source: locale/hu/mlx.po@ 864:b154a5d879cb

Last change on this file since 864:b154a5d879cb was 864:b154a5d879cb, checked in by István Váradi <ivaradi@…>, 7 years ago

A flight can be deleted from the flight list (re #308)

File size: 67.1 KB
Line 
1# Hungarian-language texts for the MAVA Logger X
2#
3# István Váradi <ivaradi@gmail.com>, 2012
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: MAVA Logger X\n"
7"Language: hu_HU\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:40+0200\n"
9"Last-Translator: István Váradi <ivaradi@gmail.com>\n"
10"Language-Team: MAVA Logger X development team <ivaradi@gmail.com>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15msgid "secondary"
16msgstr "Másodlagos"
17
18msgid "aircraft_b736"
19msgstr "Boeing 737-600"
20
21msgid "aircraft_b737"
22msgstr "Boeing 737-700"
23
24msgid "aircraft_b738"
25msgstr "Boeing 737-800"
26
27msgid "aircraft_b738c"
28msgstr "Boeing 737-800 (charter)"
29
30msgid "aircraft_b732"
31msgstr "Boeing 737-200"
32
33msgid "aircraft_b733"
34msgstr "Boeing 737-300"
35
36msgid "aircraft_b734"
37msgstr "Boeing 737-400"
38
39msgid "aircraft_b735"
40msgstr "Boeing 737-500"
41
42msgid "aircraft_dh8d"
43msgstr "Bombardier Dash 8 Q400"
44
45msgid "aircraft_b762"
46msgstr "Boeing 767-200"
47
48msgid "aircraft_b763"
49msgstr "Boeing 767-300"
50
51msgid "aircraft_crj2"
52msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
53
54msgid "aircraft_f70"
55msgstr "Fokker F70"
56
57msgid "aircraft_dc3"
58msgstr "Liszunov Li-2"
59
60msgid "aircraft_t134"
61msgstr "Tupoljev Tu-134"
62
63msgid "aircraft_t154"
64msgstr "Tupoljev Tu-154"
65
66msgid "aircraft_yk40"
67msgstr "Jakovlev Jak-40"
68
69msgid "aircraft_b462"
70msgstr "British Aerospace 146-200"
71
72msgid "aircraft_family_b737ng"
73msgstr "Boeing 737NG"
74
75msgid "aircraft_family_b737cl"
76msgstr "Boeing 737 Classic"
77
78msgid "aircraft_family_dh8d"
79msgstr "Bombardier Dash-8 Q400"
80
81msgid "aircraft_family_b767"
82msgstr "Boeing 767"
83
84msgid "aircraft_family_crj2"
85msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
86
87msgid "aircraft_family_f70"
88msgstr "Fokker F70"
89
90msgid "aircraft_family_dc3"
91msgstr "Liszunov Li-2"
92
93msgid "aircraft_family_t134"
94msgstr "Tupoljev Tu-134"
95
96msgid "aircraft_family_t154"
97msgstr "Tupoljev Tu-154"
98
99msgid "aircraft_family_yk40"
100msgstr "Jakovlev Jak-40"
101
102msgid "aircraft_family_b462"
103msgstr "British Aerospace 146-200"
104
105msgid "file_filter_all"
106msgstr "Összes fájl"
107
108msgid "file_filter_pireps"
109msgstr "PIREP fájlok"
110
111msgid "file_filter_audio"
112msgstr "Audio fájlok"
113
114msgid "button_ok"
115msgstr "_OK"
116
117msgid "button_cancel"
118msgstr "_Mégse"
119
120msgid "button_yes"
121msgstr "_Igen"
122
123msgid "button_no"
124msgstr "_Nem"
125
126msgid "button_browse"
127msgstr "Keresés..."
128
129msgid "button_send"
130msgstr "_Küldés..."
131
132msgid "button_register"
133msgstr "_Regisztráció"
134
135msgid "button_cancelFlight"
136msgstr "Járat megszakítása"
137
138msgid "button_save"
139msgstr "_Mentés"
140
141msgid "button_book"
142msgstr "_Foglalás"
143
144msgid "button_close"
145msgstr "_Bezár"
146
147msgid "menu_file"
148msgstr "Fájl"
149
150msgid "menu_file_loadPIREP"
151msgstr "PIREP be_töltése..."
152
153msgid "menu_file_loadPIREP_key"
154msgstr "t"
155
156msgid "menu_file_quit"
157msgstr "_Kilépés"
158
159msgid "menu_file_quit_key"
160msgstr "k"
161
162msgid "quit_question"
163msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
164
165msgid "menu_tools"
166msgstr "Eszközök"
167
168msgid "menu_tools_timetable"
169msgstr "_Járatfoglalás"
170
171msgid "menu_tools_timetable_key"
172msgstr "j"
173
174msgid "menu_tools_flights"
175msgstr "Elf_ogadott járatok"
176
177msgid "menu_tools_flights_key"
178msgstr "o"
179
180msgid "menu_tools_chklst"
181msgstr "_Ellenőrzőlista szerkesztő"
182
183msgid "menu_tools_chklst_key"
184msgstr "e"
185
186msgid "menu_tools_callouts"
187msgstr "_Megközelítési bemondások szerkesztése"
188
189msgid "menu_tools_callouts_key"
190msgstr "m"
191
192msgid "menu_tools_prefs"
193msgstr "_Beállítások"
194
195msgid "menu_tools_prefs_key"
196msgstr "b"
197
198msgid "menu_tools_bugreport"
199msgstr "_Hibajelentés"
200
201msgid "menu_tools_bugreport_key"
202msgstr "h"
203
204msgid "menu_view"
205msgstr "Nézet"
206
207msgid "menu_view_monitor"
208msgstr "Mutasd a _monitor ablakot"
209
210msgid "menu_view_monitor_key"
211msgstr "m"
212
213msgid "menu_view_debug"
214msgstr "Mutasd a _debug naplót"
215
216msgid "menu_view_debug_key"
217msgstr "d"
218
219msgid "menu_help"
220msgstr "Súgó"
221
222msgid "menu_help_manual"
223msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
224
225msgid "menu_help_manual_key"
226msgstr "f"
227
228msgid "menu_help_about"
229msgstr "_Névjegy"
230
231msgid "menu_help_about_key"
232msgstr "n"
233
234msgid "tab_flight"
235msgstr "_Járat"
236
237msgid "tab_flight_tooltip"
238msgstr "Járat varázsló"
239
240msgid "tab_flight_info"
241msgstr "Járat _info"
242
243msgid "tab_flight_info_tooltip"
244msgstr "Egyéb információk a járat teljesítésével kapcsolatban"
245
246msgid "tab_weight_help"
247msgstr "_Segítség"
248
249msgid "tab_weight_help_tooltip"
250msgstr "Segítség a súlyszámításhoz"
251
252msgid "tab_log"
253msgstr "_Napló"
254
255msgid "tab_log_tooltip"
256msgstr "A járat naplója, amit majd el lehet küldeni a MAVA szerverére"
257
258msgid "tab_gates"
259msgstr "_Kapuk"
260
261msgid "tab_gates_tooltip"
262msgstr "A MAVA flotta és LHBP kapuinak állapota"
263
264msgid "tab_debug_log"
265msgstr "_Debug napló"
266
267msgid "tab_debug_log_tooltip"
268msgstr "Hibakereséshez használható információkat tartalmazó napló."
269
270msgid "conn_failed"
271msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szimulátorhoz."
272
273msgid "conn_failed_sec"
274msgstr ""
275"Korrigáld a problémát, majd nyomd meg az <b>Próbáld újra</b> gombot "
276"az újrakapcsolódáshoz, vagy a <b>Mégse</b> gombot a járat megszakításához."
277
278msgid "conn_broken"
279msgstr "A szimulátorral való kapcsolat váratlanul megszakadt."
280
281msgid "conn_broken_sec"
282msgstr ""
283"Ha a szimulátor elszállt, indítsd újra és állítsd vissza a repülésed "
284"elszállás előtti állapotát amennyire csak lehet. Ezután nyomd meg az "
285"<b>Újrakapcsolódás</b> gombot a kapcsolat ismételt felvételéhez.\n"
286"\n"
287"Ha meg akarod szakítani a repülést, nyomd meg a <b>Mégse</b> gombot."
288
289msgid "button_tryagain"
290msgstr "_Próbáld újra"
291
292msgid "button_reconnect"
293msgstr "Újra_kapcsolódás"
294
295msgid "login_title"
296msgstr "Bejelentkezés"
297
298msgid "login_info"
299msgstr ""
300"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
301"bejelentkezéshez használt jelszavadat."
302
303msgid "login"
304msgstr "Bejelentkezés"
305
306msgid "loginHelp"
307msgstr ""
308"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
309"bejelentkezéshez használt jelszavadat,\n"
310"hogy választhass a foglalt járataid közül."
311
312msgid "label_pilotID"
313msgstr "_Azonosító:"
314
315msgid "login_pilotID_tooltip"
316msgstr ""
317"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat. Ez általában egy 'P' betűvel kezdődik, "
318"melyet 3 számjegy követ."
319
320msgid "label_password"
321msgstr "Je_lszó:"
322
323msgid "login_password_tooltip"
324msgstr "Írd be a pilóta azonosítódhoz tartozó jelszavadat."
325
326msgid "remember_password"
327msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
328
329msgid "login_remember_tooltip"
330msgstr ""
331"Ha ezt kiválasztod, a jelszavadat eltárolja a program, így nem kell mindig "
332"újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként tároljuk, "
333"ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
334
335msgid "login_entranceExam"
336msgstr "_Ellenőrző repülés"
337
338msgid "login_entranceExam_tooltip"
339msgstr "Ha ezt bejelölöd, ellenörző repülésre jelentkezhetsz be."
340
341msgid "button_login_register"
342msgstr "_Regisztráció..."
343
344msgid "button_login_register_tooltip"
345msgstr "Kattints ide a Malév Virtualhoz való regisztrálás céljából."
346
347msgid "button_offline"
348msgstr "_Offline repülés"
349
350msgid "button_offline_tooltip"
351msgstr ""
352"Kattints ide hogy offline, a MAVA szerverre való bejelentkezés "
353"nélkül repülhess."
354
355msgid "button_login"
356msgstr "_Bejelentkezés"
357
358msgid "login_button_tooltip"
359msgstr "Kattints ide a bejelentkezéshez."
360
361msgid "login_busy"
362msgstr "Bejelentkezés..."
363
364msgid "login_invalid"
365msgstr "Érvénytelen azonosító vagy jelszó."
366
367msgid "login_invalid_sec"
368msgstr "Ellenőrizd az azonosítót, és próbáld meg újra beírni a jelszót."
369
370msgid "login_entranceExam_invalid"
371msgstr "Érvénytelen azonosító, vagy nem regisztráltak a vizsgára."
372
373msgid "login_entranceExam_invalid_sec"
374msgstr ""
375"Ellenőrizd az azonosítót, és bizonyosdj meg arról, hogy végrehajthatod-e "
376"az ellenőrző repülést."
377
378msgid "login_failconn"
379msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
380
381msgid "login_failconn_sec"
382msgstr ""
383"Próbáld meg pár perc múlva. Ha az nem segít, részletesebb információt "
384"találsz a debug naplóban."
385
386msgid "reload_busy"
387msgstr "Járatok újratöltése..."
388
389msgid "reload_failed"
390msgstr "Ezúttal nem működött az azonosítód és a jelszavad."
391
392msgid "reload_failed_sec"
393msgstr ""
394"Ez minden bizonnyal a MAVA website hibája (hacsak nem rúgtak ki), "
395"így használom a régi járatlistát."
396
397msgid "reload_failconn"
398msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
399
400msgid "reload_failconn_sec"
401msgstr "A korábban letöltött járatlistát használom."
402
403msgid "cancelFlight_question"
404msgstr "Biztosan meg akarod szakítani a járatot?"
405
406msgid "button_next"
407msgstr "_Előre"
408
409msgid "button_next_tooltip"
410msgstr "Kattints ide, ha a következő lapra szeretnél lépni."
411
412msgid "button_previous"
413msgstr "_Vissza"
414
415msgid "button_previous_tooltip"
416msgstr "Kattints ide, ha az előző lapra szeretnél lépni."
417
418msgid "button_cancelFlight_tooltip"
419msgstr ""
420"Kattints ide, ha meg akarod szakítani a járatot. Ha bejelentkeztél, "
421"visszakerülsz a járatválasztó lapra, egyébként a bejelentkező lapra."
422
423msgid "flightsel_title"
424msgstr "Járatválasztás"
425
426msgid "flightsel_prehelp_nopending"
427msgstr " "
428
429msgid "flightsel_prehelp_0rep_rej"
430msgstr ""
431"<span color=\"red\">%d visszautasított járatod van.</span>\n\n "
432
433msgid "flightsel_prehelp_rep_0rej"
434msgstr ""
435"%d jelentett járatod van.\n\n "
436
437msgid "flightsel_prehelp_rep_rej"
438msgstr ""
439"<span color=\"red\">%d jelentett és %d visszautasított járatod van.</span>\n\n "
440
441msgid "flightsel_help"
442msgstr "Válaszd ki a járatot, amelyet le szeretnél repülni."
443
444msgid "flightsel_chelp"
445msgstr "A lent kiemelt járatot választottad."
446
447msgid "flightsel_no"
448msgstr "Járatszám"
449
450msgid "flightsel_deptime"
451msgstr "Indulás ideje [UTC]"
452
453msgid "flightsel_from"
454msgstr "Honnan"
455
456msgid "flightsel_to"
457msgstr "Hová"
458
459msgid "flightsel_pending"
460msgstr "Fü_ggő járatok..."
461
462msgid "flightsel_pending_tooltip"
463msgstr "Ide kattinva megnézheted azokat a járataidat, amelyeket "
464"már jelentettél, de még nem fogadták el vagy utasították vissza."
465
466msgid "flightsel_save"
467msgstr "Járat _mentése"
468
469msgid "flightsel_save_tooltip"
470msgstr ""
471"Kattints ide az éppen kiválasztott járatnak fájlba mentéséhez. "
472"A fájl később visszatölthető, és így a járat offline is teljesíthető lesz."
473
474msgid "flightsel_print"
475msgstr "_Eligazítás nyomtatása..."
476
477msgid "flightsel_print_tooltip"
478msgstr ""
479"Kattints ide az éppen kiválasztott járat eligazításának a kinyomtatásához."
480
481msgid "flightsel_print_failed"
482msgstr "A nyomtatás nem sikerült"
483
484msgid "flightsel_delete"
485msgstr "Járat _törlése..."
486
487msgid "flightsel_delete_tooltip"
488msgstr ""
489"Ezzel a gombbal letörölheted a kiválasztott járatot."
490
491msgid "flightsel_delete_confirm"
492msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a kiválasztott járatot?"
493
494msgid "flightsel_delete_busy"
495msgstr "Járat törlése..."
496
497msgid "flightsel_save_title"
498msgstr "Járat mentése fájlba"
499
500msgid "flightsel_save_failed"
501msgstr "Nem tudtam elmenteni a járatot."
502
503msgid "flightsel_save_failed_sec"
504msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
505
506msgid "flightsel_refresh"
507msgstr "Járatlista f_rissítése"
508
509msgid "flightsel_refresh_tooltip"
510msgstr "Kattints ide a járatlista újbóli letöltéséhez."
511
512msgid "flightsel_load"
513msgstr "Járat betöltése _fájlból"
514
515msgid "flightsel_load_tooltip"
516msgstr ""
517"Kattints ide, hogy fájlból betölthess egy járatot, ami bekerül "
518"a fenti listába."
519
520msgid "flightsel_load_title"
521msgstr "Járat betöltése fájlból"
522
523msgid "flightsel_filter_flights"
524msgstr "Járat fájlok"
525
526msgid "flightsel_load_failed"
527msgstr "Nem tudtam betölteni a járatfájlt."
528
529msgid "flightsel_load_failed_sec"
530msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
531
532msgid "flightsel_popup_select"
533msgstr "_Kiválasztás"
534
535msgid "flightsel_popup_save"
536msgstr "_Mentés..."
537
538msgid "flightsel_popup_delete"
539msgstr "_Törlés..."
540
541msgid "fleet_busy"
542msgstr "Flottaadatok letöltése..."
543
544msgid "fleet_failed"
545msgstr "Nem sikerült letöltenem a flotta adatait."
546
547msgid "fleet_update_busy"
548msgstr "Repülőgép pozíció frissítése..."
549
550msgid "fleet_update_failed"
551msgstr "Nem sikerült frissítenem a repülőgép pozícióját."
552
553msgid "gatesel_title"
554msgstr "LHBP kapuválasztás"
555
556msgid "gatesel_help"
557msgstr ""
558"A repülőgép kapu pozíciója érvénytelen.\n"
559"\n"
560"Válaszd ki azt a kaput, ahonnan\n"
561"el szeretnéd kezdeni a járatot."
562
563msgid "gatesel_conflict"
564msgstr "Ismét kapuütközés történt."
565
566msgid "gatesel_conflict_sec"
567msgstr "Próbálj egy másik kaput választani."
568
569msgid "connect_title"
570msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz"
571
572msgid "connect_help"
573msgstr ""
574"Tölsd be a lent látható repülőgépet a szimulátorba\n"
575"az alább megadott reptérre és kapuhoz.\n"
576"\n"
577"Ezután nyomd meg a Kapcsolódás gombot a kapcsolódáshoz."
578
579msgid "connect_chelp"
580msgstr "A járat alapadatai lent olvashatók."
581
582msgid "connect_flightno"
583msgstr "Járatszám:"
584
585msgid "connect_acft"
586msgstr "Típus:"
587
588msgid "connect_tailno"
589msgstr "Lajstromjel:"
590
591msgid "connect_airport"
592msgstr "Repülőtér:"
593
594msgid "connect_gate"
595msgstr "Kapu:"
596
597msgid "connect_sim"
598msgstr "Szimulátor:"
599
600msgid "connect_sim_msfs"
601msgstr "_MS FS"
602
603msgid "connect_sim_xplane"
604msgstr "_X-Plane"
605
606msgid "button_connect"
607msgstr "K_apcsolódás"
608
609msgid "button_connect_tooltip"
610msgstr "Kattints ide a szimulátorhoz való kapcsolódáshoz."
611
612msgid "connect_busy"
613msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz..."
614
615msgid "payload_title"
616msgstr "Terhelés"
617
618msgid "payload_help"
619msgstr ""
620"Az eligazítás az alábbi tömegeket tartalmazza.\n"
621"Allítsd be a teherszállítmány tömegét itt, a hasznos terhet "
622"pedig a szimulátorban.\n"
623"\n"
624"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
625
626msgid "payload_chelp"
627msgstr ""
628"Lent láthatók az eligazításban szereplő tömegek, valamint\n"
629"a teherszállítmány általad megadott tömege.\n"
630"\n"
631"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
632
633msgid "payload_crew"
634msgstr "_Legénység:"
635
636msgid "payload_crew_tooltip"
637msgstr "A legénység létszáma."
638
639msgid "payload_pax"
640msgstr "_Utasok:"
641
642msgid "payload_pax_tooltip"
643msgstr "Az utasok száma."
644
645msgid "payload_bag"
646msgstr "_Poggyász:"
647
648msgid "payload_bag_tooltip"
649msgstr "A poggyász tömege."
650
651msgid "payload_cargo"
652msgstr "_Teher:"
653
654msgid "payload_cargo_tooltip"
655msgstr "A teherszállítmány tömege."
656
657msgid "payload_mail"
658msgstr "P_osta:"
659
660msgid "payload_mail_tooltip"
661msgstr "A posta tömege."
662
663msgid "payload_zfw"
664msgstr "Kiszámolt ZFW:"
665
666msgid "payload_fszfw"
667msgstr "_ZFW a szimulátorból:"
668
669msgid "payload_fszfw_tooltip"
670msgstr "Kattints ide, hogy frissítsd a ZFW értékét a szimulátorból."
671
672msgid "payload_zfw_busy"
673msgstr "ZFW lekérdezése..."
674
675msgid "time_title"
676msgstr "Menetrend"
677
678msgid "time_help"
679msgstr ""
680"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
681"\n"
682"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted.\n"
683"Győzödj meg arról, hogy elég időd van a repülés előkészítéséhez."
684
685msgid "time_chelp"
686msgstr ""
687"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
688"\n"
689"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted."
690
691msgid "time_departure"
692msgstr "Indulás:"
693
694msgid "time_arrival"
695msgstr "Érkezés:"
696
697msgid "time_fs"
698msgstr "Idő a s_zimulátorból:"
699
700msgid "time_fs_tooltip"
701msgstr "Kattings ide, hogy frissítsd a szimulátor aktuális UTC szerint idejét."
702
703msgid "time_busy"
704msgstr "Idő lekérdezése..."
705
706msgid "fuel_title"
707msgstr "Üzemanyag"
708
709msgid "fuel_help_pre"
710msgstr ""
711"Írd be az egyes tartályokba szükséges üzemanyag mennyiségét kilogrammban"
712
713msgid "fuel_help_min"
714msgstr ""
715" \n\n"
716"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>."
717
718msgid "fuel_help_min_rec"
719msgstr ""
720" \n\n"
721"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>,\n"
722"és ajánlott %u kg üzemanyaggal földet érni."
723
724msgid "fuel_help_post"
725msgstr ""
726" \n\n"
727"Ha megnyomod az <b>Előre</b> gombot, a megadott mennyiségű\n"
728"üzemanyag bekerül a tartályokba."
729
730msgid "fuel_chelp"
731msgstr ""
732"A repülés elején az egyes tartályokba tankolt\n"
733"üzemanyag mennyisége lent látható."
734
735msgid "fuel_tank_centre"
736msgstr "Kö_zépső"
737
738msgid "fuel_tank_left"
739msgstr "_Bal"
740
741msgid "fuel_tank_right"
742msgstr "J_obb"
743
744msgid "fuel_tank_left_aux"
745msgstr ""
746"Bal\n"
747"kie_gészítő"
748
749msgid "fuel_tank_right_aux"
750msgstr ""
751"Jobb\n"
752"kiegészí_tő"
753
754msgid "fuel_tank_left_tip"
755msgstr ""
756"B_al\n"
757"szárnyvég"
758
759msgid "fuel_tank_right_tip"
760msgstr ""
761"Jobb\n"
762"szárn_yvég"
763
764msgid "fuel_tank_external1"
765msgstr ""
766"Külső\n"
767"_1"
768
769msgid "fuel_tank_external2"
770msgstr ""
771"Külső\n"
772"_2"
773
774msgid "fuel_tank_centre2"
775msgstr ""
776"Közé_pső\n"
777"2"
778
779msgid "fuel_get_busy"
780msgstr "Az üzemanyag lekérdezése..."
781
782msgid "fuel_pump_busy"
783msgstr "Az üzemanyag pumpálása..."
784
785msgid "fuel_tank_tooltip"
786msgstr ""
787"Ez mutatja az üzemanyag szintjét a tartályban annak kapacitásához mérve. "
788"A <span color=\"turquoise\">türkizkék</span> csúszka mutatja a repüléshez "
789"kívánt szintet. Ha a bal gombbal bárhová kattintasz az ábrán, a csúszka "
790"odaugrik. Ha a gombot lenyomva tartod, és az egérmutatót föl-le mozgatod, "
791"a csúszka követi azt. Az egered görgőjével is kezelheted a csúszkát. "
792"Alaphelyzetben az üzemanyag mennyisége 10-zel nő, illetve csökken a "
793"görgetés irányától függően. Ha a <b>Shift</b> billentyűt lenyomva tartod, "
794"a növekmény 100, a <b>Control</b> billentyűvel pedig 1 lesz."
795
796msgid "route_title"
797msgstr "Útvonal"
798
799msgid "route_help"
800msgstr ""
801"Állítsd be a beadandó utazószintet lent, és ha szükséges,\n"
802"módosítsd az útvonaltervet."
803
804msgid "route_chelp"
805msgstr ""
806"Ha szükséges, lent módosíthatod az útvonaltervet repülés közben is.\n"
807"Ha így teszel, a megjegyzés mezőben ismertesd ennek okát."
808
809msgid "route_level"
810msgstr "_Utazószint:"
811
812msgid "route_level_tooltip"
813msgstr "A beadandó utazószint."
814
815msgid "route_route"
816msgstr "Út_vonal"
817
818msgid "route_route_tooltip"
819msgstr "Az útvonal a szokásos formátumban."
820
821msgid "route_altn"
822msgstr "Ki_térő:"
823
824msgid "route_altn_tooltip"
825msgstr "A kitérő repülőtér ICAO kódja."
826
827msgid "route_down_notams"
828msgstr "NOTAM-ok letöltése..."
829
830msgid "route_down_metars"
831msgstr "METAR-ok letöltése..."
832
833msgid "simbrief_setup_title"
834msgstr "SimBrief beállítások"
835
836msgid "simbrief_setup_help"
837msgstr "Töltsd ki a lenti adatokat a SimBrief eligazítás előállítása céljából."
838
839msgid "simbrief_setup_chelp"
840msgstr "A SimBrief eligazítás az alábbi adatok alapján keszült."
841
842msgid "simbrief_username"
843msgstr "Fel_használónév:"
844
845msgid "simbrief_username_tooltip"
846msgstr "Írd be a SimBrief felhasználónevedet"
847
848msgid "simbrief_password"
849msgstr "Jels_zó:"
850
851msgid "simbrief_password_tooltip"
852msgstr "Írdbe a SimBrief jelszavadat"
853
854msgid "simbrief_remember_password"
855msgstr "E_mlékezz a jelszóra"
856
857msgid "simbrief_remember_tooltip"
858msgstr ""
859"Ha ezt kiválasztod, a SimBrief jelszavadat eltárolja a program, így nem kell "
860"mindig újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként "
861"tároljuk, ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
862
863msgid "simbrief_extra_fuel"
864msgstr "E_xtra üzemanyag:"
865
866msgid "simbrief_extra_fuel_tooltip"
867msgstr "Írd be az extra üzemanyag mennyiségét kilogrammban."
868
869msgid "simbrief_takeoff_runway"
870msgstr "_Felszálló futópálya:"
871
872msgid "simbrief_takeoff_runway_tooltip"
873msgstr
874"Írd be a tervezett felszálló futópálya számát.\n"
875"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
876
877msgid "simbrief_landing_runway"
878msgstr "_Leszálló futópálya:"
879
880msgid "simbrief_landing_runway_tooltip"
881msgstr
882"Írd be a tervezett leszálló futópálya számát.\n"
883"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
884
885msgid "simbrief_climb_profile"
886msgstr "Emelke_dési profil:"
887
888msgid "simbrief_climb_profile_tooltip"
889msgstr "Válaszd ki az emelkedési profilt"
890
891msgid "simbrief_cruise_profile"
892msgstr "_Utazó profil:"
893
894msgid "simbrief_cruise_profile_tooltip"
895msgstr "Válaszd ki az utazó profilt"
896
897msgid "simbrief_descent_profile"
898msgstr "Süll_yedési profil:"
899
900msgid "simbrief_descent_profile_tooltip"
901msgstr "Válaszd ki a süllyedési profilt"
902
903msgid "simbrief_calling"
904msgstr "A SimBrief indítása..."
905
906msgid "simbrief_progress_searching_browser"
907msgstr "Böngésző keresése..."
908
909msgid "simbrief_progress_loading_form"
910msgstr "Űrlap letöltése..."
911
912msgid "simbrief_progress_filling_form"
913msgstr "Űrlap kitöltése..."
914
915msgid "simbrief_progress_waiting_login"
916msgstr "Várakozás a bejelentkező ablakra..."
917
918msgid "simbrief_progress_logging_in"
919msgstr "Bejelentkezés..."
920
921msgid "simbrief_progress_waiting_result"
922msgstr "Várakozás az eredményre..."
923
924msgid "simbrief_progress_retrieving_briefing"
925msgstr "Az eligazítás letöltése..."
926
927msgid "simbrief_progress_unknown"
928msgstr "?????"
929
930msgid "simbrief_result_error_other"
931msgstr "Valamilyen hiba történt, lásd a hibanaplót."
932
933msgid "simbrief_result_error_no_form"
934msgstr "Nem sikerült letölteni az űrlapot."
935
936msgid "simbrief_result_error_no_popup"
937msgstr "Nem jelent meg a bejelentkező ablak."
938
939msgid "simbrief_result_error_login_failed"
940msgstr "A bejelentkezés nem sikerült."
941
942msgid "simbrief_result_unknown"
943msgstr "Ismeretlen hiba történt."
944
945msgid "simbrief_cancelled"
946msgstr "Áttérünk a régi eligazításra."
947
948msgid "simbrief_credentials_title"
949msgstr "SimBrief bejelentkezés"
950
951msgid "simbrief_login_failed"
952msgstr ""
953"A megadott adatokkal nem tudtam\n"
954"bejelentkezni a SimBriefbe. Adj meg\n"
955"új adatokat, vagy hagyjuk a SimBriefet"
956
957msgid "simbrief_result_title"
958msgstr "SimBrief repülési terv"
959
960msgid "briefing_title"
961msgstr "Eligazítás (%d/2): %s"
962
963msgid "briefing_departure"
964msgstr "indulás"
965
966msgid "briefing_arrival"
967msgstr "érkezés"
968
969msgid "briefing_help"
970msgstr ""
971"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat és METAR-t.\n"
972"\n"
973"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
974"a METAR-t módosíthatod."
975
976msgid "briefing_help_nometar"
977msgstr ""
978"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat.\n"
979"\n"
980"<b>FIGYELEM</b>: A METAR-t nem sikerült letölteni.\n"
981"Kérlek, gépeld be azt."
982
983msgid "briefing_chelp"
984msgstr ""
985"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
986"a METAR-t módosíthatod."
987
988msgid "briefing_notams_init"
989msgstr "LHBP NOTAM-ok"
990
991msgid "briefing_metar_init"
992msgstr "LHBP METAR"
993
994msgid "briefing_button"
995msgstr "Elolvastam az eligazítást, és készen állok a _repülésre!"
996
997msgid "briefing_notams_template"
998msgstr "%s NOTAM-ok"
999
1000msgid "briefing_metar_template"
1001msgstr "%s _METAR"
1002
1003msgid "briefing_notams_failed"
1004msgstr "Nem tudtam letölteni a NOTAM-okat."
1005
1006msgid "briefing_notams_missing"
1007msgstr "Ehhez a repülőtérhez nem találtam NOTAM-ot."
1008
1009msgid "briefing_metar_failed"
1010msgstr "Nem tudtam letölteni a METAR-t."
1011
1012msgid "takeoff_title"
1013msgstr "Felszállás"
1014
1015msgid "takeoff_help"
1016msgstr ""
1017"Írd be a felszállásra használt futópálya és SID nevét, "
1018"valamint a sebességeket."
1019
1020msgid "takeoff_chelp"
1021msgstr "A naplózott futópálya, SID és a sebességek lent olvashatók."
1022
1023msgid "takeoff_metar"
1024msgstr "_METAR:"
1025
1026msgid "takeoff_metar_tooltip"
1027msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az induló repülőtér METAR-ját."
1028
1029msgid "takeoff_runway"
1030msgstr "_Futópálya:"
1031
1032msgid "takeoff_runway_tooltip"
1033msgstr "A felszállásra használt futópálya."
1034
1035msgid "takeoff_sid"
1036msgstr "_SID:"
1037
1038msgid "takeoff_sid_tooltip"
1039msgstr "Az alkalmazott szabványos műszeres indulási eljárás neve."
1040
1041msgid "takeoff_v1"
1042msgstr "V<sub>_1</sub>:"
1043
1044msgid "takeoff_v1_tooltip_knots"
1045msgstr "Az elhatározási sebesség csomóban."
1046
1047msgid "takeoff_v1_tooltip_kmph"
1048msgstr "Az elhatározási sebesség km/órában."
1049
1050msgid "label_knots"
1051msgstr "csomó"
1052
1053msgid "label_kmph"
1054msgstr "km/h"
1055
1056msgid "takeoff_vr"
1057msgstr "V<sub>_R</sub>:"
1058
1059msgid "takeoff_vr_tooltip_knots"
1060msgstr "Az elemelkedési sebesség csomóban."
1061
1062msgid "takeoff_vr_tooltip_kmph"
1063msgstr "Az elemelkedési sebesség km/órában."
1064
1065msgid "takeoff_v2"
1066msgstr "V<sub>_2</sub>:"
1067
1068msgid "takeoff_v2_tooltip_knots"
1069msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség csomóban."
1070
1071msgid "takeoff_v2_tooltip_kmph"
1072msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség km/órában."
1073
1074msgid "takeoff_derate"
1075msgstr "Teljesítmény:"
1076
1077msgid "takeoff_derate_boeing"
1078msgstr "_Teljesítmény:"
1079
1080msgid "takeoff_derate_boeing_tooltip"
1081msgstr "Írd be, hogy hány százalék a felszállási teljesítmény."
1082
1083msgid "takeoff_derate_epr_tooltip"
1084msgstr "Írd be a felszálláskor használt EPR értéket."
1085
1086msgid "takeoff_derate_tupolev"
1087msgstr "Üzemmód:"
1088
1089msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal"
1090msgstr "név_leges"
1091
1092msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal_tooltip"
1093msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása névleges, válaszd ezt."
1094
1095msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff"
1096msgstr "f_elszállási"
1097
1098msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff_tooltip"
1099msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása felszállási, válaszd ezt."
1100
1101msgid "takeoff_derate_b462"
1102msgstr "_Csökkentett teljesítmény"
1103
1104msgid "takeoff_derate_b462_tooltip"
1105msgstr "Jelöld ezt be, ha a felszállás csökkentett teljesítménnyel történik."
1106
1107msgid "takeoff_antiice"
1108msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1109
1110msgid "takeoff_antiice_tooltip"
1111msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad felszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1112
1113msgid "takeoff_rto"
1114msgstr "_Megszakított felszállás"
1115
1116msgid "takeoff_rto_tooltip"
1117msgstr ""
1118"Ha valamelyik strobe fénnyel nem rendelkező repülőgépet "
1119"vezeted, itt jelezheted, ha megszakítottad a felszállást. "
1120"Ne felejts magyarázattal szolgálni a megjegyzések között!"
1121
1122msgid "cruise_title"
1123msgstr "Utazó"
1124
1125msgid "cruise_help"
1126msgstr ""
1127"Ha az utazószint változik, írd be az új értéket, majd\n"
1128"nyomd meg a <b>Frissít</b> gombot."
1129
1130msgid "cruise_route_level_tooltip"
1131msgstr ""
1132"Az utazószint, ha változik. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
1133"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
1134
1135msgid "cruise_route_level_update"
1136msgstr "_Frissít"
1137
1138msgid "cruise_route_level_update_tooltip"
1139msgstr ""
1140"Nyomd meg ezt a gombot, hogy a tőle balra lévő mezőben megadott "
1141"utazószint belekerüljön a naplóba. A gomb csak akkor aktív, ha az "
1142"utoljára naplózottól eltér az érték, és ha a repülésnek olyan fázisában "
1143"vagy, amelyben az utazószint naplózható."
1144
1145msgid "landing_title"
1146msgstr "Leszállás"
1147
1148msgid "landing_help"
1149msgstr ""
1150"Írd be a tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás nevét,\n"
1151"a használt futópályát, a megközelítés módját, és a V<sub>Ref</sub>-et."
1152
1153msgid "landing_chelp"
1154msgstr ""
1155"A tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás neve, a használt\n"
1156"futópálya, a megközelítés módja és a V<sub>Ref</sub> lent olvasható."
1157
1158msgid "landing_metar"
1159msgstr "_METAR:"
1160
1161msgid "landing_metar_tooltip"
1162msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az erkező repülőtér METAR-ját."
1163
1164msgid "landing_star"
1165msgstr "_STAR:"
1166
1167msgid "landing_star_tooltip"
1168msgstr "A tervezett szabványos érkezési eljárás neve."
1169
1170msgid "landing_transition"
1171msgstr "_Bevezetés:"
1172
1173msgid "landing_transition_tooltip"
1174msgstr "A tervezett bevezetési eljárás neve."
1175
1176msgid "landing_runway"
1177msgstr "_Futópálya:"
1178
1179msgid "landing_runway_tooltip"
1180msgstr "A leszállásra használt futópálya."
1181
1182msgid "landing_approach"
1183msgstr "Megközelítés _típusa:"
1184
1185msgid "landing_approach_tooltip"
1186msgstr "A megközelítgés típusa, pl. ILS vagy VISUAL."
1187
1188msgid "landing_vref"
1189msgstr "V<sub>_Ref</sub>:"
1190
1191msgid "landing_vref_tooltip_knots"
1192msgstr "A leszállási sebesség csomóban."
1193
1194msgid "landing_vref_tooltip_kmph"
1195msgstr "A leszállási sebesség km/órában."
1196
1197msgid "landing_antiice"
1198msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1199
1200msgid "landing_antiice_tooltip"
1201msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad leszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1202
1203msgid "flighttype_scheduled"
1204msgstr "menetrendszerinti"
1205
1206msgid "flighttype_ot"
1207msgstr "old-timer"
1208
1209msgid "flighttype_vip"
1210msgstr "VIP"
1211
1212msgid "flighttype_charter"
1213msgstr "charter"
1214
1215msgid "finish_title"
1216msgstr "Lezárás"
1217
1218msgid "finish_help"
1219msgstr ""
1220"Lent olvasható némi statisztika a járat teljesítéséről.\n"
1221"Ellenőrizd az adatokat, az előző oldalakon is, és ha\n"
1222"megfelelnek, elmentheted vagy elküldheted a PIREP-et."
1223
1224msgid "finish_help_faults"
1225msgstr ""
1226"<span foreground=\"red\">\n\nA repülés során hibát vagy szokatlan jelenséget figyeltünk meg. Kérlek, a Járat info oldalon\n"
1227"írj ezekre magyarázatot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1228
1229msgid "finish_help_wrongtime"
1230msgstr ""
1231"<span foreground=\"red\">\n\nAz érkezési és/vagy indulási idő jelentősen eltér a menetrendtől.\n"
1232"Kérlek, írj megjegyzést vagy adj meg késési kódot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1233
1234msgid "finish_help_goodtime"
1235msgstr ""
1236"<span>\n\n\n</span>"
1237
1238msgid "finish_rating"
1239msgstr "Pontszám:"
1240
1241msgid "finish_dep_time"
1242msgstr "Indulási idő:"
1243
1244msgid "finish_dep_time_tooltip"
1245msgstr ""
1246"Ez a tényleges és a menetrend szerinti indulási idő, az utóbbi zárójelben. "
1247"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1248"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1249"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1250"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1251"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1252
1253msgid "finish_flight_time"
1254msgstr "Repült idő:"
1255
1256msgid "finish_block_time"
1257msgstr "Blokk idő:"
1258
1259msgid "finish_arr_time"
1260msgstr "Érkezési idő:"
1261
1262msgid "finish_arr_time_tooltip"
1263msgstr ""
1264"Ez a tényleges és a menetrend szerinti érkezési idő, az utóbbi zárójelben. "
1265"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1266"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1267"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1268"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1269"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1270
1271msgid "finish_distance"
1272msgstr "Repült táv:"
1273
1274msgid "finish_fuel"
1275msgstr "Elhasznált üzemanyag:"
1276
1277msgid "finish_type"
1278msgstr "_Típus:"
1279
1280msgid "finish_type_tooltip"
1281msgstr "Válaszd ki a repülés típusát."
1282
1283msgid "finish_online"
1284msgstr "_Online repülés"
1285
1286msgid "finish_online_tooltip"
1287msgstr ""
1288"Jelöld be, ha a repülésed a hálózaton történt, egyébként szűntesd "
1289"meg a kijelölést."
1290
1291msgid "finish_gate"
1292msgstr "_Érkezési kapu:"
1293
1294msgid "finish_gate_tooltip"
1295msgstr "Válaszd ki azt a kaput vagy állóhelyet, ahová érkeztél LHBP-n."
1296
1297msgid "finish_newFlight"
1298msgstr "_Új járat..."
1299
1300msgid "finish_newFlight_tooltip"
1301msgstr "Kattints ide egy új járat teljesítésének elkezdéséhez."
1302
1303msgid "finish_newFlight_question"
1304msgstr ""
1305"A PIREP-et még nem mentetted el és nem is küldted el. "
1306"Biztosan új járatot szeretnél kezdeni?"
1307
1308msgid "finish_save"
1309msgstr "PIREP _mentése..."
1310
1311msgid "finish_save_tooltip"
1312msgstr ""
1313"Kattints ide, hogy a PIREP fájlba mentéséhez. "
1314"A PIREP-et később be lehet tölteni és el lehet küldeni."
1315
1316msgid "finish_save_title"
1317msgstr "PIREP mentése"
1318
1319msgid "finish_save_done"
1320msgstr "A PIREP mentése sikerült"
1321
1322msgid "finish_save_done_sec"
1323msgstr "Elérési út: %s"
1324
1325msgid "finish_save_failed"
1326msgstr "A PIREP mentése nem sikerült"
1327
1328msgid "finish_save_failed_sec"
1329msgstr "A hiba: %s."
1330
1331msgid "finish_autosave_busy"
1332msgstr "A PIREP automatikus mentése..."
1333
1334msgid "info_comments"
1335msgstr "_Megjegyzések"
1336
1337msgid "info_faults"
1338msgstr "_Hibák, megfigyelések"
1339
1340msgid "info_delay"
1341msgstr "Késés kódok"
1342
1343msgid "statusbar_conn_tooltip"
1344msgstr ""
1345"A kapcsolat állapota.\n"
1346"<span foreground=\"grey\">Szürke</span>: nincs kapcsolat.\n"
1347"<span foreground=\"red\">Piros</span>: a kapcsolat felvétele "
1348"folyamatban vagy megszakadt.\n"
1349"<span foreground=\"green\">Zöld</span>: a kapcsolat él."
1350
1351msgid "statusbar_stage_tooltip"
1352msgstr "A repülés fázisa"
1353
1354msgid "statusbar_time_tooltip"
1355msgstr "A szimulátor ideje UTC-ben"
1356
1357msgid "statusbar_rating_tooltip"
1358msgstr "A repülés pontszáma"
1359
1360msgid "statusbar_busy_tooltip"
1361msgstr "A háttérfolyamatok állapota."
1362
1363msgid "flight_stage_boarding"
1364msgstr "beszállás"
1365
1366msgid "flight_stage_pushback and taxi"
1367msgstr "hátratolás és kigurulás"
1368
1369msgid "flight_stage_takeoff"
1370msgstr "felszállás"
1371
1372msgid "flight_stage_RTO"
1373msgstr "megszakított felszállás"
1374
1375msgid "flight_stage_climb"
1376msgstr "emelkedés"
1377
1378msgid "flight_stage_cruise"
1379msgstr "utazó"
1380
1381msgid "flight_stage_descent"
1382msgstr "süllyedés"
1383
1384msgid "flight_stage_landing"
1385msgstr "leszállás"
1386
1387msgid "flight_stage_taxi"
1388msgstr "begurulás"
1389
1390msgid "flight_stage_parking"
1391msgstr "parkolás"
1392
1393msgid "flight_stage_go-around"
1394msgstr "átstartolás"
1395
1396msgid "flight_stage_end"
1397msgstr "kész"
1398
1399msgid "statusicon_showmain"
1400msgstr "Mutasd a főablakot"
1401
1402msgid "statusicon_showmonitor"
1403msgstr "Mutasd a monitor ablakot"
1404
1405msgid "statusicon_quit"
1406msgstr "Kilépés"
1407
1408msgid "statusicon_stage"
1409msgstr "Fázis"
1410
1411msgid "statusicon_rating"
1412msgstr "Pontszám"
1413
1414msgid "update_title"
1415msgstr "Frissítés"
1416
1417msgid "update_needsudo"
1418msgstr ""
1419"Lenne mit frissíteni, de a program hozzáférési jogok\n"
1420"hiányában nem tud írni a saját könyvtárába.\n"
1421"\n"
1422"Kattints az OK gombra, ha el szeretnél indítani egy\n"
1423"segédprogramot adminisztrátori jogokkal, amely\n"
1424"befejezné a frissítést, egyébként a Mégse gombra."
1425
1426msgid "update_manifest_progress"
1427msgstr "A manifesztum letöltése..."
1428
1429msgid "update_manifest_done"
1430msgstr "A manifesztum letöltve..."
1431
1432msgid "update_files_progress"
1433msgstr "Fájlok letöltése..."
1434
1435msgid "update_files_bytes"
1436msgstr "%d bájtot töltöttem le %d bájtból"
1437
1438msgid "update_renaming"
1439msgstr "A letöltött fájlok átnevezése..."
1440
1441msgid "update_renamed"
1442msgstr "Átneveztem a(z) %s fájlt"
1443
1444msgid "update_removing"
1445msgstr "Fájlok törlése..."
1446
1447msgid "update_removed"
1448msgstr "Letöröltem a(z) %s fájlt"
1449
1450msgid "update_writing_manifest"
1451msgstr "Az új manifesztum írása"
1452
1453msgid "update_finished"
1454msgstr "A frissítés sikerült. Kattints az OK-ra a program újraindításához."
1455
1456msgid "update_nothing"
1457msgstr "Nem volt mit frissíteni"
1458
1459msgid "update_failed"
1460msgstr "Nem sikerült, a részleteket lásd a debug naplóban."
1461
1462msgid "weighthelp_usinghelp"
1463msgstr "_Használom a segítséget"
1464
1465msgid "weighthelp_usinghelp_tooltip"
1466msgstr ""
1467"Ha bejelölöd, az alábbiakban kapsz egy kis segítséget a járathoz "
1468"szükséges hasznos teher megállapításához. Ha igénybe veszed ezt a "
1469"szolgáltatást, ez a tény a naplóba bekerül."
1470
1471msgid "weighthelp_header_calculated"
1472msgstr ""
1473"Elvárt/\n"
1474"számított"
1475
1476msgid "weighthelp_header_simulator"
1477msgstr ""
1478"Szimulátor\n"
1479"adatok"
1480
1481msgid "weighthelp_header_simulator_tooltip"
1482msgstr ""
1483"Kattints erre a gombra a súlyadatoknak a szimulátortól való lekérdezéséhez. "
1484"Az értékek lent jelennek meg. Ha egy érték a tűrés 10%-án belül van, akkor "
1485"az <b><span foreground=\"darkgreen\">zöld</span></b> színnel jelenik meg. "
1486"Ha nem fér bele a tűrésbe, akkor "
1487"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b>, egyébként "
1488"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színben olvasható."
1489
1490msgid "weighthelp_crew"
1491msgstr "Legénység (%s):"
1492
1493msgid "weighthelp_pax"
1494msgstr "Utasok (%s):"
1495
1496msgid "weighthelp_baggage"
1497msgstr "Poggyász:"
1498
1499msgid "weighthelp_cargo"
1500msgstr "Teher:"
1501
1502msgid "weighthelp_mail"
1503msgstr "Posta:"
1504
1505msgid "weighthelp_payload"
1506msgstr "Hasznos teher:"
1507
1508msgid "weighthelp_dow"
1509msgstr "DOW:"
1510
1511msgid "weighthelp_zfw"
1512msgstr "ZFW:"
1513
1514msgid "weighthelp_gross"
1515msgstr "Teljes tömeg:"
1516
1517msgid "weighthelp_mzfw"
1518msgstr "MZFW:"
1519
1520msgid "weighthelp_mtow"
1521msgstr "MTOW:"
1522
1523msgid "weighthelp_mlw"
1524msgstr "MLW:"
1525
1526msgid "weighthelp_busy"
1527msgstr "A tömegadatok lekérdezése..."
1528
1529msgid "gates_fleet_title"
1530msgstr "_Flotta"
1531
1532msgid "gates_gates_title"
1533msgstr "LHBP kapuk"
1534
1535msgid "gates_tailno"
1536msgstr "Lajstromjel"
1537
1538msgid "gates_planestatus"
1539msgstr "Állapot"
1540
1541msgid "gates_refresh"
1542msgstr "_Adatok frissítése"
1543
1544msgid "gates_refresh_tooltip"
1545msgstr "Kattints erre a gombra a fenti adatok frissítéséhez"
1546
1547msgid "gates_planes_tooltip"
1548msgstr ""
1549"Ez a táblázat tartalmazza a MAVA flottája összes repülőgépének "
1550"lajstromjelét és utolsó ismert helyét. Ha egy repülőgép olyan kapun áll, "
1551"amelyet másik gép is elfoglal, akkor annak a repülőgépnek az adatai "
1552"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b> színnel jelennek meg."
1553
1554msgid "gates_gates_tooltip"
1555msgstr ""
1556"A MAVA repülőgépei által elfoglalt kapuk száma "
1557"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színnel, "
1558"a többié feketén jelenik meg."
1559
1560msgid "gates_plane_away"
1561msgstr "TÁVOL"
1562
1563msgid "gates_plane_parking"
1564msgstr "PARKOL"
1565
1566msgid "gates_plane_unknown"
1567msgstr "ISMERETLEN"
1568
1569msgid "chklst_title"
1570msgstr "Ellenőrzőlista szerkesztő"
1571
1572msgid "chklst_aircraftType"
1573msgstr "Repülőgép _típusa:"
1574
1575msgid "chklst_aircraftType_tooltip"
1576msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó ellenőrzőlista szerkesztése történik."
1577
1578msgid "chklst_add"
1579msgstr "Listához hozzá_adás"
1580
1581msgid "chklst_add_tooltip"
1582msgstr ""
1583"A bal oldalt kiválasztott fájloknak a jobb oldali ellenőrzőlistához fűzése."
1584
1585msgid "chklst_remove"
1586msgstr "_Törlés"
1587
1588msgid "chklst_remove_tooltip"
1589msgstr "A kijelölt fájl(ok) törlése az ellenőrzőlistából."
1590
1591msgid "chklst_moveUp"
1592msgstr "Mozgatás _felfelé"
1593
1594msgid "chklst_moveUp_tooltip"
1595msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel feljebb mozgatása."
1596
1597msgid "chklst_moveDown"
1598msgstr "Mozgatás _lefelé"
1599
1600msgid "chklst_moveDown_tooltip"
1601msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel lejjebb mozgatása."
1602
1603msgid "chklst_header"
1604msgstr "Ellenőrzőlista fájljai"
1605
1606msgid "prefs_title"
1607msgstr "Beállítások"
1608
1609msgid "prefs_tab_general"
1610msgstr "_Általános"
1611
1612msgid "prefs_tab_general_tooltip"
1613msgstr "Általános beállítások"
1614
1615msgid "prefs_tab_messages"
1616msgstr "_Üzenetek"
1617
1618msgid "prefs_tab_message_tooltip"
1619msgstr ""
1620"A szimulátorba és/vagy hangjelzés általi üzenetküldés be- és kikapcsolása"
1621
1622msgid "prefs_tab_sounds"
1623msgstr "_Hangok"
1624
1625msgid "prefs_tab_sounds_tooltip"
1626msgstr ""
1627"A repülés különféle fázisai alatt lejátszandó hangokkal "
1628"kapcsolatos beállítások."
1629
1630msgid "prefs_tab_advanced"
1631msgstr "H_aladó"
1632
1633msgid "prefs_tab_advanced_tooltip"
1634msgstr "Haladó beállítások: óvatosan módosítsd őket!"
1635
1636msgid "prefs_language"
1637msgstr "_Nyelv:"
1638
1639msgid "prefs_language_tooltip"
1640msgstr "A program által használt nyelv"
1641
1642msgid "prefs_restart"
1643msgstr "Újraindítás szükséges"
1644
1645msgid "prefs_language_restart_sec"
1646msgstr ""
1647"A program nyelvének megváltoztatása csak újraindítást "
1648"követően jut érvényre."
1649
1650msgid "prefs_lang_$system"
1651msgstr "alapértelmezett"
1652
1653msgid "prefs_lang_en_GB"
1654msgstr "angol"
1655
1656msgid "prefs_lang_hu_HU"
1657msgstr "magyar"
1658
1659msgid "prefs_hideMinimizedWindow"
1660msgstr "A főablak _eltüntetése minimalizáláskor"
1661
1662msgid "prefs_hideMinimizedWindow_tooltip"
1663msgstr ""
1664"Ha ezt kijelölöd, a főablak teljesen eltűnik, ha minimalizálod. "
1665"A státuszikonra kattintással vagy annak menüje segítségével újra "
1666"meg tudod jeleníteni."
1667
1668msgid "prefs_quitOnClose"
1669msgstr "_Kilépés az ablakzáró gomb megnyomásakor"
1670
1671msgid "prefs_quitOnClose_tooltip"
1672msgstr ""
1673"Ha ezt kijelölöd, a program az ablakzáró gomb megnyomására kilép, "
1674"ha ebbéli szándékát megerősíted. Ha nem jelölöd ki, a főablak eltűnik, "
1675"de a tálcaikon a helyén marad."
1676
1677msgid "prefs_onlineGateSystem"
1678msgstr "Az Online _Gate System használata"
1679
1680msgid "prefs_onlineGateSystem_tooltip"
1681msgstr ""
1682"Ha ezt bejelölöd, a logger lekérdezi és frissíti az "
1683"LHBP Online Gate System adatait."
1684
1685msgid "prefs_onlineACARS"
1686msgstr "Az Online ACA_RS rendszer használata"
1687
1688msgid "prefs_onlineACARS_tooltip"
1689msgstr ""
1690"Ha ezt bejölöd, a logger folyamatosan közli a repülésed adatait a "
1691"MAVA Online ACARS rendszerrel."
1692
1693msgid "prefs_flaretimeFromFS"
1694msgstr "A ki_lebegtetés idejét vedd a szimulátorból"
1695
1696msgid "prefs_flaretimeFromFS_tooltip"
1697msgstr ""
1698"Ha ezt bejelölöd, a kilebegtetés idejét a szimulátor által "
1699"visszaadott időbélyegek alapján számolja a program."
1700
1701msgid "prefs_syncFSTime"
1702msgstr "_Szinkronizáld a szimulátor idéjét a számítógépével"
1703
1704msgid "prefs_syncFSTime_tooltip"
1705msgstr ""
1706"Ha ez bejelölöd, a szimulátor belső óráját a program szinkronban "
1707"tartja a számítógép órájával."
1708
1709msgid "prefs_usingFS2Crew"
1710msgstr "Használom az FS_2Crew kiegészítőt"
1711
1712msgid "prefs_usingFS2Crew_tooltip"
1713msgstr ""
1714"Ha ezt bejelölöd, a program figyelembe veszi, hogy az FS2Crew "
1715"kiegészítőt használod."
1716
1717msgid "prefs_iasSmoothingEnabled"
1718msgstr "Az _IAS átlagolása "
1719
1720msgid "prefs_iasSmoothingEnabledTooltip"
1721msgstr ""
1722"Ha bekapcsolod, az IAS értékét a program a jelzett időtartamig "
1723"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1724
1725msgid "prefs_vsSmoothingEnabled"
1726msgstr "A _vario átlagolása "
1727
1728msgid "prefs_vsSmoothingEnabledTooltip"
1729msgstr ""
1730"Ha bekapcsolod, a vario értékét a program a jelzett időtartamig "
1731"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1732
1733msgid "prefs_smoothing_seconds"
1734msgstr "másodpercig."
1735
1736msgid "prefs_useSimBrief"
1737msgstr "Sim_Brief használata"
1738
1739msgid "prefs_useSimBrief_tooltip"
1740msgstr ""
1741"Ha ezt bejelölöd, az eligazítás elkészítéséhez a "
1742"SimBrief rendszert használja a program.\n"
1743"Szükséged lesz SimBrief felhasználónévre és jelszóra."
1744
1745msgid "prefs_pirepDirectory"
1746msgstr "_PIREP-ek könyvtára:"
1747
1748msgid "prefs_pirepDirectory_tooltip"
1749msgstr ""
1750"Az itt megadott könyvtárt ajánlja majd fel a program a PIREP-ek mentésekor."
1751
1752msgid "prefs_pirepDirectory_browser_title"
1753msgstr "Válaszd ki a PIREP-ek könyvtárát"
1754
1755msgid "prefs_pirepAutoSave"
1756msgstr "PIREP men_tése automatikusan"
1757
1758msgid "prefs_pirepAutoSave_tooltip"
1759msgstr "Ha bekapcsolod, a program automatikusan elmenti a PIREP-et a repülés végén, ha már minden kötelezően megadandó adat ki van töltve. Az adatok a későbbiek során is módosíthatók, és a PIREP kézzel is elmenthető."
1760
1761msgid "prefs_frame_gui"
1762msgstr "Grafikus felület"
1763
1764msgid "prefs_frame_online"
1765msgstr "MAVA online rendszerek"
1766
1767msgid "prefs_frame_simulator"
1768msgstr "Szimulátor"
1769
1770msgid "prefs_sounds_frame_bg"
1771msgstr "Háttérhangok"
1772
1773msgid "prefs_sounds_enable"
1774msgstr "Háttérhangok _engedélyezése"
1775
1776msgid "prefs_sounds_enable_tooltip"
1777msgstr ""
1778"Ha a háttérhangokat engedélyezed, a logger a repülés egyes "
1779"fázisai alatt különféle hangállományokat játszik le."
1780
1781msgid "prefs_sounds_pilotControls"
1782msgstr "_Pilóta vezérli a hangokat"
1783
1784msgid "prefs_sounds_pilotControls_tooltip"
1785msgstr ""
1786"Ha azt kijelölöd, a legtöbb háttérhang csak akkor hallható, "
1787"ha a pilóta a lent megadott gyorsbillentyűt leüti. "
1788"Egyébként a hangok maguktól, bizonyos feltételek teljesülése "
1789"esetén szólalnak meg."
1790
1791msgid "prefs_sounds_pilotHotkey"
1792msgstr "_Gyorsbillentyű:"
1793
1794msgid "prefs_sounds_pilotHotkey_tooltip"
1795msgstr ""
1796"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt "
1797"le kell ütni, hogy a repülés aktuális fázisához tartozó hang megszólaljon."
1798
1799msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyCtrl_tooltip"
1800msgstr ""
1801"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1802
1803msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyShift_tooltip"
1804msgstr ""
1805"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1806
1807msgid "prefs_sounds_approachCallouts"
1808msgstr "Megközelítési _bemondások engedélyezése"
1809
1810msgid "prefs_sounds_approachCallouts_tooltip"
1811msgstr ""
1812"Ha kijelölöd, megközelítés közben egyes magasságok elérésekor "
1813"a program lejátssza a megadott fájlokat."
1814
1815msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD"
1816msgstr "_Spoiler hang bekapcsolása leszálláskor"
1817
1818msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD_tooltip"
1819msgstr ""
1820"Ha kijelölöd, egy, a spoilerek kibocsájtását imitáló hang "
1821"hallatszik földetérés után, ha a spoilerek automatikusan kinyílnak."
1822
1823msgid "prefs_sounds_frame_checklists"
1824msgstr "Ellenőrzőlisták"
1825
1826msgid "prefs_sounds_enableChecklists"
1827msgstr "_Repülőgép-specifikus ellenőrzőlisták engedélyezése"
1828
1829msgid "prefs_sounds_enableChecklists_tooltip"
1830msgstr ""
1831"Ha kijelölöd, a program a lenti gyorsbillentyű megnyomásokor a használt "
1832"repülőgép típushoz tartozó ellenőrzőlista következő elemét játssza le."
1833
1834msgid "prefs_sounds_checklistHotkey"
1835msgstr "E_llenörzőlista gyorsbillentyű:"
1836
1837msgid "prefs_sounds_checklistHotkey_tooltip"
1838msgstr ""
1839"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt le "
1840"kell ütni, hogy az ellenőrzőlista következő eleme elhangozzék."
1841
1842msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyCtrl_tooltip"
1843msgstr ""
1844"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1845
1846msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyShift_tooltip"
1847msgstr ""
1848"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1849
1850msgid "prefs_update_auto"
1851msgstr "Frissítsd a programot _automatikusan"
1852
1853msgid "prefs_update_auto_tooltip"
1854msgstr ""
1855"Ha ez be van jelölve, a program induláskor frissítést keres, és ha talál, "
1856"azokat letölti és telepíti. Ez biztosítja, hogy az elküldött PIREP "
1857"mindenben megfeleljen a legújabb elvárásoknak."
1858
1859msgid "prefs_update_auto_warning"
1860msgstr ""
1861"Az automatikus frissítés kikapcsolása azt okozhatja, hogy a program "
1862"Nálad lévő verziója elavulttá válik, és a PIREP-jeidet így nem fogadják el."
1863
1864msgid "prefs_update_url"
1865msgstr "Frissítés _URL-je:"
1866
1867msgid "prefs_update_url_tooltip"
1868msgstr ""
1869"Az URL, ahol a frissítéseket keresi a program. Csak akkor változtasd meg, "
1870"ha biztos vagy a dolgodban!"
1871
1872msgid "prefs_use_rpc"
1873msgstr "_RPC hívások"
1874
1875msgid "prefs_use_rpc_tooltip"
1876msgstr ""
1877"Ha ez be van jelölve, a program RPC hívásokkal kommunikál a MAVA "
1878"szerverrel. Ez a normális, azonban ha valamilyen szerverművelet "
1879"nem sikerül, megpróbálhatjuk itt megszüntetni a kijelölést. "
1880"Azonban bizonyos új funkciókat továbbra is RPC-n fog hívni a program."
1881
1882msgid "prefs_msgs_fs"
1883msgstr ""
1884"Szimulátorban\n"
1885"megjelenítés"
1886
1887msgid "prefs_msgs_sound"
1888msgstr "Hangjelzés"
1889
1890msgid "prefs_msgs_type_loggerError"
1891msgstr "_Logger hibaüzenetek"
1892
1893msgid "prefs_msgs_type_information"
1894msgstr ""
1895"_Információs üzenetek\n"
1896"(pl. a repülés fázisa)"
1897
1898msgid "prefs_msgs_type_inflight"
1899msgstr ""
1900"Repülés alatti _fázis\n"
1901"üzenetek"
1902
1903msgid "prefs_msgs_type_fault"
1904msgstr ""
1905"Hi_baüzenetek\n"
1906"(pl. a villogó fény hiba)"
1907
1908msgid "prefs_msgs_type_nogo"
1909msgstr ""
1910"_NO GO hibaüzenetek\n"
1911"(pl. MTOW NO GO)"
1912
1913msgid "prefs_msgs_type_gateSystem"
1914msgstr ""
1915"_Kapukezelő rendszer üzenetei\n"
1916"(pl. a szabad kapuk listája)"
1917
1918msgid "prefs_msgs_type_environment"
1919msgstr ""
1920"Kö_rnyezeti üzenetek\n"
1921"(pl. \"welcome to XY aiport\")"
1922
1923msgid "prefs_msgs_type_help"
1924msgstr ""
1925"_Segítő üzenetek\n"
1926"(pl. \"don't forget to set VREF\")"
1927
1928msgid "prefs_msgs_type_visibility"
1929msgstr "Lá_tótávolság üzenetek"
1930
1931msgid "loadPIREP_browser_title"
1932msgstr "Válaszd ki a betöltendő PIREP-et"
1933
1934msgid "loadPIREP_failed"
1935msgstr "Nem tudtam betölteni a PIREP-et"
1936
1937msgid "loadPIREP_failed_sec"
1938msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
1939
1940msgid "loadPIREP_send_title"
1941msgstr "PIREP"
1942
1943msgid "loadPIREP_send_help"
1944msgstr "A betöltött PIREP főbb adatai:"
1945
1946msgid "loadPIREP_send_flightno"
1947msgstr "Járatszám:"
1948
1949msgid "loadPIREP_send_date"
1950msgstr "Dátum:"
1951
1952msgid "loadPIREP_send_from"
1953msgstr "Honnan:"
1954
1955msgid "loadPIREP_send_to"
1956msgstr "Hová:"
1957
1958msgid "loadPIREP_send_rating"
1959msgstr "Pontszám:"
1960
1961msgid "sendPIREP"
1962msgstr "PIREP _elküldése..."
1963
1964msgid "sendPIREP_tooltip"
1965msgstr "Kattints ide, hogy elküldd a PIREP-et a MAVA szerverére javításra."
1966
1967msgid "sendPIREP_busy"
1968msgstr "PIREP küldése..."
1969
1970msgid "sendPIREP_success"
1971msgstr "A PIREP elküldése sikeres volt."
1972
1973msgid "sendPIREP_success_sec"
1974msgstr "Várhatod félelmet nem ismerő PIREP javítóink alapos észrevételeit! :)"
1975
1976msgid "sendPIREP_already"
1977msgstr "Ehhez a járathoz már küldtél be PIREP-et!"
1978
1979msgid "sendPIREP_already_sec"
1980msgstr "A korábban beküldött PIREP-et törölheted a MAVA honlapján."
1981
1982msgid "sendPIREP_notavail"
1983msgstr "Ez a járat már nem elérhető!"
1984
1985msgid "sendPIREP_unknown"
1986msgstr "A MAVA szervere ismeretlen hibaüzenettel tért vissza."
1987
1988msgid "sendPIREP_unknown_sec"
1989msgstr "A debug naplóban részletesebb információt találsz."
1990
1991msgid "sendPIREP_failed"
1992msgstr "Nem tudtam elküldeni a PIREP-et a MAVA szerverére."
1993
1994msgid "sendPIREP_failed_sec"
1995msgstr ""
1996"Lehet, hogy hálózati probléma áll fenn, amely esetben később\n"
1997"újra próbálkozhatsz. Lehet azonban hiba is a loggerben:\n"
1998"részletesebb információt találhatsz a debug naplóban."
1999
2000msgid "viewPIREP"
2001msgstr "PIREP meg_tekintése..."
2002
2003msgid "pirepView_title"
2004msgstr "PIREP megtekintése"
2005
2006msgid "pirepView_tab_data"
2007msgstr "_Adatok"
2008
2009msgid "pirepView_tab_data_tooltip"
2010msgstr "A járat és a repülés főbb adatai."
2011
2012msgid "pirepView_frame_flight"
2013msgstr "Járat"
2014
2015msgid "pirepView_callsign"
2016msgstr "Hívójel:"
2017
2018msgid "pirepView_tailNumber"
2019msgstr "Lajstromjel:"
2020
2021msgid "pirepView_aircraftType"
2022msgstr "Repülőgép:"
2023
2024msgid "pirepView_departure"
2025msgstr "Indulási repülőtér:"
2026
2027msgid "pirepView_departure_time"
2028msgstr "idő:"
2029
2030msgid "pirepView_arrival"
2031msgstr "Érkezési repülőtér:"
2032
2033msgid "pirepView_arrival_time"
2034msgstr "idő:"
2035
2036msgid "pirepView_numPassengers"
2037msgstr "Utasok:"
2038
2039msgid "pirepView_numCrew"
2040msgstr "Legénység:"
2041
2042msgid "pirepView_bagWeight"
2043msgstr "Poggyász:"
2044
2045msgid "pirepView_cargoWeight"
2046msgstr "Teher:"
2047
2048msgid "pirepView_mailWeight"
2049msgstr "Posta:"
2050
2051msgid "pirepView_route"
2052msgstr "MAVA útvonal:"
2053
2054msgid "pirepView_frame_route"
2055msgstr "Beadott útvonal"
2056
2057msgid "pirepView_filedCruiseLevel"
2058msgstr "Repülési szint:"
2059
2060msgid "pirepView_modifiedCruiseLevel"
2061msgstr "módosítva:"
2062
2063msgid "pirepView_frame_departure"
2064msgstr "Indulás"
2065
2066msgid "pirepView_runway"
2067msgstr "Futópálya:"
2068
2069msgid "pirepView_sid"
2070msgstr "SID:"
2071
2072msgid "pirepView_frame_arrival"
2073msgstr "Érkezés"
2074
2075msgid "pirepView_star"
2076msgstr "STAR:"
2077
2078msgid "pirepView_transition"
2079msgstr "Bevezetés:"
2080
2081msgid "pirepView_approachType"
2082msgstr "Megközelítés:"
2083
2084msgid "pirepView_frame_statistics"
2085msgstr "Statisztika"
2086
2087msgid "pirepView_blockTimeStart"
2088msgstr "Blokk idő kezdete:"
2089
2090msgid "pirepView_blockTimeEnd"
2091msgstr "vége:"
2092
2093msgid "pirepView_flightTimeStart"
2094msgstr "Repült idő kezdete:"
2095
2096msgid "pirepView_flightTimeEnd"
2097msgstr "vége:"
2098
2099msgid "pirepView_flownDistance"
2100msgstr "Repült táv:"
2101
2102msgid "pirepView_fuelUsed"
2103msgstr "Üzemanyag:"
2104
2105msgid "pirepView_rating"
2106msgstr "Pontszám:"
2107
2108msgid "pirepView_frame_miscellaneous"
2109msgstr "Egyéb"
2110
2111msgid "pirepView_flightType"
2112msgstr "Típus:"
2113
2114msgid "pirepView_online"
2115msgstr "Online:"
2116
2117msgid "pirepView_yes"
2118msgstr "igen"
2119
2120msgid "pirepView_no"
2121msgstr "nem"
2122
2123msgid "pirepView_delayCodes"
2124msgstr "Késés kódok:"
2125
2126msgid "pirepView_tab_comments"
2127msgstr "_Megjegyzések és hibák"
2128
2129msgid "pirepView_tab_comments_tooltip"
2130msgstr "Megjegyzések, és a repülés során előfordult hibajelenségek"
2131
2132msgid "pirepView_comments"
2133msgstr "Megjegyzések"
2134
2135msgid "pirepView_flightDefects"
2136msgstr "Hibajelenségek"
2137
2138msgid "pirepView_tab_log"
2139msgstr "_Napló"
2140
2141msgid "pirepView_tab_log_tooltip"
2142msgstr "A repülési napló."
2143
2144msgid "pirepView_tab_messages"
2145msgstr "Ü_zenet"
2146
2147msgid "pirepView_tab_messages_tooltip"
2148msgstr "A javító üzenete."
2149
2150msgid "pirep_messages"
2151msgstr "Üzenet"
2152
2153msgid "pirepEdit_title"
2154msgstr "PIREP szerkesztése"
2155
2156msgid "pirepEdit_FL"
2157msgstr " FL"
2158
2159msgid "pirepEdit_online"
2160msgstr "Online"
2161
2162msgid "pirepEdit_online_tooltip"
2163msgstr "Ha ezt bejelölöd, azzal azt jelzed, hogy online, VATSIM-en vagy IVAO-n repültél."
2164
2165msgid "pirepEdit_route_level_tooltip"
2166msgstr ""
2167"A kezdeti repülési szint. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
2168"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
2169
2170msgid "pirepEdit_modified_route_level_tooltip"
2171msgstr ""
2172"A végső repülési szint lépcsős emelkedés vagy süllyedés esetén. "
2173"A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. csökkenthethő, "
2174"vagy beírhatod a konkrét számot."
2175
2176msgid "pirepEdit_block_time_start_tooltip"
2177msgstr ""
2178"A fékoldás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2179
2180msgid "pirepEdit_block_time_end_tooltip"
2181msgstr ""
2182"A leparkolás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2183
2184msgid "pirepEdit_flight_time_start_tooltip"
2185msgstr ""
2186"A felszállás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2187
2188msgid "pirepEdit_flight_time_end_tooltip"
2189msgstr ""
2190"A leszállás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2191
2192msgid "pirepEdit_fuel_used_tooltip"
2193msgstr ""
2194"A repülés során elhasznált üzemanyag mennyisége módosítható itt."
2195
2196msgid "pirepEdit_flight_type_tooltip"
2197msgstr ""
2198"A repülés típusát választhatod itt ki."
2199
2200msgid "pirepEdit_delayCodes_tooltip"
2201msgstr ""
2202"A megadott késési kódok. Szerkeszteni a 'Megjegyzések és hibák' fül alsó részén tudod."
2203
2204msgid "pirepEdit_save_question"
2205msgstr "Biztosan el szeretnéd menteni a PIREP módosításait?"
2206
2207msgid "about_website"
2208msgstr "A projekt honlapja"
2209
2210msgid "about_license"
2211msgstr "A program köztulajdonban van."
2212
2213msgid "about_role_prog_test"
2214msgstr "programozás, tesztelés"
2215
2216msgid "about_role_negotiation"
2217msgstr "tárgyalások"
2218
2219msgid "about_role_test"
2220msgstr "tesztelés"
2221
2222msgid "callouts_title"
2223msgstr "Megközelítési bemondások szerkesztése"
2224
2225msgid "callouts_aircraftType"
2226msgstr "Repülőgép _típusa:"
2227
2228msgid "callouts_aircraftType_tooltip"
2229msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó bemondások szerkesztése történik."
2230
2231msgid "callouts_header_altitude"
2232msgstr "Magasság"
2233
2234msgid "callouts_header_path"
2235msgstr "Bemondás-fájl"
2236
2237msgid "callouts_add"
2238msgstr "Bemondás hozzá_adása"
2239
2240msgid "callouts_add_tooltip"
2241msgstr "Bemondás hangfájl hozzáadása valamilyen alapértelmezett magasságal."
2242
2243msgid "callouts_remove"
2244msgstr "_Törlés"
2245
2246msgid "callouts_remove_tooltip"
2247msgstr "A kiválasztott bemondások törlése."
2248
2249msgid "callouts_altitude_clash"
2250msgstr "Már tartozik bemondás ehhez a magassághoz."
2251
2252msgid "callouts_altitude_clash_sec"
2253msgstr ""
2254"Ennek ellenére beállítsam a megadott magasságoz? "
2255"Ha így teszek, a másik bemondást egyúttal törlöm."
2256
2257msgid "callouts_open_title"
2258msgstr "Válaszd ki a bemondás fájlt"
2259
2260msgid "bugreport_title"
2261msgstr "Hibajelentés"
2262
2263msgid "bugreport_summary"
2264msgstr "_Összefoglalás:"
2265
2266msgid "bugreport_summary_tooltip"
2267msgstr "A hiba rövid, egymondatos leírása"
2268
2269msgid "bugreport_description"
2270msgstr "_Leírás:"
2271
2272msgid "bugreport_description_tooltip"
2273msgstr ""
2274"Írj le minden egyéb, fontosnak ítélt információt. "
2275"A naplót és a debug naplót a program automatikusan csatolja a "
2276"hibajelentéshez, így azokat ide nem kell bemásolni."
2277
2278msgid "bugreport_email"
2279msgstr "_E-mail (nem kötelező):"
2280
2281msgid "bugreport_email_tooltip"
2282msgstr "Ha itt megadod az e-mail címed, a hibajelentés állapotáról értesítéseket fogsz kapni a megadott címre."
2283
2284msgid "sendBugReport_busy"
2285msgstr "Hibajelentés küldése..."
2286
2287msgid "sendBugReport_success"
2288msgstr "A %d. számú hibajelentés létrehozva."
2289
2290msgid "sendBugReport_success_sec"
2291msgstr ""
2292"A jelentést elemezzük és felvesszük veled a kapcsolatot "
2293"amilyen hamar csak lehet. A fenti számot jegyezd fel, "
2294"hogy a későbbiekben hivatkozhass rá."
2295
2296msgid "sendBugReport_error"
2297msgstr "Nem sikerült elküldeni a hibajelentést."
2298
2299msgid "sendBugReport_siteerror_sec"
2300msgstr ""
2301"A web szerver visszautasította a hibajelentést. "
2302"Vedd fel a kapcsolatot a program szerzőjével."
2303
2304msgid "sendBugReport_error_sec"
2305msgstr "Valamilyen kommunikációs probléma adódott, próbáld újra később."
2306
2307msgid "register_ask"
2308msgstr "Szeretnél regisztrálni?"
2309
2310msgid "register_ask_sec"
2311msgstr ""
2312"Úgy tűnik, nem futtattad még a programot ezen a\n"
2313"számítógépen, vagy legalábbis nem jelentkeztél még be.\n"
2314"\n"
2315"Ha szeretnél regisztrálni, kattints a <b>Regisztráció</b>\n"
2316"gombra, majd töltsd ki a megjelenő űrlapot."
2317
2318msgid "register_title"
2319msgstr "Regisztráció"
2320
2321msgid "register_help"
2322msgstr ""
2323"Töltsd ki a lenti űrlapot.\n"
2324"A <i>dőlt</i> betűs adatokat nem kötelező megadnod.\n"
2325"Vagy VATSIM vagy IVAO azonosítót meg kell adni."
2326
2327msgid "register_name1"
2328msgstr "_Vezetéknév:"
2329
2330msgid "register_name1_tooltip"
2331msgstr "Írd be a valódi vezetéknevedet"
2332
2333msgid "register_name2"
2334msgstr "Keresz_tnév:"
2335
2336msgid "register_name2_tooltip"
2337msgstr "Írd be a valódi keresztnevedet"
2338
2339msgid "register_nameorder"
2340msgstr "eastern"
2341
2342msgid "register_year_of_birth"
2343msgstr "S_zületés éve:"
2344
2345msgid "register_year_of_birth_tooltip"
2346msgstr "Írd be az évnek a számát, amelyben születtél.."
2347
2348msgid "register_email"
2349msgstr "E-m_ail:"
2350
2351msgid "register_email_tooltip"
2352msgstr "Írd be az e-mail címedet."
2353
2354msgid "register_email_public"
2355msgstr "P_ublikus"
2356
2357msgid "register_email_public_tooltip"
2358msgstr ""
2359"Ha ezt bejelölöd, az e-mail címed megjelenhet a fórumunkban és "
2360"egyéb belső weboldalakon is, így azt a MAVA többi tagja "
2361"láthatja."
2362
2363msgid "register_vatsim_id"
2364msgstr "VATSIM _CID:"
2365
2366msgid "register_vatsim_id_tooltip"
2367msgstr ""
2368"Ha rendelkezel VATSIM regisztrációval, írd be ide az azonosítódat. "
2369"A regisztrációhoz vagy VATSIM vagy IVAO azonosító szükséges."
2370
2371msgid "register_ivao_id"
2372msgstr "IVA_O VID:"
2373
2374msgid "register_ivao_id_tooltip"
2375msgstr ""
2376"Ha rendelkezel IVAO regisztrációval, írd be ide az azonosítódat. "
2377"A regisztrációhoz vagy VATSIM vagy IVAO azonosító szükséges."
2378
2379msgid "register_phone_num"
2380msgstr "<i>Tele_fonszám</i>:"
2381
2382msgid "register_phone_num_tooltip"
2383msgstr "Ha telefonon is kereshetünk, írd be a számodat."
2384
2385msgid "register_nationality"
2386msgstr "<i>Nemzetisé_g</i>:"
2387
2388msgid "register_nationality_tooltip"
2389msgstr "Írd be a nemzetiségedet, ha meg kívánod azt velünk osztani."
2390
2391msgid "register_password"
2392msgstr "Je_lszó:"
2393
2394msgid "register_password_tooltip"
2395msgstr "Írd be a jelszót, amivel be szeretnél majd jelentkezni."
2396
2397msgid "register_password2"
2398msgstr "Jelszó új_ra:"
2399
2400msgid "register_password2_tooltip"
2401msgstr "Írd be ugyanazt a jelszót megint."
2402
2403msgid "register_password_ok"
2404msgstr "<span foreground=\"darkgreen\"><b>Rendben</b></span>"
2405
2406msgid "register_password_too_short"
2407msgstr "<span foreground=\"orange\"><b>Túl rövid</b></span>"
2408
2409msgid "register_password_mismatch"
2410msgstr "<span foreground=\"red\"><b>A két jelszó különbözik</b></span>"
2411
2412msgid "register_busy"
2413msgstr "Regisztráció..."
2414
2415msgid "register_ok"
2416msgstr "A regisztráció sikerült."
2417
2418msgid "register_failed"
2419msgstr "A regisztráció nem sikerült!"
2420
2421msgid "register_info"
2422msgstr ""
2423"Gratulálunk! Ezennel a MAVA pilótája lettél\n"
2424"STU (student - jelölt) státuszban.\n"
2425"\n"
2426"Pilóta azonosítód: <b>%s</b>.\n"
2427"\n"
2428"Most a jelöltek oldala fog megjelenni,\n"
2429"ahol kezdeményezheted a belépő teszt\n"
2430"kitöltését vagy elindíthatod az ellenőrző\n"
2431"repülést.\n"
2432"\n"
2433"A jelöltek oldalára bármikor visszatérhetsz\n"
2434"ha elindítod a programot és bejelentkezel."
2435
2436msgid "register_nologin"
2437msgstr ""
2438"Gratulálunk! Ezennel a MAVA pilótája lettél\n"
2439"STU (student - jelölt) státuszban.\n"
2440"\n"
2441"Pilóta azonosítód: <b>%s</b>.\n"
2442"\n"
2443"Valamilyen oknál fogva a bejelentkezés viszont\n"
2444"nem sikerült (talán szerverhiba).\n"
2445"\n"
2446"A bejelentkező oldal fog megjelenni,\n"
2447"ahol megpróbálhatsz belépni. Természetesen\n"
2448"a programot bármikor futtathatod és\n"
2449"megpróbálhatod a belépést."
2450
2451msgid "register_email_already"
2452msgstr "A megadott e-mail címmel már regisztráltak."
2453
2454msgid "register_invalid_data"
2455msgstr ""
2456"A program érvényelen adatokat küldött a szervernek.\n"
2457"Ez programhiba lehet. Megpróbálhatsz megváltoztatni\n"
2458"bizonyos adatokat (pl. az ékezetes karaktereket),\n"
2459"vagy küldhetsz hibajelentést."
2460
2461msgid "register_error"
2462msgstr ""
2463"Valamilyen, valószínűleg szerverhiba történt.\n"
2464"Kérlek, próbáld meg később."
2465
2466msgid "register_result_title"
2467msgstr "Regisztráció"
2468
2469msgid "student_title"
2470msgstr "Jelölt"
2471
2472msgid "student_help"
2473msgstr ""
2474"Itt intézheted a felvételi elméleti vizsgát\n"
2475"és az ellenőrző repülést."
2476
2477msgid "student_entry_exam_status"
2478msgstr "Elméleti vizsga:"
2479
2480msgid "student_entry_exam_passed"
2481msgstr "<span color=\"darkgreen\"><b>Sikeres</b></span>"
2482
2483msgid "student_entry_exam_not_passed"
2484msgstr "<span color=\"orange\"><b>Még nem tetted le</b></span>"
2485
2486msgid "student_entry_exam"
2487msgstr "_Elméleti vizsga"
2488
2489msgid "student_entry_exam_tooltip"
2490msgstr ""
2491"Erre a gombra kattintva a MAVA oktatási weboldalára kerülsz "
2492"böngésződben és kitöltheted az elméleti vizsga tesztjét. "
2493"A weboldalon szükség lehet bejelentkezned: ebben az esetben "
2494"használd a MAVA pilóta azonosítódat (PXXX) és jelszavadat. "
2495"Ha a gomb inaktív, a vizsgát korábban már sikeresen teljesítetted. "
2496"A gomb állapota csak néhány perccel a vizsga teljesítése után frissül."
2497
2498msgid "student_check_flight_status"
2499msgstr "Ellenőrző repülés:"
2500
2501msgid "student_check_flight_passed"
2502msgstr "<span color=\"darkgreen\"><b>Sikeres</b></span>"
2503
2504msgid "student_check_flight_not_passed"
2505msgstr "<span color=\"orange\"><b>Még nem hajtottad végre</b></span>"
2506
2507msgid "student_check_flight"
2508msgstr "Ellenőrző _repülés"
2509
2510msgid "student_check_flight_tooltip"
2511msgstr ""
2512"Miután kiválasztottad a kívánt repülőgép típust, erre a gombra kattintva "
2513"elindíthatod az ellenőrző repülést. Ennek során egy LHBP-ről "
2514"(a ferihegyi repülőtérről) induló és oda érkező repülést kell végezned "
2515"megfelelő SID és érkezési transition alkalmazásával."
2516
2517msgid "student_fo"
2518msgstr "Gratulálunk!"
2519
2520msgid "student_fo_secondary"
2521msgstr ""
2522"Megkaptad az <b>első tiszt</b> (FO) rangot.\n\n"
2523"Ha az OK-ra kattintasz, a járatválasztó oldalra kerülsz, "
2524"ahonnan teljesítheted az első igazi MAVA járatodat!"
2525
2526msgid "chkfinish_title"
2527msgstr "Az ellenőrző repülés vége"
2528
2529msgid "chkfinish_passed_begin"
2530msgstr ""
2531"<b><span size=\"xx-large\">Gratulálunk!</span></b>\n"
2532"\n"
2533"Sikeresen teljesítetted az ellenőrző repülést."
2534
2535msgid "chkfinish_passed_fo"
2536msgstr ""
2537" \n\n"
2538"A rangod <b>első tiszt</b> (FO) lett."
2539
2540msgid "chkfinish_passed_end"
2541msgstr ""
2542" \n\n"
2543"Ha kívánod, a naplóban megnézheted, hogy vétettél-e valamilyen hibát."
2544
2545msgid "chkfinish_failed"
2546msgstr ""
2547"Sajnos az ellenőrző repülésed <b>sikertelen</b>.\n"
2548"\n"
2549"A naplóban megnézheted, milyen hibákat vétettel."
2550
2551msgid "chkfinish_savepirep"
2552msgstr ""
2553" \n\n"
2554"Ha lennének további kérdéseid, a PIREP-et elmentheted, \n"
2555"és elküldheted mentorodnak, hogy ő megnézhesse, és\n"
2556"hasznos tanácsokkal szolgálhasson."
2557
2558msgid "chkfinish_next_student_begin"
2559msgstr ""
2560" \n\n"
2561"Az <i>Előre</i> gomb visszavisz a <i>Jelölt</i> oldalra,"
2562
2563msgid "chkfinish_next_student_nothing"
2564msgstr ""
2565" \n"
2566"ahol kezdeményezheted egy újabb ellenőrző repülés végrehajtását, "
2567"vagy az elméleti vizsga letételét.."
2568
2569msgid "chkfinish_next_student_no_exam"
2570msgstr ""
2571" \n"
2572"ahol kezdeményezheted az elméleti vizsga letételét."
2573
2574msgid "chkfinish_next_student_no_flight"
2575msgstr ""
2576" \n"
2577"ahol egy újabb ellenőrző repülést kezdeményezhetsz."
2578
2579msgid "chkfinish_next"
2580msgstr ""
2581" \n\n"
2582"Az <i>Előre</i> gombbal a járatválasztó oldara kerülsz,\n"
2583"ahonnan elindíthatod első igazi MAVA járatod teljesítését!"
2584
2585msgid "chkfinish_updateweb_busy"
2586msgstr "Az ellenőrző repülés státuszának frissítése..."
2587
2588msgid "chkfinish_passedset_failed"
2589msgstr "Nem sikerült frissíteni az ellenőrző repülés státuszát"
2590
2591msgid "chkfinish_passedset_failed_title"
2592msgstr "Frissítési hiba"
2593
2594msgid "chkfinish_passedset_failed_secondary"
2595msgstr ""
2596"Megpróbálhatod később, vagy elmentheted a PIREP-et, és "
2597"elküldheted a mentorodnak, aki tesz róla, hogy elfogadják az "
2598"ellenőrző repülésedet."
2599
2600msgid "pendflt_title"
2601msgstr "Függő járatok"
2602
2603msgid "pendflt_title_reported"
2604msgstr "Még nem elfogadott"
2605
2606msgid "pendflt_edit_reported"
2607msgstr "_Szerkesztés..."
2608
2609msgid "pendflt_refly_reported"
2610msgstr "_Újra"
2611
2612msgid "pendflt_delete_reported"
2613msgstr "_Törlés"
2614
2615msgid "pendflt_title_rejected"
2616msgstr "Elutasított"
2617
2618msgid "pendflt_view_rejected"
2619msgstr "_Megtekintés..."
2620
2621msgid "pendflt_refly_rejected"
2622msgstr "Ú_jra"
2623
2624msgid "pendflt_delete_rejected"
2625msgstr "Tö_rlés"
2626
2627msgid "pendflt_acft"
2628msgstr "Repülőgép"
2629
2630msgid "pendflt_refly_busy"
2631msgstr "A járatok megjelölése újrarepülésre"
2632
2633msgid "pendflt_refly_question"
2634msgstr "Biztosan újra szeretnéd repülni a kiválasztott járato(ka)t?"
2635
2636msgid "flight_delete_question"
2637msgstr "Biztosan törölni szerednéd a kiválasztott járato(ka)t?"
2638
2639msgid "acceptedflt_title"
2640msgstr "Elfogadott járatok"
2641
2642msgid "acceptedflt_refresh"
2643msgstr "_Frissítés"
2644
2645msgid "acceptedflt_view"
2646msgstr "_Megtekintés..."
2647
2648msgid "acceptedflt_failed"
2649msgstr "Nem sikerült letölteni az elfogadott járatokat."
2650
2651msgid "acceptedflt_flight_duration"
2652msgstr "Idő"
2653
2654msgid "acceptedflt_num_pax"
2655msgstr "Utasok"
2656
2657msgid "acceptedflt_fuel"
2658msgstr "Üza."
2659
2660msgid "acceptedflt_rating"
2661msgstr "Pontszám"
2662
2663msgid "timetable_query_busy"
2664msgstr "Menetrend letöltése..."
2665
2666msgid "timetable_title"
2667msgstr "Járatfoglalás"
2668
2669msgid "timetable_no"
2670msgstr "Járatszám"
2671
2672msgid "timetable_type"
2673msgstr "Típus"
2674
2675msgid "timetable_from"
2676msgstr "Honnan"
2677
2678msgid "timetable_to"
2679msgstr "Hová"
2680
2681msgid "timetable_dep"
2682msgstr "Indulás"
2683
2684msgid "timetable_arr"
2685msgstr "Érkezés"
2686
2687msgid "timetable_duration"
2688msgstr "Időtartam"
2689
2690msgid "timetable_vip"
2691msgstr "VIP"
2692
2693msgid "timetable_busy"
2694msgstr "Menetrend letöltése"
2695
2696msgid "timetable_failed"
2697msgstr "Hiba a menetrend letöltése során."
2698
2699msgid "timetable_flightdate"
2700msgstr "_Dátum:"
2701
2702msgid "timetable_flightdate_tooltip"
2703msgstr "Új dátum kiválasztásához kattints a gombra."
2704
2705msgid "timetable_show_regular"
2706msgstr "_Normál járatok"
2707
2708msgid "timetable_show_regular_tooltip"
2709msgstr "Ha kijelölöd, a normál (nem VIP) járatok szerepelnek a listában."
2710
2711msgid "timetable_show_vip"
2712msgstr "_VIP járatok"
2713
2714msgid "timetable_show_vip_tooltip"
2715msgstr "Ha kijelölöd, a VIP járatok szerepelnek a listában."
2716
2717msgid "timetable_filter"
2718msgstr "Szűrési feltételek"
2719
2720msgid "timetable_popup_book"
2721msgstr "_Fogalás"
2722
2723msgid "timetable_book_title"
2724msgstr "Járat lefoglalása"
2725
2726msgid "timetable_book_frame_title"
2727msgstr "A járat részletei"
2728
2729msgid "timetable_book_callsign"
2730msgstr "<b>Járatszám</b>:"
2731
2732msgid "timetable_book_flightDate"
2733msgstr "<b>Dátum</b>:"
2734
2735msgid "timetable_book_flightDate_tooltip"
2736msgstr "A megadottól eltérő dátumot is választhatsz."
2737
2738msgid "timetable_book_from_to"
2739msgstr "<b>Honnan - hová</b>:"
2740
2741msgid "timetable_book_dep_arr"
2742msgstr "<b>Érkezés - indulás</b>:"
2743
2744msgid "timetable_book_duration"
2745msgstr "<b>Duration</b>:"
2746
2747msgid "timetable_book_tailNumber"
2748msgstr "<b>Lajstromjel</b>:"
2749
2750msgid "timetable_book_tailNumber_tooltip"
2751msgstr ""
2752"Válaszd ki annak a gépnek a lajstromjelét, "
2753"amelyikkel teljesíteni szeretnéd a járatot."
2754
2755msgid "bookflights_busy"
2756msgstr "Járat foglalása..."
2757
2758msgid "bookflights_successful"
2759msgstr "A foglalás sikerült."
2760
2761msgid "bookflights_successful_secondary"
2762msgstr "Jó repülést!"
2763
2764msgid "bookflights_failed"
2765msgstr "Nem sikerült lefoglalni a járatot."
2766
2767msgid "bookflights_failed_secondary"
2768msgstr ""
2769"Lehet, hogy a MAVA szerver átmenetileg nem működik. "
2770"Próbáld meg később a foglalást. "
2771"Ha a hiba továbbra is fennáll, jelents be."
2772
2773msgid "error_communication"
2774msgstr "Kommunikációs hiba"
2775
2776msgid "error_communication_secondary"
2777msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA weboldalával. Próbáld meg később, vagy jelents hibát, ha a probléma nem szűnik meg."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.