrongtime"
1062msgstr ""
1063"<span foreground=\"red\">\n\nAz érkezési és/vagy indulási idő jelentősen eltér a menetrendtől.\n"
1064"Kérlek, írj megjegyzést vagy adj meg késési kódot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1065
1066msgid "finish_help_goodtime"
1067msgstr ""
1068"<span>\n\n\n</span>"
1069
1070msgid "finish_rating"
1071msgstr "Pontszám:"
1072
1073msgid "finish_dep_time"
1074msgstr "Indulási idő:"
1075
1076msgid "finish_dep_time_tooltip"
1077msgstr ""
1078"Ez a tényleges és a menetrend szerinti indulási idő, az utóbbi zárójelben. "
1079"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1080"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1081"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1082"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1083"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1084
1085msgid "finish_flight_time"
1086msgstr "Repült idő:"
1087
1088msgid "finish_block_time"
1089msgstr "Blokk idő:"
1090
1091msgid "finish_arr_time"
1092msgstr "Érkezési idő:"
1093
1094msgid "finish_arr_time_tooltip"
1095msgstr ""
1096"Ez a tényleges és a menetrend szerinti érkezési idő, az utóbbi zárójelben. "
1097"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1098"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1099"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1100"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1101"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1102
1103msgid "finish_distance"
1104msgstr "Repült táv:"
1105
1106msgid "finish_fuel"
1107msgstr "Elhasznált üzemanyag:"
1108
1109msgid "finish_type"
1110msgstr "_Típus:"
1111
1112msgid "finish_type_tooltip"
1113msgstr "Válaszd ki a repülés típusát."
1114
1115msgid "finish_online"
1116msgstr "_Online repülés"
1117
1118msgid "finish_online_tooltip"
1119msgstr ""
1120"Jelöld be, ha a repülésed a hálózaton történt, egyébként szűntesd "
1121"meg a kijelölést."
1122
1123msgid "finish_gate"
1124msgstr "_Érkezési kapu:"
1125
1126msgid "finish_gate_tooltip"
1127msgstr "Válaszd ki azt a kaput vagy állóhelyet, ahová érkeztél LHBP-n."
1128
1129msgid "finish_newFlight"
1130msgstr "_Új járat..."
1131
1132msgid "finish_newFlight_tooltip"
1133msgstr "Kattints ide egy új járat teljesítésének elkezdéséhez."
1134
1135msgid "finish_newFlight_question"
1136msgstr ""
1137"A PIREP-et még nem mentetted el és nem is küldted el. "
1138"Biztosan új járatot szeretnél kezdeni?"
1139
1140msgid "finish_save"
1141msgstr "PIREP _mentése..."
1142
1143msgid "finish_save_tooltip"
1144msgstr ""
1145"Kattints ide, hogy a PIREP fájlba mentéséhez. "
1146"A PIREP-et később be lehet tölteni és el lehet küldeni."
1147
1148msgid "finish_save_title"
1149msgstr "PIREP mentése"
1150
1151msgid "finish_save_done"
1152msgstr "A PIREP mentése sikerült"
1153
1154msgid "finish_save_done_sec"
1155msgstr "Elérési út: %s"
1156
1157msgid "finish_save_failed"
1158msgstr "A PIREP mentése nem sikerült"
1159
1160msgid "finish_save_failed_sec"
1161msgstr "A hiba: %s."
1162
1163msgid "finish_autosave_busy"
1164msgstr "A PIREP automatikus mentése..."
1165
1166msgid "info_comments"
1167msgstr "_Megjegyzések"
1168
1169msgid "info_faults"
1170msgstr "_Hibák, megfigyelések"
1171
1172msgid "info_delay"
1173msgstr "Késés kódok"
1174
1175msgid "statusbar_conn_tooltip"
1176msgstr ""
1177"A kapcsolat állapota.\n"
1178"<span foreground=\"grey\">Szürke</span>: nincs kapcsolat.\n"
1179"<span foreground=\"red\">Piros</span>: a kapcsolat felvétele "
1180"folyamatban vagy megszakadt.\n"
1181"<span foreground=\"green\">Zöld</span>: a kapcsolat él."
1182
1183msgid "statusbar_stage_tooltip"
1184msgstr "A repülés fázisa"
1185
1186msgid "statusbar_time_tooltip"
1187msgstr "A szimulátor ideje UTC-ben"
1188
1189msgid "statusbar_rating_tooltip"
1190msgstr "A repülés pontszáma"
1191
1192msgid "statusbar_busy_tooltip"
1193msgstr "A háttérfolyamatok állapota."
1194
1195msgid "flight_stage_boarding"
1196msgstr "beszállás"
1197
1198msgid "flight_stage_pushback and taxi"
1199msgstr "hátratolás és kigurulás"
1200
1201msgid "flight_stage_takeoff"
1202msgstr "felszállás"
1203
1204msgid "flight_stage_RTO"
1205msgstr "megszakított felszállás"
1206
1207msgid "flight_stage_climb"
1208msgstr "emelkedés"
1209
1210msgid "flight_stage_cruise"
1211msgstr "utazó"
1212
1213msgid "flight_stage_descent"
1214msgstr "süllyedés"
1215
1216msgid "flight_stage_landing"
1217msgstr "leszállás"
1218
1219msgid "flight_stage_taxi"
1220msgstr "begurulás"
1221
1222msgid "flight_stage_parking"
1223msgstr "parkolás"
1224
1225msgid "flight_stage_go-around"
1226msgstr "átstartolás"
1227
1228msgid "flight_stage_end"
1229msgstr "kész"
1230
1231msgid "statusicon_showmain"
1232msgstr "Mutasd a főablakot"
1233
1234msgid "statusicon_showmonitor"
1235msgstr "Mutasd a monitor ablakot"
1236
1237msgid "statusicon_quit"
1238msgstr "Kilépés"
1239
1240msgid "statusicon_stage"
1241msgstr "Fázis"
1242
1243msgid "statusicon_rating"
1244msgstr "Pontszám"
1245
1246msgid "update_title"
1247msgstr "Frissítés"
1248
1249msgid "update_needsudo"
1250msgstr ""
1251"Lenne mit frissíteni, de a program hozzáférési jogok\n"
1252"hiányában nem tud írni a saját könyvtárába.\n"
1253"\n"
1254"Kattints az OK gombra, ha el szeretnél indítani egy\n"
1255"segédprogramot adminisztrátori jogokkal, amely\n"
1256"befejezné a frissítést, egyébként a Mégse gombra."
1257
1258msgid "update_manifest_progress"
1259msgstr "A manifesztum letöltése..."
1260
1261msgid "update_manifest_done"
1262msgstr "A manifesztum letöltve..."
1263
1264msgid "update_files_progress"
1265msgstr "Fájlok letöltése..."
1266
1267msgid "update_files_bytes"
1268msgstr "%d bájtot töltöttem le %d bájtból"
1269
1270msgid "update_renaming"
1271msgstr "A letöltött fájlok átnevezése..."
1272
1273msgid "update_renamed"
1274msgstr "Átneveztem a(z) %s fájlt"
1275
1276msgid "update_removing"
1277msgstr "Fájlok törlése..."
1278
1279msgid "update_removed"
1280msgstr "Letöröltem a(z) %s fájlt"
1281
1282msgid "update_writing_manifest"
1283msgstr "Az új manifesztum írása"
1284
1285msgid "update_finished"
1286msgstr "A frissítés sikerült. Kattints az OK-ra a program újraindításához."
1287
1288msgid "update_nothing"
1289msgstr "Nem volt mit frissíteni"
1290
1291msgid "update_failed"
1292msgstr "Nem sikerült, a részleteket lásd a debug naplóban."
1293
1294msgid "weighthelp_usinghelp"
1295msgstr "_Használom a segítséget"
1296
1297msgid "weighthelp_usinghelp_tooltip"
1298msgstr ""
1299"Ha bejelölöd, az alábbiakban kapsz egy kis segítséget a járathoz "
1300"szükséges hasznos teher megállapításához. Ha igénybe veszed ezt a "
1301"szolgáltatást, ez a tény a naplóba bekerül."
1302
1303msgid "weighthelp_header_calculated"
1304msgstr ""
1305"Elvárt/\n"
1306"számított"
1307
1308msgid "weighthelp_header_simulator"
1309msgstr ""
1310"Szimulátor\n"
1311"adatok"
1312
1313msgid "weighthelp_header_simulator_tooltip"
1314msgstr ""
1315"Kattints erre a gombra a súlyadatoknak a szimulátortól való lekérdezéséhez. "
1316"Az értékek lent jelennek meg. Ha egy érték a tűrés 10%-án belül van, akkor "
1317"az <b><span foreground=\"darkgreen\">zöld</span></b> színnel jelenik meg. "
1318"Ha nem fér bele a tűrésbe, akkor "
1319"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b>, egyébként "
1320"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színben olvasható."
1321
1322msgid "weighthelp_crew"
1323msgstr "Legénység (%s):"
1324
1325msgid "weighthelp_pax"
1326msgstr "Utasok (%s):"
1327
1328msgid "weighthelp_baggage"
1329msgstr "Poggyász:"
1330
1331msgid "weighthelp_cargo"
1332msgstr "Teher:"
1333
1334msgid "weighthelp_mail"
1335msgstr "Posta:"
1336
1337msgid "weighthelp_payload"
1338msgstr "Hasznos teher:"
1339
1340msgid "weighthelp_dow"
1341msgstr "DOW:"
1342
1343msgid "weighthelp_zfw"
1344msgstr "ZFW:"
1345
1346msgid "weighthelp_gross"
1347msgstr "Teljes tömeg:"
1348
1349msgid "weighthelp_mzfw"
1350msgstr "MZFW:"
1351
1352msgid "weighthelp_mtow"
1353msgstr "MTOW:"
1354
1355msgid "weighthelp_mlw"
1356msgstr "MLW:"
1357
1358msgid "weighthelp_busy"
1359msgstr "A tömegadatok lekérdezése..."
1360
1361msgid "gates_fleet_title"
1362msgstr "_Flotta"
1363
1364msgid "gates_gates_title"
1365msgstr "LHBP kapuk"
1366
1367msgid "gates_tailno"
1368msgstr "Lajstromjel"
1369
1370msgid "gates_planestatus"
1371msgstr "Állapot"
1372
1373msgid "gates_refresh"
1374msgstr "_Adatok frissítése"
1375
1376msgid "gates_refresh_tooltip"
1377msgstr "Kattints erre a gombra a fenti adatok frissítéséhez"
1378
1379msgid "gates_planes_tooltip"
1380msgstr ""
1381"Ez a táblázat tartalmazza a MAVA flottája összes repülőgépének "
1382"lajstromjelét és utolsó ismert helyét. Ha egy repülőgép olyan kapun áll, "
1383"amelyet másik gép is elfoglal, akkor annak a repülőgépnek az adatai "
1384"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b> színnel jelennek meg."
1385
1386msgid "gates_gates_tooltip"
1387msgstr ""
1388"A MAVA repülőgépei által elfoglalt kapuk száma "
1389"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színnel, "
1390"a többié feketén jelenik meg."
1391
1392msgid "gates_plane_away"
1393msgstr "TÁVOL"
1394
1395msgid "gates_plane_parking"
1396msgstr "PARKOL"
1397
1398msgid "gates_plane_unknown"
1399msgstr "ISMERETLEN"
1400
1401msgid "chklst_title"
1402msgstr "Ellenőrzőlista szerkesztő"
1403
1404msgid "chklst_aircraftType"
1405msgstr "Repülőgép _típusa:"
1406
1407msgid "chklst_aircraftType_tooltip"
1408msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó ellenőrzőlista szerkesztése történik."
1409
1410msgid "chklst_add"
1411msgstr "Listához hozzá_adás"
1412
1413msgid "chklst_add_tooltip"
1414msgstr ""
1415"A bal oldalt kiválasztott fájloknak a jobb oldali ellenőrzőlistához fűzése."
1416
1417msgid "chklst_remove"
1418msgstr "_Törlés"
1419
1420msgid "chklst_remove_tooltip"
1421msgstr "A kijelölt fájl(ok) törlése az ellenőrzőlistából."
1422
1423msgid "chklst_moveUp"
1424msgstr "Mozgatás _felfelé"
1425
1426msgid "chklst_moveUp_tooltip"
1427msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel feljebb mozgatása."
1428
1429msgid "chklst_moveDown"
1430msgstr "Mozgatás _lefelé"
1431
1432msgid "chklst_moveDown_tooltip"
1433msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel lejjebb mozgatása."
1434
1435msgid "chklst_header"
1436msgstr "Ellenőrzőlista fájljai"
1437
1438msgid "prefs_title"
1439msgstr "Beállítások"
1440
1441msgid "prefs_tab_general"
1442msgstr "_Általános"
1443
1444msgid "prefs_tab_general_tooltip"
1445msgstr "Általános beállítások"
1446
1447msgid "prefs_tab_messages"
1448msgstr "_Üzenetek"
1449
1450msgid "prefs_tab_message_tooltip"
1451msgstr ""
1452"A szimulátorba és/vagy hangjelzés általi üzenetküldés be- és kikapcsolása"
1453
1454msgid "prefs_tab_sounds"
1455msgstr "_Hangok"
1456
1457msgid "prefs_tab_sounds_tooltip"
1458msgstr ""
1459"A repülés különféle fázisai alatt lejátszandó hangokkal "
1460"kapcsolatos beállítások."
1461
1462msgid "prefs_tab_advanced"
1463msgstr "H_aladó"
1464
1465msgid "prefs_tab_advanced_tooltip"
1466msgstr "Haladó beállítások: óvatosan módosítsd őket!"
1467
1468msgid "prefs_language"
1469msgstr "_Nyelv:"
1470
1471msgid "prefs_language_tooltip"
1472msgstr "A program által használt nyelv"
1473
1474msgid "prefs_restart"
1475msgstr "Újraindítás szükséges"
1476
1477msgid "prefs_language_restart_sec"
1478msgstr ""
1479"A program nyelvének megváltoztatása csak újraindítást "
1480"követően jut érvényre."
1481
1482msgid "prefs_lang_$system"
1483msgstr "alapértelmezett"
1484
1485msgid "prefs_lang_en_GB"
1486msgstr "angol"
1487
1488msgid "prefs_lang_hu_HU"
1489msgstr "magyar"
1490
1491msgid "prefs_hideMinimizedWindow"
1492msgstr "A főablak _eltüntetése minimalizáláskor"
1493
1494msgid "prefs_hideMinimizedWindow_tooltip"
1495msgstr ""
1496"Ha ezt kijelölöd, a főablak teljesen eltűnik, ha minimalizálod. "
1497"A státuszikonra kattintással vagy annak menüje segítségével újra "
1498"meg tudod jeleníteni."
1499
1500msgid "prefs_quitOnClose"
1501msgstr "_Kilépés az ablakzáró gomb megnyomásakor"
1502
1503msgid "prefs_quitOnClose_tooltip"
1504msgstr ""
1505"Ha ezt kijelölöd, a program az ablakzáró gomb megnyomására kilép, "
1506"ha ebbéli szándékát megerősíted. Ha nem jelölöd ki, a főablak eltűnik, "
1507"de a tálcaikon a helyén marad."
1508
1509msgid "prefs_onlineGateSystem"
1510msgstr "Az Online _Gate System használata"
1511
1512msgid "prefs_onlineGateSystem_tooltip"
1513msgstr ""
1514"Ha ezt bejelölöd, a logger lekérdezi és frissíti az "
1515"LHBP Online Gate System adatait."
1516
1517msgid "prefs_onlineACARS"
1518msgstr "Az Online ACA_RS rendszer használata"
1519
1520msgid "prefs_onlineACARS_tooltip"
1521msgstr ""
1522"Ha ezt bejölöd, a logger folyamatosan közli a repülésed adatait a "
1523"MAVA Online ACARS rendszerrel."
1524
1525msgid "prefs_flaretimeFromFS"
1526msgstr "A ki_lebegtetés idejét vedd a szimulátorból"
1527
1528msgid "prefs_flaretimeFromFS_tooltip"
1529msgstr ""
1530"Ha ezt bejelölöd, a kilebegtetés idejét a szimulátor által "
1531"visszaadott időbélyegek alapján számolja a program."
1532
1533msgid "prefs_syncFSTime"
1534msgstr "_Szinkronizáld a szimulátor idéjét a számítógépével"
1535
1536msgid "prefs_syncFSTime_tooltip"
1537msgstr ""
1538"Ha ez bejelölöd, a szimulátor belső óráját a program szinkronban "
1539"tartja a számítógép órájával."
1540
1541msgid "prefs_usingFS2Crew"
1542msgstr "Használom az FS_2Crew kiegészítőt"
1543
1544msgid "prefs_usingFS2Crew_tooltip"
1545msgstr ""
1546"Ha ezt bejelölöd, a program figyelembe veszi, hogy az FS2Crew "
1547"kiegészítőt használod."
1548
1549msgid "prefs_iasSmoothingEnabled"
1550msgstr "Az _IAS átlagolása "
1551
1552msgid "prefs_iasSmoothingEnabledTooltip"
1553msgstr ""
1554"Ha bekapcsolod, az IAS értékét a program a jelzett időtartamig "
1555"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1556
1557msgid "prefs_vsSmoothingEnabled"
1558msgstr "A _vario átlagolása "
1559
1560msgid "prefs_vsSmoothingEnabledTooltip"
1561msgstr ""
1562"Ha bekapcsolod, a vario értékét a program a jelzett időtartamig "
1563"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1564
1565msgid "prefs_smoothing_seconds"
1566msgstr "másodpercig."
1567
1568msgid "prefs_useSimBrief"
1569msgstr "Sim_Brief használata"
1570
1571msgid "prefs_useSimBrief_tooltip"
1572msgstr ""
1573"Ha ezt bejelölöd, az eligazítás elkészítéséhez a "
1574"SimBrief rendszert használja a program.\n"
1575"Szükséged lesz SimBrief felhasználónévre és jelszóra."
1576
1577msgid "prefs_pirepDirectory"
1578msgstr "_PIREP-ek könyvtára:"
1579
1580msgid "prefs_pirepDirectory_tooltip"
1581msgstr ""
1582"Az itt megadott könyvtárt ajánlja majd fel a program a PIREP-ek mentésekor."
1583
1584msgid "prefs_pirepDirectory_browser_title"
1585msgstr "Válaszd ki a PIREP-ek könyvtárát"
1586
1587msgid "prefs_pirepAutoSave"
1588msgstr "PIREP men_tése automatikusan"
1589
1590msgid "prefs_pirepAutoSave_tooltip"
1591msgstr "Ha bekapcsolod, a program automatikusan elmenti a PIREP-et a repülés végén, ha már minden kötelezően megadandó adat ki van töltve. Az adatok a későbbiek során is módosíthatók, és a PIREP kézzel is elmenthető."
1592
1593msgid "prefs_frame_gui"
1594msgstr "Grafikus felület"
1595
1596msgid "prefs_frame_online"
1597msgstr "MAVA online rendszerek"
1598
1599msgid "prefs_frame_simulator"
1600msgstr "Szimulátor"
1601
1602msgid "prefs_sounds_frame_bg"
1603msgstr "Háttérhangok"
1604
1605msgid "prefs_sounds_enable"
1606msgstr "Háttérhangok _engedélyezése"
1607
1608msgid "prefs_sounds_enable_tooltip"
1609msgstr ""
1610"Ha a háttérhangokat engedélyezed, a logger a repülés egyes "
1611"fázisai alatt különféle hangállományokat játszik le."
1612
1613msgid "prefs_sounds_pilotControls"
1614msgstr "_Pilóta vezérli a hangokat"
1615
1616msgid "prefs_sounds_pilotControls_tooltip"
1617msgstr ""
1618"Ha azt kijelölöd, a legtöbb háttérhang csak akkor hallható, "
1619"ha a pilóta a lent megadott gyorsbillentyűt leüti. "
1620"Egyébként a hangok maguktól, bizonyos feltételek teljesülése "
1621"esetén szólalnak meg."
1622
1623msgid "prefs_sounds_pilotHotkey"
1624msgstr "_Gyorsbillentyű:"
1625
1626msgid "prefs_sounds_pilotHotkey_tooltip"
1627msgstr ""
1628"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt "
1629"le kell ütni, hogy a repülés aktuális fázisához tartozó hang megszólaljon."
1630
1631msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyCtrl_tooltip"
1632msgstr ""
1633"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1634
1635msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyShift_tooltip"
1636msgstr ""
1637"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1638
1639msgid "prefs_sounds_approachCallouts"
1640msgstr "Megközelítési _bemondások engedélyezése"
1641
1642msgid "prefs_sounds_approachCallouts_tooltip"
1643msgstr ""
1644"Ha kijelölöd, megközelítés közben egyes magasságok elérésekor "
1645"a program lejátssza a megadott fájlokat."
1646
1647msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD"
1648msgstr "_Spoiler hang bekapcsolása leszálláskor"
1649
1650msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD_tooltip"
1651msgstr ""
1652"Ha kijelölöd, egy, a spoilerek kibocsájtását imitáló hang "
1653"hallatszik földetérés után, ha a spoilerek automatikusan kinyílnak."
1654
1655msgid "prefs_sounds_frame_checklists"
1656msgstr "Ellenőrzőlisták"
1657
1658msgid "prefs_sounds_enableChecklists"
1659msgstr "_Repülőgép-specifikus ellenőrzőlisták engedélyezése"
1660
1661msgid "prefs_sounds_enableChecklists_tooltip"
1662msgstr ""
1663"Ha kijelölöd, a program a lenti gyorsbillentyű megnyomásokor a használt "
1664"repülőgép típushoz tartozó ellenőrzőlista következő elemét játssza le."
1665
1666msgid "prefs_sounds_checklistHotkey"
1667msgstr "E_llenörzőlista gyorsbillentyű:"
1668
1669msgid "prefs_sounds_checklistHotkey_tooltip"
1670msgstr ""
1671"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt le "
1672"kell ütni, hogy az ellenőrzőlista következő eleme elhangozzék."
1673
1674msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyCtrl_tooltip"
1675msgstr ""
1676"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1677
1678msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyShift_tooltip"
1679msgstr ""
1680"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1681
1682msgid "prefs_update_auto"
1683msgstr "Frissítsd a programot _automatikusan"
1684
1685msgid "prefs_update_auto_tooltip"
1686msgstr ""
1687"Ha ez be van jelölve, a program induláskor frissítést keres, és ha talál, "
1688"azokat letölti és telepíti. Ez biztosítja, hogy az elküldött PIREP "
1689"mindenben megfeleljen a legújabb elvárásoknak."
1690
1691msgid "prefs_update_auto_warning"
1692msgstr ""
1693"Az automatikus frissítés kikapcsolása azt okozhatja, hogy a program "
1694"Nálad lévő verziója elavulttá válik, és a PIREP-jeidet így nem fogadják el."
1695
1696msgid "prefs_update_url"
1697msgstr "Frissítés _URL-je:"
1698
1699msgid "prefs_update_url_tooltip"
1700msgstr ""
1701"Az URL, ahol a frissítéseket keresi a program. Csak akkor változtasd meg, "
1702"ha biztos vagy a dolgodban!"
1703
1704msgid "prefs_msgs_fs"
1705msgstr ""
1706"Szimulátorban\n"
1707"megjelenítés"
1708
1709msgid "prefs_msgs_sound"
1710msgstr "Hangjelzés"
1711
1712msgid "prefs_msgs_type_loggerError"
1713msgstr "_Logger hibaüzenetek"
1714
1715msgid "prefs_msgs_type_information"
1716msgstr ""
1717"_Információs üzenetek\n"
1718"(pl. a repülés fázisa)"
1719
1720msgid "prefs_msgs_type_inflight"
1721msgstr ""
1722"Repülés alatti _fázis\n"
1723"üzenetek"
1724
1725msgid "prefs_msgs_type_fault"
1726msgstr ""
1727"Hi_baüzenetek\n"
1728"(pl. a villogó fény hiba)"
1729
1730msgid "prefs_msgs_type_nogo"
1731msgstr ""
1732"_NO GO hibaüzenetek\n"
1733"(pl. MTOW NO GO)"
1734
1735msgid "prefs_msgs_type_gateSystem"
1736msgstr ""
1737"_Kapukezelő rendszer üzenetei\n"
1738"(pl. a szabad kapuk listája)"
1739
1740msgid "prefs_msgs_type_environment"
1741msgstr ""
1742"Kö_rnyezeti üzenetek\n"
1743"(pl. \"welcome to XY aiport\")"
1744
1745msgid "prefs_msgs_type_help"
1746msgstr ""
1747"_Segítő üzenetek\n"
1748"(pl. \"don't forget to set VREF\")"
1749
1750msgid "prefs_msgs_type_visibility"
1751msgstr "Lá_tótávolság üzenetek"
1752
1753msgid "loadPIREP_browser_title"
1754msgstr "Válaszd ki a betöltendő PIREP-et"
1755
1756msgid "loadPIREP_failed"
1757msgstr "Nem tudtam betölteni a PIREP-et"
1758
1759msgid "loadPIREP_failed_sec"
1760msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
1761
1762msgid "loadPIREP_send_title"
1763msgstr "PIREP"
1764
1765msgid "loadPIREP_send_help"
1766msgstr "A betöltött PIREP főbb adatai:"
1767
1768msgid "loadPIREP_send_flightno"
1769msgstr "Járatszám:"
1770
1771msgid "loadPIREP_send_date"
1772msgstr "Dátum:"
1773
1774msgid "loadPIREP_send_from"
1775msgstr "Honnan:"
1776
1777msgid "loadPIREP_send_to"
1778msgstr "Hová:"
1779
1780msgid "loadPIREP_send_rating"
1781msgstr "Pontszám:"
1782
1783msgid "sendPIREP"
1784msgstr "PIREP _elküldése..."
1785
1786msgid "sendPIREP_tooltip"
1787msgstr "Kattints ide, hogy elküldd a PIREP-et a MAVA szerverére javításra."
1788
1789msgid "sendPIREP_busy"
1790msgstr "PIREP küldése..."
1791
1792msgid "sendPIREP_success"
1793msgstr "A PIREP elküldése sikeres volt."
1794
1795msgid "sendPIREP_success_sec"
1796msgstr "Várhatod félelmet nem ismerő PIREP javítóink alapos észrevételeit! :)"
1797
1798msgid "sendPIREP_already"
1799msgstr "Ehhez a járathoz már küldtél be PIREP-et!"
1800
1801msgid "sendPIREP_already_sec"
1802msgstr "A korábban beküldött PIREP-et törölheted a MAVA honlapján."
1803
1804msgid "sendPIREP_notavail"
1805msgstr "Ez a járat már nem elérhető!"
1806
1807msgid "sendPIREP_unknown"
1808msgstr "A MAVA szervere ismeretlen hibaüzenettel tért vissza."
1809
1810msgid "sendPIREP_unknown_sec"
1811msgstr "A debug naplóban részletesebb információt találsz."
1812
1813msgid "sendPIREP_failed"
1814msgstr "Nem tudtam elküldeni a PIREP-et a MAVA szerverére."
1815
1816msgid "sendPIREP_failed_sec"
1817msgstr ""
1818"Lehet, hogy hálózati probléma áll fenn, amely esetben később\n"
1819"újra próbálkozhatsz. Lehet azonban hiba is a loggerben:\n"
1820"részletesebb információt találhatsz a debug naplóban."
1821
1822msgid "viewPIREP"
1823msgstr "PIREP meg_tekintése..."
1824
1825msgid "pirepView_title"
1826msgstr "PIREP megtekintése"
1827
1828msgid "pirepView_tab_data"
1829msgstr "_Adatok"
1830
1831msgid "pirepView_tab_data_tooltip"
1832msgstr "A járat és a repülés főbb adatai."
1833
1834msgid "pirepView_frame_flight"
1835msgstr "Járat"
1836
1837msgid "pirepView_callsign"
1838msgstr "Hívójel:"
1839
1840msgid "pirepView_tailNumber"
1841msgstr "Lajstromjel:"
1842
1843msgid "pirepView_aircraftType"
1844msgstr "Repülőgép:"
1845
1846msgid "pirepView_departure"
1847msgstr "Indulási repülőtér:"
1848
1849msgid "pirepView_departure_time"
1850msgstr "idő:"
1851
1852msgid "pirepView_arrival"
1853msgstr "Érkezési repülőtér:"
1854
1855msgid "pirepView_arrival_time"
1856msgstr "idő:"
1857
1858msgid "pirepView_numPassengers"
1859msgstr "Utasok:"
1860
1861msgid "pirepView_numCrew"
1862msgstr "Legénység:"
1863
1864msgid "pirepView_bagWeight"
1865msgstr "Poggyász:"
1866
1867msgid "pirepView_cargoWeight"
1868msgstr "Teher:"
1869
1870msgid "pirepView_mailWeight"
1871msgstr "Posta:"
1872
1873msgid "pirepView_route"
1874msgstr "MAVA útvonal:"
1875
1876msgid "pirepView_frame_route"
1877msgstr "Beadott útvonal"
1878
1879msgid "pirepView_filedCruiseLevel"
1880msgstr "Repülési szint:"
1881
1882msgid "pirepView_modifiedCruiseLevel"
1883msgstr "módosítva:"
1884
1885msgid "pirepView_frame_departure"
1886msgstr "Indulás"
1887
1888msgid "pirepView_runway"
1889msgstr "Futópálya:"
1890
1891msgid "pirepView_sid"
1892msgstr "SID:"
1893
1894msgid "pirepView_frame_arrival"
1895msgstr "Érkezés"
1896
1897msgid "pirepView_star"
1898msgstr "STAR:"
1899
1900msgid "pirepView_transition"
1901msgstr "Bevezetés:"
1902
1903msgid "pirepView_approachType"
1904msgstr "Megközelítés:"
1905
1906msgid "pirepView_frame_statistics"
1907msgstr "Statisztika"
1908
1909msgid "pirepView_blockTimeStart"
1910msgstr "Blokk idő kezdete:"
1911
1912msgid "pirepView_blockTimeEnd"
1913msgstr "vége:"
1914
1915msgid "pirepView_flightTimeStart"
1916msgstr "Repült idő kezdete:"
1917
1918msgid "pirepView_flightTimeEnd"
1919msgstr "vége:"
1920
1921msgid "pirepView_flownDistance"
1922msgstr "Repült táv:"
1923
1924msgid "pirepView_fuelUsed"
1925msgstr "Üzemanyag:"
1926
1927msgid "pirepView_rating"
1928msgstr "Pontszám:"
1929
1930msgid "pirepView_frame_miscellaneous"
1931msgstr "Egyéb"
1932
1933msgid "pirepView_flightType"
1934msgstr "Típus:"
1935
1936msgid "pirepView_online"
1937msgstr "Online:"
1938
1939msgid "pirepView_yes"
1940msgstr "igen"
1941
1942msgid "pirepView_no"
1943msgstr "nem"
1944
1945msgid "pirepView_delayCodes"
1946msgstr "Késés kódok:"
1947
1948msgid "pirepView_tab_comments"
1949msgstr "_Megjegyzések és hibák"
1950
1951msgid "pirepView_tab_comments_tooltip"
1952msgstr "Megjegyzések, és a repülés során előfordult hibajelenségek"
1953
1954msgid "pirepView_comments"
1955msgstr "Megjegyzések"
1956
1957msgid "pirepView_flightDefects"
1958msgstr "Hibajelenségek"
1959
1960msgid "pirepView_tab_log"
1961msgstr "_Napló"
1962
1963msgid "pirepView_tab_log_tooltip"
1964msgstr "A repülési napló."
1965
1966msgid "about_website"
1967msgstr "A projekt honlapja"
1968
1969msgid "about_license"
1970msgstr "A program köztulajdonban van."
1971
1972msgid "about_role_prog_test"
1973msgstr "programozás, tesztelés"
1974
1975msgid "about_role_negotiation"
1976msgstr "tárgyalások"
1977
1978msgid "about_role_test"
1979msgstr "tesztelés"
1980
1981msgid "callouts_title"
1982msgstr "Megközelítési bemondások szerkesztése"
1983
1984msgid "callouts_aircraftType"
1985msgstr "Repülőgép _típusa:"
1986
1987msgid "callouts_aircraftType_tooltip"
1988msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó bemondások szerkesztése történik."
1989
1990msgid "callouts_header_altitude"
1991msgstr "Magasság"
1992
1993msgid "callouts_header_path"
1994msgstr "Bemondás-fájl"
1995
1996msgid "callouts_add"
1997msgstr "Bemondás hozzá_adása"
1998
1999msgid "callouts_add_tooltip"
2000msgstr "Bemondás hangfájl hozzáadása valamilyen alapértelmezett magasságal."
2001
2002msgid "callouts_remove"
2003msgstr "_Törlés"
2004
2005msgid "callouts_remove_tooltip"
2006msgstr "A kiválasztott bemondások törlése."
2007
2008msgid "callouts_altitude_clash"
2009msgstr "Már tartozik bemondás ehhez a magassághoz."
2010
2011msgid "callouts_altitude_clash_sec"
2012msgstr ""
2013"Ennek ellenére beállítsam a megadott magasságoz? "
2014"Ha így teszek, a másik bemondást egyúttal törlöm."
2015
2016msgid "callouts_open_title"
2017msgstr "Válaszd ki a bemondás fájlt"
2018
2019msgid "bugreport_title"
2020msgstr "Hibajelentés"
2021
2022msgid "bugreport_summary"
2023msgstr "_Összefoglalás:"
2024
2025msgid "bugreport_summary_tooltip"
2026msgstr "A hiba rövid, egymondatos leírása"
2027
2028msgid "bugreport_description"
2029msgstr "_Leírás:"
2030
2031msgid "bugreport_description_tooltip"
2032msgstr ""
2033"Írj le minden egyéb, fontosnak ítélt információt. "
2034"A naplót és a debug naplót a program automatikusan csatolja a "
2035"hibajelentéshez, így azokat ide nem kell bemásolni."
2036
2037msgid "bugreport_email"
2038msgstr "_E-mail (nem kötelező):"
2039
2040msgid "bugreport_email_tooltip"
2041msgstr "Ha itt megadod az e-mail címed, a hibajelentés állapotáról értesítéseket fogsz kapni a megadott címre."
2042
2043msgid "sendBugReport_busy"
2044msgstr "Hibajelentés küldése..."
2045
2046msgid "sendBugReport_success"
2047msgstr "A %d. számú hibajelentés létrehozva."
2048
2049msgid "sendBugReport_success_sec"
2050msgstr ""
2051"A jelentést elemezzük és felvesszük veled a kapcsolatot "
2052"amilyen hamar csak lehet. A fenti számot jegyezd fel, "
2053"hogy a későbbiekben hivatkozhass rá."
2054
2055msgid "sendBugReport_error"
2056msgstr "Nem sikerült elküldeni a hibajelentést."
2057
2058msgid "sendBugReport_siteerror_sec"
2059msgstr ""
2060"A web szerver visszautasította a hibajelentést. "
2061"Vedd fel a kapcsolatot a program szerzőjével."
2062
2063msgid "sendBugReport_error_sec"
2064msgstr "Valamilyen kommunikációs probléma adódott, próbáld újra később."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.