source: locale/hu/mlx.po@ 369:dcc9f8bd75dd

Last change on this file since 369:dcc9f8bd75dd was 349:41c486c8a0b4, checked in by István Váradi <ivaradi@…>, 12 years ago

The basic strobe-less RTO handling logic works (#143)

File size: 40.4 KB
Line 
1# Hungarian-language texts for the MAVA Logger X
2#
3# István Váradi <ivaradi@gmail.com>, 2012
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: MAVA Logger X\n"
7"Language: hu_HU\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:40+0200\n"
9"Last-Translator: István Váradi <ivaradi@gmail.com>\n"
10"Language-Team: MAVA Logger X development team <ivaradi@gmail.com>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15msgid "aircraft_b736"
16msgstr "Boeing 737-600"
17
18msgid "aircraft_b737"
19msgstr "Boeing 737-700"
20
21msgid "aircraft_b738"
22msgstr "Boeing 737-800"
23
24msgid "aircraft_b738c"
25msgstr "Boeing 737-800 (charter)"
26
27msgid "aircraft_b733"
28msgstr "Boeing 737-300"
29
30msgid "aircraft_b734"
31msgstr "Boeing 737-400"
32
33msgid "aircraft_b735"
34msgstr "Boeing 737-500"
35
36msgid "aircraft_dh8d"
37msgstr "Bombardier Dash 8 Q400"
38
39msgid "aircraft_b762"
40msgstr "Boeing 767-200"
41
42msgid "aircraft_b763"
43msgstr "Boeing 767-300"
44
45msgid "aircraft_crj2"
46msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
47
48msgid "aircraft_f70"
49msgstr "Fokker F70"
50
51msgid "aircraft_dc3"
52msgstr "Liszunov Li-2"
53
54msgid "aircraft_t134"
55msgstr "Tupoljev Tu-134"
56
57msgid "aircraft_t154"
58msgstr "Tupoljev Tu-154"
59
60msgid "aircraft_yk40"
61msgstr "Jakovlev Jak-40"
62
63msgid "file_filter_all"
64msgstr "Összes fájl"
65
66msgid "file_filter_pireps"
67msgstr "PIREP fájlok"
68
69msgid "file_filter_audio"
70msgstr "Audio fájlok"
71
72msgid "button_ok"
73msgstr "_OK"
74
75msgid "button_cancel"
76msgstr "_Mégse"
77
78msgid "button_yes"
79msgstr "_Igen"
80
81msgid "button_no"
82msgstr "_Nem"
83
84msgid "button_browse"
85msgstr "Keresés..."
86
87msgid "button_cancelFlight"
88msgstr "Járat megszakítása"
89
90msgid "menu_file"
91msgstr "Fájl"
92
93msgid "menu_file_loadPIREP"
94msgstr "PIREP be_töltése..."
95
96msgid "menu_file_loadPIREP_key"
97msgstr "t"
98
99msgid "menu_file_quit"
100msgstr "_Kilépés"
101
102msgid "menu_file_quit_key"
103msgstr "k"
104
105msgid "quit_question"
106msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
107
108msgid "menu_tools"
109msgstr "Eszközök"
110
111msgid "menu_tools_chklst"
112msgstr "_Ellenőrzőlista szerkesztő"
113
114msgid "menu_tools_chklst_key"
115msgstr "e"
116
117msgid "menu_tools_callouts"
118msgstr "_Megközelítési bemondások szerkesztése"
119
120msgid "menu_tools_callouts_key"
121msgstr "m"
122
123msgid "menu_tools_prefs"
124msgstr "_Beállítások"
125
126msgid "menu_tools_prefs_key"
127msgstr "b"
128
129msgid "menu_view"
130msgstr "Nézet"
131
132msgid "menu_view_monitor"
133msgstr "Mutasd a _monitor ablakot"
134
135msgid "menu_view_monitor_key"
136msgstr "m"
137
138msgid "menu_view_debug"
139msgstr "Mutasd a _debug naplót"
140
141msgid "menu_view_debug_key"
142msgstr "d"
143
144msgid "menu_help"
145msgstr "Súgó"
146
147msgid "menu_help_manual"
148msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
149
150msgid "menu_help_manual_key"
151msgstr "f"
152
153msgid "menu_help_about"
154msgstr "_Névjegy"
155
156msgid "menu_help_about_key"
157msgstr "n"
158
159msgid "tab_flight"
160msgstr "_Járat"
161
162msgid "tab_flight_tooltip"
163msgstr "Járat varázsló"
164
165msgid "tab_flight_info"
166msgstr "Járat _info"
167
168msgid "tab_flight_info_tooltip"
169msgstr "Egyéb információk a járat teljesítésével kapcsolatban"
170
171msgid "tab_weight_help"
172msgstr "_Segítség"
173
174msgid "tab_weight_help_tooltip"
175msgstr "Segítség a súlyszámításhoz"
176
177msgid "tab_log"
178msgstr "_Napló"
179
180msgid "tab_log_tooltip"
181msgstr "A járat naplója, amit majd el lehet küldeni a MAVA szerverére"
182
183msgid "tab_gates"
184msgstr "_Kapuk"
185
186msgid "tab_gates_tooltip"
187msgstr "A MAVA flotta és LHBP kapuinak állapota"
188
189msgid "tab_debug_log"
190msgstr "_Debug napló"
191
192msgid "tab_debug_log_tooltip"
193msgstr "Hibakereséshez használható információkat tartalmazó napló."
194
195msgid "conn_failed"
196msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szimulátorhoz."
197
198msgid "conn_failed_sec"
199msgstr ""
200"Korrigáld a problémát, majd nyomd meg az <b>Próbáld újra</b> gombot "
201"az újrakapcsolódáshoz, vagy a <b>Mégse</b> gombot a járat megszakításához."
202
203msgid "conn_broken"
204msgstr "A szimulátorral való kapcsolat váratlanul megszakadt."
205
206msgid "conn_broken_sec"
207msgstr ""
208"Ha a szimulátor elszállt, indítsd újra és állítsd vissza a repülésed "
209"elszállás előtti állapotát amennyire csak lehet. Ezután nyomd meg az "
210"<b>Újrakapcsolódás</b> gombot a kapcsolat ismételt felvételéhez.\n"
211"\n"
212"Ha meg akarod szakítani a repülést, nyomd meg a <b>Mégse</b> gombot."
213
214msgid "button_tryagain"
215msgstr "_Próbáld újra"
216
217msgid "button_reconnect"
218msgstr "Újra_kapcsolódás"
219
220msgid "login"
221msgstr "Bejelentkezés"
222
223msgid "loginHelp"
224msgstr ""
225"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
226"bejelentkezéshez használt jelszavadat,\n"
227"hogy választhass a foglalt járataid közül."
228
229msgid "label_pilotID"
230msgstr "_Azonosító:"
231
232msgid "login_pilotID_tooltip"
233msgstr ""
234"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat. Ez általában egy 'P' betűvel kezdődik, "
235"melyet 3 számjegy követ."
236
237msgid "label_password"
238msgstr "Je_lszó:"
239
240msgid "login_password_tooltip"
241msgstr "Írd be a pilóta azonosítódhoz tartozó jelszavadat."
242
243msgid "remember_password"
244msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
245
246msgid "login_remember_tooltip"
247msgstr ""
248"Ha ezt kiválasztod, a jelszavadat eltárolja a program, így nem kell mindig "
249"újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként tároljuk, "
250"ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
251
252msgid "login_entranceExam"
253msgstr "_Ellenőrző repülés"
254
255msgid "login_entranceExam_tooltip"
256msgstr "Ha ezt bejelölöd, ellenörző repülésre jelentkezhetsz be."
257
258msgid "button_offline"
259msgstr "_Offline repülés"
260
261msgid "button_offline_tooltip"
262msgstr ""
263"Kattints ide hogy offline, a MAVA szerverre való bejelentkezés "
264"nélkül repülhess."
265
266msgid "button_login"
267msgstr "_Bejelentkezés"
268
269msgid "login_button_tooltip"
270msgstr "Kattints ide a bejelentkezéshez."
271
272msgid "login_busy"
273msgstr "Bejelentkezés..."
274
275msgid "login_invalid"
276msgstr "Érvénytelen azonosító vagy jelszó."
277
278msgid "login_invalid_sec"
279msgstr "Ellenőrízd az azonosítót, és próbáld meg újra beírni a jelszót."
280
281msgid "login_entranceExam_invalid"
282msgstr "Érvénytelen azonosító, vagy nem regisztráltak a vizsgára."
283
284msgid "login_entranceExam_invalid_sec"
285msgstr ""
286"Ellenőrízd az azonosítót, és bizonyosdj meg arról, hogy végrehajthatod-e "
287"az ellenőrző repülést."
288
289msgid "login_failconn"
290msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
291
292msgid "login_failconn_sec"
293msgstr ""
294"Próbáld meg pár perc múlva. Ha az nem segít, részletesebb információt "
295"találsz a debug naplóban."
296
297msgid "reload_busy"
298msgstr "Járatok újratöltése..."
299
300msgid "reload_failed"
301msgstr "Ezúttal nem működött az azonosítód és a jelszavad."
302
303msgid "reload_failed_sec"
304msgstr ""
305"Ez minden bizonnyal a MAVA website hibája (hacsak nem rúgtak ki), "
306"így használom a régi járatlistát."
307
308msgid "reload_failconn"
309msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
310
311msgid "reload_failconn_sec"
312msgstr "A korábban letöltött járatlistát használom."
313
314msgid "cancelFlight_question"
315msgstr "Biztosan meg akarod szakítani a járatot?"
316
317msgid "button_next"
318msgstr "_Előre"
319
320msgid "button_next_tooltip"
321msgstr "Kattints ide, ha a következő lapra szeretnél lépni."
322
323msgid "button_previous"
324msgstr "_Vissza"
325
326msgid "button_previous_tooltip"
327msgstr "Kattints ide, ha az előző lapra szeretnél lépni."
328
329msgid "button_cancelFlight_tooltip"
330msgstr ""
331"Kattints ide, ha meg akarod szakítani a járatot. Ha bejelentkeztél, "
332"visszakerülsz a járatválasztó lapra, egyébként a bejelentkező lapra."
333
334msgid "flightsel_title"
335msgstr "Járatválasztás"
336
337msgid "flightsel_help"
338msgstr "Válaszd ki a járatot, amelyet le szeretnél repülni."
339
340msgid "flightsel_chelp"
341msgstr "A lent kiemelt járatot választottad."
342
343msgid "flightsel_no"
344msgstr "Járatszám"
345
346msgid "flightsel_deptime"
347msgstr "Indulás ideje [UTC]"
348
349msgid "flightsel_from"
350msgstr "Honnan"
351
352msgid "flightsel_to"
353msgstr "Hová"
354
355msgid "flightsel_save"
356msgstr "Járat _mentése"
357
358msgid "flightsel_save_tooltip"
359msgstr ""
360"Kattints ide az éppen kiválasztott járatnak fájlba mentéséhez. "
361"A fájl később visszatölthető, és így a járat offline is teljesíthető lesz."
362
363msgid "flightsel_save_title"
364msgstr "Járat mentése fájlba"
365
366msgid "flightsel_save_failed"
367msgstr "Nem tudtam elmenteni a járatot."
368
369msgid "flightsel_save_failed_sec"
370msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
371
372msgid "flightsel_refresh"
373msgstr "Járatlista f_rissítése"
374
375msgid "flightsel_refresh_tooltip"
376msgstr "Kattints ide a járatlista újbóli letöltéséhez."
377
378msgid "flightsel_load"
379msgstr "Járat betöltése _fájlból"
380
381msgid "flightsel_load_tooltip"
382msgstr ""
383"Kattints ide, hogy fájlból betölthess egy járatot, ami bekerül "
384"a fenti listába."
385
386msgid "flightsel_load_title"
387msgstr "Járat betöltése fájlból"
388
389msgid "flightsel_filter_flights"
390msgstr "Járat fájlok"
391
392msgid "flightsel_load_failed"
393msgstr "Nem tudtam betölteni a járatfájlt."
394
395msgid "flightsel_load_failed_sec"
396msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
397
398msgid "flightsel_popup_select"
399msgstr "_Kiválasztás"
400
401msgid "flightsel_popup_save"
402msgstr "_Mentés..."
403
404msgid "fleet_busy"
405msgstr "Flottaadatok letöltése..."
406
407msgid "fleet_failed"
408msgstr "Nem sikerült letöltenem a flotta adatait."
409
410msgid "fleet_update_busy"
411msgstr "Repülőgép pozíció frissítése..."
412
413msgid "fleet_update_failed"
414msgstr "Nem sikerült frissítenem a repülőgép pozícióját."
415
416msgid "gatesel_title"
417msgstr "LHBP kapuválasztás"
418
419msgid "gatesel_help"
420msgstr ""
421"A repülőgép kapu pozíciója érvénytelen.\n"
422"\n"
423"Válaszd ki azt a kaput, ahonnan\n"
424"el szeretnéd kezdeni a járatot."
425
426msgid "gatesel_conflict"
427msgstr "Ismét kapuütközés történt."
428
429msgid "gatesel_conflict_sec"
430msgstr "Próbálj egy másik kaput választani."
431
432msgid "connect_title"
433msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz"
434
435msgid "connect_help"
436msgstr ""
437"Tölsd be a lent látható repülőgépet a szimulátorba\n"
438"az alább megadott reptérre és kapuhoz.\n"
439"\n"
440"Ezután nyomd meg a Kapcsolódás gombot a kapcsolódáshoz."
441
442msgid "connect_chelp"
443msgstr "A járat alapadatai lent olvashatók."
444
445msgid "connect_flightno"
446msgstr "Járatszám:"
447
448msgid "connect_acft"
449msgstr "Típus:"
450
451msgid "connect_tailno"
452msgstr "Lajstromjel:"
453
454msgid "connect_airport"
455msgstr "Repülőtér:"
456
457msgid "connect_gate"
458msgstr "Kapu:"
459
460msgid "button_connect"
461msgstr "K_apcsolódás"
462
463msgid "button_connect_tooltip"
464msgstr "Kattints ide a szimulátorhoz való kapcsolódáshoz."
465
466msgid "connect_busy"
467msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz..."
468
469msgid "payload_title"
470msgstr "Terhelés"
471
472msgid "payload_help"
473msgstr ""
474"Az eligazítás az alábbi tömegeket tartalmazza.\n"
475"Allítsd be a teherszállítmány tömegét itt, a hasznos terhet "
476"pedig a szimulátorban.\n"
477"\n"
478"Azt is ellenőrízheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
479
480msgid "payload_chelp"
481msgstr ""
482"Lent láthatók az eligazításban szereplő tömegek, valamint\n"
483"a teherszállítmány általad megadott tömege.\n"
484"\n"
485"Azt is ellenőrízheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
486
487msgid "payload_crew"
488msgstr "_Legénység:"
489
490msgid "payload_crew_tooltip"
491msgstr "A legénység létszáma."
492
493msgid "payload_pax"
494msgstr "_Utasok:"
495
496msgid "payload_pax_tooltip"
497msgstr "Az utasok száma."
498
499msgid "payload_bag"
500msgstr "_Poggyász:"
501
502msgid "payload_bag_tooltip"
503msgstr "A poggyász tömege."
504
505msgid "payload_cargo"
506msgstr "_Teher:"
507
508msgid "payload_cargo_tooltip"
509msgstr "A teherszállítmány tömege."
510
511msgid "payload_mail"
512msgstr "P_osta:"
513
514msgid "payload_mail_tooltip"
515msgstr "A posta tömege."
516
517msgid "payload_zfw"
518msgstr "Kiszámolt ZFW:"
519
520msgid "payload_fszfw"
521msgstr "_ZFW a szimulátorból:"
522
523msgid "payload_fszfw_tooltip"
524msgstr "Kattints ide, hogy frissítsd a ZFW értékét a szimulátorból."
525
526msgid "payload_zfw_busy"
527msgstr "ZFW lekérdezése..."
528
529msgid "time_title"
530msgstr "Menetrend"
531
532msgid "time_help"
533msgstr ""
534"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
535"\n"
536"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted.\n"
537"Győzödj meg arról, hogy elég időd van a repülés előkészítéséhez."
538
539msgid "time_chelp"
540msgstr ""
541"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
542"\n"
543"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted."
544
545msgid "time_departure"
546msgstr "Indulás:"
547
548msgid "time_arrival"
549msgstr "Érkezés:"
550
551msgid "time_fs"
552msgstr "Idő a s_zimulátorból:"
553
554msgid "time_fs_tooltip"
555msgstr "Kattings ide, hogy frissítsd a szimulátor aktuális UTC szerint idejét."
556
557msgid "time_busy"
558msgstr "Idő lekérdezése..."
559
560msgid "fuel_title"
561msgstr "Üzemanyag"
562
563msgid "fuel_help"
564msgstr ""
565"Írd be az egyes tartályokba szükséges üzemanyag mennyiségét kilogrammban.\n"
566"\n"
567"Ha megnyomod az <b>Előre</b> gombot, a megadott mennyiségű\n"
568"üzemanyag bekerül a tartályokba."
569
570msgid "fuel_chelp"
571msgstr ""
572"A repülés elején az egyes tartályokba tankolt\n"
573"üzemanyag mennyisége lent látható."
574
575msgid "fuel_tank_centre"
576msgstr "Kö_zépső"
577
578msgid "fuel_tank_left"
579msgstr "_Bal"
580
581msgid "fuel_tank_right"
582msgstr "J_obb"
583
584msgid "fuel_tank_left_aux"
585msgstr ""
586"Bal\n"
587"kie_gészítő"
588
589msgid "fuel_tank_right_aux"
590msgstr ""
591"Jobb\n"
592"kiegészí_tő"
593
594msgid "fuel_tank_left_tip"
595msgstr ""
596"B_al\n"
597"szárnyvég"
598
599msgid "fuel_tank_right_tip"
600msgstr ""
601"Jobb\n"
602"szárn_yvég"
603
604msgid "fuel_tank_external1"
605msgstr ""
606"Külső\n"
607"_1"
608
609msgid "fuel_tank_external2"
610msgstr ""
611"Külső\n"
612"_2"
613
614msgid "fuel_tank_centre2"
615msgstr ""
616"Közé_pső\n"
617"2"
618
619msgid "fuel_get_busy"
620msgstr "Az üzemanyag lekérdezése..."
621
622msgid "fuel_pump_busy"
623msgstr "Az üzemanyag pumpálása..."
624
625msgid "fuel_tank_tooltip"
626msgstr ""
627"Ez mutatja az üzemanyag szintjét a tartályban annak kapacitásához mérve. "
628"A <span color=\"turquoise\">türkizkék</span> csúszka mutatja a repüléshez "
629"kívánt szintet. Ha a bal gombbal bárhová kattintasz az ábrán, a csúszka "
630"odaugrik. Ha a gombot lenyomva tartod, és az egérmutatót föl-le mozgatod, "
631"a csúszka követi azt. Az egered görgőjével is kezelheted a csúszkát. "
632"Alaphelyzetben az üzemanyag mennyisége 10-zel nő, illetve csökken a "
633"görgetés irányától függően. Ha a <b>Shift</b> billentyűt lenyomva tartod, "
634"a növekmény 100, a <b>Control</b> billentyűvel pedig 1 lesz."
635
636msgid "route_title"
637msgstr "Útvonal"
638
639msgid "route_help"
640msgstr ""
641"Állítsd be az utazószintet lent, és ha szükséges,\n"
642"módosítsd az útvonaltervet."
643
644msgid "route_chelp"
645msgstr ""
646"Ha szükséges, lent módosíthatod az utazószintet és\n"
647"az útvonaltervet repülés közben is.\n"
648"Ha így teszel, légy szíves a megjegyzés mezőben ismertesd ennek okát."
649
650msgid "route_level"
651msgstr "_Utazószint:"
652
653msgid "route_level_tooltip"
654msgstr "Az utazószint."
655
656msgid "route_route"
657msgstr "Út_vonal"
658
659msgid "route_route_tooltip"
660msgstr "Az útvonal a szokásos formátumban."
661
662msgid "route_down_notams"
663msgstr "NOTAM-ok letöltése..."
664
665msgid "route_down_metars"
666msgstr "METAR-ok letöltése..."
667
668msgid "briefing_title"
669msgstr "Eligazítás (%d/2): %s"
670
671msgid "briefing_departure"
672msgstr "indulás"
673
674msgid "briefing_arrival"
675msgstr "érkezés"
676
677msgid "briefing_help"
678msgstr ""
679"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat és METAR-t.\n"
680"\n"
681"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
682"a METAR-t módosíthatod."
683
684msgid "briefing_chelp"
685msgstr ""
686"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
687"a METAR-t módosíthatod."
688
689msgid "briefing_notams_init"
690msgstr "LHBP NOTAM-ok"
691
692msgid "briefing_metar_init"
693msgstr "LHBP METAR"
694
695msgid "briefing_button"
696msgstr "Elolvastam az eligazítást, és készen állok a _repülésre!"
697
698msgid "briefing_notams_template"
699msgstr "%s NOTAM-ok"
700
701msgid "briefing_metar_template"
702msgstr "%s _METAR"
703
704msgid "briefing_notams_failed"
705msgstr "Nem tudtam letölteni a NOTAM-okat."
706
707msgid "briefing_notams_missing"
708msgstr "Ehhez a repülőtérhez nem találtam NOTAM-ot."
709
710msgid "briefing_metar_failed"
711msgstr "Nem tudtam letölteni a METAR-t."
712
713msgid "takeoff_title"
714msgstr "Felszállás"
715
716msgid "takeoff_help"
717msgstr ""
718"Írd be a felszállásra használt futópálya és SID nevét, "
719"valamint a sebességeket."
720
721msgid "takeoff_chelp"
722msgstr "A naplózott futópálya, SID és a sebességek lent olvashatók."
723
724msgid "takeoff_runway"
725msgstr "_Futópálya:"
726
727msgid "takeoff_runway_tooltip"
728msgstr "A felszállásra használt futópálya."
729
730msgid "takeoff_sid"
731msgstr "_SID:"
732
733msgid "takeoff_sid_tooltip"
734msgstr "Az alkalmazott szabványos műszeres indulási eljárás neve."
735
736msgid "takeoff_v1"
737msgstr "V<sub>_1</sub>:"
738
739msgid "takeoff_v1_tooltip_knots"
740msgstr "Az elhatározási sebesség csomóban."
741
742msgid "takeoff_v1_tooltip_kmph"
743msgstr "Az elhatározási sebesség km/órában."
744
745msgid "label_knots"
746msgstr "csomó"
747
748msgid "label_kmph"
749msgstr "km/h"
750
751msgid "takeoff_vr"
752msgstr "V<sub>_R</sub>:"
753
754msgid "takeoff_vr_tooltip_knots"
755msgstr "Az elemelkedési sebesség csomóban."
756
757msgid "takeoff_vr_tooltip_kmph"
758msgstr "Az elemelkedési sebesség km/órában."
759
760msgid "takeoff_v2"
761msgstr "V<sub>_2</sub>:"
762
763msgid "takeoff_v2_tooltip_knots"
764msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség csomóban."
765
766msgid "takeoff_v2_tooltip_kmph"
767msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség km/órában."
768
769msgid "takeoff_rto"
770msgstr "_Megszakított felszállás"
771
772msgid "takeoff_rto_tooltip"
773msgstr ""
774"Ha valamelyik strobe fénnyel nem rendelkező repülőgépet "
775"vezeted, itt jelezheted, ha megszakítottad a felszállást. "
776"Ne felejts magyarázattal szolgálni a megjegyzések között!"
777
778msgid "landing_title"
779msgstr "Leszállás"
780
781msgid "landing_help"
782msgstr ""
783"Írd be a tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás nevét,\n"
784"a használt futópályát, a megközelítés módját, és a V<sub>Ref</sub>-et."
785
786msgid "landing_chelp"
787msgstr ""
788"A tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás neve, a használt\n"
789"futópálya, a megközelítés módja és a V<sub>Ref</sub> lent olvasható."
790
791msgid "landing_star"
792msgstr "_STAR:"
793
794msgid "landing_star_tooltip"
795msgstr "A tervezett szabványos érkezési eljárás neve."
796
797msgid "landing_transition"
798msgstr "_Bevezetés:"
799
800msgid "landing_transition_tooltip"
801msgstr "A tervezett bevezetési eljárás neve."
802
803msgid "landing_runway"
804msgstr "_Futópálya:"
805
806msgid "landing_runway_tooltip"
807msgstr "A leszállásra használt futópálya."
808
809msgid "landing_approach"
810msgstr "_Megközelítés típusa:"
811
812msgid "landing_approach_tooltip"
813msgstr "A megközelítgés típusa, pl. ILS vagy VISUAL."
814
815msgid "landing_vref"
816msgstr "V<sub>_Ref</sub>:"
817
818msgid "landing_vref_tooltip_knots"
819msgstr "A leszállási sebesség csomóban."
820
821msgid "landing_vref_tooltip_kmph"
822msgstr "A leszállási sebesség km/órában."
823
824msgid "flighttype_scheduled"
825msgstr "menetrendszerinti"
826
827msgid "flighttype_ot"
828msgstr "old-timer"
829
830msgid "flighttype_vip"
831msgstr "VIP"
832
833msgid "flighttype_charter"
834msgstr "charter"
835
836msgid "finish_title"
837msgstr "Lezárás"
838
839msgid "finish_help"
840msgstr ""
841"Lent olvasható némi statisztika a járat teljesítéséről.\n"
842"\n"
843"Ellenőrízd az adatokat, az előző oldalakon is, és ha\n"
844"megfelelnek, elmentheted vagy elküldheted a PIREP-et."
845
846msgid "finish_rating"
847msgstr "Pontszám:"
848
849msgid "finish_flight_time"
850msgstr "Repült idő:"
851
852msgid "finish_block_time"
853msgstr "Blokk idő:"
854
855msgid "finish_distance"
856msgstr "Repült táv:"
857
858msgid "finish_fuel"
859msgstr "Elhasznált üzemanyag:"
860
861msgid "finish_type"
862msgstr "_Típus:"
863
864msgid "finish_type_tooltip"
865msgstr "Válaszd ki a repülés típusát."
866
867msgid "finish_online"
868msgstr "_Online repülés"
869
870msgid "finish_online_tooltip"
871msgstr ""
872"Jelöld be, ha a repülésed a hálózaton történt, egyébként szűntesd "
873"meg a kijelölést."
874
875msgid "finish_gate"
876msgstr "_Érkezési kapu:"
877
878msgid "finish_gate_tooltip"
879msgstr "Válaszd ki azt a kaput vagy állóhelyet, ahová érkeztél LHBP-n."
880
881msgid "finish_newFlight"
882msgstr "_Új járat..."
883
884msgid "finish_newFlight_tooltip"
885msgstr "Kattints ide egy új járat teljesítésének elkezdéséhez."
886
887msgid "finish_newFlight_question"
888msgstr ""
889"A PIREP-et még nem mentetted el és nem is küldted el. "
890"Biztosan új járatot szeretnél kezdeni?"
891
892msgid "finish_save"
893msgstr "PIREP _mentése..."
894
895msgid "finish_save_tooltip"
896msgstr ""
897"Kattints ide, hogy a PIREP fájlba mentéséhez. "
898"A PIREP-et később be lehet tölteni és el lehet küldeni."
899
900msgid "finish_save_title"
901msgstr "PIREP mentése"
902
903msgid "finish_save_done"
904msgstr "A PIREP mentése sikerült"
905
906msgid "finish_save_failed"
907msgstr "A PIREP mentése nem sikerült"
908
909msgid "finish_save_failed_sec"
910msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
911
912msgid "info_comments"
913msgstr "_Megjegyzések"
914
915msgid "info_defects"
916msgstr "Hib_ajelenségek"
917
918msgid "info_delay"
919msgstr "Késés kódok"
920
921msgid "info_delay_loading"
922msgstr "_Betöltési problémák"
923
924msgid "info_delay_vatsim"
925msgstr "_VATSIM probléma"
926
927msgid "info_delay_net"
928msgstr "_Hálózati problémák"
929
930msgid "info_delay_atc"
931msgstr "Irán_yító hibája"
932
933msgid "info_delay_system"
934msgstr "_Rendszer elszállás/fagyás"
935
936msgid "info_delay_nav"
937msgstr "Navi_gációs probléma"
938
939msgid "info_delay_traffic"
940msgstr "_Forgalmi problémák"
941
942msgid "info_delay_apron"
943msgstr "_Előtér navigációs probléma"
944
945msgid "info_delay_weather"
946msgstr "Időjárási _problémák"
947
948msgid "info_delay_personal"
949msgstr "S_zemélyes okok"
950
951msgid "statusbar_conn_tooltip"
952msgstr ""
953"A kapcsolat állapota.\n"
954"<span foreground=\"grey\">Szürke</span>: nincs kapcsolat.\n"
955"<span foreground=\"red\">Piros</span>: a kapcsolat felvétele "
956"folyamatban vagy megszakadt.\n"
957"<span foreground=\"green\">Zöld</span>: a kapcsolat él."
958
959msgid "statusbar_stage_tooltip"
960msgstr "A repülés fázisa"
961
962msgid "statusbar_time_tooltip"
963msgstr "A szimulátor ideje UTC-ben"
964
965msgid "statusbar_rating_tooltip"
966msgstr "A repülés pontszáma"
967
968msgid "statusbar_busy_tooltip"
969msgstr "A háttérfolyamatok állapota."
970
971msgid "flight_stage_boarding"
972msgstr "beszállás"
973
974msgid "flight_stage_pushback and taxi"
975msgstr "hátratolás és kigurulás"
976
977msgid "flight_stage_takeoff"
978msgstr "felszállás"
979
980msgid "flight_stage_RTO"
981msgstr "megszakított felszállás"
982
983msgid "flight_stage_climb"
984msgstr "emelkedés"
985
986msgid "flight_stage_cruise"
987msgstr "utazó"
988
989msgid "flight_stage_descent"
990msgstr "süllyedés"
991
992msgid "flight_stage_landing"
993msgstr "leszállás"
994
995msgid "flight_stage_taxi"
996msgstr "begurulás"
997
998msgid "flight_stage_parking"
999msgstr "parkolás"
1000
1001msgid "flight_stage_go-around"
1002msgstr "átstartolás"
1003
1004msgid "flight_stage_end"
1005msgstr "kész"
1006
1007msgid "statusicon_showmain"
1008msgstr "Mutasd a főablakot"
1009
1010msgid "statusicon_showmonitor"
1011msgstr "Mutasd a monitor ablakot"
1012
1013msgid "statusicon_quit"
1014msgstr "Kilépés"
1015
1016msgid "statusicon_stage"
1017msgstr "Fázis"
1018
1019msgid "statusicon_rating"
1020msgstr "Pontszám"
1021
1022msgid "update_title"
1023msgstr "Frissítés"
1024
1025msgid "update_needsudo"
1026msgstr ""
1027"Lenne mit frissíteni, de a program hozzáférési jogok\n"
1028"hiányában nem tud írni a saját könyvtárába.\n"
1029"\n"
1030"Kattints az OK gombra, ha el szeretnél indítani egy\n"
1031"segédprogramot adminisztrátori jogokkal, amely\n"
1032"befejezné a frissítést, egyébként a Mégse gombra."
1033
1034msgid "update_manifest_progress"
1035msgstr "A manifesztum letöltése..."
1036
1037msgid "update_manifest_done"
1038msgstr "A manifesztum letöltve..."
1039
1040msgid "update_files_progress"
1041msgstr "Fájlok letöltése..."
1042
1043msgid "update_files_bytes"
1044msgstr "%d bájtot töltöttem le %d bájtból"
1045
1046msgid "update_renaming"
1047msgstr "A letöltött fájlok átnevezése..."
1048
1049msgid "update_renamed"
1050msgstr "Átneveztem a(z) %s fájlt"
1051
1052msgid "update_removing"
1053msgstr "Fájlok törlése..."
1054
1055msgid "update_removed"
1056msgstr "Letöröltem a(z) %s fájlt"
1057
1058msgid "update_writing_manifest"
1059msgstr "Az új manifesztum írása"
1060
1061msgid "update_finished"
1062msgstr "A frissítés sikerült. Kattints az OK-ra a program újraindításához."
1063
1064msgid "update_nothing"
1065msgstr "Nem volt mit frissíteni"
1066
1067msgid "update_failed"
1068msgstr "Nem sikerült, a részleteket lásd a debug naplóban."
1069
1070msgid "weighthelp_usinghelp"
1071msgstr "_Használom a segítséget"
1072
1073msgid "weighthelp_usinghelp_tooltip"
1074msgstr ""
1075"Ha bejelölöd, az alábbiakban kapsz egy kis segítséget a járathoz "
1076"szükséges hasznos teher megállapításához. Ha igénybe veszed ezt a "
1077"szolgáltatást, ez a tény a naplóba bekerül."
1078
1079msgid "weighthelp_header_calculated"
1080msgstr ""
1081"Elvárt/\n"
1082"számított"
1083
1084msgid "weighthelp_header_simulator"
1085msgstr ""
1086"Szimulátor\n"
1087"adatok"
1088
1089msgid "weighthelp_header_simulator_tooltip"
1090msgstr ""
1091"Kattints erre a gombra a súlyadatoknak a szimulátortól való lekérdezéséhez. "
1092"Az értékek lent jelennek meg. Ha egy érték a tűrés 10%-án belül van, akkor "
1093"az <b><span foreground=\"darkgreen\">zöld</span></b> színnel jelenik meg. "
1094"Ha nem fér bele a tűrésbe, akkor "
1095"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b>, egyébként "
1096"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színben olvasható."
1097
1098msgid "weighthelp_crew"
1099msgstr "Legénység (%s):"
1100
1101msgid "weighthelp_pax"
1102msgstr "Utasok (%s):"
1103
1104msgid "weighthelp_baggage"
1105msgstr "Poggyász:"
1106
1107msgid "weighthelp_cargo"
1108msgstr "Teher:"
1109
1110msgid "weighthelp_mail"
1111msgstr "Posta:"
1112
1113msgid "weighthelp_payload"
1114msgstr "Hasznos teher:"
1115
1116msgid "weighthelp_dow"
1117msgstr "DOW:"
1118
1119msgid "weighthelp_zfw"
1120msgstr "ZFW:"
1121
1122msgid "weighthelp_gross"
1123msgstr "Teljes tömeg:"
1124
1125msgid "weighthelp_mzfw"
1126msgstr "MZFW:"
1127
1128msgid "weighthelp_mtow"
1129msgstr "MTOW:"
1130
1131msgid "weighthelp_mlw"
1132msgstr "MLW:"
1133
1134msgid "weighthelp_busy"
1135msgstr "A tömegadatok lekérdezése..."
1136
1137msgid "gates_fleet_title"
1138msgstr "_Flotta"
1139
1140msgid "gates_gates_title"
1141msgstr "LHBP kapuk"
1142
1143msgid "gates_tailno"
1144msgstr "Lajstromjel"
1145
1146msgid "gates_planestatus"
1147msgstr "Állapot"
1148
1149msgid "gates_refresh"
1150msgstr "_Adatok frissítése"
1151
1152msgid "gates_refresh_tooltip"
1153msgstr "Kattints erre a gombra a fenti adatok frissítéséhez"
1154
1155msgid "gates_planes_tooltip"
1156msgstr ""
1157"Ez a táblázat tartalmazza a MAVA flottája összes repülőgépének "
1158"lajstromjelét és utolsó ismert helyét. Ha egy repülőgép olyan kapun áll, "
1159"amelyet másik gép is elfoglal, akkor annak a repülőgépnek az adatai "
1160"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b> színnel jelennek meg."
1161
1162msgid "gates_gates_tooltip"
1163msgstr ""
1164"A MAVA repülőgépei által elfoglalt kapuk száma "
1165"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színnel, "
1166"a többié feketén jelenik meg."
1167
1168msgid "gates_plane_away"
1169msgstr "TÁVOL"
1170
1171msgid "gates_plane_parking"
1172msgstr "PARKOL"
1173
1174msgid "gates_plane_unknown"
1175msgstr "ISMERETLEN"
1176
1177msgid "chklst_title"
1178msgstr "Ellenőrzőlista szerkesztő"
1179
1180msgid "chklst_aircraftType"
1181msgstr "Repülőgép _típusa:"
1182
1183msgid "chklst_aircraftType_tooltip"
1184msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó ellenőrzőlista szerkesztése történik."
1185
1186msgid "chklst_add"
1187msgstr "Listához hozzá_adás"
1188
1189msgid "chklst_add_tooltip"
1190msgstr ""
1191"A bal oldalt kiválasztott fájloknak a jobb oldali ellenőrzőlistához fűzése."
1192
1193msgid "chklst_remove"
1194msgstr "_Törlés"
1195
1196msgid "chklst_remove_tooltip"
1197msgstr "A kijelölt fájl(ok) törlése az ellenőrzőlistából."
1198
1199msgid "chklst_moveUp"
1200msgstr "Mozgatás _felfelé"
1201
1202msgid "chklst_moveUp_tooltip"
1203msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel feljebb mozgatása."
1204
1205msgid "chklst_moveDown"
1206msgstr "Mozgatás _lefelé"
1207
1208msgid "chklst_moveDown_tooltip"
1209msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel lejjebb mozgatása."
1210
1211msgid "chklst_header"
1212msgstr "Ellenőrzőlista fájljai"
1213
1214msgid "prefs_title"
1215msgstr "Beállítások"
1216
1217msgid "prefs_tab_general"
1218msgstr "_Általános"
1219
1220msgid "prefs_tab_general_tooltip"
1221msgstr "Általános beállítások"
1222
1223msgid "prefs_tab_messages"
1224msgstr "_Üzenetek"
1225
1226msgid "prefs_tab_message_tooltip"
1227msgstr ""
1228"A szimulátorba és/vagy hangjelzés általi üzenetküldés be- és kikapcsolása"
1229
1230msgid "prefs_tab_sounds"
1231msgstr "_Hangok"
1232
1233msgid "prefs_tab_sounds_tooltip"
1234msgstr ""
1235"A repülés különféle fázisai alatt lejátszandó hangokkal "
1236"kapcsolatos beállítások."
1237
1238msgid "prefs_tab_advanced"
1239msgstr "H_aladó"
1240
1241msgid "prefs_tab_advanced_tooltip"
1242msgstr "Haladó beállítások: óvatosan módosítsd őket!"
1243
1244msgid "prefs_language"
1245msgstr "_Nyelv:"
1246
1247msgid "prefs_language_tooltip"
1248msgstr "A program által használt nyelv"
1249
1250msgid "prefs_restart"
1251msgstr "Újraindítás szükséges"
1252
1253msgid "prefs_language_restart_sec"
1254msgstr ""
1255"A program nyelvének megváltoztatása csak újraindítást "
1256"követően jut érvényre."
1257
1258msgid "prefs_lang_$system"
1259msgstr "alapértelmezett"
1260
1261msgid "prefs_lang_en_GB"
1262msgstr "angol"
1263
1264msgid "prefs_lang_hu_HU"
1265msgstr "magyar"
1266
1267msgid "prefs_hideMinimizedWindow"
1268msgstr "A főablak _eltüntetése minimalizáláskor"
1269
1270msgid "prefs_hideMinimizedWindow_tooltip"
1271msgstr ""
1272"Ha ezt kijelölöd, a főablak teljesen eltűnik, ha minimalizálod. "
1273"A státuszikonra kattintással vagy annak menüje segítségével újra "
1274"meg tudod jeleníteni."
1275
1276msgid "prefs_quitOnClose"
1277msgstr "_Kilépés az ablakzáró gomb megnyomásakor"
1278
1279msgid "prefs_quitOnClose_tooltip"
1280msgstr ""
1281"Ha ezt kijelölöd, a program az ablakzáró gomb megnyomására kilép, "
1282"ha ebbéli szándékát megerősíted. Ha nem jelölöd ki, a főablak eltűnik, "
1283"de a tálcaikon a helyén marad."
1284
1285msgid "prefs_onlineGateSystem"
1286msgstr "Az Online _Gate System használata"
1287
1288msgid "prefs_onlineGateSystem_tooltip"
1289msgstr ""
1290"Ha ezt bejelölöd, a logger lekérdezi és frissíti az "
1291"LHBP Online Gate System adatait."
1292
1293msgid "prefs_onlineACARS"
1294msgstr "Az Online ACA_RS rendszer használata"
1295
1296msgid "prefs_onlineACARS_tooltip"
1297msgstr ""
1298"Ha ezt bejölöd, a logger folyamatosan közli a repülésed adatait a "
1299"MAVA Online ACARS rendszerrel."
1300
1301msgid "prefs_flaretimeFromFS"
1302msgstr "A ki_lebegtetés idejét vedd a szimulátorból"
1303
1304msgid "prefs_flaretimeFromFS_tooltip"
1305msgstr ""
1306"Ha ezt bejelölöd, a kilebegtetés idejét a szimulátor által "
1307"visszaadott időbélyegek alapján számolja a program."
1308
1309msgid "prefs_syncFSTime"
1310msgstr "_Szinkronizáld a szimulátor idéjét a számítógépével"
1311
1312msgid "prefs_syncFSTime_tooltip"
1313msgstr ""
1314"Ha ez bejelölöd, a szimulátor belső óráját a program szinkronban "
1315"tartja a számítógép órájával."
1316
1317msgid "prefs_usingFS2Crew"
1318msgstr "Használom az FS_2Crew kiegészítőt"
1319
1320msgid "prefs_usingFS2Crew_tooltip"
1321msgstr ""
1322"Ha ezt bejelölöd, a program figyelembe veszi, hogy az FS2Crew "
1323"kiegészítőt használod."
1324
1325msgid "prefs_iasSmoothingEnabled"
1326msgstr "Az _IAS átlagolása "
1327
1328msgid "prefs_iasSmoothingEnabledTooltip"
1329msgstr ""
1330"Ha bekapcsolod, az IAS értékét a program a jelzett időtartamig "
1331"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1332
1333msgid "prefs_vsSmoothingEnabled"
1334msgstr "A _vario átlagolása "
1335
1336msgid "prefs_vsSmoothingEnabledTooltip"
1337msgstr ""
1338"Ha bekapcsolod, a vario értékét a program a jelzett időtartamig "
1339"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1340
1341msgid "prefs_smoothing_seconds"
1342msgstr "másodpercig."
1343
1344msgid "prefs_pirepDirectory"
1345msgstr "_PIREP-ek könyvtára:"
1346
1347msgid "prefs_pirepDirectory_tooltip"
1348msgstr ""
1349"Az itt megadott könyvtárt ajánlja majd fel a program a PIREP-ek mentésekor."
1350
1351msgid "prefs_pirepDirectory_browser_title"
1352msgstr "Válaszd ki a PIREP-ek könyvtárát"
1353
1354msgid "prefs_frame_gui"
1355msgstr "Grafikus felület"
1356
1357msgid "prefs_frame_online"
1358msgstr "MAVA online rendszerek"
1359
1360msgid "prefs_frame_simulator"
1361msgstr "Szimulátor"
1362
1363msgid "prefs_sounds_frame_bg"
1364msgstr "Háttérhangok"
1365
1366msgid "prefs_sounds_enable"
1367msgstr "Háttérhangok _engedélyezése"
1368
1369msgid "prefs_sounds_enable_tooltip"
1370msgstr ""
1371"Ha a háttérhangokat engedélyezed, a logger a repülés egyes "
1372"fázisai alatt különféle hangállományokat játszik le."
1373
1374msgid "prefs_sounds_pilotControls"
1375msgstr "_Pilóta vezérli a hangokat"
1376
1377msgid "prefs_sounds_pilotControls_tooltip"
1378msgstr ""
1379"Ha azt kijelölöd, a legtöbb háttérhang csak akkor hallható, "
1380"ha a pilóta a lent megadott gyorsbillentyűt leüti. "
1381"Egyébként a hangok maguktól, bizonyos feltételek teljesülése "
1382"esetén szólalnak meg."
1383
1384msgid "prefs_sounds_pilotHotkey"
1385msgstr "_Gyorsbillentyű:"
1386
1387msgid "prefs_sounds_pilotHotkey_tooltip"
1388msgstr ""
1389"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt "
1390"le kell ütni, hogy a repülés aktuális fázisához tartozó hang megszólaljon."
1391
1392msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyCtrl_tooltip"
1393msgstr ""
1394"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1395
1396msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyShift_tooltip"
1397msgstr ""
1398"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1399
1400msgid "prefs_sounds_approachCallouts"
1401msgstr "Megközelítési _bemondások engedélyezése"
1402
1403msgid "prefs_sounds_approachCallouts_tooltip"
1404msgstr ""
1405"Ha kijelölöd, megközelítés közben egyes magasságok elérésekor "
1406"a program lejátssza a megadott fájlokat."
1407
1408msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD"
1409msgstr "_Spoiler hang bekapcsolása leszálláskor"
1410
1411msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD_tooltip"
1412msgstr ""
1413"Ha kijelölöd, egy, a spoilerek kibocsájtását imitáló hang "
1414"hallatszik földetérés után, ha a spoilerek automatikusan kinyílnak."
1415
1416msgid "prefs_sounds_frame_checklists"
1417msgstr "Ellenőrzőlisták"
1418
1419msgid "prefs_sounds_enableChecklists"
1420msgstr "_Repülőgép-specifikus ellenőrzőlisták engedélyezése"
1421
1422msgid "prefs_sounds_enableChecklists_tooltip"
1423msgstr ""
1424"Ha kijelölöd, a program a lenti gyorsbillentyű megnyomásokor a használt "
1425"repülőgép típushoz tartozó ellenőrzőlista következő elemét játssza le."
1426
1427msgid "prefs_sounds_checklistHotkey"
1428msgstr "E_llenörzőlista gyorsbillentyű:"
1429
1430msgid "prefs_sounds_checklistHotkey_tooltip"
1431msgstr ""
1432"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt le "
1433"kell ütni, hogy az ellenőrzőlista következő eleme elhangozzék."
1434
1435msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyCtrl_tooltip"
1436msgstr ""
1437"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1438
1439msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyShift_tooltip"
1440msgstr ""
1441"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1442
1443msgid "prefs_update_auto"
1444msgstr "Frissítsd a programot _automatikusan"
1445
1446msgid "prefs_update_auto_tooltip"
1447msgstr ""
1448"Ha ez be van jelölve, a program induláskor frissítést keres, és ha talál, "
1449"azokat letölti és telepíti. Ez biztosítja, hogy az elküldött PIREP "
1450"mindenben megfeleljen a legújabb elvárásoknak."
1451
1452msgid "prefs_update_auto_warning"
1453msgstr ""
1454"Az automatikus frissítés kikapcsolása azt okozhatja, hogy a program "
1455"Nálad lévő verziója elavulttá válik, és a PIREP-jeidet így nem fogadják el."
1456
1457msgid "prefs_update_url"
1458msgstr "Frissítés _URL-je:"
1459
1460msgid "prefs_update_url_tooltip"
1461msgstr ""
1462"Az URL, ahol a frissítéseket keresi a program. Csak akkor változtasd meg, "
1463"ha biztos vagy a dolgodban!"
1464
1465msgid "prefs_msgs_fs"
1466msgstr ""
1467"Szimulátorban\n"
1468"megjelenítés"
1469
1470msgid "prefs_msgs_sound"
1471msgstr "Hangjelzés"
1472
1473msgid "prefs_msgs_type_loggerError"
1474msgstr "_Logger hibaüzenetek"
1475
1476msgid "prefs_msgs_type_information"
1477msgstr ""
1478"_Információs üzenetek\n"
1479"(pl. a repülés fázisa)"
1480
1481msgid "prefs_msgs_type_inflight"
1482msgstr ""
1483"Repülés alatti _fázis\n"
1484"üzenetek"
1485
1486msgid "prefs_msgs_type_fault"
1487msgstr ""
1488"Hi_baüzenetek\n"
1489"(pl. a villogó fény hiba)"
1490
1491msgid "prefs_msgs_type_nogo"
1492msgstr ""
1493"_NO GO hibaüzenetek\n"
1494"(pl. MTOW NO GO)"
1495
1496msgid "prefs_msgs_type_gateSystem"
1497msgstr ""
1498"_Kapukezelő rendszer üzenetei\n"
1499"(pl. a szabad kapuk listája)"
1500
1501msgid "prefs_msgs_type_environment"
1502msgstr ""
1503"Kö_rnyezeti üzenetek\n"
1504"(pl. \"welcome to XY aiport\")"
1505
1506msgid "prefs_msgs_type_help"
1507msgstr ""
1508"_Segítő üzenetek\n"
1509"(pl. \"don't forget to set VREF\")"
1510
1511msgid "prefs_msgs_type_visibility"
1512msgstr "Lá_tótávolság üzenetek"
1513
1514msgid "loadPIREP_browser_title"
1515msgstr "Válaszd ki a betöltendő PIREP-et"
1516
1517msgid "loadPIREP_failed"
1518msgstr "Nem tudtam betölteni a PIREP-et"
1519
1520msgid "loadPIREP_failed_sec"
1521msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
1522
1523msgid "loadPIREP_send_title"
1524msgstr "PIREP"
1525
1526msgid "loadPIREP_send_help"
1527msgstr "A betöltött PIREP főbb adatai:"
1528
1529msgid "loadPIREP_send_flightno"
1530msgstr "Járatszám:"
1531
1532msgid "loadPIREP_send_date"
1533msgstr "Dátum:"
1534
1535msgid "loadPIREP_send_from"
1536msgstr "Honnan:"
1537
1538msgid "loadPIREP_send_to"
1539msgstr "Hová:"
1540
1541msgid "loadPIREP_send_rating"
1542msgstr "Pontszám:"
1543
1544msgid "sendPIREP"
1545msgstr "PIREP _elküldése..."
1546
1547msgid "sendPIREP_tooltip"
1548msgstr "Kattints ide, hogy elküldd a PIREP-et a MAVA szerverére javításra."
1549
1550msgid "sendPIREP_busy"
1551msgstr "PIREP küldése..."
1552
1553msgid "sendPIREP_success"
1554msgstr "A PIREP elküldése sikeres volt."
1555
1556msgid "sendPIREP_success_sec"
1557msgstr "Várhatod félelmet nem ismerő PIREP javítóink alapos észrevételeit! :)"
1558
1559msgid "sendPIREP_already"
1560msgstr "Ehhez a járathoz már küldtél be PIREP-et!"
1561
1562msgid "sendPIREP_already_sec"
1563msgstr "A korábban beküldött PIREP-et törölheted a MAVA honlapján."
1564
1565msgid "sendPIREP_notavail"
1566msgstr "Ez a járat már nem elérhető!"
1567
1568msgid "sendPIREP_unknown"
1569msgstr "A MAVA szervere ismeretlen hibaüzenettel tért vissza."
1570
1571msgid "sendPIREP_unknown_sec"
1572msgstr "A debug naplóban részletesebb információt találsz."
1573
1574msgid "sendPIREP_failed"
1575msgstr "Nem tudtam elküldeni a PIREP-et a MAVA szerverére."
1576
1577msgid "sendPIREP_failed_sec"
1578msgstr ""
1579"Lehet, hogy hálózati probléma áll fenn, amely esetben később\n"
1580"újra próbálkozhatsz. Lehet azonban hiba is a loggerben:\n"
1581"részletesebb információt találhatsz a debug naplóban."
1582
1583msgid "viewPIREP"
1584msgstr "PIREP meg_tekintése..."
1585
1586msgid "pirepView_title"
1587msgstr "PIREP megtekintése"
1588
1589msgid "pirepView_tab_data"
1590msgstr "_Adatok"
1591
1592msgid "pirepView_tab_data_tooltip"
1593msgstr "A járat és a repülés főbb adatai."
1594
1595msgid "pirepView_frame_flight"
1596msgstr "Járat"
1597
1598msgid "pirepView_callsign"
1599msgstr "Hívójel:"
1600
1601msgid "pirepView_tailNumber"
1602msgstr "Lajstromjel:"
1603
1604msgid "pirepView_aircraftType"
1605msgstr "Repülőgép:"
1606
1607msgid "pirepView_departure"
1608msgstr "Indulási repülőtér:"
1609
1610msgid "pirepView_departure_time"
1611msgstr "idő:"
1612
1613msgid "pirepView_arrival"
1614msgstr "Érkezési repülőtér:"
1615
1616msgid "pirepView_arrival_time"
1617msgstr "idő:"
1618
1619msgid "pirepView_numPassengers"
1620msgstr "Utasok:"
1621
1622msgid "pirepView_numCrew"
1623msgstr "Legénység:"
1624
1625msgid "pirepView_bagWeight"
1626msgstr "Poggyász:"
1627
1628msgid "pirepView_cargoWeight"
1629msgstr "Teher:"
1630
1631msgid "pirepView_mailWeight"
1632msgstr "Posta:"
1633
1634msgid "pirepView_route"
1635msgstr "MAVA útvonal:"
1636
1637msgid "pirepView_frame_route"
1638msgstr "Beadott útvonal"
1639
1640msgid "pirepView_filedCruiseLevel"
1641msgstr "Repülési szint:"
1642
1643msgid "pirepView_modifiedCruiseLevel"
1644msgstr "módosítva:"
1645
1646msgid "pirepView_frame_departure"
1647msgstr "Indulás"
1648
1649msgid "pirepView_runway"
1650msgstr "Futópálya:"
1651
1652msgid "pirepView_sid"
1653msgstr "SID:"
1654
1655msgid "pirepView_frame_arrival"
1656msgstr "Érkezés"
1657
1658msgid "pirepView_star"
1659msgstr "STAR:"
1660
1661msgid "pirepView_transition"
1662msgstr "Bevezetés:"
1663
1664msgid "pirepView_approachType"
1665msgstr "Megközelítés:"
1666
1667msgid "pirepView_frame_statistics"
1668msgstr "Statisztika"
1669
1670msgid "pirepView_blockTimeStart"
1671msgstr "Blokk idő kezdete:"
1672
1673msgid "pirepView_blockTimeEnd"
1674msgstr "vége:"
1675
1676msgid "pirepView_flightTimeStart"
1677msgstr "Repült idő kezdete:"
1678
1679msgid "pirepView_flightTimeEnd"
1680msgstr "vége:"
1681
1682msgid "pirepView_flownDistance"
1683msgstr "Repült táv:"
1684
1685msgid "pirepView_fuelUsed"
1686msgstr "Üzemanyag:"
1687
1688msgid "pirepView_rating"
1689msgstr "Pontszám:"
1690
1691msgid "pirepView_frame_miscellaneous"
1692msgstr "Egyéb"
1693
1694msgid "pirepView_flightType"
1695msgstr "Típus:"
1696
1697msgid "pirepView_online"
1698msgstr "Online:"
1699
1700msgid "pirepView_yes"
1701msgstr "igen"
1702
1703msgid "pirepView_no"
1704msgstr "nem"
1705
1706msgid "pirepView_delayCodes"
1707msgstr "Késés kódok:"
1708
1709msgid "pirepView_tab_comments"
1710msgstr "_Megjegyzések és hibák"
1711
1712msgid "pirepView_tab_comments_tooltip"
1713msgstr "Megjegyzések, és a repülés során előfordult hibajelenségek"
1714
1715msgid "pirepView_comments"
1716msgstr "Megjegyzések"
1717
1718msgid "pirepView_flightDefects"
1719msgstr "Hibajelenségek"
1720
1721msgid "pirepView_tab_log"
1722msgstr "_Napló"
1723
1724msgid "pirepView_tab_log_tooltip"
1725msgstr "A repülési napló."
1726
1727msgid "about_website"
1728msgstr "A projekt honlapja"
1729
1730msgid "about_license"
1731msgstr "A program köztulajdonban van."
1732
1733msgid "about_role_prog_test"
1734msgstr "programozás, tesztelés"
1735
1736msgid "about_role_negotiation"
1737msgstr "tárgyalások"
1738
1739msgid "about_role_test"
1740msgstr "tesztelés"
1741
1742msgid "callouts_title"
1743msgstr "Megközelítési bemondások szerkesztése"
1744
1745msgid "callouts_aircraftType"
1746msgstr "Repülőgép _típusa:"
1747
1748msgid "callouts_aircraftType_tooltip"
1749msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó bemondások szerkesztése történik."
1750
1751msgid "callouts_header_altitude"
1752msgstr "Magasság"
1753
1754msgid "callouts_header_path"
1755msgstr "Bemondás-fájl"
1756
1757msgid "callouts_add"
1758msgstr "Bemondás hozzá_adása"
1759
1760msgid "callouts_add_tooltip"
1761msgstr "Bemondás hangfájl hozzáadása valamilyen alapértelmezett magasságal."
1762
1763msgid "callouts_remove"
1764msgstr "_Törlés"
1765
1766msgid "callouts_remove_tooltip"
1767msgstr "A kiválasztott bemondások törlése."
1768
1769msgid "callouts_altitude_clash"
1770msgstr "Már tartozik bemondás ehhez a magassághoz."
1771
1772msgid "callouts_altitude_clash_sec"
1773msgstr ""
1774"Ennek ellenére beállítsam a megadott magasságoz? "
1775"Ha így teszek, a másik bemondást egyúttal törlöm."
1776
1777msgid "callouts_open_title"
1778msgstr "Válaszd ki a bemondás fájlt"
1779
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.