source: locale/hu/mlx.po@ 444:940999e8a84a

Last change on this file since 444:940999e8a84a was 443:acbe605bb814, checked in by István Váradi <ivaradi@…>, 12 years ago

Added support for the BAe 146-200 aircraft type (re #182)

File size: 42.3 KB
Line 
1# Hungarian-language texts for the MAVA Logger X
2#
3# István Váradi <ivaradi@gmail.com>, 2012
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: MAVA Logger X\n"
7"Language: hu_HU\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:40+0200\n"
9"Last-Translator: István Váradi <ivaradi@gmail.com>\n"
10"Language-Team: MAVA Logger X development team <ivaradi@gmail.com>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15msgid "secondary"
16msgstr "Másodlagos"
17
18msgid "aircraft_b736"
19msgstr "Boeing 737-600"
20
21msgid "aircraft_b737"
22msgstr "Boeing 737-700"
23
24msgid "aircraft_b738"
25msgstr "Boeing 737-800"
26
27msgid "aircraft_b738c"
28msgstr "Boeing 737-800 (charter)"
29
30msgid "aircraft_b733"
31msgstr "Boeing 737-300"
32
33msgid "aircraft_b734"
34msgstr "Boeing 737-400"
35
36msgid "aircraft_b735"
37msgstr "Boeing 737-500"
38
39msgid "aircraft_dh8d"
40msgstr "Bombardier Dash 8 Q400"
41
42msgid "aircraft_b762"
43msgstr "Boeing 767-200"
44
45msgid "aircraft_b763"
46msgstr "Boeing 767-300"
47
48msgid "aircraft_crj2"
49msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
50
51msgid "aircraft_f70"
52msgstr "Fokker F70"
53
54msgid "aircraft_dc3"
55msgstr "Liszunov Li-2"
56
57msgid "aircraft_t134"
58msgstr "Tupoljev Tu-134"
59
60msgid "aircraft_t154"
61msgstr "Tupoljev Tu-154"
62
63msgid "aircraft_yk40"
64msgstr "Jakovlev Jak-40"
65
66msgid "aircraft_b462"
67msgstr "British Aerospace 146-200"
68
69msgid "file_filter_all"
70msgstr "Összes fájl"
71
72msgid "file_filter_pireps"
73msgstr "PIREP fájlok"
74
75msgid "file_filter_audio"
76msgstr "Audio fájlok"
77
78msgid "button_ok"
79msgstr "_OK"
80
81msgid "button_cancel"
82msgstr "_Mégse"
83
84msgid "button_yes"
85msgstr "_Igen"
86
87msgid "button_no"
88msgstr "_Nem"
89
90msgid "button_browse"
91msgstr "Keresés..."
92
93msgid "button_cancelFlight"
94msgstr "Járat megszakítása"
95
96msgid "menu_file"
97msgstr "Fájl"
98
99msgid "menu_file_loadPIREP"
100msgstr "PIREP be_töltése..."
101
102msgid "menu_file_loadPIREP_key"
103msgstr "t"
104
105msgid "menu_file_quit"
106msgstr "_Kilépés"
107
108msgid "menu_file_quit_key"
109msgstr "k"
110
111msgid "quit_question"
112msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
113
114msgid "menu_tools"
115msgstr "Eszközök"
116
117msgid "menu_tools_chklst"
118msgstr "_Ellenőrzőlista szerkesztő"
119
120msgid "menu_tools_chklst_key"
121msgstr "e"
122
123msgid "menu_tools_callouts"
124msgstr "_Megközelítési bemondások szerkesztése"
125
126msgid "menu_tools_callouts_key"
127msgstr "m"
128
129msgid "menu_tools_prefs"
130msgstr "_Beállítások"
131
132msgid "menu_tools_prefs_key"
133msgstr "b"
134
135msgid "menu_view"
136msgstr "Nézet"
137
138msgid "menu_view_monitor"
139msgstr "Mutasd a _monitor ablakot"
140
141msgid "menu_view_monitor_key"
142msgstr "m"
143
144msgid "menu_view_debug"
145msgstr "Mutasd a _debug naplót"
146
147msgid "menu_view_debug_key"
148msgstr "d"
149
150msgid "menu_help"
151msgstr "Súgó"
152
153msgid "menu_help_manual"
154msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
155
156msgid "menu_help_manual_key"
157msgstr "f"
158
159msgid "menu_help_about"
160msgstr "_Névjegy"
161
162msgid "menu_help_about_key"
163msgstr "n"
164
165msgid "tab_flight"
166msgstr "_Járat"
167
168msgid "tab_flight_tooltip"
169msgstr "Járat varázsló"
170
171msgid "tab_flight_info"
172msgstr "Járat _info"
173
174msgid "tab_flight_info_tooltip"
175msgstr "Egyéb információk a járat teljesítésével kapcsolatban"
176
177msgid "tab_weight_help"
178msgstr "_Segítség"
179
180msgid "tab_weight_help_tooltip"
181msgstr "Segítség a súlyszámításhoz"
182
183msgid "tab_log"
184msgstr "_Napló"
185
186msgid "tab_log_tooltip"
187msgstr "A járat naplója, amit majd el lehet küldeni a MAVA szerverére"
188
189msgid "tab_gates"
190msgstr "_Kapuk"
191
192msgid "tab_gates_tooltip"
193msgstr "A MAVA flotta és LHBP kapuinak állapota"
194
195msgid "tab_debug_log"
196msgstr "_Debug napló"
197
198msgid "tab_debug_log_tooltip"
199msgstr "Hibakereséshez használható információkat tartalmazó napló."
200
201msgid "conn_failed"
202msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szimulátorhoz."
203
204msgid "conn_failed_sec"
205msgstr ""
206"Korrigáld a problémát, majd nyomd meg az <b>Próbáld újra</b> gombot "
207"az újrakapcsolódáshoz, vagy a <b>Mégse</b> gombot a járat megszakításához."
208
209msgid "conn_broken"
210msgstr "A szimulátorral való kapcsolat váratlanul megszakadt."
211
212msgid "conn_broken_sec"
213msgstr ""
214"Ha a szimulátor elszállt, indítsd újra és állítsd vissza a repülésed "
215"elszállás előtti állapotát amennyire csak lehet. Ezután nyomd meg az "
216"<b>Újrakapcsolódás</b> gombot a kapcsolat ismételt felvételéhez.\n"
217"\n"
218"Ha meg akarod szakítani a repülést, nyomd meg a <b>Mégse</b> gombot."
219
220msgid "button_tryagain"
221msgstr "_Próbáld újra"
222
223msgid "button_reconnect"
224msgstr "Újra_kapcsolódás"
225
226msgid "login"
227msgstr "Bejelentkezés"
228
229msgid "loginHelp"
230msgstr ""
231"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
232"bejelentkezéshez használt jelszavadat,\n"
233"hogy választhass a foglalt járataid közül."
234
235msgid "label_pilotID"
236msgstr "_Azonosító:"
237
238msgid "login_pilotID_tooltip"
239msgstr ""
240"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat. Ez általában egy 'P' betűvel kezdődik, "
241"melyet 3 számjegy követ."
242
243msgid "label_password"
244msgstr "Je_lszó:"
245
246msgid "login_password_tooltip"
247msgstr "Írd be a pilóta azonosítódhoz tartozó jelszavadat."
248
249msgid "remember_password"
250msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
251
252msgid "login_remember_tooltip"
253msgstr ""
254"Ha ezt kiválasztod, a jelszavadat eltárolja a program, így nem kell mindig "
255"újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként tároljuk, "
256"ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
257
258msgid "login_entranceExam"
259msgstr "_Ellenőrző repülés"
260
261msgid "login_entranceExam_tooltip"
262msgstr "Ha ezt bejelölöd, ellenörző repülésre jelentkezhetsz be."
263
264msgid "button_offline"
265msgstr "_Offline repülés"
266
267msgid "button_offline_tooltip"
268msgstr ""
269"Kattints ide hogy offline, a MAVA szerverre való bejelentkezés "
270"nélkül repülhess."
271
272msgid "button_login"
273msgstr "_Bejelentkezés"
274
275msgid "login_button_tooltip"
276msgstr "Kattints ide a bejelentkezéshez."
277
278msgid "login_busy"
279msgstr "Bejelentkezés..."
280
281msgid "login_invalid"
282msgstr "Érvénytelen azonosító vagy jelszó."
283
284msgid "login_invalid_sec"
285msgstr "Ellenőrízd az azonosítót, és próbáld meg újra beírni a jelszót."
286
287msgid "login_entranceExam_invalid"
288msgstr "Érvénytelen azonosító, vagy nem regisztráltak a vizsgára."
289
290msgid "login_entranceExam_invalid_sec"
291msgstr ""
292"Ellenőrízd az azonosítót, és bizonyosdj meg arról, hogy végrehajthatod-e "
293"az ellenőrző repülést."
294
295msgid "login_failconn"
296msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
297
298msgid "login_failconn_sec"
299msgstr ""
300"Próbáld meg pár perc múlva. Ha az nem segít, részletesebb információt "
301"találsz a debug naplóban."
302
303msgid "reload_busy"
304msgstr "Járatok újratöltése..."
305
306msgid "reload_failed"
307msgstr "Ezúttal nem működött az azonosítód és a jelszavad."
308
309msgid "reload_failed_sec"
310msgstr ""
311"Ez minden bizonnyal a MAVA website hibája (hacsak nem rúgtak ki), "
312"így használom a régi járatlistát."
313
314msgid "reload_failconn"
315msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
316
317msgid "reload_failconn_sec"
318msgstr "A korábban letöltött járatlistát használom."
319
320msgid "cancelFlight_question"
321msgstr "Biztosan meg akarod szakítani a járatot?"
322
323msgid "button_next"
324msgstr "_Előre"
325
326msgid "button_next_tooltip"
327msgstr "Kattints ide, ha a következő lapra szeretnél lépni."
328
329msgid "button_previous"
330msgstr "_Vissza"
331
332msgid "button_previous_tooltip"
333msgstr "Kattints ide, ha az előző lapra szeretnél lépni."
334
335msgid "button_cancelFlight_tooltip"
336msgstr ""
337"Kattints ide, ha meg akarod szakítani a járatot. Ha bejelentkeztél, "
338"visszakerülsz a járatválasztó lapra, egyébként a bejelentkező lapra."
339
340msgid "flightsel_title"
341msgstr "Járatválasztás"
342
343msgid "flightsel_help"
344msgstr "Válaszd ki a járatot, amelyet le szeretnél repülni."
345
346msgid "flightsel_chelp"
347msgstr "A lent kiemelt járatot választottad."
348
349msgid "flightsel_no"
350msgstr "Járatszám"
351
352msgid "flightsel_deptime"
353msgstr "Indulás ideje [UTC]"
354
355msgid "flightsel_from"
356msgstr "Honnan"
357
358msgid "flightsel_to"
359msgstr "Hová"
360
361msgid "flightsel_save"
362msgstr "Járat _mentése"
363
364msgid "flightsel_save_tooltip"
365msgstr ""
366"Kattints ide az éppen kiválasztott járatnak fájlba mentéséhez. "
367"A fájl később visszatölthető, és így a járat offline is teljesíthető lesz."
368
369msgid "flightsel_save_title"
370msgstr "Járat mentése fájlba"
371
372msgid "flightsel_save_failed"
373msgstr "Nem tudtam elmenteni a járatot."
374
375msgid "flightsel_save_failed_sec"
376msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
377
378msgid "flightsel_refresh"
379msgstr "Járatlista f_rissítése"
380
381msgid "flightsel_refresh_tooltip"
382msgstr "Kattints ide a járatlista újbóli letöltéséhez."
383
384msgid "flightsel_load"
385msgstr "Járat betöltése _fájlból"
386
387msgid "flightsel_load_tooltip"
388msgstr ""
389"Kattints ide, hogy fájlból betölthess egy járatot, ami bekerül "
390"a fenti listába."
391
392msgid "flightsel_load_title"
393msgstr "Járat betöltése fájlból"
394
395msgid "flightsel_filter_flights"
396msgstr "Járat fájlok"
397
398msgid "flightsel_load_failed"
399msgstr "Nem tudtam betölteni a járatfájlt."
400
401msgid "flightsel_load_failed_sec"
402msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
403
404msgid "flightsel_popup_select"
405msgstr "_Kiválasztás"
406
407msgid "flightsel_popup_save"
408msgstr "_Mentés..."
409
410msgid "fleet_busy"
411msgstr "Flottaadatok letöltése..."
412
413msgid "fleet_failed"
414msgstr "Nem sikerült letöltenem a flotta adatait."
415
416msgid "fleet_update_busy"
417msgstr "Repülőgép pozíció frissítése..."
418
419msgid "fleet_update_failed"
420msgstr "Nem sikerült frissítenem a repülőgép pozícióját."
421
422msgid "gatesel_title"
423msgstr "LHBP kapuválasztás"
424
425msgid "gatesel_help"
426msgstr ""
427"A repülőgép kapu pozíciója érvénytelen.\n"
428"\n"
429"Válaszd ki azt a kaput, ahonnan\n"
430"el szeretnéd kezdeni a járatot."
431
432msgid "gatesel_conflict"
433msgstr "Ismét kapuütközés történt."
434
435msgid "gatesel_conflict_sec"
436msgstr "Próbálj egy másik kaput választani."
437
438msgid "connect_title"
439msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz"
440
441msgid "connect_help"
442msgstr ""
443"Tölsd be a lent látható repülőgépet a szimulátorba\n"
444"az alább megadott reptérre és kapuhoz.\n"
445"\n"
446"Ezután nyomd meg a Kapcsolódás gombot a kapcsolódáshoz."
447
448msgid "connect_chelp"
449msgstr "A járat alapadatai lent olvashatók."
450
451msgid "connect_flightno"
452msgstr "Járatszám:"
453
454msgid "connect_acft"
455msgstr "Típus:"
456
457msgid "connect_tailno"
458msgstr "Lajstromjel:"
459
460msgid "connect_airport"
461msgstr "Repülőtér:"
462
463msgid "connect_gate"
464msgstr "Kapu:"
465
466msgid "button_connect"
467msgstr "K_apcsolódás"
468
469msgid "button_connect_tooltip"
470msgstr "Kattints ide a szimulátorhoz való kapcsolódáshoz."
471
472msgid "connect_busy"
473msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz..."
474
475msgid "payload_title"
476msgstr "Terhelés"
477
478msgid "payload_help"
479msgstr ""
480"Az eligazítás az alábbi tömegeket tartalmazza.\n"
481"Allítsd be a teherszállítmány tömegét itt, a hasznos terhet "
482"pedig a szimulátorban.\n"
483"\n"
484"Azt is ellenőrízheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
485
486msgid "payload_chelp"
487msgstr ""
488"Lent láthatók az eligazításban szereplő tömegek, valamint\n"
489"a teherszállítmány általad megadott tömege.\n"
490"\n"
491"Azt is ellenőrízheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
492
493msgid "payload_crew"
494msgstr "_Legénység:"
495
496msgid "payload_crew_tooltip"
497msgstr "A legénység létszáma."
498
499msgid "payload_pax"
500msgstr "_Utasok:"
501
502msgid "payload_pax_tooltip"
503msgstr "Az utasok száma."
504
505msgid "payload_bag"
506msgstr "_Poggyász:"
507
508msgid "payload_bag_tooltip"
509msgstr "A poggyász tömege."
510
511msgid "payload_cargo"
512msgstr "_Teher:"
513
514msgid "payload_cargo_tooltip"
515msgstr "A teherszállítmány tömege."
516
517msgid "payload_mail"
518msgstr "P_osta:"
519
520msgid "payload_mail_tooltip"
521msgstr "A posta tömege."
522
523msgid "payload_zfw"
524msgstr "Kiszámolt ZFW:"
525
526msgid "payload_fszfw"
527msgstr "_ZFW a szimulátorból:"
528
529msgid "payload_fszfw_tooltip"
530msgstr "Kattints ide, hogy frissítsd a ZFW értékét a szimulátorból."
531
532msgid "payload_zfw_busy"
533msgstr "ZFW lekérdezése..."
534
535msgid "time_title"
536msgstr "Menetrend"
537
538msgid "time_help"
539msgstr ""
540"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
541"\n"
542"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted.\n"
543"Győzödj meg arról, hogy elég időd van a repülés előkészítéséhez."
544
545msgid "time_chelp"
546msgstr ""
547"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
548"\n"
549"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted."
550
551msgid "time_departure"
552msgstr "Indulás:"
553
554msgid "time_arrival"
555msgstr "Érkezés:"
556
557msgid "time_fs"
558msgstr "Idő a s_zimulátorból:"
559
560msgid "time_fs_tooltip"
561msgstr "Kattings ide, hogy frissítsd a szimulátor aktuális UTC szerint idejét."
562
563msgid "time_busy"
564msgstr "Idő lekérdezése..."
565
566msgid "fuel_title"
567msgstr "Üzemanyag"
568
569msgid "fuel_help"
570msgstr ""
571"Írd be az egyes tartályokba szükséges üzemanyag mennyiségét kilogrammban.\n"
572"\n"
573"Ha megnyomod az <b>Előre</b> gombot, a megadott mennyiségű\n"
574"üzemanyag bekerül a tartályokba."
575
576msgid "fuel_chelp"
577msgstr ""
578"A repülés elején az egyes tartályokba tankolt\n"
579"üzemanyag mennyisége lent látható."
580
581msgid "fuel_tank_centre"
582msgstr "Kö_zépső"
583
584msgid "fuel_tank_left"
585msgstr "_Bal"
586
587msgid "fuel_tank_right"
588msgstr "J_obb"
589
590msgid "fuel_tank_left_aux"
591msgstr ""
592"Bal\n"
593"kie_gészítő"
594
595msgid "fuel_tank_right_aux"
596msgstr ""
597"Jobb\n"
598"kiegészí_tő"
599
600msgid "fuel_tank_left_tip"
601msgstr ""
602"B_al\n"
603"szárnyvég"
604
605msgid "fuel_tank_right_tip"
606msgstr ""
607"Jobb\n"
608"szárn_yvég"
609
610msgid "fuel_tank_external1"
611msgstr ""
612"Külső\n"
613"_1"
614
615msgid "fuel_tank_external2"
616msgstr ""
617"Külső\n"
618"_2"
619
620msgid "fuel_tank_centre2"
621msgstr ""
622"Közé_pső\n"
623"2"
624
625msgid "fuel_get_busy"
626msgstr "Az üzemanyag lekérdezése..."
627
628msgid "fuel_pump_busy"
629msgstr "Az üzemanyag pumpálása..."
630
631msgid "fuel_tank_tooltip"
632msgstr ""
633"Ez mutatja az üzemanyag szintjét a tartályban annak kapacitásához mérve. "
634"A <span color=\"turquoise\">türkizkék</span> csúszka mutatja a repüléshez "
635"kívánt szintet. Ha a bal gombbal bárhová kattintasz az ábrán, a csúszka "
636"odaugrik. Ha a gombot lenyomva tartod, és az egérmutatót föl-le mozgatod, "
637"a csúszka követi azt. Az egered görgőjével is kezelheted a csúszkát. "
638"Alaphelyzetben az üzemanyag mennyisége 10-zel nő, illetve csökken a "
639"görgetés irányától függően. Ha a <b>Shift</b> billentyűt lenyomva tartod, "
640"a növekmény 100, a <b>Control</b> billentyűvel pedig 1 lesz."
641
642msgid "route_title"
643msgstr "Útvonal"
644
645msgid "route_help"
646msgstr ""
647"Állítsd be a beadandó utazószintet lent, és ha szükséges,\n"
648"módosítsd az útvonaltervet."
649
650msgid "route_chelp"
651msgstr ""
652"Ha szükséges, lent módosíthatod az útvonaltervet repülés közben is.\n"
653"Ha így teszel, a megjegyzés mezőben ismertesd ennek okát."
654
655msgid "route_level"
656msgstr "_Utazószint:"
657
658msgid "route_level_tooltip"
659msgstr "A beadandó utazószint."
660
661msgid "route_route"
662msgstr "Út_vonal"
663
664msgid "route_route_tooltip"
665msgstr "Az útvonal a szokásos formátumban."
666
667msgid "route_down_notams"
668msgstr "NOTAM-ok letöltése..."
669
670msgid "route_down_metars"
671msgstr "METAR-ok letöltése..."
672
673msgid "briefing_title"
674msgstr "Eligazítás (%d/2): %s"
675
676msgid "briefing_departure"
677msgstr "indulás"
678
679msgid "briefing_arrival"
680msgstr "érkezés"
681
682msgid "briefing_help"
683msgstr ""
684"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat és METAR-t.\n"
685"\n"
686"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
687"a METAR-t módosíthatod."
688
689msgid "briefing_chelp"
690msgstr ""
691"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
692"a METAR-t módosíthatod."
693
694msgid "briefing_notams_init"
695msgstr "LHBP NOTAM-ok"
696
697msgid "briefing_metar_init"
698msgstr "LHBP METAR"
699
700msgid "briefing_button"
701msgstr "Elolvastam az eligazítást, és készen állok a _repülésre!"
702
703msgid "briefing_notams_template"
704msgstr "%s NOTAM-ok"
705
706msgid "briefing_metar_template"
707msgstr "%s _METAR"
708
709msgid "briefing_notams_failed"
710msgstr "Nem tudtam letölteni a NOTAM-okat."
711
712msgid "briefing_notams_missing"
713msgstr "Ehhez a repülőtérhez nem találtam NOTAM-ot."
714
715msgid "briefing_metar_failed"
716msgstr "Nem tudtam letölteni a METAR-t."
717
718msgid "takeoff_title"
719msgstr "Felszállás"
720
721msgid "takeoff_help"
722msgstr ""
723"Írd be a felszállásra használt futópálya és SID nevét, "
724"valamint a sebességeket."
725
726msgid "takeoff_chelp"
727msgstr "A naplózott futópálya, SID és a sebességek lent olvashatók."
728
729msgid "takeoff_runway"
730msgstr "_Futópálya:"
731
732msgid "takeoff_runway_tooltip"
733msgstr "A felszállásra használt futópálya."
734
735msgid "takeoff_sid"
736msgstr "_SID:"
737
738msgid "takeoff_sid_tooltip"
739msgstr "Az alkalmazott szabványos műszeres indulási eljárás neve."
740
741msgid "takeoff_v1"
742msgstr "V<sub>_1</sub>:"
743
744msgid "takeoff_v1_tooltip_knots"
745msgstr "Az elhatározási sebesség csomóban."
746
747msgid "takeoff_v1_tooltip_kmph"
748msgstr "Az elhatározási sebesség km/órában."
749
750msgid "label_knots"
751msgstr "csomó"
752
753msgid "label_kmph"
754msgstr "km/h"
755
756msgid "takeoff_vr"
757msgstr "V<sub>_R</sub>:"
758
759msgid "takeoff_vr_tooltip_knots"
760msgstr "Az elemelkedési sebesség csomóban."
761
762msgid "takeoff_vr_tooltip_kmph"
763msgstr "Az elemelkedési sebesség km/órában."
764
765msgid "takeoff_v2"
766msgstr "V<sub>_2</sub>:"
767
768msgid "takeoff_v2_tooltip_knots"
769msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség csomóban."
770
771msgid "takeoff_v2_tooltip_kmph"
772msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség km/órában."
773
774msgid "takeoff_derate"
775msgstr "Teljesítménycsökkentés:"
776
777msgid "takeoff_derate_boeing"
778msgstr "Teljesítménycsökkentés:"
779
780msgid "takeoff_derate_tupolev"
781msgstr "Névleges/felszállási:"
782
783msgid "takeoff_derate_tooltip"
784msgstr "Írd be a felszállási teljesítménycsökkentés értékét."
785
786msgid "takeoff_antiice"
787msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
788
789msgid "takeoff_antiice_tooltip"
790msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad felszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
791
792msgid "takeoff_rto"
793msgstr "_Megszakított felszállás"
794
795msgid "takeoff_rto_tooltip"
796msgstr ""
797"Ha valamelyik strobe fénnyel nem rendelkező repülőgépet "
798"vezeted, itt jelezheted, ha megszakítottad a felszállást. "
799"Ne felejts magyarázattal szolgálni a megjegyzések között!"
800
801msgid "cruise_title"
802msgstr "Utazó"
803
804msgid "cruise_help"
805msgstr ""
806"Ha az utazószint változik, az új értéket itt írhatod be.\n"
807"Az érték tényleges naplózásához nyomd meg a <b>Frissít</b> gombot,\n"
808"amikor eléred a megadott szintet."
809
810msgid "cruise_route_level_tooltip"
811msgstr ""
812"Az utazószint, ha változik. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
813"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
814
815msgid "cruise_route_level_update"
816msgstr "_Frissít"
817
818msgid "cruise_route_level_update_tooltip"
819msgstr ""
820"Nyomd meg ezt a gombot, hogy a tőle balra lévő mezőben megadott "
821"utazószint belekerüljön a naplóba. A gomb csak akkor aktív, ha az "
822"utoljára naplózottól eltér az érték, és ha a repülésnek olyan fázisában "
823"vagy, amelyben az utazószint naplózható."
824
825msgid "landing_title"
826msgstr "Leszállás"
827
828msgid "landing_help"
829msgstr ""
830"Írd be a tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás nevét,\n"
831"a használt futópályát, a megközelítés módját, és a V<sub>Ref</sub>-et."
832
833msgid "landing_chelp"
834msgstr ""
835"A tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás neve, a használt\n"
836"futópálya, a megközelítés módja és a V<sub>Ref</sub> lent olvasható."
837
838msgid "landing_star"
839msgstr "_STAR:"
840
841msgid "landing_star_tooltip"
842msgstr "A tervezett szabványos érkezési eljárás neve."
843
844msgid "landing_transition"
845msgstr "_Bevezetés:"
846
847msgid "landing_transition_tooltip"
848msgstr "A tervezett bevezetési eljárás neve."
849
850msgid "landing_runway"
851msgstr "_Futópálya:"
852
853msgid "landing_runway_tooltip"
854msgstr "A leszállásra használt futópálya."
855
856msgid "landing_approach"
857msgstr "_Megközelítés típusa:"
858
859msgid "landing_approach_tooltip"
860msgstr "A megközelítgés típusa, pl. ILS vagy VISUAL."
861
862msgid "landing_vref"
863msgstr "V<sub>_Ref</sub>:"
864
865msgid "landing_vref_tooltip_knots"
866msgstr "A leszállási sebesség csomóban."
867
868msgid "landing_vref_tooltip_kmph"
869msgstr "A leszállási sebesség km/órában."
870
871msgid "landing_antiice"
872msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
873
874msgid "landing_antiice_tooltip"
875msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad leszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
876
877msgid "flighttype_scheduled"
878msgstr "menetrendszerinti"
879
880msgid "flighttype_ot"
881msgstr "old-timer"
882
883msgid "flighttype_vip"
884msgstr "VIP"
885
886msgid "flighttype_charter"
887msgstr "charter"
888
889msgid "finish_title"
890msgstr "Lezárás"
891
892msgid "finish_help"
893msgstr ""
894"Lent olvasható némi statisztika a járat teljesítéséről.\n"
895"\n"
896"Ellenőrízd az adatokat, az előző oldalakon is, és ha\n"
897"megfelelnek, elmentheted vagy elküldheted a PIREP-et."
898
899msgid "finish_rating"
900msgstr "Pontszám:"
901
902msgid "finish_flight_time"
903msgstr "Repült idő:"
904
905msgid "finish_block_time"
906msgstr "Blokk idő:"
907
908msgid "finish_distance"
909msgstr "Repült táv:"
910
911msgid "finish_fuel"
912msgstr "Elhasznált üzemanyag:"
913
914msgid "finish_type"
915msgstr "_Típus:"
916
917msgid "finish_type_tooltip"
918msgstr "Válaszd ki a repülés típusát."
919
920msgid "finish_online"
921msgstr "_Online repülés"
922
923msgid "finish_online_tooltip"
924msgstr ""
925"Jelöld be, ha a repülésed a hálózaton történt, egyébként szűntesd "
926"meg a kijelölést."
927
928msgid "finish_gate"
929msgstr "_Érkezési kapu:"
930
931msgid "finish_gate_tooltip"
932msgstr "Válaszd ki azt a kaput vagy állóhelyet, ahová érkeztél LHBP-n."
933
934msgid "finish_newFlight"
935msgstr "_Új járat..."
936
937msgid "finish_newFlight_tooltip"
938msgstr "Kattints ide egy új járat teljesítésének elkezdéséhez."
939
940msgid "finish_newFlight_question"
941msgstr ""
942"A PIREP-et még nem mentetted el és nem is küldted el. "
943"Biztosan új járatot szeretnél kezdeni?"
944
945msgid "finish_save"
946msgstr "PIREP _mentése..."
947
948msgid "finish_save_tooltip"
949msgstr ""
950"Kattints ide, hogy a PIREP fájlba mentéséhez. "
951"A PIREP-et később be lehet tölteni és el lehet küldeni."
952
953msgid "finish_save_title"
954msgstr "PIREP mentése"
955
956msgid "finish_save_done"
957msgstr "A PIREP mentése sikerült"
958
959msgid "finish_save_done_sec"
960msgstr "Elérési út: %s"
961
962msgid "finish_save_failed"
963msgstr "A PIREP mentése nem sikerült"
964
965msgid "finish_save_failed_sec"
966msgstr "A hiba: %s."
967
968msgid "finish_autosave_busy"
969msgstr "A PIREP automatikus mentése..."
970
971msgid "info_comments"
972msgstr "_Megjegyzések"
973
974msgid "info_defects"
975msgstr "Hib_ajelenségek"
976
977msgid "info_delay"
978msgstr "Késés kódok"
979
980msgid "statusbar_conn_tooltip"
981msgstr ""
982"A kapcsolat állapota.\n"
983"<span foreground=\"grey\">Szürke</span>: nincs kapcsolat.\n"
984"<span foreground=\"red\">Piros</span>: a kapcsolat felvétele "
985"folyamatban vagy megszakadt.\n"
986"<span foreground=\"green\">Zöld</span>: a kapcsolat él."
987
988msgid "statusbar_stage_tooltip"
989msgstr "A repülés fázisa"
990
991msgid "statusbar_time_tooltip"
992msgstr "A szimulátor ideje UTC-ben"
993
994msgid "statusbar_rating_tooltip"
995msgstr "A repülés pontszáma"
996
997msgid "statusbar_busy_tooltip"
998msgstr "A háttérfolyamatok állapota."
999
1000msgid "flight_stage_boarding"
1001msgstr "beszállás"
1002
1003msgid "flight_stage_pushback and taxi"
1004msgstr "hátratolás és kigurulás"
1005
1006msgid "flight_stage_takeoff"
1007msgstr "felszállás"
1008
1009msgid "flight_stage_RTO"
1010msgstr "megszakított felszállás"
1011
1012msgid "flight_stage_climb"
1013msgstr "emelkedés"
1014
1015msgid "flight_stage_cruise"
1016msgstr "utazó"
1017
1018msgid "flight_stage_descent"
1019msgstr "süllyedés"
1020
1021msgid "flight_stage_landing"
1022msgstr "leszállás"
1023
1024msgid "flight_stage_taxi"
1025msgstr "begurulás"
1026
1027msgid "flight_stage_parking"
1028msgstr "parkolás"
1029
1030msgid "flight_stage_go-around"
1031msgstr "átstartolás"
1032
1033msgid "flight_stage_end"
1034msgstr "kész"
1035
1036msgid "statusicon_showmain"
1037msgstr "Mutasd a főablakot"
1038
1039msgid "statusicon_showmonitor"
1040msgstr "Mutasd a monitor ablakot"
1041
1042msgid "statusicon_quit"
1043msgstr "Kilépés"
1044
1045msgid "statusicon_stage"
1046msgstr "Fázis"
1047
1048msgid "statusicon_rating"
1049msgstr "Pontszám"
1050
1051msgid "update_title"
1052msgstr "Frissítés"
1053
1054msgid "update_needsudo"
1055msgstr ""
1056"Lenne mit frissíteni, de a program hozzáférési jogok\n"
1057"hiányában nem tud írni a saját könyvtárába.\n"
1058"\n"
1059"Kattints az OK gombra, ha el szeretnél indítani egy\n"
1060"segédprogramot adminisztrátori jogokkal, amely\n"
1061"befejezné a frissítést, egyébként a Mégse gombra."
1062
1063msgid "update_manifest_progress"
1064msgstr "A manifesztum letöltése..."
1065
1066msgid "update_manifest_done"
1067msgstr "A manifesztum letöltve..."
1068
1069msgid "update_files_progress"
1070msgstr "Fájlok letöltése..."
1071
1072msgid "update_files_bytes"
1073msgstr "%d bájtot töltöttem le %d bájtból"
1074
1075msgid "update_renaming"
1076msgstr "A letöltött fájlok átnevezése..."
1077
1078msgid "update_renamed"
1079msgstr "Átneveztem a(z) %s fájlt"
1080
1081msgid "update_removing"
1082msgstr "Fájlok törlése..."
1083
1084msgid "update_removed"
1085msgstr "Letöröltem a(z) %s fájlt"
1086
1087msgid "update_writing_manifest"
1088msgstr "Az új manifesztum írása"
1089
1090msgid "update_finished"
1091msgstr "A frissítés sikerült. Kattints az OK-ra a program újraindításához."
1092
1093msgid "update_nothing"
1094msgstr "Nem volt mit frissíteni"
1095
1096msgid "update_failed"
1097msgstr "Nem sikerült, a részleteket lásd a debug naplóban."
1098
1099msgid "weighthelp_usinghelp"
1100msgstr "_Használom a segítséget"
1101
1102msgid "weighthelp_usinghelp_tooltip"
1103msgstr ""
1104"Ha bejelölöd, az alábbiakban kapsz egy kis segítséget a járathoz "
1105"szükséges hasznos teher megállapításához. Ha igénybe veszed ezt a "
1106"szolgáltatást, ez a tény a naplóba bekerül."
1107
1108msgid "weighthelp_header_calculated"
1109msgstr ""
1110"Elvárt/\n"
1111"számított"
1112
1113msgid "weighthelp_header_simulator"
1114msgstr ""
1115"Szimulátor\n"
1116"adatok"
1117
1118msgid "weighthelp_header_simulator_tooltip"
1119msgstr ""
1120"Kattints erre a gombra a súlyadatoknak a szimulátortól való lekérdezéséhez. "
1121"Az értékek lent jelennek meg. Ha egy érték a tűrés 10%-án belül van, akkor "
1122"az <b><span foreground=\"darkgreen\">zöld</span></b> színnel jelenik meg. "
1123"Ha nem fér bele a tűrésbe, akkor "
1124"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b>, egyébként "
1125"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színben olvasható."
1126
1127msgid "weighthelp_crew"
1128msgstr "Legénység (%s):"
1129
1130msgid "weighthelp_pax"
1131msgstr "Utasok (%s):"
1132
1133msgid "weighthelp_baggage"
1134msgstr "Poggyász:"
1135
1136msgid "weighthelp_cargo"
1137msgstr "Teher:"
1138
1139msgid "weighthelp_mail"
1140msgstr "Posta:"
1141
1142msgid "weighthelp_payload"
1143msgstr "Hasznos teher:"
1144
1145msgid "weighthelp_dow"
1146msgstr "DOW:"
1147
1148msgid "weighthelp_zfw"
1149msgstr "ZFW:"
1150
1151msgid "weighthelp_gross"
1152msgstr "Teljes tömeg:"
1153
1154msgid "weighthelp_mzfw"
1155msgstr "MZFW:"
1156
1157msgid "weighthelp_mtow"
1158msgstr "MTOW:"
1159
1160msgid "weighthelp_mlw"
1161msgstr "MLW:"
1162
1163msgid "weighthelp_busy"
1164msgstr "A tömegadatok lekérdezése..."
1165
1166msgid "gates_fleet_title"
1167msgstr "_Flotta"
1168
1169msgid "gates_gates_title"
1170msgstr "LHBP kapuk"
1171
1172msgid "gates_tailno"
1173msgstr "Lajstromjel"
1174
1175msgid "gates_planestatus"
1176msgstr "Állapot"
1177
1178msgid "gates_refresh"
1179msgstr "_Adatok frissítése"
1180
1181msgid "gates_refresh_tooltip"
1182msgstr "Kattints erre a gombra a fenti adatok frissítéséhez"
1183
1184msgid "gates_planes_tooltip"
1185msgstr ""
1186"Ez a táblázat tartalmazza a MAVA flottája összes repülőgépének "
1187"lajstromjelét és utolsó ismert helyét. Ha egy repülőgép olyan kapun áll, "
1188"amelyet másik gép is elfoglal, akkor annak a repülőgépnek az adatai "
1189"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b> színnel jelennek meg."
1190
1191msgid "gates_gates_tooltip"
1192msgstr ""
1193"A MAVA repülőgépei által elfoglalt kapuk száma "
1194"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színnel, "
1195"a többié feketén jelenik meg."
1196
1197msgid "gates_plane_away"
1198msgstr "TÁVOL"
1199
1200msgid "gates_plane_parking"
1201msgstr "PARKOL"
1202
1203msgid "gates_plane_unknown"
1204msgstr "ISMERETLEN"
1205
1206msgid "chklst_title"
1207msgstr "Ellenőrzőlista szerkesztő"
1208
1209msgid "chklst_aircraftType"
1210msgstr "Repülőgép _típusa:"
1211
1212msgid "chklst_aircraftType_tooltip"
1213msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó ellenőrzőlista szerkesztése történik."
1214
1215msgid "chklst_add"
1216msgstr "Listához hozzá_adás"
1217
1218msgid "chklst_add_tooltip"
1219msgstr ""
1220"A bal oldalt kiválasztott fájloknak a jobb oldali ellenőrzőlistához fűzése."
1221
1222msgid "chklst_remove"
1223msgstr "_Törlés"
1224
1225msgid "chklst_remove_tooltip"
1226msgstr "A kijelölt fájl(ok) törlése az ellenőrzőlistából."
1227
1228msgid "chklst_moveUp"
1229msgstr "Mozgatás _felfelé"
1230
1231msgid "chklst_moveUp_tooltip"
1232msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel feljebb mozgatása."
1233
1234msgid "chklst_moveDown"
1235msgstr "Mozgatás _lefelé"
1236
1237msgid "chklst_moveDown_tooltip"
1238msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel lejjebb mozgatása."
1239
1240msgid "chklst_header"
1241msgstr "Ellenőrzőlista fájljai"
1242
1243msgid "prefs_title"
1244msgstr "Beállítások"
1245
1246msgid "prefs_tab_general"
1247msgstr "_Általános"
1248
1249msgid "prefs_tab_general_tooltip"
1250msgstr "Általános beállítások"
1251
1252msgid "prefs_tab_messages"
1253msgstr "_Üzenetek"
1254
1255msgid "prefs_tab_message_tooltip"
1256msgstr ""
1257"A szimulátorba és/vagy hangjelzés általi üzenetküldés be- és kikapcsolása"
1258
1259msgid "prefs_tab_sounds"
1260msgstr "_Hangok"
1261
1262msgid "prefs_tab_sounds_tooltip"
1263msgstr ""
1264"A repülés különféle fázisai alatt lejátszandó hangokkal "
1265"kapcsolatos beállítások."
1266
1267msgid "prefs_tab_advanced"
1268msgstr "H_aladó"
1269
1270msgid "prefs_tab_advanced_tooltip"
1271msgstr "Haladó beállítások: óvatosan módosítsd őket!"
1272
1273msgid "prefs_language"
1274msgstr "_Nyelv:"
1275
1276msgid "prefs_language_tooltip"
1277msgstr "A program által használt nyelv"
1278
1279msgid "prefs_restart"
1280msgstr "Újraindítás szükséges"
1281
1282msgid "prefs_language_restart_sec"
1283msgstr ""
1284"A program nyelvének megváltoztatása csak újraindítást "
1285"követően jut érvényre."
1286
1287msgid "prefs_lang_$system"
1288msgstr "alapértelmezett"
1289
1290msgid "prefs_lang_en_GB"
1291msgstr "angol"
1292
1293msgid "prefs_lang_hu_HU"
1294msgstr "magyar"
1295
1296msgid "prefs_hideMinimizedWindow"
1297msgstr "A főablak _eltüntetése minimalizáláskor"
1298
1299msgid "prefs_hideMinimizedWindow_tooltip"
1300msgstr ""
1301"Ha ezt kijelölöd, a főablak teljesen eltűnik, ha minimalizálod. "
1302"A státuszikonra kattintással vagy annak menüje segítségével újra "
1303"meg tudod jeleníteni."
1304
1305msgid "prefs_quitOnClose"
1306msgstr "_Kilépés az ablakzáró gomb megnyomásakor"
1307
1308msgid "prefs_quitOnClose_tooltip"
1309msgstr ""
1310"Ha ezt kijelölöd, a program az ablakzáró gomb megnyomására kilép, "
1311"ha ebbéli szándékát megerősíted. Ha nem jelölöd ki, a főablak eltűnik, "
1312"de a tálcaikon a helyén marad."
1313
1314msgid "prefs_onlineGateSystem"
1315msgstr "Az Online _Gate System használata"
1316
1317msgid "prefs_onlineGateSystem_tooltip"
1318msgstr ""
1319"Ha ezt bejelölöd, a logger lekérdezi és frissíti az "
1320"LHBP Online Gate System adatait."
1321
1322msgid "prefs_onlineACARS"
1323msgstr "Az Online ACA_RS rendszer használata"
1324
1325msgid "prefs_onlineACARS_tooltip"
1326msgstr ""
1327"Ha ezt bejölöd, a logger folyamatosan közli a repülésed adatait a "
1328"MAVA Online ACARS rendszerrel."
1329
1330msgid "prefs_flaretimeFromFS"
1331msgstr "A ki_lebegtetés idejét vedd a szimulátorból"
1332
1333msgid "prefs_flaretimeFromFS_tooltip"
1334msgstr ""
1335"Ha ezt bejelölöd, a kilebegtetés idejét a szimulátor által "
1336"visszaadott időbélyegek alapján számolja a program."
1337
1338msgid "prefs_syncFSTime"
1339msgstr "_Szinkronizáld a szimulátor idéjét a számítógépével"
1340
1341msgid "prefs_syncFSTime_tooltip"
1342msgstr ""
1343"Ha ez bejelölöd, a szimulátor belső óráját a program szinkronban "
1344"tartja a számítógép órájával."
1345
1346msgid "prefs_usingFS2Crew"
1347msgstr "Használom az FS_2Crew kiegészítőt"
1348
1349msgid "prefs_usingFS2Crew_tooltip"
1350msgstr ""
1351"Ha ezt bejelölöd, a program figyelembe veszi, hogy az FS2Crew "
1352"kiegészítőt használod."
1353
1354msgid "prefs_iasSmoothingEnabled"
1355msgstr "Az _IAS átlagolása "
1356
1357msgid "prefs_iasSmoothingEnabledTooltip"
1358msgstr ""
1359"Ha bekapcsolod, az IAS értékét a program a jelzett időtartamig "
1360"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1361
1362msgid "prefs_vsSmoothingEnabled"
1363msgstr "A _vario átlagolása "
1364
1365msgid "prefs_vsSmoothingEnabledTooltip"
1366msgstr ""
1367"Ha bekapcsolod, a vario értékét a program a jelzett időtartamig "
1368"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1369
1370msgid "prefs_smoothing_seconds"
1371msgstr "másodpercig."
1372
1373msgid "prefs_pirepDirectory"
1374msgstr "_PIREP-ek könyvtára:"
1375
1376msgid "prefs_pirepDirectory_tooltip"
1377msgstr ""
1378"Az itt megadott könyvtárt ajánlja majd fel a program a PIREP-ek mentésekor."
1379
1380msgid "prefs_pirepDirectory_browser_title"
1381msgstr "Válaszd ki a PIREP-ek könyvtárát"
1382
1383msgid "prefs_pirepAutoSave"
1384msgstr "PIREP men_tése automatikusan"
1385
1386msgid "prefs_pirepAutoSave_tooltip"
1387msgstr "Ha bekapcsolod, a program automatikusan elmenti a PIREP-et a repülés végén, ha már minden kötelezően megadandó adat ki van töltve. Az adatok a későbbiek során is módosíthatók, és a PIREP kézzel is elmenthető."
1388
1389msgid "prefs_frame_gui"
1390msgstr "Grafikus felület"
1391
1392msgid "prefs_frame_online"
1393msgstr "MAVA online rendszerek"
1394
1395msgid "prefs_frame_simulator"
1396msgstr "Szimulátor"
1397
1398msgid "prefs_sounds_frame_bg"
1399msgstr "Háttérhangok"
1400
1401msgid "prefs_sounds_enable"
1402msgstr "Háttérhangok _engedélyezése"
1403
1404msgid "prefs_sounds_enable_tooltip"
1405msgstr ""
1406"Ha a háttérhangokat engedélyezed, a logger a repülés egyes "
1407"fázisai alatt különféle hangállományokat játszik le."
1408
1409msgid "prefs_sounds_pilotControls"
1410msgstr "_Pilóta vezérli a hangokat"
1411
1412msgid "prefs_sounds_pilotControls_tooltip"
1413msgstr ""
1414"Ha azt kijelölöd, a legtöbb háttérhang csak akkor hallható, "
1415"ha a pilóta a lent megadott gyorsbillentyűt leüti. "
1416"Egyébként a hangok maguktól, bizonyos feltételek teljesülése "
1417"esetén szólalnak meg."
1418
1419msgid "prefs_sounds_pilotHotkey"
1420msgstr "_Gyorsbillentyű:"
1421
1422msgid "prefs_sounds_pilotHotkey_tooltip"
1423msgstr ""
1424"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt "
1425"le kell ütni, hogy a repülés aktuális fázisához tartozó hang megszólaljon."
1426
1427msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyCtrl_tooltip"
1428msgstr ""
1429"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1430
1431msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyShift_tooltip"
1432msgstr ""
1433"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1434
1435msgid "prefs_sounds_approachCallouts"
1436msgstr "Megközelítési _bemondások engedélyezése"
1437
1438msgid "prefs_sounds_approachCallouts_tooltip"
1439msgstr ""
1440"Ha kijelölöd, megközelítés közben egyes magasságok elérésekor "
1441"a program lejátssza a megadott fájlokat."
1442
1443msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD"
1444msgstr "_Spoiler hang bekapcsolása leszálláskor"
1445
1446msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD_tooltip"
1447msgstr ""
1448"Ha kijelölöd, egy, a spoilerek kibocsájtását imitáló hang "
1449"hallatszik földetérés után, ha a spoilerek automatikusan kinyílnak."
1450
1451msgid "prefs_sounds_frame_checklists"
1452msgstr "Ellenőrzőlisták"
1453
1454msgid "prefs_sounds_enableChecklists"
1455msgstr "_Repülőgép-specifikus ellenőrzőlisták engedélyezése"
1456
1457msgid "prefs_sounds_enableChecklists_tooltip"
1458msgstr ""
1459"Ha kijelölöd, a program a lenti gyorsbillentyű megnyomásokor a használt "
1460"repülőgép típushoz tartozó ellenőrzőlista következő elemét játssza le."
1461
1462msgid "prefs_sounds_checklistHotkey"
1463msgstr "E_llenörzőlista gyorsbillentyű:"
1464
1465msgid "prefs_sounds_checklistHotkey_tooltip"
1466msgstr ""
1467"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt le "
1468"kell ütni, hogy az ellenőrzőlista következő eleme elhangozzék."
1469
1470msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyCtrl_tooltip"
1471msgstr ""
1472"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1473
1474msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyShift_tooltip"
1475msgstr ""
1476"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1477
1478msgid "prefs_update_auto"
1479msgstr "Frissítsd a programot _automatikusan"
1480
1481msgid "prefs_update_auto_tooltip"
1482msgstr ""
1483"Ha ez be van jelölve, a program induláskor frissítést keres, és ha talál, "
1484"azokat letölti és telepíti. Ez biztosítja, hogy az elküldött PIREP "
1485"mindenben megfeleljen a legújabb elvárásoknak."
1486
1487msgid "prefs_update_auto_warning"
1488msgstr ""
1489"Az automatikus frissítés kikapcsolása azt okozhatja, hogy a program "
1490"Nálad lévő verziója elavulttá válik, és a PIREP-jeidet így nem fogadják el."
1491
1492msgid "prefs_update_url"
1493msgstr "Frissítés _URL-je:"
1494
1495msgid "prefs_update_url_tooltip"
1496msgstr ""
1497"Az URL, ahol a frissítéseket keresi a program. Csak akkor változtasd meg, "
1498"ha biztos vagy a dolgodban!"
1499
1500msgid "prefs_msgs_fs"
1501msgstr ""
1502"Szimulátorban\n"
1503"megjelenítés"
1504
1505msgid "prefs_msgs_sound"
1506msgstr "Hangjelzés"
1507
1508msgid "prefs_msgs_type_loggerError"
1509msgstr "_Logger hibaüzenetek"
1510
1511msgid "prefs_msgs_type_information"
1512msgstr ""
1513"_Információs üzenetek\n"
1514"(pl. a repülés fázisa)"
1515
1516msgid "prefs_msgs_type_inflight"
1517msgstr ""
1518"Repülés alatti _fázis\n"
1519"üzenetek"
1520
1521msgid "prefs_msgs_type_fault"
1522msgstr ""
1523"Hi_baüzenetek\n"
1524"(pl. a villogó fény hiba)"
1525
1526msgid "prefs_msgs_type_nogo"
1527msgstr ""
1528"_NO GO hibaüzenetek\n"
1529"(pl. MTOW NO GO)"
1530
1531msgid "prefs_msgs_type_gateSystem"
1532msgstr ""
1533"_Kapukezelő rendszer üzenetei\n"
1534"(pl. a szabad kapuk listája)"
1535
1536msgid "prefs_msgs_type_environment"
1537msgstr ""
1538"Kö_rnyezeti üzenetek\n"
1539"(pl. \"welcome to XY aiport\")"
1540
1541msgid "prefs_msgs_type_help"
1542msgstr ""
1543"_Segítő üzenetek\n"
1544"(pl. \"don't forget to set VREF\")"
1545
1546msgid "prefs_msgs_type_visibility"
1547msgstr "Lá_tótávolság üzenetek"
1548
1549msgid "loadPIREP_browser_title"
1550msgstr "Válaszd ki a betöltendő PIREP-et"
1551
1552msgid "loadPIREP_failed"
1553msgstr "Nem tudtam betölteni a PIREP-et"
1554
1555msgid "loadPIREP_failed_sec"
1556msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
1557
1558msgid "loadPIREP_send_title"
1559msgstr "PIREP"
1560
1561msgid "loadPIREP_send_help"
1562msgstr "A betöltött PIREP főbb adatai:"
1563
1564msgid "loadPIREP_send_flightno"
1565msgstr "Járatszám:"
1566
1567msgid "loadPIREP_send_date"
1568msgstr "Dátum:"
1569
1570msgid "loadPIREP_send_from"
1571msgstr "Honnan:"
1572
1573msgid "loadPIREP_send_to"
1574msgstr "Hová:"
1575
1576msgid "loadPIREP_send_rating"
1577msgstr "Pontszám:"
1578
1579msgid "sendPIREP"
1580msgstr "PIREP _elküldése..."
1581
1582msgid "sendPIREP_tooltip"
1583msgstr "Kattints ide, hogy elküldd a PIREP-et a MAVA szerverére javításra."
1584
1585msgid "sendPIREP_busy"
1586msgstr "PIREP küldése..."
1587
1588msgid "sendPIREP_success"
1589msgstr "A PIREP elküldése sikeres volt."
1590
1591msgid "sendPIREP_success_sec"
1592msgstr "Várhatod félelmet nem ismerő PIREP javítóink alapos észrevételeit! :)"
1593
1594msgid "sendPIREP_already"
1595msgstr "Ehhez a járathoz már küldtél be PIREP-et!"
1596
1597msgid "sendPIREP_already_sec"
1598msgstr "A korábban beküldött PIREP-et törölheted a MAVA honlapján."
1599
1600msgid "sendPIREP_notavail"
1601msgstr "Ez a járat már nem elérhető!"
1602
1603msgid "sendPIREP_unknown"
1604msgstr "A MAVA szervere ismeretlen hibaüzenettel tért vissza."
1605
1606msgid "sendPIREP_unknown_sec"
1607msgstr "A debug naplóban részletesebb információt találsz."
1608
1609msgid "sendPIREP_failed"
1610msgstr "Nem tudtam elküldeni a PIREP-et a MAVA szerverére."
1611
1612msgid "sendPIREP_failed_sec"
1613msgstr ""
1614"Lehet, hogy hálózati probléma áll fenn, amely esetben később\n"
1615"újra próbálkozhatsz. Lehet azonban hiba is a loggerben:\n"
1616"részletesebb információt találhatsz a debug naplóban."
1617
1618msgid "viewPIREP"
1619msgstr "PIREP meg_tekintése..."
1620
1621msgid "pirepView_title"
1622msgstr "PIREP megtekintése"
1623
1624msgid "pirepView_tab_data"
1625msgstr "_Adatok"
1626
1627msgid "pirepView_tab_data_tooltip"
1628msgstr "A járat és a repülés főbb adatai."
1629
1630msgid "pirepView_frame_flight"
1631msgstr "Járat"
1632
1633msgid "pirepView_callsign"
1634msgstr "Hívójel:"
1635
1636msgid "pirepView_tailNumber"
1637msgstr "Lajstromjel:"
1638
1639msgid "pirepView_aircraftType"
1640msgstr "Repülőgép:"
1641
1642msgid "pirepView_departure"
1643msgstr "Indulási repülőtér:"
1644
1645msgid "pirepView_departure_time"
1646msgstr "idő:"
1647
1648msgid "pirepView_arrival"
1649msgstr "Érkezési repülőtér:"
1650
1651msgid "pirepView_arrival_time"
1652msgstr "idő:"
1653
1654msgid "pirepView_numPassengers"
1655msgstr "Utasok:"
1656
1657msgid "pirepView_numCrew"
1658msgstr "Legénység:"
1659
1660msgid "pirepView_bagWeight"
1661msgstr "Poggyász:"
1662
1663msgid "pirepView_cargoWeight"
1664msgstr "Teher:"
1665
1666msgid "pirepView_mailWeight"
1667msgstr "Posta:"
1668
1669msgid "pirepView_route"
1670msgstr "MAVA útvonal:"
1671
1672msgid "pirepView_frame_route"
1673msgstr "Beadott útvonal"
1674
1675msgid "pirepView_filedCruiseLevel"
1676msgstr "Repülési szint:"
1677
1678msgid "pirepView_modifiedCruiseLevel"
1679msgstr "módosítva:"
1680
1681msgid "pirepView_frame_departure"
1682msgstr "Indulás"
1683
1684msgid "pirepView_runway"
1685msgstr "Futópálya:"
1686
1687msgid "pirepView_sid"
1688msgstr "SID:"
1689
1690msgid "pirepView_frame_arrival"
1691msgstr "Érkezés"
1692
1693msgid "pirepView_star"
1694msgstr "STAR:"
1695
1696msgid "pirepView_transition"
1697msgstr "Bevezetés:"
1698
1699msgid "pirepView_approachType"
1700msgstr "Megközelítés:"
1701
1702msgid "pirepView_frame_statistics"
1703msgstr "Statisztika"
1704
1705msgid "pirepView_blockTimeStart"
1706msgstr "Blokk idő kezdete:"
1707
1708msgid "pirepView_blockTimeEnd"
1709msgstr "vége:"
1710
1711msgid "pirepView_flightTimeStart"
1712msgstr "Repült idő kezdete:"
1713
1714msgid "pirepView_flightTimeEnd"
1715msgstr "vége:"
1716
1717msgid "pirepView_flownDistance"
1718msgstr "Repült táv:"
1719
1720msgid "pirepView_fuelUsed"
1721msgstr "Üzemanyag:"
1722
1723msgid "pirepView_rating"
1724msgstr "Pontszám:"
1725
1726msgid "pirepView_frame_miscellaneous"
1727msgstr "Egyéb"
1728
1729msgid "pirepView_flightType"
1730msgstr "Típus:"
1731
1732msgid "pirepView_online"
1733msgstr "Online:"
1734
1735msgid "pirepView_yes"
1736msgstr "igen"
1737
1738msgid "pirepView_no"
1739msgstr "nem"
1740
1741msgid "pirepView_delayCodes"
1742msgstr "Késés kódok:"
1743
1744msgid "pirepView_tab_comments"
1745msgstr "_Megjegyzések és hibák"
1746
1747msgid "pirepView_tab_comments_tooltip"
1748msgstr "Megjegyzések, és a repülés során előfordult hibajelenségek"
1749
1750msgid "pirepView_comments"
1751msgstr "Megjegyzések"
1752
1753msgid "pirepView_flightDefects"
1754msgstr "Hibajelenségek"
1755
1756msgid "pirepView_tab_log"
1757msgstr "_Napló"
1758
1759msgid "pirepView_tab_log_tooltip"
1760msgstr "A repülési napló."
1761
1762msgid "about_website"
1763msgstr "A projekt honlapja"
1764
1765msgid "about_license"
1766msgstr "A program köztulajdonban van."
1767
1768msgid "about_role_prog_test"
1769msgstr "programozás, tesztelés"
1770
1771msgid "about_role_negotiation"
1772msgstr "tárgyalások"
1773
1774msgid "about_role_test"
1775msgstr "tesztelés"
1776
1777msgid "callouts_title"
1778msgstr "Megközelítési bemondások szerkesztése"
1779
1780msgid "callouts_aircraftType"
1781msgstr "Repülőgép _típusa:"
1782
1783msgid "callouts_aircraftType_tooltip"
1784msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó bemondások szerkesztése történik."
1785
1786msgid "callouts_header_altitude"
1787msgstr "Magasság"
1788
1789msgid "callouts_header_path"
1790msgstr "Bemondás-fájl"
1791
1792msgid "callouts_add"
1793msgstr "Bemondás hozzá_adása"
1794
1795msgid "callouts_add_tooltip"
1796msgstr "Bemondás hangfájl hozzáadása valamilyen alapértelmezett magasságal."
1797
1798msgid "callouts_remove"
1799msgstr "_Törlés"
1800
1801msgid "callouts_remove_tooltip"
1802msgstr "A kiválasztott bemondások törlése."
1803
1804msgid "callouts_altitude_clash"
1805msgstr "Már tartozik bemondás ehhez a magassághoz."
1806
1807msgid "callouts_altitude_clash_sec"
1808msgstr ""
1809"Ennek ellenére beállítsam a megadott magasságoz? "
1810"Ha így teszek, a másik bemondást egyúttal törlöm."
1811
1812msgid "callouts_open_title"
1813msgstr "Válaszd ki a bemondás fájlt"
1814
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.