source: locale/hu/mlx.po@ 1038:8778ab6e2d19

python3
Last change on this file since 1038:8778ab6e2d19 was 1034:4836f52b49cd, checked in by István Váradi <ivaradi@…>, 3 years ago

Updated the flight type handling (re #357)

File size: 67.7 KB
Line 
1# Hungarian-language texts for the MAVA Logger X
2#
3# István Váradi <ivaradi@gmail.com>, 2012
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: MAVA Logger X\n"
7"Language: hu_HU\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:40+0200\n"
9"Last-Translator: István Váradi <ivaradi@gmail.com>\n"
10"Language-Team: MAVA Logger X development team <ivaradi@gmail.com>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15msgid "secondary"
16msgstr "Másodlagos"
17
18msgid "aircraft_b736"
19msgstr "Boeing 737-600"
20
21msgid "aircraft_b737"
22msgstr "Boeing 737-700"
23
24msgid "aircraft_b738"
25msgstr "Boeing 737-800"
26
27msgid "aircraft_b738c"
28msgstr "Boeing 737-800 (charter)"
29
30msgid "aircraft_b732"
31msgstr "Boeing 737-200"
32
33msgid "aircraft_b733"
34msgstr "Boeing 737-300"
35
36msgid "aircraft_b734"
37msgstr "Boeing 737-400"
38
39msgid "aircraft_b735"
40msgstr "Boeing 737-500"
41
42msgid "aircraft_dh8d"
43msgstr "Bombardier Dash 8 Q400"
44
45msgid "aircraft_b762"
46msgstr "Boeing 767-200"
47
48msgid "aircraft_b763"
49msgstr "Boeing 767-300"
50
51msgid "aircraft_crj2"
52msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
53
54msgid "aircraft_f70"
55msgstr "Fokker F70"
56
57msgid "aircraft_dc3"
58msgstr "Liszunov Li-2"
59
60msgid "aircraft_t134"
61msgstr "Tupoljev Tu-134"
62
63msgid "aircraft_t154"
64msgstr "Tupoljev Tu-154"
65
66msgid "aircraft_yk40"
67msgstr "Jakovlev Jak-40"
68
69msgid "aircraft_b462"
70msgstr "British Aerospace 146-200"
71
72msgid "aircraft_family_b737ng"
73msgstr "Boeing 737NG"
74
75msgid "aircraft_family_b737cl"
76msgstr "Boeing 737 Classic"
77
78msgid "aircraft_family_dh8d"
79msgstr "Bombardier Dash-8 Q400"
80
81msgid "aircraft_family_b767"
82msgstr "Boeing 767"
83
84msgid "aircraft_family_crj2"
85msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
86
87msgid "aircraft_family_f70"
88msgstr "Fokker F70"
89
90msgid "aircraft_family_dc3"
91msgstr "Liszunov Li-2"
92
93msgid "aircraft_family_t134"
94msgstr "Tupoljev Tu-134"
95
96msgid "aircraft_family_t154"
97msgstr "Tupoljev Tu-154"
98
99msgid "aircraft_family_yk40"
100msgstr "Jakovlev Jak-40"
101
102msgid "aircraft_family_b462"
103msgstr "British Aerospace 146-200"
104
105msgid "file_filter_all"
106msgstr "Összes fájl"
107
108msgid "file_filter_pireps"
109msgstr "PIREP fájlok"
110
111msgid "file_filter_audio"
112msgstr "Audio fájlok"
113
114msgid "button_ok"
115msgstr "_OK"
116
117msgid "button_cancel"
118msgstr "_Mégse"
119
120msgid "button_yes"
121msgstr "_Igen"
122
123msgid "button_no"
124msgstr "_Nem"
125
126msgid "button_browse"
127msgstr "Keresés..."
128
129msgid "button_send"
130msgstr "_Küldés..."
131
132msgid "button_register"
133msgstr "_Regisztráció"
134
135msgid "button_cancelFlight"
136msgstr "Járat megszakítása"
137
138msgid "button_save"
139msgstr "_Mentés"
140
141msgid "button_book"
142msgstr "_Foglalás"
143
144msgid "button_close"
145msgstr "_Bezár"
146
147msgid "menu_file"
148msgstr "Fájl"
149
150msgid "menu_file_loadPIREP"
151msgstr "PIREP be_töltése..."
152
153msgid "menu_file_loadPIREP_key"
154msgstr "t"
155
156msgid "menu_file_quit"
157msgstr "_Kilépés"
158
159msgid "menu_file_quit_key"
160msgstr "k"
161
162msgid "quit_question"
163msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
164
165msgid "menu_tools"
166msgstr "Eszközök"
167
168msgid "menu_tools_timetable"
169msgstr "_Járatfoglalás"
170
171msgid "menu_tools_timetable_key"
172msgstr "j"
173
174msgid "menu_tools_flights"
175msgstr "Elf_ogadott járatok"
176
177msgid "menu_tools_flights_key"
178msgstr "o"
179
180msgid "menu_tools_chklst"
181msgstr "_Ellenőrzőlista szerkesztő"
182
183msgid "menu_tools_chklst_key"
184msgstr "e"
185
186msgid "menu_tools_callouts"
187msgstr "_Megközelítési bemondások szerkesztése"
188
189msgid "menu_tools_callouts_key"
190msgstr "m"
191
192msgid "menu_tools_prefs"
193msgstr "_Beállítások"
194
195msgid "menu_tools_prefs_key"
196msgstr "b"
197
198msgid "menu_tools_bugreport"
199msgstr "_Hibajelentés"
200
201msgid "menu_tools_bugreport_key"
202msgstr "h"
203
204msgid "menu_view"
205msgstr "Nézet"
206
207msgid "menu_view_monitor"
208msgstr "Mutasd a _monitor ablakot"
209
210msgid "menu_view_monitor_key"
211msgstr "m"
212
213msgid "menu_view_debug"
214msgstr "Mutasd a _debug naplót"
215
216msgid "menu_view_debug_key"
217msgstr "d"
218
219msgid "menu_help"
220msgstr "Súgó"
221
222msgid "menu_help_manual"
223msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
224
225msgid "menu_help_manual_key"
226msgstr "f"
227
228msgid "menu_help_about"
229msgstr "_Névjegy"
230
231msgid "menu_help_about_key"
232msgstr "n"
233
234msgid "tab_flight"
235msgstr "_Járat"
236
237msgid "tab_flight_tooltip"
238msgstr "Járat varázsló"
239
240msgid "tab_flight_info"
241msgstr "Járat _info"
242
243msgid "tab_flight_info_tooltip"
244msgstr "Egyéb információk a járat teljesítésével kapcsolatban"
245
246msgid "tab_weight_help"
247msgstr "_Segítség"
248
249msgid "tab_weight_help_tooltip"
250msgstr "Segítség a súlyszámításhoz"
251
252msgid "tab_log"
253msgstr "_Napló"
254
255msgid "tab_log_tooltip"
256msgstr "A járat naplója, amit majd el lehet küldeni a MAVA szerverére"
257
258msgid "tab_gates"
259msgstr "_Kapuk"
260
261msgid "tab_gates_tooltip"
262msgstr "A MAVA flotta és LHBP kapuinak állapota"
263
264msgid "tab_debug_log"
265msgstr "_Debug napló"
266
267msgid "tab_debug_log_tooltip"
268msgstr "Hibakereséshez használható információkat tartalmazó napló."
269
270msgid "conn_failed"
271msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szimulátorhoz."
272
273msgid "conn_failed_sec"
274msgstr ""
275"Korrigáld a problémát, majd nyomd meg az <b>Próbáld újra</b> gombot "
276"az újrakapcsolódáshoz, vagy a <b>Mégse</b> gombot a járat megszakításához."
277
278msgid "conn_broken"
279msgstr "A szimulátorral való kapcsolat váratlanul megszakadt."
280
281msgid "conn_broken_sec"
282msgstr ""
283"Ha a szimulátor elszállt, indítsd újra és állítsd vissza a repülésed "
284"elszállás előtti állapotát amennyire csak lehet. Ezután nyomd meg az "
285"<b>Újrakapcsolódás</b> gombot a kapcsolat ismételt felvételéhez.\n"
286"\n"
287"Ha meg akarod szakítani a repülést, nyomd meg a <b>Mégse</b> gombot."
288
289msgid "button_tryagain"
290msgstr "_Próbáld újra"
291
292msgid "button_reconnect"
293msgstr "Újra_kapcsolódás"
294
295msgid "login_title"
296msgstr "Bejelentkezés"
297
298msgid "login_info"
299msgstr ""
300"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
301"bejelentkezéshez használt jelszavadat."
302
303msgid "login"
304msgstr "Bejelentkezés"
305
306msgid "loginHelp"
307msgstr ""
308"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
309"bejelentkezéshez használt jelszavadat,\n"
310"hogy választhass a foglalt járataid közül."
311
312msgid "label_pilotID"
313msgstr "_Azonosító:"
314
315msgid "login_pilotID_tooltip"
316msgstr ""
317"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat. Ez általában egy 'P' betűvel kezdődik, "
318"melyet 3 számjegy követ."
319
320msgid "label_password"
321msgstr "Je_lszó:"
322
323msgid "login_password_tooltip"
324msgstr "Írd be a pilóta azonosítódhoz tartozó jelszavadat."
325
326msgid "remember_password"
327msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
328
329msgid "login_remember_tooltip"
330msgstr ""
331"Ha ezt kiválasztod, a jelszavadat eltárolja a program, így nem kell mindig "
332"újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként tároljuk, "
333"ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
334
335msgid "login_entranceExam"
336msgstr "_Ellenőrző repülés"
337
338msgid "login_entranceExam_tooltip"
339msgstr "Ha ezt bejelölöd, ellenörző repülésre jelentkezhetsz be."
340
341msgid "button_login_register"
342msgstr "_Regisztráció..."
343
344msgid "button_login_register_tooltip"
345msgstr "Kattints ide a Malév Virtualhoz való regisztrálás céljából."
346
347msgid "button_offline"
348msgstr "_Offline repülés"
349
350msgid "button_offline_tooltip"
351msgstr ""
352"Kattints ide hogy offline, a MAVA szerverre való bejelentkezés "
353"nélkül repülhess."
354
355msgid "button_login"
356msgstr "_Bejelentkezés"
357
358msgid "login_button_tooltip"
359msgstr "Kattints ide a bejelentkezéshez."
360
361msgid "login_busy"
362msgstr "Bejelentkezés..."
363
364msgid "login_invalid"
365msgstr "Érvénytelen azonosító vagy jelszó."
366
367msgid "login_invalid_sec"
368msgstr "Ellenőrizd az azonosítót, és próbáld meg újra beírni a jelszót."
369
370msgid "login_entranceExam_invalid"
371msgstr "Érvénytelen azonosító, vagy nem regisztráltak a vizsgára."
372
373msgid "login_entranceExam_invalid_sec"
374msgstr ""
375"Ellenőrizd az azonosítót, és bizonyosdj meg arról, hogy végrehajthatod-e "
376"az ellenőrző repülést."
377
378msgid "login_failconn"
379msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
380
381msgid "login_failconn_sec"
382msgstr ""
383"Próbáld meg pár perc múlva. Ha az nem segít, részletesebb információt "
384"találsz a debug naplóban."
385
386msgid "reload_busy"
387msgstr "Járatok újratöltése..."
388
389msgid "reload_failed"
390msgstr "Ezúttal nem működött az azonosítód és a jelszavad."
391
392msgid "reload_failed_sec"
393msgstr ""
394"Ez minden bizonnyal a MAVA website hibája (hacsak nem rúgtak ki), "
395"így használom a régi járatlistát."
396
397msgid "reload_failconn"
398msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
399
400msgid "reload_failconn_sec"
401msgstr "A korábban letöltött járatlistát használom."
402
403msgid "cancelFlight_question"
404msgstr "Biztosan meg akarod szakítani a járatot?"
405
406msgid "button_next"
407msgstr "_Előre"
408
409msgid "button_next_tooltip"
410msgstr "Kattints ide, ha a következő lapra szeretnél lépni."
411
412msgid "button_previous"
413msgstr "_Vissza"
414
415msgid "button_previous_tooltip"
416msgstr "Kattints ide, ha az előző lapra szeretnél lépni."
417
418msgid "button_cancelFlight_tooltip"
419msgstr ""
420"Kattints ide, ha meg akarod szakítani a járatot. Ha bejelentkeztél, "
421"visszakerülsz a járatválasztó lapra, egyébként a bejelentkező lapra."
422
423msgid "flightsel_title"
424msgstr "Járatválasztás"
425
426msgid "flightsel_prehelp_nopending"
427msgstr " "
428
429msgid "flightsel_prehelp_0rep_rej"
430msgstr ""
431"<span color=\"red\">%d visszautasított járatod van.</span>\n\n "
432
433msgid "flightsel_prehelp_rep_0rej"
434msgstr ""
435"%d jelentett járatod van.\n\n "
436
437msgid "flightsel_prehelp_rep_rej"
438msgstr ""
439"<span color=\"red\">%d jelentett és %d visszautasított járatod van.</span>\n\n "
440
441msgid "flightsel_help"
442msgstr "Válaszd ki a járatot, amelyet le szeretnél repülni."
443
444msgid "flightsel_chelp"
445msgstr "A lent kiemelt járatot választottad."
446
447msgid "flightsel_no"
448msgstr "Járatszám"
449
450msgid "flightsel_deptime"
451msgstr "Indulás ideje [UTC]"
452
453msgid "flightsel_from"
454msgstr "Honnan"
455
456msgid "flightsel_to"
457msgstr "Hová"
458
459msgid "flightsel_book"
460msgstr "Járatf_oglalás..."
461
462msgid "flightsel_book_tooltip"
463msgstr "Kattints ide járat(ok) foglalásához."""
464
465msgid "flightsel_pending"
466msgstr "Fü_ggő járatok..."
467
468msgid "flightsel_pending_tooltip"
469msgstr "Ide kattinva megnézheted azokat a járataidat, amelyeket "
470"már jelentettél, de még nem fogadták el vagy utasították vissza."
471
472msgid "flightsel_save"
473msgstr "Járat _mentése"
474
475msgid "flightsel_save_tooltip"
476msgstr ""
477"Kattints ide az éppen kiválasztott járatnak fájlba mentéséhez. "
478"A fájl később visszatölthető, és így a járat offline is teljesíthető lesz."
479
480msgid "flightsel_print"
481msgstr "Eligazítás n_yomtatása..."
482
483msgid "flightsel_print_tooltip"
484msgstr ""
485"Kattints ide az éppen kiválasztott járat eligazításának a kinyomtatásához."
486
487msgid "flightsel_print_failed"
488msgstr "A nyomtatás nem sikerült"
489
490msgid "flightsel_delete"
491msgstr "Járat _törlése..."
492
493msgid "flightsel_delete_tooltip"
494msgstr ""
495"Ezzel a gombbal letörölheted a kiválasztott járatot."
496
497msgid "flightsel_delete_confirm"
498msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a kiválasztott járatot?"
499
500msgid "flightsel_delete_busy"
501msgstr "Járat törlése..."
502
503msgid "flightsel_save_title"
504msgstr "Járat mentése fájlba"
505
506msgid "flightsel_save_failed"
507msgstr "Nem tudtam elmenteni a járatot."
508
509msgid "flightsel_save_failed_sec"
510msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
511
512msgid "flightsel_refresh"
513msgstr "Járatlista f_rissítése"
514
515msgid "flightsel_refresh_tooltip"
516msgstr "Kattints ide a járatlista újbóli letöltéséhez."
517
518msgid "flightsel_load"
519msgstr "Járat betöltése _fájlból"
520
521msgid "flightsel_load_tooltip"
522msgstr ""
523"Kattints ide, hogy fájlból betölthess egy járatot, ami bekerül "
524"a fenti listába."
525
526msgid "flightsel_load_title"
527msgstr "Járat betöltése fájlból"
528
529msgid "flightsel_filter_flights"
530msgstr "Járat fájlok"
531
532msgid "flightsel_load_failed"
533msgstr "Nem tudtam betölteni a járatfájlt."
534
535msgid "flightsel_load_failed_sec"
536msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
537
538msgid "flightsel_popup_select"
539msgstr "_Kiválasztás"
540
541msgid "flightsel_popup_save"
542msgstr "_Mentés..."
543
544msgid "flightsel_popup_print"
545msgstr "Eligazítás _nyomtatása..."
546
547msgid "flightsel_popup_delete"
548msgstr "_Törlés..."
549
550msgid "fleet_busy"
551msgstr "Flottaadatok letöltése..."
552
553msgid "fleet_failed"
554msgstr "Nem sikerült letöltenem a flotta adatait."
555
556msgid "fleet_update_busy"
557msgstr "Repülőgép pozíció frissítése..."
558
559msgid "fleet_update_failed"
560msgstr "Nem sikerült frissítenem a repülőgép pozícióját."
561
562msgid "gatesel_title"
563msgstr "LHBP kapuválasztás"
564
565msgid "gatesel_help"
566msgstr ""
567"A repülőgép kapu pozíciója érvénytelen.\n"
568"\n"
569"Válaszd ki azt a kaput, ahonnan\n"
570"el szeretnéd kezdeni a járatot."
571
572msgid "gatesel_conflict"
573msgstr "Ismét kapuütközés történt."
574
575msgid "gatesel_conflict_sec"
576msgstr "Próbálj egy másik kaput választani."
577
578msgid "connect_title"
579msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz"
580
581msgid "connect_help"
582msgstr ""
583"Tölsd be a lent látható repülőgépet a szimulátorba\n"
584"az alább megadott reptérre és kapuhoz.\n"
585"\n"
586"Ezután nyomd meg a Kapcsolódás gombot a kapcsolódáshoz."
587
588msgid "connect_chelp"
589msgstr "A járat alapadatai lent olvashatók."
590
591msgid "connect_flightno"
592msgstr "Járatszám:"
593
594msgid "connect_acft"
595msgstr "Típus:"
596
597msgid "connect_tailno"
598msgstr "Lajstromjel:"
599
600msgid "connect_airport"
601msgstr "Repülőtér:"
602
603msgid "connect_gate"
604msgstr "Kapu:"
605
606msgid "connect_sim"
607msgstr "Szimulátor:"
608
609msgid "connect_sim_msfs"
610msgstr "_MS FS"
611
612msgid "connect_sim_xplane"
613msgstr "_X-Plane"
614
615msgid "button_connect"
616msgstr "K_apcsolódás"
617
618msgid "button_connect_tooltip"
619msgstr "Kattints ide a szimulátorhoz való kapcsolódáshoz."
620
621msgid "connect_busy"
622msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz..."
623
624msgid "payload_title"
625msgstr "Terhelés"
626
627msgid "payload_help"
628msgstr ""
629"Az eligazítás az alábbi tömegeket tartalmazza.\n"
630"Allítsd be a teherszállítmány tömegét itt, a hasznos terhet "
631"pedig a szimulátorban.\n"
632"\n"
633"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
634
635msgid "payload_chelp"
636msgstr ""
637"Lent láthatók az eligazításban szereplő tömegek, valamint\n"
638"a teherszállítmány általad megadott tömege.\n"
639"\n"
640"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
641
642msgid "payload_help_few_crew"
643msgstr "Túl kevés kabinszemélyzet (legalább %d legyen)."
644
645msgid "payload_help_many_pax"
646msgstr "Túl sok utas (legfeljebb %d lehet)."
647
648msgid "payload_crew"
649msgstr "_Legénység:"
650
651msgid "payload_crew_tooltip"
652msgstr "A kabin személyzet létszáma."
653
654msgid "payload_crew_info"
655msgstr "pilóta + kabin"
656
657msgid "payload_pax"
658msgstr "_Utasok:"
659
660msgid "payload_pax_tooltip"
661msgstr "A felnőtt utasok száma."
662
663msgid "payload_pax_children_tooltip"
664msgstr "A gyermek utasok száma."
665
666msgid "payload_pax_infants_tooltip"
667msgstr "A csecsemőkorú utasok száma."
668
669msgid "payload_pax_info"
670msgstr "felnőtt + gyermek + csecsemő"
671
672msgid "payload_bag"
673msgstr "_Poggyász:"
674
675msgid "payload_bag_tooltip"
676msgstr "A poggyász tömege."
677
678msgid "payload_cargo"
679msgstr "_Teher:"
680
681msgid "payload_cargo_tooltip"
682msgstr "A teherszállítmány tömege."
683
684msgid "payload_mail"
685msgstr "P_osta:"
686
687msgid "payload_mail_tooltip"
688msgstr "A posta tömege."
689
690msgid "payload_zfw"
691msgstr "Kiszámolt ZFW:"
692
693msgid "payload_fszfw"
694msgstr "_ZFW a szimulátorból:"
695
696msgid "payload_fszfw_tooltip"
697msgstr "Kattints ide, hogy frissítsd a ZFW értékét a szimulátorból."
698
699msgid "payload_zfw_busy"
700msgstr "ZFW lekérdezése..."
701
702msgid "time_title"
703msgstr "Menetrend"
704
705msgid "time_help"
706msgstr ""
707"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
708"\n"
709"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted.\n"
710"Győzödj meg arról, hogy elég időd van a repülés előkészítéséhez."
711
712msgid "time_chelp"
713msgstr ""
714"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
715"\n"
716"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted."
717
718msgid "time_departure"
719msgstr "Indulás:"
720
721msgid "time_arrival"
722msgstr "Érkezés:"
723
724msgid "time_fs"
725msgstr "Idő a s_zimulátorból:"
726
727msgid "time_fs_tooltip"
728msgstr "Kattings ide, hogy frissítsd a szimulátor aktuális UTC szerint idejét."
729
730msgid "time_busy"
731msgstr "Idő lekérdezése..."
732
733msgid "fuel_title"
734msgstr "Üzemanyag"
735
736msgid "fuel_help_pre"
737msgstr ""
738"Írd be az egyes tartályokba szükséges üzemanyag mennyiségét kilogrammban"
739
740msgid "fuel_help_min"
741msgstr ""
742" \n\n"
743"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>."
744
745msgid "fuel_help_min_rec"
746msgstr ""
747" \n\n"
748"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>,\n"
749"és ajánlott %u kg üzemanyaggal földet érni."
750
751msgid "fuel_help_post"
752msgstr ""
753" \n\n"
754"Ha megnyomod az <b>Előre</b> gombot, a megadott mennyiségű\n"
755"üzemanyag bekerül a tartályokba."
756
757msgid "fuel_chelp"
758msgstr ""
759"A repülés elején az egyes tartályokba tankolt\n"
760"üzemanyag mennyisége lent látható."
761
762msgid "fuel_tank_centre"
763msgstr "Kö_zépső"
764
765msgid "fuel_tank_left"
766msgstr "_Bal"
767
768msgid "fuel_tank_right"
769msgstr "J_obb"
770
771msgid "fuel_tank_left_aux"
772msgstr ""
773"Bal\n"
774"kie_gészítő"
775
776msgid "fuel_tank_right_aux"
777msgstr ""
778"Jobb\n"
779"kiegészí_tő"
780
781msgid "fuel_tank_left_tip"
782msgstr ""
783"B_al\n"
784"szárnyvég"
785
786msgid "fuel_tank_right_tip"
787msgstr ""
788"Jobb\n"
789"szárn_yvég"
790
791msgid "fuel_tank_external1"
792msgstr ""
793"Külső\n"
794"_1"
795
796msgid "fuel_tank_external2"
797msgstr ""
798"Külső\n"
799"_2"
800
801msgid "fuel_tank_centre2"
802msgstr ""
803"Közé_pső\n"
804"2"
805
806msgid "fuel_get_busy"
807msgstr "Az üzemanyag lekérdezése..."
808
809msgid "fuel_pump_busy"
810msgstr "Az üzemanyag pumpálása..."
811
812msgid "fuel_tank_tooltip"
813msgstr ""
814"Ez mutatja az üzemanyag szintjét a tartályban annak kapacitásához mérve. "
815"A <span color=\"turquoise\">türkizkék</span> csúszka mutatja a repüléshez "
816"kívánt szintet. Ha a bal gombbal bárhová kattintasz az ábrán, a csúszka "
817"odaugrik. Ha a gombot lenyomva tartod, és az egérmutatót föl-le mozgatod, "
818"a csúszka követi azt. Az egered görgőjével is kezelheted a csúszkát. "
819"Alaphelyzetben az üzemanyag mennyisége 10-zel nő, illetve csökken a "
820"görgetés irányától függően. Ha a <b>Shift</b> billentyűt lenyomva tartod, "
821"a növekmény 100, a <b>Control</b> billentyűvel pedig 1 lesz."
822
823msgid "route_title"
824msgstr "Útvonal"
825
826msgid "route_help"
827msgstr ""
828"Állítsd be a beadandó utazószintet lent, és ha szükséges,\n"
829"módosítsd az útvonaltervet."
830
831msgid "route_chelp"
832msgstr ""
833"Ha szükséges, lent módosíthatod az útvonaltervet repülés közben is.\n"
834"Ha így teszel, a megjegyzés mezőben ismertesd ennek okát."
835
836msgid "route_level"
837msgstr "_Utazószint:"
838
839msgid "route_level_tooltip"
840msgstr "A beadandó utazószint."
841
842msgid "route_route"
843msgstr "Út_vonal"
844
845msgid "route_route_tooltip"
846msgstr "Az útvonal a szokásos formátumban."
847
848msgid "route_altn"
849msgstr "Ki_térő:"
850
851msgid "route_altn_tooltip"
852msgstr "A kitérő repülőtér ICAO kódja."
853
854msgid "route_down_notams"
855msgstr "NOTAM-ok letöltése..."
856
857msgid "route_down_metars"
858msgstr "METAR-ok letöltése..."
859
860msgid "simbrief_setup_title"
861msgstr "SimBrief beállítások"
862
863msgid "simbrief_setup_help"
864msgstr "Töltsd ki a lenti adatokat a SimBrief eligazítás előállítása céljából."
865
866msgid "simbrief_setup_chelp"
867msgstr "A SimBrief eligazítás az alábbi adatok alapján keszült."
868
869msgid "simbrief_username"
870msgstr "Fel_használónév:"
871
872msgid "simbrief_username_tooltip"
873msgstr "Írd be a SimBrief felhasználónevedet"
874
875msgid "simbrief_password"
876msgstr "Jels_zó:"
877
878msgid "simbrief_password_tooltip"
879msgstr "Írdbe a SimBrief jelszavadat"
880
881msgid "simbrief_remember_password"
882msgstr "E_mlékezz a jelszóra"
883
884msgid "simbrief_remember_tooltip"
885msgstr ""
886"Ha ezt kiválasztod, a SimBrief jelszavadat eltárolja a program, így nem kell "
887"mindig újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként "
888"tároljuk, ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
889
890msgid "simbrief_extra_fuel"
891msgstr "E_xtra üzemanyag:"
892
893msgid "simbrief_extra_fuel_tooltip"
894msgstr "Írd be az extra üzemanyag mennyiségét kilogrammban."
895
896msgid "simbrief_takeoff_runway"
897msgstr "_Felszálló futópálya:"
898
899msgid "simbrief_takeoff_runway_tooltip"
900msgstr
901"Írd be a tervezett felszálló futópálya számát.\n"
902"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
903
904msgid "simbrief_landing_runway"
905msgstr "_Leszálló futópálya:"
906
907msgid "simbrief_landing_runway_tooltip"
908msgstr
909"Írd be a tervezett leszálló futópálya számát.\n"
910"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
911
912msgid "simbrief_climb_profile"
913msgstr "Emelke_dési profil:"
914
915msgid "simbrief_climb_profile_tooltip"
916msgstr "Válaszd ki az emelkedési profilt"
917
918msgid "simbrief_cruise_profile"
919msgstr "_Utazó profil:"
920
921msgid "simbrief_cruise_profile_tooltip"
922msgstr "Válaszd ki az utazó profilt"
923
924msgid "simbrief_descent_profile"
925msgstr "Süll_yedési profil:"
926
927msgid "simbrief_descent_profile_tooltip"
928msgstr "Válaszd ki a süllyedési profilt"
929
930msgid "simbrief_calling"
931msgstr "A SimBrief indítása..."
932
933msgid "simbrief_progress_searching_browser"
934msgstr "Böngésző keresése..."
935
936msgid "simbrief_progress_loading_form"
937msgstr "Űrlap letöltése..."
938
939msgid "simbrief_progress_filling_form"
940msgstr "Űrlap kitöltése..."
941
942msgid "simbrief_progress_waiting_login"
943msgstr "Várakozás a bejelentkező ablakra..."
944
945msgid "simbrief_progress_logging_in"
946msgstr "Bejelentkezés..."
947
948msgid "simbrief_progress_waiting_result"
949msgstr "Várakozás az eredményre..."
950
951msgid "simbrief_progress_retrieving_briefing"
952msgstr "Az eligazítás letöltése..."
953
954msgid "simbrief_progress_unknown"
955msgstr "?????"
956
957msgid "simbrief_result_error_other"
958msgstr "Valamilyen hiba történt, lásd a hibanaplót."
959
960msgid "simbrief_result_error_no_form"
961msgstr "Nem sikerült letölteni az űrlapot."
962
963msgid "simbrief_result_error_no_popup"
964msgstr "Nem jelent meg a bejelentkező ablak."
965
966msgid "simbrief_result_error_login_failed"
967msgstr "A bejelentkezés nem sikerült."
968
969msgid "simbrief_result_unknown"
970msgstr "Ismeretlen hiba történt."
971
972msgid "simbrief_cancelled"
973msgstr "Áttérünk a régi eligazításra."
974
975msgid "simbrief_credentials_title"
976msgstr "SimBrief bejelentkezés"
977
978msgid "simbrief_login_failed"
979msgstr ""
980"A megadott adatokkal nem tudtam\n"
981"bejelentkezni a SimBriefbe. Adj meg\n"
982"új adatokat, vagy hagyjuk a SimBriefet"
983
984msgid "simbrief_result_title"
985msgstr "SimBrief repülési terv"
986
987msgid "briefing_title"
988msgstr "Eligazítás (%d/2): %s"
989
990msgid "briefing_departure"
991msgstr "indulás"
992
993msgid "briefing_arrival"
994msgstr "érkezés"
995
996msgid "briefing_help"
997msgstr ""
998"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat és METAR-t.\n"
999"\n"
1000"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
1001"a METAR-t módosíthatod."
1002
1003msgid "briefing_help_nometar"
1004msgstr ""
1005"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat.\n"
1006"\n"
1007"<b>FIGYELEM</b>: A METAR-t nem sikerült letölteni.\n"
1008"Kérlek, gépeld be azt."
1009
1010msgid "briefing_chelp"
1011msgstr ""
1012"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
1013"a METAR-t módosíthatod."
1014
1015msgid "briefing_notams_init"
1016msgstr "LHBP NOTAM-ok"
1017
1018msgid "briefing_metar_init"
1019msgstr "LHBP METAR"
1020
1021msgid "briefing_button"
1022msgstr "Elolvastam az eligazítást, és készen állok a _repülésre!"
1023
1024msgid "briefing_notams_template"
1025msgstr "%s NOTAM-ok"
1026
1027msgid "briefing_metar_template"
1028msgstr "%s _METAR"
1029
1030msgid "briefing_notams_failed"
1031msgstr "Nem tudtam letölteni a NOTAM-okat."
1032
1033msgid "briefing_notams_missing"
1034msgstr "Ehhez a repülőtérhez nem találtam NOTAM-ot."
1035
1036msgid "briefing_metar_failed"
1037msgstr "Nem tudtam letölteni a METAR-t."
1038
1039msgid "takeoff_title"
1040msgstr "Felszállás"
1041
1042msgid "takeoff_help"
1043msgstr ""
1044"Írd be a felszállásra használt futópálya és SID nevét, "
1045"valamint a sebességeket."
1046
1047msgid "takeoff_chelp"
1048msgstr "A naplózott futópálya, SID és a sebességek lent olvashatók."
1049
1050msgid "takeoff_metar"
1051msgstr "_METAR:"
1052
1053msgid "takeoff_metar_tooltip"
1054msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az induló repülőtér METAR-ját."
1055
1056msgid "takeoff_runway"
1057msgstr "_Futópálya:"
1058
1059msgid "takeoff_runway_tooltip"
1060msgstr "A felszállásra használt futópálya."
1061
1062msgid "takeoff_sid"
1063msgstr "_SID:"
1064
1065msgid "takeoff_sid_tooltip"
1066msgstr "Az alkalmazott szabványos műszeres indulási eljárás neve."
1067
1068msgid "takeoff_v1"
1069msgstr "V<sub>_1</sub>:"
1070
1071msgid "takeoff_v1_tooltip_knots"
1072msgstr "Az elhatározási sebesség csomóban."
1073
1074msgid "takeoff_v1_tooltip_kmph"
1075msgstr "Az elhatározási sebesség km/órában."
1076
1077msgid "label_knots"
1078msgstr "csomó"
1079
1080msgid "label_kmph"
1081msgstr "km/h"
1082
1083msgid "takeoff_vr"
1084msgstr "V<sub>_R</sub>:"
1085
1086msgid "takeoff_vr_tooltip_knots"
1087msgstr "Az elemelkedési sebesség csomóban."
1088
1089msgid "takeoff_vr_tooltip_kmph"
1090msgstr "Az elemelkedési sebesség km/órában."
1091
1092msgid "takeoff_v2"
1093msgstr "V<sub>_2</sub>:"
1094
1095msgid "takeoff_v2_tooltip_knots"
1096msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség csomóban."
1097
1098msgid "takeoff_v2_tooltip_kmph"
1099msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség km/órában."
1100
1101msgid "takeoff_derate"
1102msgstr "Teljesítmény:"
1103
1104msgid "takeoff_derate_boeing"
1105msgstr "_Teljesítmény:"
1106
1107msgid "takeoff_derate_boeing_tooltip"
1108msgstr "Írd be, hogy hány százalék a felszállási teljesítmény."
1109
1110msgid "takeoff_derate_epr_tooltip"
1111msgstr "Írd be a felszálláskor használt EPR értéket."
1112
1113msgid "takeoff_derate_tupolev"
1114msgstr "Üzemmód:"
1115
1116msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal"
1117msgstr "név_leges"
1118
1119msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal_tooltip"
1120msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása névleges, válaszd ezt."
1121
1122msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff"
1123msgstr "f_elszállási"
1124
1125msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff_tooltip"
1126msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása felszállási, válaszd ezt."
1127
1128msgid "takeoff_derate_b462"
1129msgstr "_Csökkentett teljesítmény"
1130
1131msgid "takeoff_derate_b462_tooltip"
1132msgstr "Jelöld ezt be, ha a felszállás csökkentett teljesítménnyel történik."
1133
1134msgid "takeoff_antiice"
1135msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1136
1137msgid "takeoff_antiice_tooltip"
1138msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad felszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1139
1140msgid "takeoff_rto"
1141msgstr "_Megszakított felszállás"
1142
1143msgid "takeoff_rto_tooltip"
1144msgstr ""
1145"Ha valamelyik strobe fénnyel nem rendelkező repülőgépet "
1146"vezeted, itt jelezheted, ha megszakítottad a felszállást. "
1147"Ne felejts magyarázattal szolgálni a megjegyzések között!"
1148
1149msgid "cruise_title"
1150msgstr "Utazó"
1151
1152msgid "cruise_help"
1153msgstr ""
1154"Ha az utazószint változik, írd be az új értéket, majd\n"
1155"nyomd meg a <b>Frissít</b> gombot."
1156
1157msgid "cruise_route_level_tooltip"
1158msgstr ""
1159"Az utazószint, ha változik. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
1160"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
1161
1162msgid "cruise_route_level_update"
1163msgstr "_Frissít"
1164
1165msgid "cruise_route_level_update_tooltip"
1166msgstr ""
1167"Nyomd meg ezt a gombot, hogy a tőle balra lévő mezőben megadott "
1168"utazószint belekerüljön a naplóba. A gomb csak akkor aktív, ha az "
1169"utoljára naplózottól eltér az érték, és ha a repülésnek olyan fázisában "
1170"vagy, amelyben az utazószint naplózható."
1171
1172msgid "landing_title"
1173msgstr "Leszállás"
1174
1175msgid "landing_help"
1176msgstr ""
1177"Írd be a tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás nevét,\n"
1178"a használt futópályát, a megközelítés módját, és a V<sub>Ref</sub>-et."
1179
1180msgid "landing_chelp"
1181msgstr ""
1182"A tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás neve, a használt\n"
1183"futópálya, a megközelítés módja és a V<sub>Ref</sub> lent olvasható."
1184
1185msgid "landing_metar"
1186msgstr "_METAR:"
1187
1188msgid "landing_metar_tooltip"
1189msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az erkező repülőtér METAR-ját."
1190
1191msgid "landing_star"
1192msgstr "_STAR:"
1193
1194msgid "landing_star_tooltip"
1195msgstr "A tervezett szabványos érkezési eljárás neve."
1196
1197msgid "landing_transition"
1198msgstr "_Bevezetés:"
1199
1200msgid "landing_transition_tooltip"
1201msgstr "A tervezett bevezetési eljárás neve."
1202
1203msgid "landing_runway"
1204msgstr "_Futópálya:"
1205
1206msgid "landing_runway_tooltip"
1207msgstr "A leszállásra használt futópálya."
1208
1209msgid "landing_approach"
1210msgstr "Megközelítés _típusa:"
1211
1212msgid "landing_approach_tooltip"
1213msgstr "A megközelítgés típusa, pl. ILS vagy VISUAL."
1214
1215msgid "landing_vref"
1216msgstr "V<sub>_Ref</sub>:"
1217
1218msgid "landing_vref_tooltip_knots"
1219msgstr "A leszállási sebesség csomóban."
1220
1221msgid "landing_vref_tooltip_kmph"
1222msgstr "A leszállási sebesség km/órában."
1223
1224msgid "landing_antiice"
1225msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1226
1227msgid "landing_antiice_tooltip"
1228msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad leszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1229
1230msgid "flighttype_scheduled"
1231msgstr "menetrendszerinti"
1232
1233msgid "flighttype_ot"
1234msgstr "old-timer"
1235
1236msgid "flighttype_vip"
1237msgstr "VIP"
1238
1239msgid "flighttype_charter"
1240msgstr "charter"
1241
1242msgid "finish_title"
1243msgstr "Lezárás"
1244
1245msgid "finish_help"
1246msgstr ""
1247"Lent olvasható némi statisztika a járat teljesítéséről.\n"
1248"Ellenőrizd az adatokat, az előző oldalakon is, és ha\n"
1249"megfelelnek, elmentheted vagy elküldheted a PIREP-et."
1250
1251msgid "finish_help_faults"
1252msgstr ""
1253"<span foreground=\"red\">\n\nA repülés során hibát vagy szokatlan jelenséget figyeltünk meg. Kérlek, a Járat info oldalon\n"
1254"írj ezekre magyarázatot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1255
1256msgid "finish_help_wrongtime"
1257msgstr ""
1258"<span foreground=\"red\">\n\nAz érkezési és/vagy indulási idő jelentősen eltér a menetrendtől.\n"
1259"Kérlek, írj megjegyzést vagy adj meg késési kódot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1260
1261msgid "finish_help_goodtime"
1262msgstr ""
1263"<span>\n\n\n</span>"
1264
1265msgid "finish_rating"
1266msgstr "Pontszám:"
1267
1268msgid "finish_dep_time"
1269msgstr "Indulási idő:"
1270
1271msgid "finish_dep_time_tooltip"
1272msgstr ""
1273"Ez a tényleges és a menetrend szerinti indulási idő, az utóbbi zárójelben. "
1274"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1275"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1276"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1277"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1278"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1279
1280msgid "finish_flight_time"
1281msgstr "Repült idő:"
1282
1283msgid "finish_block_time"
1284msgstr "Blokk idő:"
1285
1286msgid "finish_arr_time"
1287msgstr "Érkezési idő:"
1288
1289msgid "finish_arr_time_tooltip"
1290msgstr ""
1291"Ez a tényleges és a menetrend szerinti érkezési idő, az utóbbi zárójelben. "
1292"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1293"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1294"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1295"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1296"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1297
1298msgid "finish_distance"
1299msgstr "Repült táv:"
1300
1301msgid "finish_fuel"
1302msgstr "Elhasznált üzemanyag:"
1303
1304msgid "finish_online"
1305msgstr "_Online repülés"
1306
1307msgid "finish_online_tooltip"
1308msgstr ""
1309"Jelöld be, ha a repülésed a hálózaton történt, egyébként szűntesd "
1310"meg a kijelölést."
1311
1312msgid "finish_gate"
1313msgstr "_Érkezési kapu:"
1314
1315msgid "finish_gate_tooltip"
1316msgstr "Válaszd ki azt a kaput vagy állóhelyet, ahová érkeztél LHBP-n."
1317
1318msgid "finish_newFlight"
1319msgstr "_Új járat..."
1320
1321msgid "finish_newFlight_tooltip"
1322msgstr "Kattints ide egy új járat teljesítésének elkezdéséhez."
1323
1324msgid "finish_newFlight_question"
1325msgstr ""
1326"A PIREP-et még nem mentetted el és nem is küldted el. "
1327"Biztosan új járatot szeretnél kezdeni?"
1328
1329msgid "finish_save"
1330msgstr "PIREP _mentése..."
1331
1332msgid "finish_save_tooltip"
1333msgstr ""
1334"Kattints ide, hogy a PIREP fájlba mentéséhez. "
1335"A PIREP-et később be lehet tölteni és el lehet küldeni."
1336
1337msgid "finish_save_title"
1338msgstr "PIREP mentése"
1339
1340msgid "finish_save_done"
1341msgstr "A PIREP mentése sikerült"
1342
1343msgid "finish_save_done_sec"
1344msgstr "Elérési út: %s"
1345
1346msgid "finish_save_failed"
1347msgstr "A PIREP mentése nem sikerült"
1348
1349msgid "finish_save_failed_sec"
1350msgstr "A hiba: %s."
1351
1352msgid "finish_autosave_busy"
1353msgstr "A PIREP automatikus mentése..."
1354
1355msgid "info_comments"
1356msgstr "_Megjegyzések"
1357
1358msgid "info_faults"
1359msgstr "_Hibák, megfigyelések"
1360
1361msgid "info_delay"
1362msgstr "Késés kódok"
1363
1364msgid "statusbar_conn_tooltip"
1365msgstr ""
1366"A kapcsolat állapota.\n"
1367"<span foreground=\"grey\">Szürke</span>: nincs kapcsolat.\n"
1368"<span foreground=\"red\">Piros</span>: a kapcsolat felvétele "
1369"folyamatban vagy megszakadt.\n"
1370"<span foreground=\"green\">Zöld</span>: a kapcsolat él."
1371
1372msgid "statusbar_stage_tooltip"
1373msgstr "A repülés fázisa"
1374
1375msgid "statusbar_time_tooltip"
1376msgstr "A szimulátor ideje UTC-ben"
1377
1378msgid "statusbar_rating_tooltip"
1379msgstr "A repülés pontszáma"
1380
1381msgid "statusbar_busy_tooltip"
1382msgstr "A háttérfolyamatok állapota."
1383
1384msgid "flight_stage_boarding"
1385msgstr "beszállás"
1386
1387msgid "flight_stage_pushback and taxi"
1388msgstr "hátratolás és kigurulás"
1389
1390msgid "flight_stage_takeoff"
1391msgstr "felszállás"
1392
1393msgid "flight_stage_RTO"
1394msgstr "megszakított felszállás"
1395
1396msgid "flight_stage_climb"
1397msgstr "emelkedés"
1398
1399msgid "flight_stage_cruise"
1400msgstr "utazó"
1401
1402msgid "flight_stage_descent"
1403msgstr "süllyedés"
1404
1405msgid "flight_stage_landing"
1406msgstr "leszállás"
1407
1408msgid "flight_stage_taxi"
1409msgstr "begurulás"
1410
1411msgid "flight_stage_parking"
1412msgstr "parkolás"
1413
1414msgid "flight_stage_go-around"
1415msgstr "átstartolás"
1416
1417msgid "flight_stage_end"
1418msgstr "kész"
1419
1420msgid "statusicon_showmain"
1421msgstr "Mutasd a főablakot"
1422
1423msgid "statusicon_showmonitor"
1424msgstr "Mutasd a monitor ablakot"
1425
1426msgid "statusicon_quit"
1427msgstr "Kilépés"
1428
1429msgid "statusicon_stage"
1430msgstr "Fázis"
1431
1432msgid "statusicon_rating"
1433msgstr "Pontszám"
1434
1435msgid "update_title"
1436msgstr "Frissítés"
1437
1438msgid "update_needsudo"
1439msgstr ""
1440"Lenne mit frissíteni, de a program hozzáférési jogok\n"
1441"hiányában nem tud írni a saját könyvtárába.\n"
1442"\n"
1443"Kattints az OK gombra, ha el szeretnél indítani egy\n"
1444"segédprogramot adminisztrátori jogokkal, amely\n"
1445"befejezné a frissítést, egyébként a Mégse gombra."
1446
1447msgid "update_manifest_progress"
1448msgstr "A manifesztum letöltése..."
1449
1450msgid "update_manifest_done"
1451msgstr "A manifesztum letöltve..."
1452
1453msgid "update_files_progress"
1454msgstr "Fájlok letöltése..."
1455
1456msgid "update_files_bytes"
1457msgstr "%d bájtot töltöttem le %d bájtból"
1458
1459msgid "update_renaming"
1460msgstr "A letöltött fájlok átnevezése..."
1461
1462msgid "update_renamed"
1463msgstr "Átneveztem a(z) %s fájlt"
1464
1465msgid "update_removing"
1466msgstr "Fájlok törlése..."
1467
1468msgid "update_removed"
1469msgstr "Letöröltem a(z) %s fájlt"
1470
1471msgid "update_writing_manifest"
1472msgstr "Az új manifesztum írása"
1473
1474msgid "update_finished"
1475msgstr "A frissítés sikerült. Kattints az OK-ra a program újraindításához."
1476
1477msgid "update_nothing"
1478msgstr "Nem volt mit frissíteni"
1479
1480msgid "update_failed"
1481msgstr "Nem sikerült, a részleteket lásd a debug naplóban."
1482
1483msgid "weighthelp_usinghelp"
1484msgstr "_Használom a segítséget"
1485
1486msgid "weighthelp_usinghelp_tooltip"
1487msgstr ""
1488"Ha bejelölöd, az alábbiakban kapsz egy kis segítséget a járathoz "
1489"szükséges hasznos teher megállapításához. Ha igénybe veszed ezt a "
1490"szolgáltatást, ez a tény a naplóba bekerül."
1491
1492msgid "weighthelp_header_calculated"
1493msgstr ""
1494"Elvárt/\n"
1495"számított"
1496
1497msgid "weighthelp_header_simulator"
1498msgstr ""
1499"Szimulátor\n"
1500"adatok"
1501
1502msgid "weighthelp_header_simulator_tooltip"
1503msgstr ""
1504"Kattints erre a gombra a súlyadatoknak a szimulátortól való lekérdezéséhez. "
1505"Az értékek lent jelennek meg. Ha egy érték a tűrés 10%-án belül van, akkor "
1506"az <b><span foreground=\"darkgreen\">zöld</span></b> színnel jelenik meg. "
1507"Ha nem fér bele a tűrésbe, akkor "
1508"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b>, egyébként "
1509"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színben olvasható."
1510
1511msgid "weighthelp_crew"
1512msgstr "Legénység (%s):"
1513
1514msgid "weighthelp_pax"
1515msgstr "Utasok (%s):"
1516
1517msgid "weighthelp_baggage"
1518msgstr "Poggyász:"
1519
1520msgid "weighthelp_cargo"
1521msgstr "Teher:"
1522
1523msgid "weighthelp_mail"
1524msgstr "Posta:"
1525
1526msgid "weighthelp_payload"
1527msgstr "Hasznos teher:"
1528
1529msgid "weighthelp_dow"
1530msgstr "DOW:"
1531
1532msgid "weighthelp_zfw"
1533msgstr "ZFW:"
1534
1535msgid "weighthelp_gross"
1536msgstr "Teljes tömeg:"
1537
1538msgid "weighthelp_mzfw"
1539msgstr "MZFW:"
1540
1541msgid "weighthelp_mtow"
1542msgstr "MTOW:"
1543
1544msgid "weighthelp_mlw"
1545msgstr "MLW:"
1546
1547msgid "weighthelp_busy"
1548msgstr "A tömegadatok lekérdezése..."
1549
1550msgid "gates_fleet_title"
1551msgstr "_Flotta"
1552
1553msgid "gates_gates_title"
1554msgstr "LHBP kapuk"
1555
1556msgid "gates_tailno"
1557msgstr "Lajstromjel"
1558
1559msgid "gates_planestatus"
1560msgstr "Állapot"
1561
1562msgid "gates_refresh"
1563msgstr "_Adatok frissítése"
1564
1565msgid "gates_refresh_tooltip"
1566msgstr "Kattints erre a gombra a fenti adatok frissítéséhez"
1567
1568msgid "gates_planes_tooltip"
1569msgstr ""
1570"Ez a táblázat tartalmazza a MAVA flottája összes repülőgépének "
1571"lajstromjelét és utolsó ismert helyét. Ha egy repülőgép olyan kapun áll, "
1572"amelyet másik gép is elfoglal, akkor annak a repülőgépnek az adatai "
1573"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b> színnel jelennek meg."
1574
1575msgid "gates_gates_tooltip"
1576msgstr ""
1577"A MAVA repülőgépei által elfoglalt kapuk száma "
1578"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színnel, "
1579"a többié feketén jelenik meg."
1580
1581msgid "gates_plane_away"
1582msgstr "TÁVOL"
1583
1584msgid "gates_plane_parking"
1585msgstr "PARKOL"
1586
1587msgid "gates_plane_unknown"
1588msgstr "ISMERETLEN"
1589
1590msgid "chklst_title"
1591msgstr "Ellenőrzőlista szerkesztő"
1592
1593msgid "chklst_aircraftType"
1594msgstr "Repülőgép _típusa:"
1595
1596msgid "chklst_aircraftType_tooltip"
1597msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó ellenőrzőlista szerkesztése történik."
1598
1599msgid "chklst_add"
1600msgstr "Listához hozzá_adás"
1601
1602msgid "chklst_add_tooltip"
1603msgstr ""
1604"A bal oldalt kiválasztott fájloknak a jobb oldali ellenőrzőlistához fűzése."
1605
1606msgid "chklst_remove"
1607msgstr "_Törlés"
1608
1609msgid "chklst_remove_tooltip"
1610msgstr "A kijelölt fájl(ok) törlése az ellenőrzőlistából."
1611
1612msgid "chklst_moveUp"
1613msgstr "Mozgatás _felfelé"
1614
1615msgid "chklst_moveUp_tooltip"
1616msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel feljebb mozgatása."
1617
1618msgid "chklst_moveDown"
1619msgstr "Mozgatás _lefelé"
1620
1621msgid "chklst_moveDown_tooltip"
1622msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel lejjebb mozgatása."
1623
1624msgid "chklst_header"
1625msgstr "Ellenőrzőlista fájljai"
1626
1627msgid "prefs_title"
1628msgstr "Beállítások"
1629
1630msgid "prefs_tab_general"
1631msgstr "_Általános"
1632
1633msgid "prefs_tab_general_tooltip"
1634msgstr "Általános beállítások"
1635
1636msgid "prefs_tab_messages"
1637msgstr "_Üzenetek"
1638
1639msgid "prefs_tab_message_tooltip"
1640msgstr ""
1641"A szimulátorba és/vagy hangjelzés általi üzenetküldés be- és kikapcsolása"
1642
1643msgid "prefs_tab_sounds"
1644msgstr "_Hangok"
1645
1646msgid "prefs_tab_sounds_tooltip"
1647msgstr ""
1648"A repülés különféle fázisai alatt lejátszandó hangokkal "
1649"kapcsolatos beállítások."
1650
1651msgid "prefs_tab_advanced"
1652msgstr "H_aladó"
1653
1654msgid "prefs_tab_advanced_tooltip"
1655msgstr "Haladó beállítások: óvatosan módosítsd őket!"
1656
1657msgid "prefs_language"
1658msgstr "_Nyelv:"
1659
1660msgid "prefs_language_tooltip"
1661msgstr "A program által használt nyelv"
1662
1663msgid "prefs_restart"
1664msgstr "Újraindítás szükséges"
1665
1666msgid "prefs_language_restart_sec"
1667msgstr ""
1668"A program nyelvének megváltoztatása csak újraindítást "
1669"követően jut érvényre."
1670
1671msgid "prefs_lang_$system"
1672msgstr "alapértelmezett"
1673
1674msgid "prefs_lang_en_GB"
1675msgstr "angol"
1676
1677msgid "prefs_lang_hu_HU"
1678msgstr "magyar"
1679
1680msgid "prefs_hideMinimizedWindow"
1681msgstr "A főablak _eltüntetése minimalizáláskor"
1682
1683msgid "prefs_hideMinimizedWindow_tooltip"
1684msgstr ""
1685"Ha ezt kijelölöd, a főablak teljesen eltűnik, ha minimalizálod. "
1686"A státuszikonra kattintással vagy annak menüje segítségével újra "
1687"meg tudod jeleníteni."
1688
1689msgid "prefs_quitOnClose"
1690msgstr "_Kilépés az ablakzáró gomb megnyomásakor"
1691
1692msgid "prefs_quitOnClose_tooltip"
1693msgstr ""
1694"Ha ezt kijelölöd, a program az ablakzáró gomb megnyomására kilép, "
1695"ha ebbéli szándékát megerősíted. Ha nem jelölöd ki, a főablak eltűnik, "
1696"de a tálcaikon a helyén marad."
1697
1698msgid "prefs_onlineGateSystem"
1699msgstr "Az Online _Gate System használata"
1700
1701msgid "prefs_onlineGateSystem_tooltip"
1702msgstr ""
1703"Ha ezt bejelölöd, a logger lekérdezi és frissíti az "
1704"LHBP Online Gate System adatait."
1705
1706msgid "prefs_onlineACARS"
1707msgstr "Az Online ACA_RS rendszer használata"
1708
1709msgid "prefs_onlineACARS_tooltip"
1710msgstr ""
1711"Ha ezt bejölöd, a logger folyamatosan közli a repülésed adatait a "
1712"MAVA Online ACARS rendszerrel."
1713
1714msgid "prefs_flaretimeFromFS"
1715msgstr "A ki_lebegtetés idejét vedd a szimulátorból"
1716
1717msgid "prefs_flaretimeFromFS_tooltip"
1718msgstr ""
1719"Ha ezt bejelölöd, a kilebegtetés idejét a szimulátor által "
1720"visszaadott időbélyegek alapján számolja a program."
1721
1722msgid "prefs_syncFSTime"
1723msgstr "_Szinkronizáld a szimulátor idéjét a számítógépével"
1724
1725msgid "prefs_syncFSTime_tooltip"
1726msgstr ""
1727"Ha ez bejelölöd, a szimulátor belső óráját a program szinkronban "
1728"tartja a számítógép órájával."
1729
1730msgid "prefs_usingFS2Crew"
1731msgstr "Használom az FS_2Crew kiegészítőt"
1732
1733msgid "prefs_usingFS2Crew_tooltip"
1734msgstr ""
1735"Ha ezt bejelölöd, a program figyelembe veszi, hogy az FS2Crew "
1736"kiegészítőt használod."
1737
1738msgid "prefs_iasSmoothingEnabled"
1739msgstr "Az _IAS átlagolása "
1740
1741msgid "prefs_iasSmoothingEnabledTooltip"
1742msgstr ""
1743"Ha bekapcsolod, az IAS értékét a program a jelzett időtartamig "
1744"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1745
1746msgid "prefs_vsSmoothingEnabled"
1747msgstr "A _vario átlagolása "
1748
1749msgid "prefs_vsSmoothingEnabledTooltip"
1750msgstr ""
1751"Ha bekapcsolod, a vario értékét a program a jelzett időtartamig "
1752"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1753
1754msgid "prefs_smoothing_seconds"
1755msgstr "másodpercig."
1756
1757msgid "prefs_useSimBrief"
1758msgstr "Sim_Brief használata"
1759
1760msgid "prefs_useSimBrief_tooltip"
1761msgstr ""
1762"Ha ezt bejelölöd, az eligazítás elkészítéséhez a "
1763"SimBrief rendszert használja a program.\n"
1764"Szükséged lesz SimBrief felhasználónévre és jelszóra."
1765
1766msgid "prefs_pirepDirectory"
1767msgstr "_PIREP-ek könyvtára:"
1768
1769msgid "prefs_pirepDirectory_tooltip"
1770msgstr ""
1771"Az itt megadott könyvtárt ajánlja majd fel a program a PIREP-ek mentésekor."
1772
1773msgid "prefs_pirepDirectory_browser_title"
1774msgstr "Válaszd ki a PIREP-ek könyvtárát"
1775
1776msgid "prefs_pirepAutoSave"
1777msgstr "PIREP men_tése automatikusan"
1778
1779msgid "prefs_pirepAutoSave_tooltip"
1780msgstr "Ha bekapcsolod, a program automatikusan elmenti a PIREP-et a repülés végén, ha már minden kötelezően megadandó adat ki van töltve. Az adatok a későbbiek során is módosíthatók, és a PIREP kézzel is elmenthető."
1781
1782msgid "prefs_frame_gui"
1783msgstr "Grafikus felület"
1784
1785msgid "prefs_frame_online"
1786msgstr "MAVA online rendszerek"
1787
1788msgid "prefs_frame_simulator"
1789msgstr "Szimulátor"
1790
1791msgid "prefs_sounds_frame_bg"
1792msgstr "Háttérhangok"
1793
1794msgid "prefs_sounds_enable"
1795msgstr "Háttérhangok _engedélyezése"
1796
1797msgid "prefs_sounds_enable_tooltip"
1798msgstr ""
1799"Ha a háttérhangokat engedélyezed, a logger a repülés egyes "
1800"fázisai alatt különféle hangállományokat játszik le."
1801
1802msgid "prefs_sounds_pilotControls"
1803msgstr "_Pilóta vezérli a hangokat"
1804
1805msgid "prefs_sounds_pilotControls_tooltip"
1806msgstr ""
1807"Ha azt kijelölöd, a legtöbb háttérhang csak akkor hallható, "
1808"ha a pilóta a lent megadott gyorsbillentyűt leüti. "
1809"Egyébként a hangok maguktól, bizonyos feltételek teljesülése "
1810"esetén szólalnak meg."
1811
1812msgid "prefs_sounds_pilotHotkey"
1813msgstr "_Gyorsbillentyű:"
1814
1815msgid "prefs_sounds_pilotHotkey_tooltip"
1816msgstr ""
1817"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt "
1818"le kell ütni, hogy a repülés aktuális fázisához tartozó hang megszólaljon."
1819
1820msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyCtrl_tooltip"
1821msgstr ""
1822"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1823
1824msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyShift_tooltip"
1825msgstr ""
1826"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1827
1828msgid "prefs_sounds_approachCallouts"
1829msgstr "Megközelítési _bemondások engedélyezése"
1830
1831msgid "prefs_sounds_approachCallouts_tooltip"
1832msgstr ""
1833"Ha kijelölöd, megközelítés közben egyes magasságok elérésekor "
1834"a program lejátssza a megadott fájlokat."
1835
1836msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD"
1837msgstr "_Spoiler hang bekapcsolása leszálláskor"
1838
1839msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD_tooltip"
1840msgstr ""
1841"Ha kijelölöd, egy, a spoilerek kibocsájtását imitáló hang "
1842"hallatszik földetérés után, ha a spoilerek automatikusan kinyílnak."
1843
1844msgid "prefs_sounds_frame_checklists"
1845msgstr "Ellenőrzőlisták"
1846
1847msgid "prefs_sounds_enableChecklists"
1848msgstr "_Repülőgép-specifikus ellenőrzőlisták engedélyezése"
1849
1850msgid "prefs_sounds_enableChecklists_tooltip"
1851msgstr ""
1852"Ha kijelölöd, a program a lenti gyorsbillentyű megnyomásokor a használt "
1853"repülőgép típushoz tartozó ellenőrzőlista következő elemét játssza le."
1854
1855msgid "prefs_sounds_checklistHotkey"
1856msgstr "E_llenörzőlista gyorsbillentyű:"
1857
1858msgid "prefs_sounds_checklistHotkey_tooltip"
1859msgstr ""
1860"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt le "
1861"kell ütni, hogy az ellenőrzőlista következő eleme elhangozzék."
1862
1863msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyCtrl_tooltip"
1864msgstr ""
1865"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1866
1867msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyShift_tooltip"
1868msgstr ""
1869"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1870
1871msgid "prefs_update_auto"
1872msgstr "Frissítsd a programot _automatikusan"
1873
1874msgid "prefs_update_auto_tooltip"
1875msgstr ""
1876"Ha ez be van jelölve, a program induláskor frissítést keres, és ha talál, "
1877"azokat letölti és telepíti. Ez biztosítja, hogy az elküldött PIREP "
1878"mindenben megfeleljen a legújabb elvárásoknak."
1879
1880msgid "prefs_update_auto_warning"
1881msgstr ""
1882"Az automatikus frissítés kikapcsolása azt okozhatja, hogy a program "
1883"Nálad lévő verziója elavulttá válik, és a PIREP-jeidet így nem fogadják el."
1884
1885msgid "prefs_update_url"
1886msgstr "Frissítés _URL-je:"
1887
1888msgid "prefs_update_url_tooltip"
1889msgstr ""
1890"Az URL, ahol a frissítéseket keresi a program. Csak akkor változtasd meg, "
1891"ha biztos vagy a dolgodban!"
1892
1893msgid "prefs_use_rpc"
1894msgstr "_RPC hívások"
1895
1896msgid "prefs_use_rpc_tooltip"
1897msgstr ""
1898"Ha ez be van jelölve, a program RPC hívásokkal kommunikál a MAVA "
1899"szerverrel. Ez a normális, azonban ha valamilyen szerverművelet "
1900"nem sikerül, megpróbálhatjuk itt megszüntetni a kijelölést. "
1901"Azonban bizonyos új funkciókat továbbra is RPC-n fog hívni a program."
1902
1903msgid "prefs_msgs_fs"
1904msgstr ""
1905"Szimulátorban\n"
1906"megjelenítés"
1907
1908msgid "prefs_msgs_sound"
1909msgstr "Hangjelzés"
1910
1911msgid "prefs_msgs_type_loggerError"
1912msgstr "_Logger hibaüzenetek"
1913
1914msgid "prefs_msgs_type_information"
1915msgstr ""
1916"_Információs üzenetek\n"
1917"(pl. a repülés fázisa)"
1918
1919msgid "prefs_msgs_type_inflight"
1920msgstr ""
1921"Repülés alatti _fázis\n"
1922"üzenetek"
1923
1924msgid "prefs_msgs_type_fault"
1925msgstr ""
1926"Hi_baüzenetek\n"
1927"(pl. a villogó fény hiba)"
1928
1929msgid "prefs_msgs_type_nogo"
1930msgstr ""
1931"_NO GO hibaüzenetek\n"
1932"(pl. MTOW NO GO)"
1933
1934msgid "prefs_msgs_type_gateSystem"
1935msgstr ""
1936"_Kapukezelő rendszer üzenetei\n"
1937"(pl. a szabad kapuk listája)"
1938
1939msgid "prefs_msgs_type_environment"
1940msgstr ""
1941"Kö_rnyezeti üzenetek\n"
1942"(pl. \"welcome to XY aiport\")"
1943
1944msgid "prefs_msgs_type_help"
1945msgstr ""
1946"_Segítő üzenetek\n"
1947"(pl. \"don't forget to set VREF\")"
1948
1949msgid "prefs_msgs_type_visibility"
1950msgstr "Lá_tótávolság üzenetek"
1951
1952msgid "loadPIREP_browser_title"
1953msgstr "Válaszd ki a betöltendő PIREP-et"
1954
1955msgid "loadPIREP_failed"
1956msgstr "Nem tudtam betölteni a PIREP-et"
1957
1958msgid "loadPIREP_failed_sec"
1959msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
1960
1961msgid "loadPIREP_send_title"
1962msgstr "PIREP"
1963
1964msgid "loadPIREP_send_help"
1965msgstr "A betöltött PIREP főbb adatai:"
1966
1967msgid "loadPIREP_send_flightno"
1968msgstr "Járatszám:"
1969
1970msgid "loadPIREP_send_date"
1971msgstr "Dátum:"
1972
1973msgid "loadPIREP_send_from"
1974msgstr "Honnan:"
1975
1976msgid "loadPIREP_send_to"
1977msgstr "Hová:"
1978
1979msgid "loadPIREP_send_rating"
1980msgstr "Pontszám:"
1981
1982msgid "sendPIREP"
1983msgstr "PIREP _elküldése..."
1984
1985msgid "sendPIREP_tooltip"
1986msgstr "Kattints ide, hogy elküldd a PIREP-et a MAVA szerverére javításra."
1987
1988msgid "sendPIREP_busy"
1989msgstr "PIREP küldése..."
1990
1991msgid "sendPIREP_success"
1992msgstr "A PIREP elküldése sikeres volt."
1993
1994msgid "sendPIREP_success_sec"
1995msgstr "Várhatod félelmet nem ismerő PIREP javítóink alapos észrevételeit! :)"
1996
1997msgid "sendPIREP_already"
1998msgstr "Ehhez a járathoz már küldtél be PIREP-et!"
1999
2000msgid "sendPIREP_already_sec"
2001msgstr "A korábban beküldött PIREP-et törölheted a MAVA honlapján."
2002
2003msgid "sendPIREP_notavail"
2004msgstr "Ez a járat már nem elérhető!"
2005
2006msgid "sendPIREP_unknown"
2007msgstr "A MAVA szervere ismeretlen hibaüzenettel tért vissza."
2008
2009msgid "sendPIREP_unknown_sec"
2010msgstr "A debug naplóban részletesebb információt találsz."
2011
2012msgid "sendPIREP_failed"
2013msgstr "Nem tudtam elküldeni a PIREP-et a MAVA szerverére."
2014
2015msgid "sendPIREP_failed_sec"
2016msgstr ""
2017"Lehet, hogy hálózati probléma áll fenn, amely esetben később\n"
2018"újra próbálkozhatsz. Lehet azonban hiba is a loggerben:\n"
2019"részletesebb információt találhatsz a debug naplóban."
2020
2021msgid "viewPIREP"
2022msgstr "PIREP meg_tekintése..."
2023
2024msgid "pirepView_title"
2025msgstr "PIREP megtekintése"
2026
2027msgid "pirepView_tab_data"
2028msgstr "_Adatok"
2029
2030msgid "pirepView_tab_data_tooltip"
2031msgstr "A járat és a repülés főbb adatai."
2032
2033msgid "pirepView_frame_flight"
2034msgstr "Járat"
2035
2036msgid "pirepView_callsign"
2037msgstr "Hívójel:"
2038
2039msgid "pirepView_tailNumber"
2040msgstr "Lajstromjel:"
2041
2042msgid "pirepView_aircraftType"
2043msgstr "Repülőgép:"
2044
2045msgid "pirepView_departure"
2046msgstr "Indulási repülőtér:"
2047
2048msgid "pirepView_departure_time"
2049msgstr "idő:"
2050
2051msgid "pirepView_arrival"
2052msgstr "Érkezési repülőtér:"
2053
2054msgid "pirepView_arrival_time"
2055msgstr "idő:"
2056
2057msgid "pirepView_numPassengers"
2058msgstr "Utasok:"
2059
2060msgid "pirepView_numCrew"
2061msgstr "Legénység:"
2062
2063msgid "pirepView_bagWeight"
2064msgstr "Poggyász:"
2065
2066msgid "pirepView_cargoWeight"
2067msgstr "Teher:"
2068
2069msgid "pirepView_mailWeight"
2070msgstr "Posta:"
2071
2072msgid "pirepView_route"
2073msgstr "MAVA útvonal:"
2074
2075msgid "pirepView_frame_route"
2076msgstr "Beadott útvonal"
2077
2078msgid "pirepView_filedCruiseLevel"
2079msgstr "Repülési szint:"
2080
2081msgid "pirepView_modifiedCruiseLevel"
2082msgstr "módosítva:"
2083
2084msgid "pirepView_frame_departure"
2085msgstr "Indulás"
2086
2087msgid "pirepView_runway"
2088msgstr "Futópálya:"
2089
2090msgid "pirepView_sid"
2091msgstr "SID:"
2092
2093msgid "pirepView_frame_arrival"
2094msgstr "Érkezés"
2095
2096msgid "pirepView_star"
2097msgstr "STAR:"
2098
2099msgid "pirepView_transition"
2100msgstr "Bevezetés:"
2101
2102msgid "pirepView_approachType"
2103msgstr "Megközelítés:"
2104
2105msgid "pirepView_frame_statistics"
2106msgstr "Statisztika"
2107
2108msgid "pirepView_blockTimeStart"
2109msgstr "Blokk idő kezdete:"
2110
2111msgid "pirepView_blockTimeEnd"
2112msgstr "vége:"
2113
2114msgid "pirepView_flightTimeStart"
2115msgstr "Repült idő kezdete:"
2116
2117msgid "pirepView_flightTimeEnd"
2118msgstr "vége:"
2119
2120msgid "pirepView_flownDistance"
2121msgstr "Repült táv:"
2122
2123msgid "pirepView_fuelUsed"
2124msgstr "Üzemanyag:"
2125
2126msgid "pirepView_rating"
2127msgstr "Pontszám:"
2128
2129msgid "pirepView_frame_miscellaneous"
2130msgstr "Egyéb"
2131
2132msgid "pirepView_flightType"
2133msgstr "Típus:"
2134
2135msgid "pirepView_online"
2136msgstr "Online:"
2137
2138msgid "pirepView_yes"
2139msgstr "igen"
2140
2141msgid "pirepView_no"
2142msgstr "nem"
2143
2144msgid "pirepView_delayCodes"
2145msgstr "Késés kódok:"
2146
2147msgid "pirepView_tab_comments"
2148msgstr "_Megjegyzések és hibák"
2149
2150msgid "pirepView_tab_comments_tooltip"
2151msgstr "Megjegyzések, és a repülés során előfordult hibajelenségek"
2152
2153msgid "pirepView_comments"
2154msgstr "Megjegyzések"
2155
2156msgid "pirepView_flightDefects"
2157msgstr "Hibajelenségek"
2158
2159msgid "pirepView_tab_log"
2160msgstr "_Napló"
2161
2162msgid "pirepView_tab_log_tooltip"
2163msgstr "A repülési napló."
2164
2165msgid "pirepView_tab_messages"
2166msgstr "Ü_zenet"
2167
2168msgid "pirepView_tab_messages_tooltip"
2169msgstr "A javító üzenete."
2170
2171msgid "pirep_messages"
2172msgstr "Üzenet"
2173
2174msgid "pirepEdit_title"
2175msgstr "PIREP szerkesztése"
2176
2177msgid "pirepEdit_FL"
2178msgstr " FL"
2179
2180msgid "pirepEdit_online"
2181msgstr "Online"
2182
2183msgid "pirepEdit_online_tooltip"
2184msgstr "Ha ezt bejelölöd, azzal azt jelzed, hogy online, VATSIM-en vagy IVAO-n repültél."
2185
2186msgid "pirepEdit_route_level_tooltip"
2187msgstr ""
2188"A kezdeti repülési szint. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
2189"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
2190
2191msgid "pirepEdit_modified_route_level_tooltip"
2192msgstr ""
2193"A végső repülési szint lépcsős emelkedés vagy süllyedés esetén. "
2194"A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. csökkenthethő, "
2195"vagy beírhatod a konkrét számot."
2196
2197msgid "pirepEdit_block_time_start_tooltip"
2198msgstr ""
2199"A fékoldás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2200
2201msgid "pirepEdit_block_time_end_tooltip"
2202msgstr ""
2203"A leparkolás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2204
2205msgid "pirepEdit_flight_time_start_tooltip"
2206msgstr ""
2207"A felszállás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2208
2209msgid "pirepEdit_flight_time_end_tooltip"
2210msgstr ""
2211"A leszállás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2212
2213msgid "pirepEdit_fuel_used_tooltip"
2214msgstr ""
2215"A repülés során elhasznált üzemanyag mennyisége módosítható itt."
2216
2217msgid "pirepEdit_flight_type_tooltip"
2218msgstr ""
2219"A repülés típusát választhatod itt ki."
2220
2221msgid "pirepEdit_delayCodes_tooltip"
2222msgstr ""
2223"A megadott késési kódok. Szerkeszteni a 'Megjegyzések és hibák' fül alsó részén tudod."
2224
2225msgid "pirepEdit_save_question"
2226msgstr "Biztosan el szeretnéd menteni a PIREP módosításait?"
2227
2228msgid "about_website"
2229msgstr "A projekt honlapja"
2230
2231msgid "about_license"
2232msgstr "A program köztulajdonban van."
2233
2234msgid "about_role_prog_test"
2235msgstr "programozás, tesztelés"
2236
2237msgid "about_role_negotiation"
2238msgstr "tárgyalások"
2239
2240msgid "about_role_test"
2241msgstr "tesztelés"
2242
2243msgid "callouts_title"
2244msgstr "Megközelítési bemondások szerkesztése"
2245
2246msgid "callouts_aircraftType"
2247msgstr "Repülőgép _típusa:"
2248
2249msgid "callouts_aircraftType_tooltip"
2250msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó bemondások szerkesztése történik."
2251
2252msgid "callouts_header_altitude"
2253msgstr "Magasság"
2254
2255msgid "callouts_header_path"
2256msgstr "Bemondás-fájl"
2257
2258msgid "callouts_add"
2259msgstr "Bemondás hozzá_adása"
2260
2261msgid "callouts_add_tooltip"
2262msgstr "Bemondás hangfájl hozzáadása valamilyen alapértelmezett magasságal."
2263
2264msgid "callouts_remove"
2265msgstr "_Törlés"
2266
2267msgid "callouts_remove_tooltip"
2268msgstr "A kiválasztott bemondások törlése."
2269
2270msgid "callouts_altitude_clash"
2271msgstr "Már tartozik bemondás ehhez a magassághoz."
2272
2273msgid "callouts_altitude_clash_sec"
2274msgstr ""
2275"Ennek ellenére beállítsam a megadott magasságoz? "
2276"Ha így teszek, a másik bemondást egyúttal törlöm."
2277
2278msgid "callouts_open_title"
2279msgstr "Válaszd ki a bemondás fájlt"
2280
2281msgid "bugreport_title"
2282msgstr "Hibajelentés"
2283
2284msgid "bugreport_summary"
2285msgstr "_Összefoglalás:"
2286
2287msgid "bugreport_summary_tooltip"
2288msgstr "A hiba rövid, egymondatos leírása"
2289
2290msgid "bugreport_description"
2291msgstr "_Leírás:"
2292
2293msgid "bugreport_description_tooltip"
2294msgstr ""
2295"Írj le minden egyéb, fontosnak ítélt információt. "
2296"A naplót és a debug naplót a program automatikusan csatolja a "
2297"hibajelentéshez, így azokat ide nem kell bemásolni."
2298
2299msgid "bugreport_email"
2300msgstr "_E-mail (nem kötelező):"
2301
2302msgid "bugreport_email_tooltip"
2303msgstr "Ha itt megadod az e-mail címed, a hibajelentés állapotáról értesítéseket fogsz kapni a megadott címre."
2304
2305msgid "sendBugReport_busy"
2306msgstr "Hibajelentés küldése..."
2307
2308msgid "sendBugReport_success"
2309msgstr "A %d. számú hibajelentés létrehozva."
2310
2311msgid "sendBugReport_success_sec"
2312msgstr ""
2313"A jelentést elemezzük és felvesszük veled a kapcsolatot "
2314"amilyen hamar csak lehet. A fenti számot jegyezd fel, "
2315"hogy a későbbiekben hivatkozhass rá."
2316
2317msgid "sendBugReport_error"
2318msgstr "Nem sikerült elküldeni a hibajelentést."
2319
2320msgid "sendBugReport_siteerror_sec"
2321msgstr ""
2322"A web szerver visszautasította a hibajelentést. "
2323"Vedd fel a kapcsolatot a program szerzőjével."
2324
2325msgid "sendBugReport_error_sec"
2326msgstr "Valamilyen kommunikációs probléma adódott, próbáld újra később."
2327
2328msgid "register_ask"
2329msgstr "Szeretnél regisztrálni?"
2330
2331msgid "register_ask_sec"
2332msgstr ""
2333"Úgy tűnik, nem futtattad még a programot ezen a\n"
2334"számítógépen, vagy legalábbis nem jelentkeztél még be.\n"
2335"\n"
2336"Ha szeretnél regisztrálni, kattints a <b>Regisztráció</b>\n"
2337"gombra, majd töltsd ki a megjelenő űrlapot."
2338
2339msgid "register_title"
2340msgstr "Regisztráció"
2341
2342msgid "register_help"
2343msgstr ""
2344"Töltsd ki a lenti űrlapot.\n"
2345"A <i>dőlt</i> betűs adatokat nem kötelező megadnod.\n"
2346"Vagy VATSIM vagy IVAO azonosítót meg kell adni."
2347
2348msgid "register_name1"
2349msgstr "_Vezetéknév:"
2350
2351msgid "register_name1_tooltip"
2352msgstr "Írd be a valódi vezetéknevedet"
2353
2354msgid "register_name2"
2355msgstr "Keresz_tnév:"
2356
2357msgid "register_name2_tooltip"
2358msgstr "Írd be a valódi keresztnevedet"
2359
2360msgid "register_nameorder"
2361msgstr "eastern"
2362
2363msgid "register_year_of_birth"
2364msgstr "S_zületés éve:"
2365
2366msgid "register_year_of_birth_tooltip"
2367msgstr "Írd be az évnek a számát, amelyben születtél.."
2368
2369msgid "register_email"
2370msgstr "E-m_ail:"
2371
2372msgid "register_email_tooltip"
2373msgstr "Írd be az e-mail címedet."
2374
2375msgid "register_email_public"
2376msgstr "P_ublikus"
2377
2378msgid "register_email_public_tooltip"
2379msgstr ""
2380"Ha ezt bejelölöd, az e-mail címed megjelenhet a fórumunkban és "
2381"egyéb belső weboldalakon is, így azt a MAVA többi tagja "
2382"láthatja."
2383
2384msgid "register_vatsim_id"
2385msgstr "VATSIM _CID:"
2386
2387msgid "register_vatsim_id_tooltip"
2388msgstr ""
2389"Ha rendelkezel VATSIM regisztrációval, írd be ide az azonosítódat. "
2390"A regisztrációhoz vagy VATSIM vagy IVAO azonosító szükséges."
2391
2392msgid "register_ivao_id"
2393msgstr "IVA_O VID:"
2394
2395msgid "register_ivao_id_tooltip"
2396msgstr ""
2397"Ha rendelkezel IVAO regisztrációval, írd be ide az azonosítódat. "
2398"A regisztrációhoz vagy VATSIM vagy IVAO azonosító szükséges."
2399
2400msgid "register_phone_num"
2401msgstr "<i>Tele_fonszám</i>:"
2402
2403msgid "register_phone_num_tooltip"
2404msgstr "Ha telefonon is kereshetünk, írd be a számodat."
2405
2406msgid "register_nationality"
2407msgstr "<i>Nemzetisé_g</i>:"
2408
2409msgid "register_nationality_tooltip"
2410msgstr "Írd be a nemzetiségedet, ha meg kívánod azt velünk osztani."
2411
2412msgid "register_password"
2413msgstr "Je_lszó:"
2414
2415msgid "register_password_tooltip"
2416msgstr "Írd be a jelszót, amivel be szeretnél majd jelentkezni."
2417
2418msgid "register_password2"
2419msgstr "Jelszó új_ra:"
2420
2421msgid "register_password2_tooltip"
2422msgstr "Írd be ugyanazt a jelszót megint."
2423
2424msgid "register_password_ok"
2425msgstr "<span foreground=\"darkgreen\"><b>Rendben</b></span>"
2426
2427msgid "register_password_too_short"
2428msgstr "<span foreground=\"orange\"><b>Túl rövid</b></span>"
2429
2430msgid "register_password_mismatch"
2431msgstr "<span foreground=\"red\"><b>A két jelszó különbözik</b></span>"
2432
2433msgid "register_busy"
2434msgstr "Regisztráció..."
2435
2436msgid "register_ok"
2437msgstr "A regisztráció sikerült."
2438
2439msgid "register_failed"
2440msgstr "A regisztráció nem sikerült!"
2441
2442msgid "register_info"
2443msgstr ""
2444"Gratulálunk! Ezennel a MAVA pilótája lettél\n"
2445"STU (student - jelölt) státuszban.\n"
2446"\n"
2447"Pilóta azonosítód: <b>%s</b>.\n"
2448"\n"
2449"Most a jelöltek oldala fog megjelenni,\n"
2450"ahol kezdeményezheted a belépő teszt\n"
2451"kitöltését vagy elindíthatod az ellenőrző\n"
2452"repülést.\n"
2453"\n"
2454"A jelöltek oldalára bármikor visszatérhetsz\n"
2455"ha elindítod a programot és bejelentkezel."
2456
2457msgid "register_nologin"
2458msgstr ""
2459"Gratulálunk! Ezennel a MAVA pilótája lettél\n"
2460"STU (student - jelölt) státuszban.\n"
2461"\n"
2462"Pilóta azonosítód: <b>%s</b>.\n"
2463"\n"
2464"Valamilyen oknál fogva a bejelentkezés viszont\n"
2465"nem sikerült (talán szerverhiba).\n"
2466"\n"
2467"A bejelentkező oldal fog megjelenni,\n"
2468"ahol megpróbálhatsz belépni. Természetesen\n"
2469"a programot bármikor futtathatod és\n"
2470"megpróbálhatod a belépést."
2471
2472msgid "register_email_already"
2473msgstr "A megadott e-mail címmel már regisztráltak."
2474
2475msgid "register_invalid_data"
2476msgstr ""
2477"A program érvényelen adatokat küldött a szervernek.\n"
2478"Ez programhiba lehet. Megpróbálhatsz megváltoztatni\n"
2479"bizonyos adatokat (pl. az ékezetes karaktereket),\n"
2480"vagy küldhetsz hibajelentést."
2481
2482msgid "register_error"
2483msgstr ""
2484"Valamilyen, valószínűleg szerverhiba történt.\n"
2485"Kérlek, próbáld meg később."
2486
2487msgid "register_result_title"
2488msgstr "Regisztráció"
2489
2490msgid "student_title"
2491msgstr "Jelölt"
2492
2493msgid "student_help"
2494msgstr ""
2495"Itt intézheted a felvételi elméleti vizsgát\n"
2496"és az ellenőrző repülést."
2497
2498msgid "student_entry_exam_status"
2499msgstr "Elméleti vizsga:"
2500
2501msgid "student_entry_exam_passed"
2502msgstr "<span color=\"darkgreen\"><b>Sikeres</b></span>"
2503
2504msgid "student_entry_exam_not_passed"
2505msgstr "<span color=\"orange\"><b>Még nem tetted le</b></span>"
2506
2507msgid "student_entry_exam"
2508msgstr "_Elméleti vizsga"
2509
2510msgid "student_entry_exam_tooltip"
2511msgstr ""
2512"Erre a gombra kattintva a MAVA oktatási weboldalára kerülsz "
2513"böngésződben és kitöltheted az elméleti vizsga tesztjét. "
2514"A weboldalon szükség lehet bejelentkezned: ebben az esetben "
2515"használd a MAVA pilóta azonosítódat (PXXX) és jelszavadat. "
2516"Ha a gomb inaktív, a vizsgát korábban már sikeresen teljesítetted. "
2517"A gomb állapota csak néhány perccel a vizsga teljesítése után frissül."
2518
2519msgid "student_check_flight_status"
2520msgstr "Ellenőrző repülés:"
2521
2522msgid "student_check_flight_passed"
2523msgstr "<span color=\"darkgreen\"><b>Sikeres</b></span>"
2524
2525msgid "student_check_flight_not_passed"
2526msgstr "<span color=\"orange\"><b>Még nem hajtottad végre</b></span>"
2527
2528msgid "student_check_flight"
2529msgstr "Ellenőrző _repülés"
2530
2531msgid "student_check_flight_tooltip"
2532msgstr ""
2533"Miután kiválasztottad a kívánt repülőgép típust, erre a gombra kattintva "
2534"elindíthatod az ellenőrző repülést. Ennek során egy LHBP-ről "
2535"(a ferihegyi repülőtérről) induló és oda érkező repülést kell végezned "
2536"megfelelő SID és érkezési transition alkalmazásával."
2537
2538msgid "student_fo"
2539msgstr "Gratulálunk!"
2540
2541msgid "student_fo_secondary"
2542msgstr ""
2543"Megkaptad az <b>első tiszt</b> (FO) rangot.\n\n"
2544"Ha az OK-ra kattintasz, a járatválasztó oldalra kerülsz, "
2545"ahonnan teljesítheted az első igazi MAVA járatodat!"
2546
2547msgid "chkfinish_title"
2548msgstr "Az ellenőrző repülés vége"
2549
2550msgid "chkfinish_passed_begin"
2551msgstr ""
2552"<b><span size=\"xx-large\">Gratulálunk!</span></b>\n"
2553"\n"
2554"Sikeresen teljesítetted az ellenőrző repülést."
2555
2556msgid "chkfinish_passed_fo"
2557msgstr ""
2558" \n\n"
2559"A rangod <b>első tiszt</b> (FO) lett."
2560
2561msgid "chkfinish_passed_end"
2562msgstr ""
2563" \n\n"
2564"Ha kívánod, a naplóban megnézheted, hogy vétettél-e valamilyen hibát."
2565
2566msgid "chkfinish_failed"
2567msgstr ""
2568"Sajnos az ellenőrző repülésed <b>sikertelen</b>.\n"
2569"\n"
2570"A naplóban megnézheted, milyen hibákat vétettel."
2571
2572msgid "chkfinish_savepirep"
2573msgstr ""
2574" \n\n"
2575"Ha lennének további kérdéseid, a PIREP-et elmentheted, \n"
2576"és elküldheted mentorodnak, hogy ő megnézhesse, és\n"
2577"hasznos tanácsokkal szolgálhasson."
2578
2579msgid "chkfinish_next_student_begin"
2580msgstr ""
2581" \n\n"
2582"Az <i>Előre</i> gomb visszavisz a <i>Jelölt</i> oldalra,"
2583
2584msgid "chkfinish_next_student_nothing"
2585msgstr ""
2586" \n"
2587"ahol kezdeményezheted egy újabb ellenőrző repülés végrehajtását, "
2588"vagy az elméleti vizsga letételét.."
2589
2590msgid "chkfinish_next_student_no_exam"
2591msgstr ""
2592" \n"
2593"ahol kezdeményezheted az elméleti vizsga letételét."
2594
2595msgid "chkfinish_next_student_no_flight"
2596msgstr ""
2597" \n"
2598"ahol egy újabb ellenőrző repülést kezdeményezhetsz."
2599
2600msgid "chkfinish_next"
2601msgstr ""
2602" \n\n"
2603"Az <i>Előre</i> gombbal a járatválasztó oldara kerülsz,\n"
2604"ahonnan elindíthatod első igazi MAVA járatod teljesítését!"
2605
2606msgid "chkfinish_updateweb_busy"
2607msgstr "Az ellenőrző repülés státuszának frissítése..."
2608
2609msgid "chkfinish_passedset_failed"
2610msgstr "Nem sikerült frissíteni az ellenőrző repülés státuszát"
2611
2612msgid "chkfinish_passedset_failed_title"
2613msgstr "Frissítési hiba"
2614
2615msgid "chkfinish_passedset_failed_secondary"
2616msgstr ""
2617"Megpróbálhatod később, vagy elmentheted a PIREP-et, és "
2618"elküldheted a mentorodnak, aki tesz róla, hogy elfogadják az "
2619"ellenőrző repülésedet."
2620
2621msgid "pendflt_title"
2622msgstr "Függő járatok"
2623
2624msgid "pendflt_title_reported"
2625msgstr "Még nem elfogadott"
2626
2627msgid "pendflt_edit_reported"
2628msgstr "_Szerkesztés..."
2629
2630msgid "pendflt_refly_reported"
2631msgstr "_Újra"
2632
2633msgid "pendflt_delete_reported"
2634msgstr "_Törlés"
2635
2636msgid "pendflt_title_rejected"
2637msgstr "Elutasított"
2638
2639msgid "pendflt_view_rejected"
2640msgstr "_Megtekintés..."
2641
2642msgid "pendflt_refly_rejected"
2643msgstr "Ú_jra"
2644
2645msgid "pendflt_delete_rejected"
2646msgstr "Tö_rlés"
2647
2648msgid "pendflt_acft"
2649msgstr "Repülőgép"
2650
2651msgid "pendflt_refly_busy"
2652msgstr "A járatok megjelölése újrarepülésre"
2653
2654msgid "pendflt_refly_question"
2655msgstr "Biztosan újra szeretnéd repülni a kiválasztott járato(ka)t?"
2656
2657msgid "flight_delete_question"
2658msgstr "Biztosan törölni szerednéd a kiválasztott járato(ka)t?"
2659
2660msgid "acceptedflt_title"
2661msgstr "Elfogadott járatok"
2662
2663msgid "acceptedflt_refresh"
2664msgstr "_Frissítés"
2665
2666msgid "acceptedflt_view"
2667msgstr "_Megtekintés..."
2668
2669msgid "acceptedflt_failed"
2670msgstr "Nem sikerült letölteni az elfogadott járatokat."
2671
2672msgid "acceptedflt_flight_duration"
2673msgstr "Idő"
2674
2675msgid "acceptedflt_num_pax"
2676msgstr "Utasok"
2677
2678msgid "acceptedflt_fuel"
2679msgstr "Üza."
2680
2681msgid "acceptedflt_rating"
2682msgstr "Pontszám"
2683
2684msgid "timetable_query_busy"
2685msgstr "Menetrend letöltése..."
2686
2687msgid "timetable_title"
2688msgstr "Járatfoglalás"
2689
2690msgid "timetable_no"
2691msgstr "Járatszám"
2692
2693msgid "timetable_type"
2694msgstr "Típus"
2695
2696msgid "timetable_from"
2697msgstr "Honnan"
2698
2699msgid "timetable_to"
2700msgstr "Hová"
2701
2702msgid "timetable_dep"
2703msgstr "Indulás"
2704
2705msgid "timetable_arr"
2706msgstr "Érkezés"
2707
2708msgid "timetable_duration"
2709msgstr "Időtartam"
2710
2711msgid "timetable_vip"
2712msgstr "VIP"
2713
2714msgid "timetable_busy"
2715msgstr "Menetrend letöltése"
2716
2717msgid "timetable_failed"
2718msgstr "Hiba a menetrend letöltése során."
2719
2720msgid "timetable_flightdate"
2721msgstr "_Dátum:"
2722
2723msgid "timetable_flightdate_tooltip"
2724msgstr "Új dátum kiválasztásához kattints a gombra."
2725
2726msgid "timetable_show_regular"
2727msgstr "_Normál járatok"
2728
2729msgid "timetable_show_regular_tooltip"
2730msgstr "Ha kijelölöd, a normál (nem VIP) járatok szerepelnek a listában."
2731
2732msgid "timetable_show_vip"
2733msgstr "_VIP járatok"
2734
2735msgid "timetable_show_vip_tooltip"
2736msgstr "Ha kijelölöd, a VIP járatok szerepelnek a listában."
2737
2738msgid "timetable_filter"
2739msgstr "Szűrési feltételek"
2740
2741msgid "timetable_popup_book"
2742msgstr "_Fogalás"
2743
2744msgid "timetable_book_title"
2745msgstr "Járat lefoglalása"
2746
2747msgid "timetable_book_frame_title"
2748msgstr "A járat részletei"
2749
2750msgid "timetable_book_callsign"
2751msgstr "<b>Járatszám</b>:"
2752
2753msgid "timetable_book_flightDate"
2754msgstr "<b>Dátum</b>:"
2755
2756msgid "timetable_book_flightDate_tooltip"
2757msgstr "A megadottól eltérő dátumot is választhatsz."
2758
2759msgid "timetable_book_from_to"
2760msgstr "<b>Honnan - hová</b>:"
2761
2762msgid "timetable_book_dep_arr"
2763msgstr "<b>Érkezés - indulás</b>:"
2764
2765msgid "timetable_book_duration"
2766msgstr "<b>Duration</b>:"
2767
2768msgid "timetable_book_tailNumber"
2769msgstr "<b>Lajstromjel</b>:"
2770
2771msgid "timetable_book_tailNumber_tooltip"
2772msgstr ""
2773"Válaszd ki annak a gépnek a lajstromjelét, "
2774"amelyikkel teljesíteni szeretnéd a járatot."
2775
2776msgid "bookflights_busy"
2777msgstr "Járat foglalása..."
2778
2779msgid "bookflights_successful"
2780msgstr "A foglalás sikerült."
2781
2782msgid "bookflights_successful_secondary"
2783msgstr "Jó repülést!"
2784
2785msgid "bookflights_failed"
2786msgstr "Nem sikerült lefoglalni a járatot."
2787
2788msgid "bookflights_failed_secondary"
2789msgstr ""
2790"Lehet, hogy a MAVA szerver átmenetileg nem működik. "
2791"Próbáld meg később a foglalást. "
2792"Ha a hiba továbbra is fennáll, jelents be."
2793
2794msgid "error_communication"
2795msgstr "Kommunikációs hiba"
2796
2797msgid "error_communication_secondary"
2798msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA weboldalával. Próbáld meg később, vagy jelents hibát, ha a probléma nem szűnik meg."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.