source: locale/hu/mlx.po@ 897:673cfb8bd1d6

Last change on this file since 897:673cfb8bd1d6 was 895:929448cde3f5, checked in by István Váradi <ivaradi@…>, 7 years ago

The Ilyushin Il-62 is supported to some degree.

File size: 67.4 KB
Line 
1# Hungarian-language texts for the MAVA Logger X
2#
3# István Váradi <ivaradi@gmail.com>, 2012
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: MAVA Logger X\n"
7"Language: hu_HU\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:40+0200\n"
9"Last-Translator: István Váradi <ivaradi@gmail.com>\n"
10"Language-Team: MAVA Logger X development team <ivaradi@gmail.com>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15msgid "secondary"
16msgstr "Másodlagos"
17
18msgid "aircraft_b736"
19msgstr "Boeing 737-600"
20
21msgid "aircraft_b737"
22msgstr "Boeing 737-700"
23
24msgid "aircraft_b738"
25msgstr "Boeing 737-800"
26
27msgid "aircraft_b738c"
28msgstr "Boeing 737-800 (charter)"
29
30msgid "aircraft_b732"
31msgstr "Boeing 737-200"
32
33msgid "aircraft_b733"
34msgstr "Boeing 737-300"
35
36msgid "aircraft_b734"
37msgstr "Boeing 737-400"
38
39msgid "aircraft_b735"
40msgstr "Boeing 737-500"
41
42msgid "aircraft_dh8d"
43msgstr "Bombardier Dash 8 Q400"
44
45msgid "aircraft_b762"
46msgstr "Boeing 767-200"
47
48msgid "aircraft_b763"
49msgstr "Boeing 767-300"
50
51msgid "aircraft_crj2"
52msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
53
54msgid "aircraft_f70"
55msgstr "Fokker F70"
56
57msgid "aircraft_dc3"
58msgstr "Liszunov Li-2"
59
60msgid "aircraft_t134"
61msgstr "Tupoljev Tu-134"
62
63msgid "aircraft_t154"
64msgstr "Tupoljev Tu-154"
65
66msgid "aircraft_yk40"
67msgstr "Jakovlev Jak-40"
68
69msgid "aircraft_b462"
70msgstr "British Aerospace 146-200"
71
72msgid "aircraft_il62"
73msgstr "Iljusin Il-62"
74
75msgid "aircraft_family_b737ng"
76msgstr "Boeing 737NG"
77
78msgid "aircraft_family_b737cl"
79msgstr "Boeing 737 Classic"
80
81msgid "aircraft_family_dh8d"
82msgstr "Bombardier Dash-8 Q400"
83
84msgid "aircraft_family_b767"
85msgstr "Boeing 767"
86
87msgid "aircraft_family_crj2"
88msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
89
90msgid "aircraft_family_f70"
91msgstr "Fokker F70"
92
93msgid "aircraft_family_dc3"
94msgstr "Liszunov Li-2"
95
96msgid "aircraft_family_t134"
97msgstr "Tupoljev Tu-134"
98
99msgid "aircraft_family_t154"
100msgstr "Tupoljev Tu-154"
101
102msgid "aircraft_family_yk40"
103msgstr "Jakovlev Jak-40"
104
105msgid "aircraft_family_b462"
106msgstr "British Aerospace 146-200"
107
108msgid "aircraft_family_il62"
109msgstr "Iljusin Il-62"
110
111msgid "file_filter_all"
112msgstr "Összes fájl"
113
114msgid "file_filter_pireps"
115msgstr "PIREP fájlok"
116
117msgid "file_filter_audio"
118msgstr "Audio fájlok"
119
120msgid "button_ok"
121msgstr "_OK"
122
123msgid "button_cancel"
124msgstr "_Mégse"
125
126msgid "button_yes"
127msgstr "_Igen"
128
129msgid "button_no"
130msgstr "_Nem"
131
132msgid "button_browse"
133msgstr "Keresés..."
134
135msgid "button_send"
136msgstr "_Küldés..."
137
138msgid "button_register"
139msgstr "_Regisztráció"
140
141msgid "button_cancelFlight"
142msgstr "Járat megszakítása"
143
144msgid "button_save"
145msgstr "_Mentés"
146
147msgid "button_book"
148msgstr "_Foglalás"
149
150msgid "button_close"
151msgstr "_Bezár"
152
153msgid "menu_file"
154msgstr "Fájl"
155
156msgid "menu_file_loadPIREP"
157msgstr "PIREP be_töltése..."
158
159msgid "menu_file_loadPIREP_key"
160msgstr "t"
161
162msgid "menu_file_quit"
163msgstr "_Kilépés"
164
165msgid "menu_file_quit_key"
166msgstr "k"
167
168msgid "quit_question"
169msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
170
171msgid "menu_tools"
172msgstr "Eszközök"
173
174msgid "menu_tools_timetable"
175msgstr "_Járatfoglalás"
176
177msgid "menu_tools_timetable_key"
178msgstr "j"
179
180msgid "menu_tools_flights"
181msgstr "Elf_ogadott járatok"
182
183msgid "menu_tools_flights_key"
184msgstr "o"
185
186msgid "menu_tools_chklst"
187msgstr "_Ellenőrzőlista szerkesztő"
188
189msgid "menu_tools_chklst_key"
190msgstr "e"
191
192msgid "menu_tools_callouts"
193msgstr "_Megközelítési bemondások szerkesztése"
194
195msgid "menu_tools_callouts_key"
196msgstr "m"
197
198msgid "menu_tools_prefs"
199msgstr "_Beállítások"
200
201msgid "menu_tools_prefs_key"
202msgstr "b"
203
204msgid "menu_tools_bugreport"
205msgstr "_Hibajelentés"
206
207msgid "menu_tools_bugreport_key"
208msgstr "h"
209
210msgid "menu_view"
211msgstr "Nézet"
212
213msgid "menu_view_monitor"
214msgstr "Mutasd a _monitor ablakot"
215
216msgid "menu_view_monitor_key"
217msgstr "m"
218
219msgid "menu_view_debug"
220msgstr "Mutasd a _debug naplót"
221
222msgid "menu_view_debug_key"
223msgstr "d"
224
225msgid "menu_help"
226msgstr "Súgó"
227
228msgid "menu_help_manual"
229msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
230
231msgid "menu_help_manual_key"
232msgstr "f"
233
234msgid "menu_help_about"
235msgstr "_Névjegy"
236
237msgid "menu_help_about_key"
238msgstr "n"
239
240msgid "tab_flight"
241msgstr "_Járat"
242
243msgid "tab_flight_tooltip"
244msgstr "Járat varázsló"
245
246msgid "tab_flight_info"
247msgstr "Járat _info"
248
249msgid "tab_flight_info_tooltip"
250msgstr "Egyéb információk a járat teljesítésével kapcsolatban"
251
252msgid "tab_weight_help"
253msgstr "_Segítség"
254
255msgid "tab_weight_help_tooltip"
256msgstr "Segítség a súlyszámításhoz"
257
258msgid "tab_log"
259msgstr "_Napló"
260
261msgid "tab_log_tooltip"
262msgstr "A járat naplója, amit majd el lehet küldeni a MAVA szerverére"
263
264msgid "tab_gates"
265msgstr "_Kapuk"
266
267msgid "tab_gates_tooltip"
268msgstr "A MAVA flotta és LHBP kapuinak állapota"
269
270msgid "tab_debug_log"
271msgstr "_Debug napló"
272
273msgid "tab_debug_log_tooltip"
274msgstr "Hibakereséshez használható információkat tartalmazó napló."
275
276msgid "conn_failed"
277msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szimulátorhoz."
278
279msgid "conn_failed_sec"
280msgstr ""
281"Korrigáld a problémát, majd nyomd meg az <b>Próbáld újra</b> gombot "
282"az újrakapcsolódáshoz, vagy a <b>Mégse</b> gombot a járat megszakításához."
283
284msgid "conn_broken"
285msgstr "A szimulátorral való kapcsolat váratlanul megszakadt."
286
287msgid "conn_broken_sec"
288msgstr ""
289"Ha a szimulátor elszállt, indítsd újra és állítsd vissza a repülésed "
290"elszállás előtti állapotát amennyire csak lehet. Ezután nyomd meg az "
291"<b>Újrakapcsolódás</b> gombot a kapcsolat ismételt felvételéhez.\n"
292"\n"
293"Ha meg akarod szakítani a repülést, nyomd meg a <b>Mégse</b> gombot."
294
295msgid "button_tryagain"
296msgstr "_Próbáld újra"
297
298msgid "button_reconnect"
299msgstr "Újra_kapcsolódás"
300
301msgid "login_title"
302msgstr "Bejelentkezés"
303
304msgid "login_info"
305msgstr ""
306"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
307"bejelentkezéshez használt jelszavadat."
308
309msgid "login"
310msgstr "Bejelentkezés"
311
312msgid "loginHelp"
313msgstr ""
314"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
315"bejelentkezéshez használt jelszavadat,\n"
316"hogy választhass a foglalt járataid közül."
317
318msgid "label_pilotID"
319msgstr "_Azonosító:"
320
321msgid "login_pilotID_tooltip"
322msgstr ""
323"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat. Ez általában egy 'P' betűvel kezdődik, "
324"melyet 3 számjegy követ."
325
326msgid "label_password"
327msgstr "Je_lszó:"
328
329msgid "login_password_tooltip"
330msgstr "Írd be a pilóta azonosítódhoz tartozó jelszavadat."
331
332msgid "remember_password"
333msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
334
335msgid "login_remember_tooltip"
336msgstr ""
337"Ha ezt kiválasztod, a jelszavadat eltárolja a program, így nem kell mindig "
338"újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként tároljuk, "
339"ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
340
341msgid "login_entranceExam"
342msgstr "_Ellenőrző repülés"
343
344msgid "login_entranceExam_tooltip"
345msgstr "Ha ezt bejelölöd, ellenörző repülésre jelentkezhetsz be."
346
347msgid "button_login_register"
348msgstr "_Regisztráció..."
349
350msgid "button_login_register_tooltip"
351msgstr "Kattints ide a Malév Virtualhoz való regisztrálás céljából."
352
353msgid "button_offline"
354msgstr "_Offline repülés"
355
356msgid "button_offline_tooltip"
357msgstr ""
358"Kattints ide hogy offline, a MAVA szerverre való bejelentkezés "
359"nélkül repülhess."
360
361msgid "button_login"
362msgstr "_Bejelentkezés"
363
364msgid "login_button_tooltip"
365msgstr "Kattints ide a bejelentkezéshez."
366
367msgid "login_busy"
368msgstr "Bejelentkezés..."
369
370msgid "login_invalid"
371msgstr "Érvénytelen azonosító vagy jelszó."
372
373msgid "login_invalid_sec"
374msgstr "Ellenőrizd az azonosítót, és próbáld meg újra beírni a jelszót."
375
376msgid "login_entranceExam_invalid"
377msgstr "Érvénytelen azonosító, vagy nem regisztráltak a vizsgára."
378
379msgid "login_entranceExam_invalid_sec"
380msgstr ""
381"Ellenőrizd az azonosítót, és bizonyosdj meg arról, hogy végrehajthatod-e "
382"az ellenőrző repülést."
383
384msgid "login_failconn"
385msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
386
387msgid "login_failconn_sec"
388msgstr ""
389"Próbáld meg pár perc múlva. Ha az nem segít, részletesebb információt "
390"találsz a debug naplóban."
391
392msgid "reload_busy"
393msgstr "Járatok újratöltése..."
394
395msgid "reload_failed"
396msgstr "Ezúttal nem működött az azonosítód és a jelszavad."
397
398msgid "reload_failed_sec"
399msgstr ""
400"Ez minden bizonnyal a MAVA website hibája (hacsak nem rúgtak ki), "
401"így használom a régi járatlistát."
402
403msgid "reload_failconn"
404msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
405
406msgid "reload_failconn_sec"
407msgstr "A korábban letöltött járatlistát használom."
408
409msgid "cancelFlight_question"
410msgstr "Biztosan meg akarod szakítani a járatot?"
411
412msgid "button_next"
413msgstr "_Előre"
414
415msgid "button_next_tooltip"
416msgstr "Kattints ide, ha a következő lapra szeretnél lépni."
417
418msgid "button_previous"
419msgstr "_Vissza"
420
421msgid "button_previous_tooltip"
422msgstr "Kattints ide, ha az előző lapra szeretnél lépni."
423
424msgid "button_cancelFlight_tooltip"
425msgstr ""
426"Kattints ide, ha meg akarod szakítani a járatot. Ha bejelentkeztél, "
427"visszakerülsz a járatválasztó lapra, egyébként a bejelentkező lapra."
428
429msgid "flightsel_title"
430msgstr "Járatválasztás"
431
432msgid "flightsel_prehelp_nopending"
433msgstr " "
434
435msgid "flightsel_prehelp_0rep_rej"
436msgstr ""
437"<span color=\"red\">%d visszautasított járatod van.</span>\n\n "
438
439msgid "flightsel_prehelp_rep_0rej"
440msgstr ""
441"%d jelentett járatod van.\n\n "
442
443msgid "flightsel_prehelp_rep_rej"
444msgstr ""
445"<span color=\"red\">%d jelentett és %d visszautasított járatod van.</span>\n\n "
446
447msgid "flightsel_help"
448msgstr "Válaszd ki a járatot, amelyet le szeretnél repülni."
449
450msgid "flightsel_chelp"
451msgstr "A lent kiemelt járatot választottad."
452
453msgid "flightsel_no"
454msgstr "Járatszám"
455
456msgid "flightsel_deptime"
457msgstr "Indulás ideje [UTC]"
458
459msgid "flightsel_from"
460msgstr "Honnan"
461
462msgid "flightsel_to"
463msgstr "Hová"
464
465msgid "flightsel_book"
466msgstr "Járatf_oglalás..."
467
468msgid "flightsel_book_tooltip"
469msgstr "Kattints ide járat(ok) foglalásához."""
470
471msgid "flightsel_pending"
472msgstr "Fü_ggő járatok..."
473
474msgid "flightsel_pending_tooltip"
475msgstr "Ide kattinva megnézheted azokat a járataidat, amelyeket "
476"már jelentettél, de még nem fogadták el vagy utasították vissza."
477
478msgid "flightsel_save"
479msgstr "Járat _mentése"
480
481msgid "flightsel_save_tooltip"
482msgstr ""
483"Kattints ide az éppen kiválasztott járatnak fájlba mentéséhez. "
484"A fájl később visszatölthető, és így a járat offline is teljesíthető lesz."
485
486msgid "flightsel_print"
487msgstr "Eligazítás n_yomtatása..."
488
489msgid "flightsel_print_tooltip"
490msgstr ""
491"Kattints ide az éppen kiválasztott járat eligazításának a kinyomtatásához."
492
493msgid "flightsel_print_failed"
494msgstr "A nyomtatás nem sikerült"
495
496msgid "flightsel_delete"
497msgstr "Járat _törlése..."
498
499msgid "flightsel_delete_tooltip"
500msgstr ""
501"Ezzel a gombbal letörölheted a kiválasztott járatot."
502
503msgid "flightsel_delete_confirm"
504msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a kiválasztott járatot?"
505
506msgid "flightsel_delete_busy"
507msgstr "Járat törlése..."
508
509msgid "flightsel_save_title"
510msgstr "Járat mentése fájlba"
511
512msgid "flightsel_save_failed"
513msgstr "Nem tudtam elmenteni a járatot."
514
515msgid "flightsel_save_failed_sec"
516msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
517
518msgid "flightsel_refresh"
519msgstr "Járatlista f_rissítése"
520
521msgid "flightsel_refresh_tooltip"
522msgstr "Kattints ide a járatlista újbóli letöltéséhez."
523
524msgid "flightsel_load"
525msgstr "Járat betöltése _fájlból"
526
527msgid "flightsel_load_tooltip"
528msgstr ""
529"Kattints ide, hogy fájlból betölthess egy járatot, ami bekerül "
530"a fenti listába."
531
532msgid "flightsel_load_title"
533msgstr "Járat betöltése fájlból"
534
535msgid "flightsel_filter_flights"
536msgstr "Járat fájlok"
537
538msgid "flightsel_load_failed"
539msgstr "Nem tudtam betölteni a járatfájlt."
540
541msgid "flightsel_load_failed_sec"
542msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
543
544msgid "flightsel_popup_select"
545msgstr "_Kiválasztás"
546
547msgid "flightsel_popup_save"
548msgstr "_Mentés..."
549
550msgid "flightsel_popup_print"
551msgstr "Eligazítás _nyomtatása..."
552
553msgid "flightsel_popup_delete"
554msgstr "_Törlés..."
555
556msgid "fleet_busy"
557msgstr "Flottaadatok letöltése..."
558
559msgid "fleet_failed"
560msgstr "Nem sikerült letöltenem a flotta adatait."
561
562msgid "fleet_update_busy"
563msgstr "Repülőgép pozíció frissítése..."
564
565msgid "fleet_update_failed"
566msgstr "Nem sikerült frissítenem a repülőgép pozícióját."
567
568msgid "gatesel_title"
569msgstr "LHBP kapuválasztás"
570
571msgid "gatesel_help"
572msgstr ""
573"A repülőgép kapu pozíciója érvénytelen.\n"
574"\n"
575"Válaszd ki azt a kaput, ahonnan\n"
576"el szeretnéd kezdeni a járatot."
577
578msgid "gatesel_conflict"
579msgstr "Ismét kapuütközés történt."
580
581msgid "gatesel_conflict_sec"
582msgstr "Próbálj egy másik kaput választani."
583
584msgid "connect_title"
585msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz"
586
587msgid "connect_help"
588msgstr ""
589"Tölsd be a lent látható repülőgépet a szimulátorba\n"
590"az alább megadott reptérre és kapuhoz.\n"
591"\n"
592"Ezután nyomd meg a Kapcsolódás gombot a kapcsolódáshoz."
593
594msgid "connect_chelp"
595msgstr "A járat alapadatai lent olvashatók."
596
597msgid "connect_flightno"
598msgstr "Járatszám:"
599
600msgid "connect_acft"
601msgstr "Típus:"
602
603msgid "connect_tailno"
604msgstr "Lajstromjel:"
605
606msgid "connect_airport"
607msgstr "Repülőtér:"
608
609msgid "connect_gate"
610msgstr "Kapu:"
611
612msgid "connect_sim"
613msgstr "Szimulátor:"
614
615msgid "connect_sim_msfs"
616msgstr "_MS FS"
617
618msgid "connect_sim_xplane"
619msgstr "_X-Plane"
620
621msgid "button_connect"
622msgstr "K_apcsolódás"
623
624msgid "button_connect_tooltip"
625msgstr "Kattints ide a szimulátorhoz való kapcsolódáshoz."
626
627msgid "connect_busy"
628msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz..."
629
630msgid "payload_title"
631msgstr "Terhelés"
632
633msgid "payload_help"
634msgstr ""
635"Az eligazítás az alábbi tömegeket tartalmazza.\n"
636"Allítsd be a teherszállítmány tömegét itt, a hasznos terhet "
637"pedig a szimulátorban.\n"
638"\n"
639"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
640
641msgid "payload_chelp"
642msgstr ""
643"Lent láthatók az eligazításban szereplő tömegek, valamint\n"
644"a teherszállítmány általad megadott tömege.\n"
645"\n"
646"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
647
648msgid "payload_crew"
649msgstr "_Legénység:"
650
651msgid "payload_crew_tooltip"
652msgstr "A legénység létszáma."
653
654msgid "payload_pax"
655msgstr "_Utasok:"
656
657msgid "payload_pax_tooltip"
658msgstr "Az utasok száma."
659
660msgid "payload_bag"
661msgstr "_Poggyász:"
662
663msgid "payload_bag_tooltip"
664msgstr "A poggyász tömege."
665
666msgid "payload_cargo"
667msgstr "_Teher:"
668
669msgid "payload_cargo_tooltip"
670msgstr "A teherszállítmány tömege."
671
672msgid "payload_mail"
673msgstr "P_osta:"
674
675msgid "payload_mail_tooltip"
676msgstr "A posta tömege."
677
678msgid "payload_zfw"
679msgstr "Kiszámolt ZFW:"
680
681msgid "payload_fszfw"
682msgstr "_ZFW a szimulátorból:"
683
684msgid "payload_fszfw_tooltip"
685msgstr "Kattints ide, hogy frissítsd a ZFW értékét a szimulátorból."
686
687msgid "payload_zfw_busy"
688msgstr "ZFW lekérdezése..."
689
690msgid "time_title"
691msgstr "Menetrend"
692
693msgid "time_help"
694msgstr ""
695"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
696"\n"
697"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted.\n"
698"Győzödj meg arról, hogy elég időd van a repülés előkészítéséhez."
699
700msgid "time_chelp"
701msgstr ""
702"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
703"\n"
704"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted."
705
706msgid "time_departure"
707msgstr "Indulás:"
708
709msgid "time_arrival"
710msgstr "Érkezés:"
711
712msgid "time_fs"
713msgstr "Idő a s_zimulátorból:"
714
715msgid "time_fs_tooltip"
716msgstr "Kattings ide, hogy frissítsd a szimulátor aktuális UTC szerint idejét."
717
718msgid "time_busy"
719msgstr "Idő lekérdezése..."
720
721msgid "fuel_title"
722msgstr "Üzemanyag"
723
724msgid "fuel_help_pre"
725msgstr ""
726"Írd be az egyes tartályokba szükséges üzemanyag mennyiségét kilogrammban"
727
728msgid "fuel_help_min"
729msgstr ""
730" \n\n"
731"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>."
732
733msgid "fuel_help_min_rec"
734msgstr ""
735" \n\n"
736"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>,\n"
737"és ajánlott %u kg üzemanyaggal földet érni."
738
739msgid "fuel_help_post"
740msgstr ""
741" \n\n"
742"Ha megnyomod az <b>Előre</b> gombot, a megadott mennyiségű\n"
743"üzemanyag bekerül a tartályokba."
744
745msgid "fuel_chelp"
746msgstr ""
747"A repülés elején az egyes tartályokba tankolt\n"
748"üzemanyag mennyisége lent látható."
749
750msgid "fuel_tank_centre"
751msgstr "Kö_zépső"
752
753msgid "fuel_tank_left"
754msgstr "_Bal"
755
756msgid "fuel_tank_right"
757msgstr "J_obb"
758
759msgid "fuel_tank_left_aux"
760msgstr ""
761"Bal\n"
762"kie_gészítő"
763
764msgid "fuel_tank_right_aux"
765msgstr ""
766"Jobb\n"
767"kiegészí_tő"
768
769msgid "fuel_tank_left_tip"
770msgstr ""
771"B_al\n"
772"szárnyvég"
773
774msgid "fuel_tank_right_tip"
775msgstr ""
776"Jobb\n"
777"szárn_yvég"
778
779msgid "fuel_tank_external1"
780msgstr ""
781"Külső\n"
782"_1"
783
784msgid "fuel_tank_external2"
785msgstr ""
786"Külső\n"
787"_2"
788
789msgid "fuel_tank_centre2"
790msgstr ""
791"Közé_pső\n"
792"2"
793
794msgid "fuel_get_busy"
795msgstr "Az üzemanyag lekérdezése..."
796
797msgid "fuel_pump_busy"
798msgstr "Az üzemanyag pumpálása..."
799
800msgid "fuel_tank_tooltip"
801msgstr ""
802"Ez mutatja az üzemanyag szintjét a tartályban annak kapacitásához mérve. "
803"A <span color=\"turquoise\">türkizkék</span> csúszka mutatja a repüléshez "
804"kívánt szintet. Ha a bal gombbal bárhová kattintasz az ábrán, a csúszka "
805"odaugrik. Ha a gombot lenyomva tartod, és az egérmutatót föl-le mozgatod, "
806"a csúszka követi azt. Az egered görgőjével is kezelheted a csúszkát. "
807"Alaphelyzetben az üzemanyag mennyisége 10-zel nő, illetve csökken a "
808"görgetés irányától függően. Ha a <b>Shift</b> billentyűt lenyomva tartod, "
809"a növekmény 100, a <b>Control</b> billentyűvel pedig 1 lesz."
810
811msgid "route_title"
812msgstr "Útvonal"
813
814msgid "route_help"
815msgstr ""
816"Állítsd be a beadandó utazószintet lent, és ha szükséges,\n"
817"módosítsd az útvonaltervet."
818
819msgid "route_chelp"
820msgstr ""
821"Ha szükséges, lent módosíthatod az útvonaltervet repülés közben is.\n"
822"Ha így teszel, a megjegyzés mezőben ismertesd ennek okát."
823
824msgid "route_level"
825msgstr "_Utazószint:"
826
827msgid "route_level_tooltip"
828msgstr "A beadandó utazószint."
829
830msgid "route_route"
831msgstr "Út_vonal"
832
833msgid "route_route_tooltip"
834msgstr "Az útvonal a szokásos formátumban."
835
836msgid "route_altn"
837msgstr "Ki_térő:"
838
839msgid "route_altn_tooltip"
840msgstr "A kitérő repülőtér ICAO kódja."
841
842msgid "route_down_notams"
843msgstr "NOTAM-ok letöltése..."
844
845msgid "route_down_metars"
846msgstr "METAR-ok letöltése..."
847
848msgid "simbrief_setup_title"
849msgstr "SimBrief beállítások"
850
851msgid "simbrief_setup_help"
852msgstr "Töltsd ki a lenti adatokat a SimBrief eligazítás előállítása céljából."
853
854msgid "simbrief_setup_chelp"
855msgstr "A SimBrief eligazítás az alábbi adatok alapján keszült."
856
857msgid "simbrief_username"
858msgstr "Fel_használónév:"
859
860msgid "simbrief_username_tooltip"
861msgstr "Írd be a SimBrief felhasználónevedet"
862
863msgid "simbrief_password"
864msgstr "Jels_zó:"
865
866msgid "simbrief_password_tooltip"
867msgstr "Írdbe a SimBrief jelszavadat"
868
869msgid "simbrief_remember_password"
870msgstr "E_mlékezz a jelszóra"
871
872msgid "simbrief_remember_tooltip"
873msgstr ""
874"Ha ezt kiválasztod, a SimBrief jelszavadat eltárolja a program, így nem kell "
875"mindig újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként "
876"tároljuk, ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
877
878msgid "simbrief_extra_fuel"
879msgstr "E_xtra üzemanyag:"
880
881msgid "simbrief_extra_fuel_tooltip"
882msgstr "Írd be az extra üzemanyag mennyiségét kilogrammban."
883
884msgid "simbrief_takeoff_runway"
885msgstr "_Felszálló futópálya:"
886
887msgid "simbrief_takeoff_runway_tooltip"
888msgstr
889"Írd be a tervezett felszálló futópálya számát.\n"
890"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
891
892msgid "simbrief_landing_runway"
893msgstr "_Leszálló futópálya:"
894
895msgid "simbrief_landing_runway_tooltip"
896msgstr
897"Írd be a tervezett leszálló futópálya számát.\n"
898"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
899
900msgid "simbrief_climb_profile"
901msgstr "Emelke_dési profil:"
902
903msgid "simbrief_climb_profile_tooltip"
904msgstr "Válaszd ki az emelkedési profilt"
905
906msgid "simbrief_cruise_profile"
907msgstr "_Utazó profil:"
908
909msgid "simbrief_cruise_profile_tooltip"
910msgstr "Válaszd ki az utazó profilt"
911
912msgid "simbrief_descent_profile"
913msgstr "Süll_yedési profil:"
914
915msgid "simbrief_descent_profile_tooltip"
916msgstr "Válaszd ki a süllyedési profilt"
917
918msgid "simbrief_calling"
919msgstr "A SimBrief indítása..."
920
921msgid "simbrief_progress_searching_browser"
922msgstr "Böngésző keresése..."
923
924msgid "simbrief_progress_loading_form"
925msgstr "Űrlap letöltése..."
926
927msgid "simbrief_progress_filling_form"
928msgstr "Űrlap kitöltése..."
929
930msgid "simbrief_progress_waiting_login"
931msgstr "Várakozás a bejelentkező ablakra..."
932
933msgid "simbrief_progress_logging_in"
934msgstr "Bejelentkezés..."
935
936msgid "simbrief_progress_waiting_result"
937msgstr "Várakozás az eredményre..."
938
939msgid "simbrief_progress_retrieving_briefing"
940msgstr "Az eligazítás letöltése..."
941
942msgid "simbrief_progress_unknown"
943msgstr "?????"
944
945msgid "simbrief_result_error_other"
946msgstr "Valamilyen hiba történt, lásd a hibanaplót."
947
948msgid "simbrief_result_error_no_form"
949msgstr "Nem sikerült letölteni az űrlapot."
950
951msgid "simbrief_result_error_no_popup"
952msgstr "Nem jelent meg a bejelentkező ablak."
953
954msgid "simbrief_result_error_login_failed"
955msgstr "A bejelentkezés nem sikerült."
956
957msgid "simbrief_result_unknown"
958msgstr "Ismeretlen hiba történt."
959
960msgid "simbrief_cancelled"
961msgstr "Áttérünk a régi eligazításra."
962
963msgid "simbrief_credentials_title"
964msgstr "SimBrief bejelentkezés"
965
966msgid "simbrief_login_failed"
967msgstr ""
968"A megadott adatokkal nem tudtam\n"
969"bejelentkezni a SimBriefbe. Adj meg\n"
970"új adatokat, vagy hagyjuk a SimBriefet"
971
972msgid "simbrief_result_title"
973msgstr "SimBrief repülési terv"
974
975msgid "briefing_title"
976msgstr "Eligazítás (%d/2): %s"
977
978msgid "briefing_departure"
979msgstr "indulás"
980
981msgid "briefing_arrival"
982msgstr "érkezés"
983
984msgid "briefing_help"
985msgstr ""
986"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat és METAR-t.\n"
987"\n"
988"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
989"a METAR-t módosíthatod."
990
991msgid "briefing_help_nometar"
992msgstr ""
993"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat.\n"
994"\n"
995"<b>FIGYELEM</b>: A METAR-t nem sikerült letölteni.\n"
996"Kérlek, gépeld be azt."
997
998msgid "briefing_chelp"
999msgstr ""
1000"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
1001"a METAR-t módosíthatod."
1002
1003msgid "briefing_notams_init"
1004msgstr "LHBP NOTAM-ok"
1005
1006msgid "briefing_metar_init"
1007msgstr "LHBP METAR"
1008
1009msgid "briefing_button"
1010msgstr "Elolvastam az eligazítást, és készen állok a _repülésre!"
1011
1012msgid "briefing_notams_template"
1013msgstr "%s NOTAM-ok"
1014
1015msgid "briefing_metar_template"
1016msgstr "%s _METAR"
1017
1018msgid "briefing_notams_failed"
1019msgstr "Nem tudtam letölteni a NOTAM-okat."
1020
1021msgid "briefing_notams_missing"
1022msgstr "Ehhez a repülőtérhez nem találtam NOTAM-ot."
1023
1024msgid "briefing_metar_failed"
1025msgstr "Nem tudtam letölteni a METAR-t."
1026
1027msgid "takeoff_title"
1028msgstr "Felszállás"
1029
1030msgid "takeoff_help"
1031msgstr ""
1032"Írd be a felszállásra használt futópálya és SID nevét, "
1033"valamint a sebességeket."
1034
1035msgid "takeoff_chelp"
1036msgstr "A naplózott futópálya, SID és a sebességek lent olvashatók."
1037
1038msgid "takeoff_metar"
1039msgstr "_METAR:"
1040
1041msgid "takeoff_metar_tooltip"
1042msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az induló repülőtér METAR-ját."
1043
1044msgid "takeoff_runway"
1045msgstr "_Futópálya:"
1046
1047msgid "takeoff_runway_tooltip"
1048msgstr "A felszállásra használt futópálya."
1049
1050msgid "takeoff_sid"
1051msgstr "_SID:"
1052
1053msgid "takeoff_sid_tooltip"
1054msgstr "Az alkalmazott szabványos műszeres indulási eljárás neve."
1055
1056msgid "takeoff_v1"
1057msgstr "V<sub>_1</sub>:"
1058
1059msgid "takeoff_v1_tooltip_knots"
1060msgstr "Az elhatározási sebesség csomóban."
1061
1062msgid "takeoff_v1_tooltip_kmph"
1063msgstr "Az elhatározási sebesség km/órában."
1064
1065msgid "label_knots"
1066msgstr "csomó"
1067
1068msgid "label_kmph"
1069msgstr "km/h"
1070
1071msgid "takeoff_vr"
1072msgstr "V<sub>_R</sub>:"
1073
1074msgid "takeoff_vr_tooltip_knots"
1075msgstr "Az elemelkedési sebesség csomóban."
1076
1077msgid "takeoff_vr_tooltip_kmph"
1078msgstr "Az elemelkedési sebesség km/órában."
1079
1080msgid "takeoff_v2"
1081msgstr "V<sub>_2</sub>:"
1082
1083msgid "takeoff_v2_tooltip_knots"
1084msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség csomóban."
1085
1086msgid "takeoff_v2_tooltip_kmph"
1087msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség km/órában."
1088
1089msgid "takeoff_derate"
1090msgstr "Teljesítmény:"
1091
1092msgid "takeoff_derate_boeing"
1093msgstr "_Teljesítmény:"
1094
1095msgid "takeoff_derate_boeing_tooltip"
1096msgstr "Írd be, hogy hány százalék a felszállási teljesítmény."
1097
1098msgid "takeoff_derate_epr_tooltip"
1099msgstr "Írd be a felszálláskor használt EPR értéket."
1100
1101msgid "takeoff_derate_tupolev"
1102msgstr "Üzemmód:"
1103
1104msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal"
1105msgstr "név_leges"
1106
1107msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal_tooltip"
1108msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása névleges, válaszd ezt."
1109
1110msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff"
1111msgstr "f_elszállási"
1112
1113msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff_tooltip"
1114msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása felszállási, válaszd ezt."
1115
1116msgid "takeoff_derate_b462"
1117msgstr "_Csökkentett teljesítmény"
1118
1119msgid "takeoff_derate_b462_tooltip"
1120msgstr "Jelöld ezt be, ha a felszállás csökkentett teljesítménnyel történik."
1121
1122msgid "takeoff_antiice"
1123msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1124
1125msgid "takeoff_antiice_tooltip"
1126msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad felszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1127
1128msgid "takeoff_rto"
1129msgstr "_Megszakított felszállás"
1130
1131msgid "takeoff_rto_tooltip"
1132msgstr ""
1133"Ha valamelyik strobe fénnyel nem rendelkező repülőgépet "
1134"vezeted, itt jelezheted, ha megszakítottad a felszállást. "
1135"Ne felejts magyarázattal szolgálni a megjegyzések között!"
1136
1137msgid "cruise_title"
1138msgstr "Utazó"
1139
1140msgid "cruise_help"
1141msgstr ""
1142"Ha az utazószint változik, írd be az új értéket, majd\n"
1143"nyomd meg a <b>Frissít</b> gombot."
1144
1145msgid "cruise_route_level_tooltip"
1146msgstr ""
1147"Az utazószint, ha változik. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
1148"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
1149
1150msgid "cruise_route_level_update"
1151msgstr "_Frissít"
1152
1153msgid "cruise_route_level_update_tooltip"
1154msgstr ""
1155"Nyomd meg ezt a gombot, hogy a tőle balra lévő mezőben megadott "
1156"utazószint belekerüljön a naplóba. A gomb csak akkor aktív, ha az "
1157"utoljára naplózottól eltér az érték, és ha a repülésnek olyan fázisában "
1158"vagy, amelyben az utazószint naplózható."
1159
1160msgid "landing_title"
1161msgstr "Leszállás"
1162
1163msgid "landing_help"
1164msgstr ""
1165"Írd be a tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás nevét,\n"
1166"a használt futópályát, a megközelítés módját, és a V<sub>Ref</sub>-et."
1167
1168msgid "landing_chelp"
1169msgstr ""
1170"A tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás neve, a használt\n"
1171"futópálya, a megközelítés módja és a V<sub>Ref</sub> lent olvasható."
1172
1173msgid "landing_metar"
1174msgstr "_METAR:"
1175
1176msgid "landing_metar_tooltip"
1177msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az erkező repülőtér METAR-ját."
1178
1179msgid "landing_star"
1180msgstr "_STAR:"
1181
1182msgid "landing_star_tooltip"
1183msgstr "A tervezett szabványos érkezési eljárás neve."
1184
1185msgid "landing_transition"
1186msgstr "_Bevezetés:"
1187
1188msgid "landing_transition_tooltip"
1189msgstr "A tervezett bevezetési eljárás neve."
1190
1191msgid "landing_runway"
1192msgstr "_Futópálya:"
1193
1194msgid "landing_runway_tooltip"
1195msgstr "A leszállásra használt futópálya."
1196
1197msgid "landing_approach"
1198msgstr "Megközelítés _típusa:"
1199
1200msgid "landing_approach_tooltip"
1201msgstr "A megközelítgés típusa, pl. ILS vagy VISUAL."
1202
1203msgid "landing_vref"
1204msgstr "V<sub>_Ref</sub>:"
1205
1206msgid "landing_vref_tooltip_knots"
1207msgstr "A leszállási sebesség csomóban."
1208
1209msgid "landing_vref_tooltip_kmph"
1210msgstr "A leszállási sebesség km/órában."
1211
1212msgid "landing_antiice"
1213msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1214
1215msgid "landing_antiice_tooltip"
1216msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad leszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1217
1218msgid "flighttype_scheduled"
1219msgstr "menetrendszerinti"
1220
1221msgid "flighttype_ot"
1222msgstr "old-timer"
1223
1224msgid "flighttype_vip"
1225msgstr "VIP"
1226
1227msgid "flighttype_charter"
1228msgstr "charter"
1229
1230msgid "finish_title"
1231msgstr "Lezárás"
1232
1233msgid "finish_help"
1234msgstr ""
1235"Lent olvasható némi statisztika a járat teljesítéséről.\n"
1236"Ellenőrizd az adatokat, az előző oldalakon is, és ha\n"
1237"megfelelnek, elmentheted vagy elküldheted a PIREP-et."
1238
1239msgid "finish_help_faults"
1240msgstr ""
1241"<span foreground=\"red\">\n\nA repülés során hibát vagy szokatlan jelenséget figyeltünk meg. Kérlek, a Járat info oldalon\n"
1242"írj ezekre magyarázatot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1243
1244msgid "finish_help_wrongtime"
1245msgstr ""
1246"<span foreground=\"red\">\n\nAz érkezési és/vagy indulási idő jelentősen eltér a menetrendtől.\n"
1247"Kérlek, írj megjegyzést vagy adj meg késési kódot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1248
1249msgid "finish_help_goodtime"
1250msgstr ""
1251"<span>\n\n\n</span>"
1252
1253msgid "finish_rating"
1254msgstr "Pontszám:"
1255
1256msgid "finish_dep_time"
1257msgstr "Indulási idő:"
1258
1259msgid "finish_dep_time_tooltip"
1260msgstr ""
1261"Ez a tényleges és a menetrend szerinti indulási idő, az utóbbi zárójelben. "
1262"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1263"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1264"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1265"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1266"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1267
1268msgid "finish_flight_time"
1269msgstr "Repült idő:"
1270
1271msgid "finish_block_time"
1272msgstr "Blokk idő:"
1273
1274msgid "finish_arr_time"
1275msgstr "Érkezési idő:"
1276
1277msgid "finish_arr_time_tooltip"
1278msgstr ""
1279"Ez a tényleges és a menetrend szerinti érkezési idő, az utóbbi zárójelben. "
1280"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1281"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1282"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1283"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1284"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1285
1286msgid "finish_distance"
1287msgstr "Repült táv:"
1288
1289msgid "finish_fuel"
1290msgstr "Elhasznált üzemanyag:"
1291
1292msgid "finish_type"
1293msgstr "_Típus:"
1294
1295msgid "finish_type_tooltip"
1296msgstr "Válaszd ki a repülés típusát."
1297
1298msgid "finish_online"
1299msgstr "_Online repülés"
1300
1301msgid "finish_online_tooltip"
1302msgstr ""
1303"Jelöld be, ha a repülésed a hálózaton történt, egyébként szűntesd "
1304"meg a kijelölést."
1305
1306msgid "finish_gate"
1307msgstr "_Érkezési kapu:"
1308
1309msgid "finish_gate_tooltip"
1310msgstr "Válaszd ki azt a kaput vagy állóhelyet, ahová érkeztél LHBP-n."
1311
1312msgid "finish_newFlight"
1313msgstr "_Új járat..."
1314
1315msgid "finish_newFlight_tooltip"
1316msgstr "Kattints ide egy új járat teljesítésének elkezdéséhez."
1317
1318msgid "finish_newFlight_question"
1319msgstr ""
1320"A PIREP-et még nem mentetted el és nem is küldted el. "
1321"Biztosan új járatot szeretnél kezdeni?"
1322
1323msgid "finish_save"
1324msgstr "PIREP _mentése..."
1325
1326msgid "finish_save_tooltip"
1327msgstr ""
1328"Kattints ide, hogy a PIREP fájlba mentéséhez. "
1329"A PIREP-et később be lehet tölteni és el lehet küldeni."
1330
1331msgid "finish_save_title"
1332msgstr "PIREP mentése"
1333
1334msgid "finish_save_done"
1335msgstr "A PIREP mentése sikerült"
1336
1337msgid "finish_save_done_sec"
1338msgstr "Elérési út: %s"
1339
1340msgid "finish_save_failed"
1341msgstr "A PIREP mentése nem sikerült"
1342
1343msgid "finish_save_failed_sec"
1344msgstr "A hiba: %s."
1345
1346msgid "finish_autosave_busy"
1347msgstr "A PIREP automatikus mentése..."
1348
1349msgid "info_comments"
1350msgstr "_Megjegyzések"
1351
1352msgid "info_faults"
1353msgstr "_Hibák, megfigyelések"
1354
1355msgid "info_delay"
1356msgstr "Késés kódok"
1357
1358msgid "statusbar_conn_tooltip"
1359msgstr ""
1360"A kapcsolat állapota.\n"
1361"<span foreground=\"grey\">Szürke</span>: nincs kapcsolat.\n"
1362"<span foreground=\"red\">Piros</span>: a kapcsolat felvétele "
1363"folyamatban vagy megszakadt.\n"
1364"<span foreground=\"green\">Zöld</span>: a kapcsolat él."
1365
1366msgid "statusbar_stage_tooltip"
1367msgstr "A repülés fázisa"
1368
1369msgid "statusbar_time_tooltip"
1370msgstr "A szimulátor ideje UTC-ben"
1371
1372msgid "statusbar_rating_tooltip"
1373msgstr "A repülés pontszáma"
1374
1375msgid "statusbar_busy_tooltip"
1376msgstr "A háttérfolyamatok állapota."
1377
1378msgid "flight_stage_boarding"
1379msgstr "beszállás"
1380
1381msgid "flight_stage_pushback and taxi"
1382msgstr "hátratolás és kigurulás"
1383
1384msgid "flight_stage_takeoff"
1385msgstr "felszállás"
1386
1387msgid "flight_stage_RTO"
1388msgstr "megszakított felszállás"
1389
1390msgid "flight_stage_climb"
1391msgstr "emelkedés"
1392
1393msgid "flight_stage_cruise"
1394msgstr "utazó"
1395
1396msgid "flight_stage_descent"
1397msgstr "süllyedés"
1398
1399msgid "flight_stage_landing"
1400msgstr "leszállás"
1401
1402msgid "flight_stage_taxi"
1403msgstr "begurulás"
1404
1405msgid "flight_stage_parking"
1406msgstr "parkolás"
1407
1408msgid "flight_stage_go-around"
1409msgstr "átstartolás"
1410
1411msgid "flight_stage_end"
1412msgstr "kész"
1413
1414msgid "statusicon_showmain"
1415msgstr "Mutasd a főablakot"
1416
1417msgid "statusicon_showmonitor"
1418msgstr "Mutasd a monitor ablakot"
1419
1420msgid "statusicon_quit"
1421msgstr "Kilépés"
1422
1423msgid "statusicon_stage"
1424msgstr "Fázis"
1425
1426msgid "statusicon_rating"
1427msgstr "Pontszám"
1428
1429msgid "update_title"
1430msgstr "Frissítés"
1431
1432msgid "update_needsudo"
1433msgstr ""
1434"Lenne mit frissíteni, de a program hozzáférési jogok\n"
1435"hiányában nem tud írni a saját könyvtárába.\n"
1436"\n"
1437"Kattints az OK gombra, ha el szeretnél indítani egy\n"
1438"segédprogramot adminisztrátori jogokkal, amely\n"
1439"befejezné a frissítést, egyébként a Mégse gombra."
1440
1441msgid "update_manifest_progress"
1442msgstr "A manifesztum letöltése..."
1443
1444msgid "update_manifest_done"
1445msgstr "A manifesztum letöltve..."
1446
1447msgid "update_files_progress"
1448msgstr "Fájlok letöltése..."
1449
1450msgid "update_files_bytes"
1451msgstr "%d bájtot töltöttem le %d bájtból"
1452
1453msgid "update_renaming"
1454msgstr "A letöltött fájlok átnevezése..."
1455
1456msgid "update_renamed"
1457msgstr "Átneveztem a(z) %s fájlt"
1458
1459msgid "update_removing"
1460msgstr "Fájlok törlése..."
1461
1462msgid "update_removed"
1463msgstr "Letöröltem a(z) %s fájlt"
1464
1465msgid "update_writing_manifest"
1466msgstr "Az új manifesztum írása"
1467
1468msgid "update_finished"
1469msgstr "A frissítés sikerült. Kattints az OK-ra a program újraindításához."
1470
1471msgid "update_nothing"
1472msgstr "Nem volt mit frissíteni"
1473
1474msgid "update_failed"
1475msgstr "Nem sikerült, a részleteket lásd a debug naplóban."
1476
1477msgid "weighthelp_usinghelp"
1478msgstr "_Használom a segítséget"
1479
1480msgid "weighthelp_usinghelp_tooltip"
1481msgstr ""
1482"Ha bejelölöd, az alábbiakban kapsz egy kis segítséget a járathoz "
1483"szükséges hasznos teher megállapításához. Ha igénybe veszed ezt a "
1484"szolgáltatást, ez a tény a naplóba bekerül."
1485
1486msgid "weighthelp_header_calculated"
1487msgstr ""
1488"Elvárt/\n"
1489"számított"
1490
1491msgid "weighthelp_header_simulator"
1492msgstr ""
1493"Szimulátor\n"
1494"adatok"
1495
1496msgid "weighthelp_header_simulator_tooltip"
1497msgstr ""
1498"Kattints erre a gombra a súlyadatoknak a szimulátortól való lekérdezéséhez. "
1499"Az értékek lent jelennek meg. Ha egy érték a tűrés 10%-án belül van, akkor "
1500"az <b><span foreground=\"darkgreen\">zöld</span></b> színnel jelenik meg. "
1501"Ha nem fér bele a tűrésbe, akkor "
1502"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b>, egyébként "
1503"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színben olvasható."
1504
1505msgid "weighthelp_crew"
1506msgstr "Legénység (%s):"
1507
1508msgid "weighthelp_pax"
1509msgstr "Utasok (%s):"
1510
1511msgid "weighthelp_baggage"
1512msgstr "Poggyász:"
1513
1514msgid "weighthelp_cargo"
1515msgstr "Teher:"
1516
1517msgid "weighthelp_mail"
1518msgstr "Posta:"
1519
1520msgid "weighthelp_payload"
1521msgstr "Hasznos teher:"
1522
1523msgid "weighthelp_dow"
1524msgstr "DOW:"
1525
1526msgid "weighthelp_zfw"
1527msgstr "ZFW:"
1528
1529msgid "weighthelp_gross"
1530msgstr "Teljes tömeg:"
1531
1532msgid "weighthelp_mzfw"
1533msgstr "MZFW:"
1534
1535msgid "weighthelp_mtow"
1536msgstr "MTOW:"
1537
1538msgid "weighthelp_mlw"
1539msgstr "MLW:"
1540
1541msgid "weighthelp_busy"
1542msgstr "A tömegadatok lekérdezése..."
1543
1544msgid "gates_fleet_title"
1545msgstr "_Flotta"
1546
1547msgid "gates_gates_title"
1548msgstr "LHBP kapuk"
1549
1550msgid "gates_tailno"
1551msgstr "Lajstromjel"
1552
1553msgid "gates_planestatus"
1554msgstr "Állapot"
1555
1556msgid "gates_refresh"
1557msgstr "_Adatok frissítése"
1558
1559msgid "gates_refresh_tooltip"
1560msgstr "Kattints erre a gombra a fenti adatok frissítéséhez"
1561
1562msgid "gates_planes_tooltip"
1563msgstr ""
1564"Ez a táblázat tartalmazza a MAVA flottája összes repülőgépének "
1565"lajstromjelét és utolsó ismert helyét. Ha egy repülőgép olyan kapun áll, "
1566"amelyet másik gép is elfoglal, akkor annak a repülőgépnek az adatai "
1567"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b> színnel jelennek meg."
1568
1569msgid "gates_gates_tooltip"
1570msgstr ""
1571"A MAVA repülőgépei által elfoglalt kapuk száma "
1572"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színnel, "
1573"a többié feketén jelenik meg."
1574
1575msgid "gates_plane_away"
1576msgstr "TÁVOL"
1577
1578msgid "gates_plane_parking"
1579msgstr "PARKOL"
1580
1581msgid "gates_plane_unknown"
1582msgstr "ISMERETLEN"
1583
1584msgid "chklst_title"
1585msgstr "Ellenőrzőlista szerkesztő"
1586
1587msgid "chklst_aircraftType"
1588msgstr "Repülőgép _típusa:"
1589
1590msgid "chklst_aircraftType_tooltip"
1591msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó ellenőrzőlista szerkesztése történik."
1592
1593msgid "chklst_add"
1594msgstr "Listához hozzá_adás"
1595
1596msgid "chklst_add_tooltip"
1597msgstr ""
1598"A bal oldalt kiválasztott fájloknak a jobb oldali ellenőrzőlistához fűzése."
1599
1600msgid "chklst_remove"
1601msgstr "_Törlés"
1602
1603msgid "chklst_remove_tooltip"
1604msgstr "A kijelölt fájl(ok) törlése az ellenőrzőlistából."
1605
1606msgid "chklst_moveUp"
1607msgstr "Mozgatás _felfelé"
1608
1609msgid "chklst_moveUp_tooltip"
1610msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel feljebb mozgatása."
1611
1612msgid "chklst_moveDown"
1613msgstr "Mozgatás _lefelé"
1614
1615msgid "chklst_moveDown_tooltip"
1616msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel lejjebb mozgatása."
1617
1618msgid "chklst_header"
1619msgstr "Ellenőrzőlista fájljai"
1620
1621msgid "prefs_title"
1622msgstr "Beállítások"
1623
1624msgid "prefs_tab_general"
1625msgstr "_Általános"
1626
1627msgid "prefs_tab_general_tooltip"
1628msgstr "Általános beállítások"
1629
1630msgid "prefs_tab_messages"
1631msgstr "_Üzenetek"
1632
1633msgid "prefs_tab_message_tooltip"
1634msgstr ""
1635"A szimulátorba és/vagy hangjelzés általi üzenetküldés be- és kikapcsolása"
1636
1637msgid "prefs_tab_sounds"
1638msgstr "_Hangok"
1639
1640msgid "prefs_tab_sounds_tooltip"
1641msgstr ""
1642"A repülés különféle fázisai alatt lejátszandó hangokkal "
1643"kapcsolatos beállítások."
1644
1645msgid "prefs_tab_advanced"
1646msgstr "H_aladó"
1647
1648msgid "prefs_tab_advanced_tooltip"
1649msgstr "Haladó beállítások: óvatosan módosítsd őket!"
1650
1651msgid "prefs_language"
1652msgstr "_Nyelv:"
1653
1654msgid "prefs_language_tooltip"
1655msgstr "A program által használt nyelv"
1656
1657msgid "prefs_restart"
1658msgstr "Újraindítás szükséges"
1659
1660msgid "prefs_language_restart_sec"
1661msgstr ""
1662"A program nyelvének megváltoztatása csak újraindítást "
1663"követően jut érvényre."
1664
1665msgid "prefs_lang_$system"
1666msgstr "alapértelmezett"
1667
1668msgid "prefs_lang_en_GB"
1669msgstr "angol"
1670
1671msgid "prefs_lang_hu_HU"
1672msgstr "magyar"
1673
1674msgid "prefs_hideMinimizedWindow"
1675msgstr "A főablak _eltüntetése minimalizáláskor"
1676
1677msgid "prefs_hideMinimizedWindow_tooltip"
1678msgstr ""
1679"Ha ezt kijelölöd, a főablak teljesen eltűnik, ha minimalizálod. "
1680"A státuszikonra kattintással vagy annak menüje segítségével újra "
1681"meg tudod jeleníteni."
1682
1683msgid "prefs_quitOnClose"
1684msgstr "_Kilépés az ablakzáró gomb megnyomásakor"
1685
1686msgid "prefs_quitOnClose_tooltip"
1687msgstr ""
1688"Ha ezt kijelölöd, a program az ablakzáró gomb megnyomására kilép, "
1689"ha ebbéli szándékát megerősíted. Ha nem jelölöd ki, a főablak eltűnik, "
1690"de a tálcaikon a helyén marad."
1691
1692msgid "prefs_onlineGateSystem"
1693msgstr "Az Online _Gate System használata"
1694
1695msgid "prefs_onlineGateSystem_tooltip"
1696msgstr ""
1697"Ha ezt bejelölöd, a logger lekérdezi és frissíti az "
1698"LHBP Online Gate System adatait."
1699
1700msgid "prefs_onlineACARS"
1701msgstr "Az Online ACA_RS rendszer használata"
1702
1703msgid "prefs_onlineACARS_tooltip"
1704msgstr ""
1705"Ha ezt bejölöd, a logger folyamatosan közli a repülésed adatait a "
1706"MAVA Online ACARS rendszerrel."
1707
1708msgid "prefs_flaretimeFromFS"
1709msgstr "A ki_lebegtetés idejét vedd a szimulátorból"
1710
1711msgid "prefs_flaretimeFromFS_tooltip"
1712msgstr ""
1713"Ha ezt bejelölöd, a kilebegtetés idejét a szimulátor által "
1714"visszaadott időbélyegek alapján számolja a program."
1715
1716msgid "prefs_syncFSTime"
1717msgstr "_Szinkronizáld a szimulátor idéjét a számítógépével"
1718
1719msgid "prefs_syncFSTime_tooltip"
1720msgstr ""
1721"Ha ez bejelölöd, a szimulátor belső óráját a program szinkronban "
1722"tartja a számítógép órájával."
1723
1724msgid "prefs_usingFS2Crew"
1725msgstr "Használom az FS_2Crew kiegészítőt"
1726
1727msgid "prefs_usingFS2Crew_tooltip"
1728msgstr ""
1729"Ha ezt bejelölöd, a program figyelembe veszi, hogy az FS2Crew "
1730"kiegészítőt használod."
1731
1732msgid "prefs_iasSmoothingEnabled"
1733msgstr "Az _IAS átlagolása "
1734
1735msgid "prefs_iasSmoothingEnabledTooltip"
1736msgstr ""
1737"Ha bekapcsolod, az IAS értékét a program a jelzett időtartamig "
1738"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1739
1740msgid "prefs_vsSmoothingEnabled"
1741msgstr "A _vario átlagolása "
1742
1743msgid "prefs_vsSmoothingEnabledTooltip"
1744msgstr ""
1745"Ha bekapcsolod, a vario értékét a program a jelzett időtartamig "
1746"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1747
1748msgid "prefs_smoothing_seconds"
1749msgstr "másodpercig."
1750
1751msgid "prefs_useSimBrief"
1752msgstr "Sim_Brief használata"
1753
1754msgid "prefs_useSimBrief_tooltip"
1755msgstr ""
1756"Ha ezt bejelölöd, az eligazítás elkészítéséhez a "
1757"SimBrief rendszert használja a program.\n"
1758"Szükséged lesz SimBrief felhasználónévre és jelszóra."
1759
1760msgid "prefs_pirepDirectory"
1761msgstr "_PIREP-ek könyvtára:"
1762
1763msgid "prefs_pirepDirectory_tooltip"
1764msgstr ""
1765"Az itt megadott könyvtárt ajánlja majd fel a program a PIREP-ek mentésekor."
1766
1767msgid "prefs_pirepDirectory_browser_title"
1768msgstr "Válaszd ki a PIREP-ek könyvtárát"
1769
1770msgid "prefs_pirepAutoSave"
1771msgstr "PIREP men_tése automatikusan"
1772
1773msgid "prefs_pirepAutoSave_tooltip"
1774msgstr "Ha bekapcsolod, a program automatikusan elmenti a PIREP-et a repülés végén, ha már minden kötelezően megadandó adat ki van töltve. Az adatok a későbbiek során is módosíthatók, és a PIREP kézzel is elmenthető."
1775
1776msgid "prefs_frame_gui"
1777msgstr "Grafikus felület"
1778
1779msgid "prefs_frame_online"
1780msgstr "MAVA online rendszerek"
1781
1782msgid "prefs_frame_simulator"
1783msgstr "Szimulátor"
1784
1785msgid "prefs_sounds_frame_bg"
1786msgstr "Háttérhangok"
1787
1788msgid "prefs_sounds_enable"
1789msgstr "Háttérhangok _engedélyezése"
1790
1791msgid "prefs_sounds_enable_tooltip"
1792msgstr ""
1793"Ha a háttérhangokat engedélyezed, a logger a repülés egyes "
1794"fázisai alatt különféle hangállományokat játszik le."
1795
1796msgid "prefs_sounds_pilotControls"
1797msgstr "_Pilóta vezérli a hangokat"
1798
1799msgid "prefs_sounds_pilotControls_tooltip"
1800msgstr ""
1801"Ha azt kijelölöd, a legtöbb háttérhang csak akkor hallható, "
1802"ha a pilóta a lent megadott gyorsbillentyűt leüti. "
1803"Egyébként a hangok maguktól, bizonyos feltételek teljesülése "
1804"esetén szólalnak meg."
1805
1806msgid "prefs_sounds_pilotHotkey"
1807msgstr "_Gyorsbillentyű:"
1808
1809msgid "prefs_sounds_pilotHotkey_tooltip"
1810msgstr ""
1811"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt "
1812"le kell ütni, hogy a repülés aktuális fázisához tartozó hang megszólaljon."
1813
1814msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyCtrl_tooltip"
1815msgstr ""
1816"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1817
1818msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyShift_tooltip"
1819msgstr ""
1820"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1821
1822msgid "prefs_sounds_approachCallouts"
1823msgstr "Megközelítési _bemondások engedélyezése"
1824
1825msgid "prefs_sounds_approachCallouts_tooltip"
1826msgstr ""
1827"Ha kijelölöd, megközelítés közben egyes magasságok elérésekor "
1828"a program lejátssza a megadott fájlokat."
1829
1830msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD"
1831msgstr "_Spoiler hang bekapcsolása leszálláskor"
1832
1833msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD_tooltip"
1834msgstr ""
1835"Ha kijelölöd, egy, a spoilerek kibocsájtását imitáló hang "
1836"hallatszik földetérés után, ha a spoilerek automatikusan kinyílnak."
1837
1838msgid "prefs_sounds_frame_checklists"
1839msgstr "Ellenőrzőlisták"
1840
1841msgid "prefs_sounds_enableChecklists"
1842msgstr "_Repülőgép-specifikus ellenőrzőlisták engedélyezése"
1843
1844msgid "prefs_sounds_enableChecklists_tooltip"
1845msgstr ""
1846"Ha kijelölöd, a program a lenti gyorsbillentyű megnyomásokor a használt "
1847"repülőgép típushoz tartozó ellenőrzőlista következő elemét játssza le."
1848
1849msgid "prefs_sounds_checklistHotkey"
1850msgstr "E_llenörzőlista gyorsbillentyű:"
1851
1852msgid "prefs_sounds_checklistHotkey_tooltip"
1853msgstr ""
1854"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt le "
1855"kell ütni, hogy az ellenőrzőlista következő eleme elhangozzék."
1856
1857msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyCtrl_tooltip"
1858msgstr ""
1859"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1860
1861msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyShift_tooltip"
1862msgstr ""
1863"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1864
1865msgid "prefs_update_auto"
1866msgstr "Frissítsd a programot _automatikusan"
1867
1868msgid "prefs_update_auto_tooltip"
1869msgstr ""
1870"Ha ez be van jelölve, a program induláskor frissítést keres, és ha talál, "
1871"azokat letölti és telepíti. Ez biztosítja, hogy az elküldött PIREP "
1872"mindenben megfeleljen a legújabb elvárásoknak."
1873
1874msgid "prefs_update_auto_warning"
1875msgstr ""
1876"Az automatikus frissítés kikapcsolása azt okozhatja, hogy a program "
1877"Nálad lévő verziója elavulttá válik, és a PIREP-jeidet így nem fogadják el."
1878
1879msgid "prefs_update_url"
1880msgstr "Frissítés _URL-je:"
1881
1882msgid "prefs_update_url_tooltip"
1883msgstr ""
1884"Az URL, ahol a frissítéseket keresi a program. Csak akkor változtasd meg, "
1885"ha biztos vagy a dolgodban!"
1886
1887msgid "prefs_use_rpc"
1888msgstr "_RPC hívások"
1889
1890msgid "prefs_use_rpc_tooltip"
1891msgstr ""
1892"Ha ez be van jelölve, a program RPC hívásokkal kommunikál a MAVA "
1893"szerverrel. Ez a normális, azonban ha valamilyen szerverművelet "
1894"nem sikerül, megpróbálhatjuk itt megszüntetni a kijelölést. "
1895"Azonban bizonyos új funkciókat továbbra is RPC-n fog hívni a program."
1896
1897msgid "prefs_msgs_fs"
1898msgstr ""
1899"Szimulátorban\n"
1900"megjelenítés"
1901
1902msgid "prefs_msgs_sound"
1903msgstr "Hangjelzés"
1904
1905msgid "prefs_msgs_type_loggerError"
1906msgstr "_Logger hibaüzenetek"
1907
1908msgid "prefs_msgs_type_information"
1909msgstr ""
1910"_Információs üzenetek\n"
1911"(pl. a repülés fázisa)"
1912
1913msgid "prefs_msgs_type_inflight"
1914msgstr ""
1915"Repülés alatti _fázis\n"
1916"üzenetek"
1917
1918msgid "prefs_msgs_type_fault"
1919msgstr ""
1920"Hi_baüzenetek\n"
1921"(pl. a villogó fény hiba)"
1922
1923msgid "prefs_msgs_type_nogo"
1924msgstr ""
1925"_NO GO hibaüzenetek\n"
1926"(pl. MTOW NO GO)"
1927
1928msgid "prefs_msgs_type_gateSystem"
1929msgstr ""
1930"_Kapukezelő rendszer üzenetei\n"
1931"(pl. a szabad kapuk listája)"
1932
1933msgid "prefs_msgs_type_environment"
1934msgstr ""
1935"Kö_rnyezeti üzenetek\n"
1936"(pl. \"welcome to XY aiport\")"
1937
1938msgid "prefs_msgs_type_help"
1939msgstr ""
1940"_Segítő üzenetek\n"
1941"(pl. \"don't forget to set VREF\")"
1942
1943msgid "prefs_msgs_type_visibility"
1944msgstr "Lá_tótávolság üzenetek"
1945
1946msgid "loadPIREP_browser_title"
1947msgstr "Válaszd ki a betöltendő PIREP-et"
1948
1949msgid "loadPIREP_failed"
1950msgstr "Nem tudtam betölteni a PIREP-et"
1951
1952msgid "loadPIREP_failed_sec"
1953msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
1954
1955msgid "loadPIREP_send_title"
1956msgstr "PIREP"
1957
1958msgid "loadPIREP_send_help"
1959msgstr "A betöltött PIREP főbb adatai:"
1960
1961msgid "loadPIREP_send_flightno"
1962msgstr "Járatszám:"
1963
1964msgid "loadPIREP_send_date"
1965msgstr "Dátum:"
1966
1967msgid "loadPIREP_send_from"
1968msgstr "Honnan:"
1969
1970msgid "loadPIREP_send_to"
1971msgstr "Hová:"
1972
1973msgid "loadPIREP_send_rating"
1974msgstr "Pontszám:"
1975
1976msgid "sendPIREP"
1977msgstr "PIREP _elküldése..."
1978
1979msgid "sendPIREP_tooltip"
1980msgstr "Kattints ide, hogy elküldd a PIREP-et a MAVA szerverére javításra."
1981
1982msgid "sendPIREP_busy"
1983msgstr "PIREP küldése..."
1984
1985msgid "sendPIREP_success"
1986msgstr "A PIREP elküldése sikeres volt."
1987
1988msgid "sendPIREP_success_sec"
1989msgstr "Várhatod félelmet nem ismerő PIREP javítóink alapos észrevételeit! :)"
1990
1991msgid "sendPIREP_already"
1992msgstr "Ehhez a járathoz már küldtél be PIREP-et!"
1993
1994msgid "sendPIREP_already_sec"
1995msgstr "A korábban beküldött PIREP-et törölheted a MAVA honlapján."
1996
1997msgid "sendPIREP_notavail"
1998msgstr "Ez a járat már nem elérhető!"
1999
2000msgid "sendPIREP_unknown"
2001msgstr "A MAVA szervere ismeretlen hibaüzenettel tért vissza."
2002
2003msgid "sendPIREP_unknown_sec"
2004msgstr "A debug naplóban részletesebb információt találsz."
2005
2006msgid "sendPIREP_failed"
2007msgstr "Nem tudtam elküldeni a PIREP-et a MAVA szerverére."
2008
2009msgid "sendPIREP_failed_sec"
2010msgstr ""
2011"Lehet, hogy hálózati probléma áll fenn, amely esetben később\n"
2012"újra próbálkozhatsz. Lehet azonban hiba is a loggerben:\n"
2013"részletesebb információt találhatsz a debug naplóban."
2014
2015msgid "viewPIREP"
2016msgstr "PIREP meg_tekintése..."
2017
2018msgid "pirepView_title"
2019msgstr "PIREP megtekintése"
2020
2021msgid "pirepView_tab_data"
2022msgstr "_Adatok"
2023
2024msgid "pirepView_tab_data_tooltip"
2025msgstr "A járat és a repülés főbb adatai."
2026
2027msgid "pirepView_frame_flight"
2028msgstr "Járat"
2029
2030msgid "pirepView_callsign"
2031msgstr "Hívójel:"
2032
2033msgid "pirepView_tailNumber"
2034msgstr "Lajstromjel:"
2035
2036msgid "pirepView_aircraftType"
2037msgstr "Repülőgép:"
2038
2039msgid "pirepView_departure"
2040msgstr "Indulási repülőtér:"
2041
2042msgid "pirepView_departure_time"
2043msgstr "idő:"
2044
2045msgid "pirepView_arrival"
2046msgstr "Érkezési repülőtér:"
2047
2048msgid "pirepView_arrival_time"
2049msgstr "idő:"
2050
2051msgid "pirepView_numPassengers"
2052msgstr "Utasok:"
2053
2054msgid "pirepView_numCrew"
2055msgstr "Legénység:"
2056
2057msgid "pirepView_bagWeight"
2058msgstr "Poggyász:"
2059
2060msgid "pirepView_cargoWeight"
2061msgstr "Teher:"
2062
2063msgid "pirepView_mailWeight"
2064msgstr "Posta:"
2065
2066msgid "pirepView_route"
2067msgstr "MAVA útvonal:"
2068
2069msgid "pirepView_frame_route"
2070msgstr "Beadott útvonal"
2071
2072msgid "pirepView_filedCruiseLevel"
2073msgstr "Repülési szint:"
2074
2075msgid "pirepView_modifiedCruiseLevel"
2076msgstr "módosítva:"
2077
2078msgid "pirepView_frame_departure"
2079msgstr "Indulás"
2080
2081msgid "pirepView_runway"
2082msgstr "Futópálya:"
2083
2084msgid "pirepView_sid"
2085msgstr "SID:"
2086
2087msgid "pirepView_frame_arrival"
2088msgstr "Érkezés"
2089
2090msgid "pirepView_star"
2091msgstr "STAR:"
2092
2093msgid "pirepView_transition"
2094msgstr "Bevezetés:"
2095
2096msgid "pirepView_approachType"
2097msgstr "Megközelítés:"
2098
2099msgid "pirepView_frame_statistics"
2100msgstr "Statisztika"
2101
2102msgid "pirepView_blockTimeStart"
2103msgstr "Blokk idő kezdete:"
2104
2105msgid "pirepView_blockTimeEnd"
2106msgstr "vége:"
2107
2108msgid "pirepView_flightTimeStart"
2109msgstr "Repült idő kezdete:"
2110
2111msgid "pirepView_flightTimeEnd"
2112msgstr "vége:"
2113
2114msgid "pirepView_flownDistance"
2115msgstr "Repült táv:"
2116
2117msgid "pirepView_fuelUsed"
2118msgstr "Üzemanyag:"
2119
2120msgid "pirepView_rating"
2121msgstr "Pontszám:"
2122
2123msgid "pirepView_frame_miscellaneous"
2124msgstr "Egyéb"
2125
2126msgid "pirepView_flightType"
2127msgstr "Típus:"
2128
2129msgid "pirepView_online"
2130msgstr "Online:"
2131
2132msgid "pirepView_yes"
2133msgstr "igen"
2134
2135msgid "pirepView_no"
2136msgstr "nem"
2137
2138msgid "pirepView_delayCodes"
2139msgstr "Késés kódok:"
2140
2141msgid "pirepView_tab_comments"
2142msgstr "_Megjegyzések és hibák"
2143
2144msgid "pirepView_tab_comments_tooltip"
2145msgstr "Megjegyzések, és a repülés során előfordult hibajelenségek"
2146
2147msgid "pirepView_comments"
2148msgstr "Megjegyzések"
2149
2150msgid "pirepView_flightDefects"
2151msgstr "Hibajelenségek"
2152
2153msgid "pirepView_tab_log"
2154msgstr "_Napló"
2155
2156msgid "pirepView_tab_log_tooltip"
2157msgstr "A repülési napló."
2158
2159msgid "pirepView_tab_messages"
2160msgstr "Ü_zenet"
2161
2162msgid "pirepView_tab_messages_tooltip"
2163msgstr "A javító üzenete."
2164
2165msgid "pirep_messages"
2166msgstr "Üzenet"
2167
2168msgid "pirepEdit_title"
2169msgstr "PIREP szerkesztése"
2170
2171msgid "pirepEdit_FL"
2172msgstr " FL"
2173
2174msgid "pirepEdit_online"
2175msgstr "Online"
2176
2177msgid "pirepEdit_online_tooltip"
2178msgstr "Ha ezt bejelölöd, azzal azt jelzed, hogy online, VATSIM-en vagy IVAO-n repültél."
2179
2180msgid "pirepEdit_route_level_tooltip"
2181msgstr ""
2182"A kezdeti repülési szint. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
2183"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
2184
2185msgid "pirepEdit_modified_route_level_tooltip"
2186msgstr ""
2187"A végső repülési szint lépcsős emelkedés vagy süllyedés esetén. "
2188"A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. csökkenthethő, "
2189"vagy beírhatod a konkrét számot."
2190
2191msgid "pirepEdit_block_time_start_tooltip"
2192msgstr ""
2193"A fékoldás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2194
2195msgid "pirepEdit_block_time_end_tooltip"
2196msgstr ""
2197"A leparkolás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2198
2199msgid "pirepEdit_flight_time_start_tooltip"
2200msgstr ""
2201"A felszállás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2202
2203msgid "pirepEdit_flight_time_end_tooltip"
2204msgstr ""
2205"A leszállás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2206
2207msgid "pirepEdit_fuel_used_tooltip"
2208msgstr ""
2209"A repülés során elhasznált üzemanyag mennyisége módosítható itt."
2210
2211msgid "pirepEdit_flight_type_tooltip"
2212msgstr ""
2213"A repülés típusát választhatod itt ki."
2214
2215msgid "pirepEdit_delayCodes_tooltip"
2216msgstr ""
2217"A megadott késési kódok. Szerkeszteni a 'Megjegyzések és hibák' fül alsó részén tudod."
2218
2219msgid "pirepEdit_save_question"
2220msgstr "Biztosan el szeretnéd menteni a PIREP módosításait?"
2221
2222msgid "about_website"
2223msgstr "A projekt honlapja"
2224
2225msgid "about_license"
2226msgstr "A program köztulajdonban van."
2227
2228msgid "about_role_prog_test"
2229msgstr "programozás, tesztelés"
2230
2231msgid "about_role_negotiation"
2232msgstr "tárgyalások"
2233
2234msgid "about_role_test"
2235msgstr "tesztelés"
2236
2237msgid "callouts_title"
2238msgstr "Megközelítési bemondások szerkesztése"
2239
2240msgid "callouts_aircraftType"
2241msgstr "Repülőgép _típusa:"
2242
2243msgid "callouts_aircraftType_tooltip"
2244msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó bemondások szerkesztése történik."
2245
2246msgid "callouts_header_altitude"
2247msgstr "Magasság"
2248
2249msgid "callouts_header_path"
2250msgstr "Bemondás-fájl"
2251
2252msgid "callouts_add"
2253msgstr "Bemondás hozzá_adása"
2254
2255msgid "callouts_add_tooltip"
2256msgstr "Bemondás hangfájl hozzáadása valamilyen alapértelmezett magasságal."
2257
2258msgid "callouts_remove"
2259msgstr "_Törlés"
2260
2261msgid "callouts_remove_tooltip"
2262msgstr "A kiválasztott bemondások törlése."
2263
2264msgid "callouts_altitude_clash"
2265msgstr "Már tartozik bemondás ehhez a magassághoz."
2266
2267msgid "callouts_altitude_clash_sec"
2268msgstr ""
2269"Ennek ellenére beállítsam a megadott magasságoz? "
2270"Ha így teszek, a másik bemondást egyúttal törlöm."
2271
2272msgid "callouts_open_title"
2273msgstr "Válaszd ki a bemondás fájlt"
2274
2275msgid "bugreport_title"
2276msgstr "Hibajelentés"
2277
2278msgid "bugreport_summary"
2279msgstr "_Összefoglalás:"
2280
2281msgid "bugreport_summary_tooltip"
2282msgstr "A hiba rövid, egymondatos leírása"
2283
2284msgid "bugreport_description"
2285msgstr "_Leírás:"
2286
2287msgid "bugreport_description_tooltip"
2288msgstr ""
2289"Írj le minden egyéb, fontosnak ítélt információt. "
2290"A naplót és a debug naplót a program automatikusan csatolja a "
2291"hibajelentéshez, így azokat ide nem kell bemásolni."
2292
2293msgid "bugreport_email"
2294msgstr "_E-mail (nem kötelező):"
2295
2296msgid "bugreport_email_tooltip"
2297msgstr "Ha itt megadod az e-mail címed, a hibajelentés állapotáról értesítéseket fogsz kapni a megadott címre."
2298
2299msgid "sendBugReport_busy"
2300msgstr "Hibajelentés küldése..."
2301
2302msgid "sendBugReport_success"
2303msgstr "A %d. számú hibajelentés létrehozva."
2304
2305msgid "sendBugReport_success_sec"
2306msgstr ""
2307"A jelentést elemezzük és felvesszük veled a kapcsolatot "
2308"amilyen hamar csak lehet. A fenti számot jegyezd fel, "
2309"hogy a későbbiekben hivatkozhass rá."
2310
2311msgid "sendBugReport_error"
2312msgstr "Nem sikerült elküldeni a hibajelentést."
2313
2314msgid "sendBugReport_siteerror_sec"
2315msgstr ""
2316"A web szerver visszautasította a hibajelentést. "
2317"Vedd fel a kapcsolatot a program szerzőjével."
2318
2319msgid "sendBugReport_error_sec"
2320msgstr "Valamilyen kommunikációs probléma adódott, próbáld újra később."
2321
2322msgid "register_ask"
2323msgstr "Szeretnél regisztrálni?"
2324
2325msgid "register_ask_sec"
2326msgstr ""
2327"Úgy tűnik, nem futtattad még a programot ezen a\n"
2328"számítógépen, vagy legalábbis nem jelentkeztél még be.\n"
2329"\n"
2330"Ha szeretnél regisztrálni, kattints a <b>Regisztráció</b>\n"
2331"gombra, majd töltsd ki a megjelenő űrlapot."
2332
2333msgid "register_title"
2334msgstr "Regisztráció"
2335
2336msgid "register_help"
2337msgstr ""
2338"Töltsd ki a lenti űrlapot.\n"
2339"A <i>dőlt</i> betűs adatokat nem kötelező megadnod.\n"
2340"Vagy VATSIM vagy IVAO azonosítót meg kell adni."
2341
2342msgid "register_name1"
2343msgstr "_Vezetéknév:"
2344
2345msgid "register_name1_tooltip"
2346msgstr "Írd be a valódi vezetéknevedet"
2347
2348msgid "register_name2"
2349msgstr "Keresz_tnév:"
2350
2351msgid "register_name2_tooltip"
2352msgstr "Írd be a valódi keresztnevedet"
2353
2354msgid "register_nameorder"
2355msgstr "eastern"
2356
2357msgid "register_year_of_birth"
2358msgstr "S_zületés éve:"
2359
2360msgid "register_year_of_birth_tooltip"
2361msgstr "Írd be az évnek a számát, amelyben születtél.."
2362
2363msgid "register_email"
2364msgstr "E-m_ail:"
2365
2366msgid "register_email_tooltip"
2367msgstr "Írd be az e-mail címedet."
2368
2369msgid "register_email_public"
2370msgstr "P_ublikus"
2371
2372msgid "register_email_public_tooltip"
2373msgstr ""
2374"Ha ezt bejelölöd, az e-mail címed megjelenhet a fórumunkban és "
2375"egyéb belső weboldalakon is, így azt a MAVA többi tagja "
2376"láthatja."
2377
2378msgid "register_vatsim_id"
2379msgstr "VATSIM _CID:"
2380
2381msgid "register_vatsim_id_tooltip"
2382msgstr ""
2383"Ha rendelkezel VATSIM regisztrációval, írd be ide az azonosítódat. "
2384"A regisztrációhoz vagy VATSIM vagy IVAO azonosító szükséges."
2385
2386msgid "register_ivao_id"
2387msgstr "IVA_O VID:"
2388
2389msgid "register_ivao_id_tooltip"
2390msgstr ""
2391"Ha rendelkezel IVAO regisztrációval, írd be ide az azonosítódat. "
2392"A regisztrációhoz vagy VATSIM vagy IVAO azonosító szükséges."
2393
2394msgid "register_phone_num"
2395msgstr "<i>Tele_fonszám</i>:"
2396
2397msgid "register_phone_num_tooltip"
2398msgstr "Ha telefonon is kereshetünk, írd be a számodat."
2399
2400msgid "register_nationality"
2401msgstr "<i>Nemzetisé_g</i>:"
2402
2403msgid "register_nationality_tooltip"
2404msgstr "Írd be a nemzetiségedet, ha meg kívánod azt velünk osztani."
2405
2406msgid "register_password"
2407msgstr "Je_lszó:"
2408
2409msgid "register_password_tooltip"
2410msgstr "Írd be a jelszót, amivel be szeretnél majd jelentkezni."
2411
2412msgid "register_password2"
2413msgstr "Jelszó új_ra:"
2414
2415msgid "register_password2_tooltip"
2416msgstr "Írd be ugyanazt a jelszót megint."
2417
2418msgid "register_password_ok"
2419msgstr "<span foreground=\"darkgreen\"><b>Rendben</b></span>"
2420
2421msgid "register_password_too_short"
2422msgstr "<span foreground=\"orange\"><b>Túl rövid</b></span>"
2423
2424msgid "register_password_mismatch"
2425msgstr "<span foreground=\"red\"><b>A két jelszó különbözik</b></span>"
2426
2427msgid "register_busy"
2428msgstr "Regisztráció..."
2429
2430msgid "register_ok"
2431msgstr "A regisztráció sikerült."
2432
2433msgid "register_failed"
2434msgstr "A regisztráció nem sikerült!"
2435
2436msgid "register_info"
2437msgstr ""
2438"Gratulálunk! Ezennel a MAVA pilótája lettél\n"
2439"STU (student - jelölt) státuszban.\n"
2440"\n"
2441"Pilóta azonosítód: <b>%s</b>.\n"
2442"\n"
2443"Most a jelöltek oldala fog megjelenni,\n"
2444"ahol kezdeményezheted a belépő teszt\n"
2445"kitöltését vagy elindíthatod az ellenőrző\n"
2446"repülést.\n"
2447"\n"
2448"A jelöltek oldalára bármikor visszatérhetsz\n"
2449"ha elindítod a programot és bejelentkezel."
2450
2451msgid "register_nologin"
2452msgstr ""
2453"Gratulálunk! Ezennel a MAVA pilótája lettél\n"
2454"STU (student - jelölt) státuszban.\n"
2455"\n"
2456"Pilóta azonosítód: <b>%s</b>.\n"
2457"\n"
2458"Valamilyen oknál fogva a bejelentkezés viszont\n"
2459"nem sikerült (talán szerverhiba).\n"
2460"\n"
2461"A bejelentkező oldal fog megjelenni,\n"
2462"ahol megpróbálhatsz belépni. Természetesen\n"
2463"a programot bármikor futtathatod és\n"
2464"megpróbálhatod a belépést."
2465
2466msgid "register_email_already"
2467msgstr "A megadott e-mail címmel már regisztráltak."
2468
2469msgid "register_invalid_data"
2470msgstr ""
2471"A program érvényelen adatokat küldött a szervernek.\n"
2472"Ez programhiba lehet. Megpróbálhatsz megváltoztatni\n"
2473"bizonyos adatokat (pl. az ékezetes karaktereket),\n"
2474"vagy küldhetsz hibajelentést."
2475
2476msgid "register_error"
2477msgstr ""
2478"Valamilyen, valószínűleg szerverhiba történt.\n"
2479"Kérlek, próbáld meg később."
2480
2481msgid "register_result_title"
2482msgstr "Regisztráció"
2483
2484msgid "student_title"
2485msgstr "Jelölt"
2486
2487msgid "student_help"
2488msgstr ""
2489"Itt intézheted a felvételi elméleti vizsgát\n"
2490"és az ellenőrző repülést."
2491
2492msgid "student_entry_exam_status"
2493msgstr "Elméleti vizsga:"
2494
2495msgid "student_entry_exam_passed"
2496msgstr "<span color=\"darkgreen\"><b>Sikeres</b></span>"
2497
2498msgid "student_entry_exam_not_passed"
2499msgstr "<span color=\"orange\"><b>Még nem tetted le</b></span>"
2500
2501msgid "student_entry_exam"
2502msgstr "_Elméleti vizsga"
2503
2504msgid "student_entry_exam_tooltip"
2505msgstr ""
2506"Erre a gombra kattintva a MAVA oktatási weboldalára kerülsz "
2507"böngésződben és kitöltheted az elméleti vizsga tesztjét. "
2508"A weboldalon szükség lehet bejelentkezned: ebben az esetben "
2509"használd a MAVA pilóta azonosítódat (PXXX) és jelszavadat. "
2510"Ha a gomb inaktív, a vizsgát korábban már sikeresen teljesítetted. "
2511"A gomb állapota csak néhány perccel a vizsga teljesítése után frissül."
2512
2513msgid "student_check_flight_status"
2514msgstr "Ellenőrző repülés:"
2515
2516msgid "student_check_flight_passed"
2517msgstr "<span color=\"darkgreen\"><b>Sikeres</b></span>"
2518
2519msgid "student_check_flight_not_passed"
2520msgstr "<span color=\"orange\"><b>Még nem hajtottad végre</b></span>"
2521
2522msgid "student_check_flight"
2523msgstr "Ellenőrző _repülés"
2524
2525msgid "student_check_flight_tooltip"
2526msgstr ""
2527"Miután kiválasztottad a kívánt repülőgép típust, erre a gombra kattintva "
2528"elindíthatod az ellenőrző repülést. Ennek során egy LHBP-ről "
2529"(a ferihegyi repülőtérről) induló és oda érkező repülést kell végezned "
2530"megfelelő SID és érkezési transition alkalmazásával."
2531
2532msgid "student_fo"
2533msgstr "Gratulálunk!"
2534
2535msgid "student_fo_secondary"
2536msgstr ""
2537"Megkaptad az <b>első tiszt</b> (FO) rangot.\n\n"
2538"Ha az OK-ra kattintasz, a járatválasztó oldalra kerülsz, "
2539"ahonnan teljesítheted az első igazi MAVA járatodat!"
2540
2541msgid "chkfinish_title"
2542msgstr "Az ellenőrző repülés vége"
2543
2544msgid "chkfinish_passed_begin"
2545msgstr ""
2546"<b><span size=\"xx-large\">Gratulálunk!</span></b>\n"
2547"\n"
2548"Sikeresen teljesítetted az ellenőrző repülést."
2549
2550msgid "chkfinish_passed_fo"
2551msgstr ""
2552" \n\n"
2553"A rangod <b>első tiszt</b> (FO) lett."
2554
2555msgid "chkfinish_passed_end"
2556msgstr ""
2557" \n\n"
2558"Ha kívánod, a naplóban megnézheted, hogy vétettél-e valamilyen hibát."
2559
2560msgid "chkfinish_failed"
2561msgstr ""
2562"Sajnos az ellenőrző repülésed <b>sikertelen</b>.\n"
2563"\n"
2564"A naplóban megnézheted, milyen hibákat vétettel."
2565
2566msgid "chkfinish_savepirep"
2567msgstr ""
2568" \n\n"
2569"Ha lennének további kérdéseid, a PIREP-et elmentheted, \n"
2570"és elküldheted mentorodnak, hogy ő megnézhesse, és\n"
2571"hasznos tanácsokkal szolgálhasson."
2572
2573msgid "chkfinish_next_student_begin"
2574msgstr ""
2575" \n\n"
2576"Az <i>Előre</i> gomb visszavisz a <i>Jelölt</i> oldalra,"
2577
2578msgid "chkfinish_next_student_nothing"
2579msgstr ""
2580" \n"
2581"ahol kezdeményezheted egy újabb ellenőrző repülés végrehajtását, "
2582"vagy az elméleti vizsga letételét.."
2583
2584msgid "chkfinish_next_student_no_exam"
2585msgstr ""
2586" \n"
2587"ahol kezdeményezheted az elméleti vizsga letételét."
2588
2589msgid "chkfinish_next_student_no_flight"
2590msgstr ""
2591" \n"
2592"ahol egy újabb ellenőrző repülést kezdeményezhetsz."
2593
2594msgid "chkfinish_next"
2595msgstr ""
2596" \n\n"
2597"Az <i>Előre</i> gombbal a járatválasztó oldara kerülsz,\n"
2598"ahonnan elindíthatod első igazi MAVA járatod teljesítését!"
2599
2600msgid "chkfinish_updateweb_busy"
2601msgstr "Az ellenőrző repülés státuszának frissítése..."
2602
2603msgid "chkfinish_passedset_failed"
2604msgstr "Nem sikerült frissíteni az ellenőrző repülés státuszát"
2605
2606msgid "chkfinish_passedset_failed_title"
2607msgstr "Frissítési hiba"
2608
2609msgid "chkfinish_passedset_failed_secondary"
2610msgstr ""
2611"Megpróbálhatod később, vagy elmentheted a PIREP-et, és "
2612"elküldheted a mentorodnak, aki tesz róla, hogy elfogadják az "
2613"ellenőrző repülésedet."
2614
2615msgid "pendflt_title"
2616msgstr "Függő járatok"
2617
2618msgid "pendflt_title_reported"
2619msgstr "Még nem elfogadott"
2620
2621msgid "pendflt_edit_reported"
2622msgstr "_Szerkesztés..."
2623
2624msgid "pendflt_refly_reported"
2625msgstr "_Újra"
2626
2627msgid "pendflt_delete_reported"
2628msgstr "_Törlés"
2629
2630msgid "pendflt_title_rejected"
2631msgstr "Elutasított"
2632
2633msgid "pendflt_view_rejected"
2634msgstr "_Megtekintés..."
2635
2636msgid "pendflt_refly_rejected"
2637msgstr "Ú_jra"
2638
2639msgid "pendflt_delete_rejected"
2640msgstr "Tö_rlés"
2641
2642msgid "pendflt_acft"
2643msgstr "Repülőgép"
2644
2645msgid "pendflt_refly_busy"
2646msgstr "A járatok megjelölése újrarepülésre"
2647
2648msgid "pendflt_refly_question"
2649msgstr "Biztosan újra szeretnéd repülni a kiválasztott járato(ka)t?"
2650
2651msgid "flight_delete_question"
2652msgstr "Biztosan törölni szerednéd a kiválasztott járato(ka)t?"
2653
2654msgid "acceptedflt_title"
2655msgstr "Elfogadott járatok"
2656
2657msgid "acceptedflt_refresh"
2658msgstr "_Frissítés"
2659
2660msgid "acceptedflt_view"
2661msgstr "_Megtekintés..."
2662
2663msgid "acceptedflt_failed"
2664msgstr "Nem sikerült letölteni az elfogadott járatokat."
2665
2666msgid "acceptedflt_flight_duration"
2667msgstr "Idő"
2668
2669msgid "acceptedflt_num_pax"
2670msgstr "Utasok"
2671
2672msgid "acceptedflt_fuel"
2673msgstr "Üza."
2674
2675msgid "acceptedflt_rating"
2676msgstr "Pontszám"
2677
2678msgid "timetable_query_busy"
2679msgstr "Menetrend letöltése..."
2680
2681msgid "timetable_title"
2682msgstr "Járatfoglalás"
2683
2684msgid "timetable_no"
2685msgstr "Járatszám"
2686
2687msgid "timetable_type"
2688msgstr "Típus"
2689
2690msgid "timetable_from"
2691msgstr "Honnan"
2692
2693msgid "timetable_to"
2694msgstr "Hová"
2695
2696msgid "timetable_dep"
2697msgstr "Indulás"
2698
2699msgid "timetable_arr"
2700msgstr "Érkezés"
2701
2702msgid "timetable_duration"
2703msgstr "Időtartam"
2704
2705msgid "timetable_vip"
2706msgstr "VIP"
2707
2708msgid "timetable_busy"
2709msgstr "Menetrend letöltése"
2710
2711msgid "timetable_failed"
2712msgstr "Hiba a menetrend letöltése során."
2713
2714msgid "timetable_flightdate"
2715msgstr "_Dátum:"
2716
2717msgid "timetable_flightdate_tooltip"
2718msgstr "Új dátum kiválasztásához kattints a gombra."
2719
2720msgid "timetable_show_regular"
2721msgstr "_Normál járatok"
2722
2723msgid "timetable_show_regular_tooltip"
2724msgstr "Ha kijelölöd, a normál (nem VIP) járatok szerepelnek a listában."
2725
2726msgid "timetable_show_vip"
2727msgstr "_VIP járatok"
2728
2729msgid "timetable_show_vip_tooltip"
2730msgstr "Ha kijelölöd, a VIP járatok szerepelnek a listában."
2731
2732msgid "timetable_filter"
2733msgstr "Szűrési feltételek"
2734
2735msgid "timetable_popup_book"
2736msgstr "_Fogalás"
2737
2738msgid "timetable_book_title"
2739msgstr "Járat lefoglalása"
2740
2741msgid "timetable_book_frame_title"
2742msgstr "A járat részletei"
2743
2744msgid "timetable_book_callsign"
2745msgstr "<b>Járatszám</b>:"
2746
2747msgid "timetable_book_flightDate"
2748msgstr "<b>Dátum</b>:"
2749
2750msgid "timetable_book_flightDate_tooltip"
2751msgstr "A megadottól eltérő dátumot is választhatsz."
2752
2753msgid "timetable_book_from_to"
2754msgstr "<b>Honnan - hová</b>:"
2755
2756msgid "timetable_book_dep_arr"
2757msgstr "<b>Érkezés - indulás</b>:"
2758
2759msgid "timetable_book_duration"
2760msgstr "<b>Duration</b>:"
2761
2762msgid "timetable_book_tailNumber"
2763msgstr "<b>Lajstromjel</b>:"
2764
2765msgid "timetable_book_tailNumber_tooltip"
2766msgstr ""
2767"Válaszd ki annak a gépnek a lajstromjelét, "
2768"amelyikkel teljesíteni szeretnéd a járatot."
2769
2770msgid "bookflights_busy"
2771msgstr "Járat foglalása..."
2772
2773msgid "bookflights_successful"
2774msgstr "A foglalás sikerült."
2775
2776msgid "bookflights_successful_secondary"
2777msgstr "Jó repülést!"
2778
2779msgid "bookflights_failed"
2780msgstr "Nem sikerült lefoglalni a járatot."
2781
2782msgid "bookflights_failed_secondary"
2783msgstr ""
2784"Lehet, hogy a MAVA szerver átmenetileg nem működik. "
2785"Próbáld meg később a foglalást. "
2786"Ha a hiba továbbra is fennáll, jelents be."
2787
2788msgid "error_communication"
2789msgstr "Kommunikációs hiba"
2790
2791msgid "error_communication_secondary"
2792msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA weboldalával. Próbáld meg később, vagy jelents hibát, ha a probléma nem szűnik meg."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.