source: locale/hu/mlx.po@ 748:b9f676ecd80a

Last change on this file since 748:b9f676ecd80a was 744:39e770edda2e, checked in by István Váradi <ivaradi@…>, 9 years ago

Added a callback to display the credentials window for logging in to the MAVA website (re #283).

File size: 51.3 KB
Line 
1# Hungarian-language texts for the MAVA Logger X
2#
3# István Váradi <ivaradi@gmail.com>, 2012
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: MAVA Logger X\n"
7"Language: hu_HU\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:40+0200\n"
9"Last-Translator: István Váradi <ivaradi@gmail.com>\n"
10"Language-Team: MAVA Logger X development team <ivaradi@gmail.com>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15msgid "secondary"
16msgstr "Másodlagos"
17
18msgid "aircraft_b736"
19msgstr "Boeing 737-600"
20
21msgid "aircraft_b737"
22msgstr "Boeing 737-700"
23
24msgid "aircraft_b738"
25msgstr "Boeing 737-800"
26
27msgid "aircraft_b738c"
28msgstr "Boeing 737-800 (charter)"
29
30msgid "aircraft_b733"
31msgstr "Boeing 737-300"
32
33msgid "aircraft_b734"
34msgstr "Boeing 737-400"
35
36msgid "aircraft_b735"
37msgstr "Boeing 737-500"
38
39msgid "aircraft_dh8d"
40msgstr "Bombardier Dash 8 Q400"
41
42msgid "aircraft_b762"
43msgstr "Boeing 767-200"
44
45msgid "aircraft_b763"
46msgstr "Boeing 767-300"
47
48msgid "aircraft_crj2"
49msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
50
51msgid "aircraft_f70"
52msgstr "Fokker F70"
53
54msgid "aircraft_dc3"
55msgstr "Liszunov Li-2"
56
57msgid "aircraft_t134"
58msgstr "Tupoljev Tu-134"
59
60msgid "aircraft_t154"
61msgstr "Tupoljev Tu-154"
62
63msgid "aircraft_yk40"
64msgstr "Jakovlev Jak-40"
65
66msgid "aircraft_b462"
67msgstr "British Aerospace 146-200"
68
69msgid "file_filter_all"
70msgstr "Összes fájl"
71
72msgid "file_filter_pireps"
73msgstr "PIREP fájlok"
74
75msgid "file_filter_audio"
76msgstr "Audio fájlok"
77
78msgid "button_ok"
79msgstr "_OK"
80
81msgid "button_cancel"
82msgstr "_Mégse"
83
84msgid "button_yes"
85msgstr "_Igen"
86
87msgid "button_no"
88msgstr "_Nem"
89
90msgid "button_browse"
91msgstr "Keresés..."
92
93msgid "button_send"
94msgstr "_Küldés..."
95
96msgid "button_cancelFlight"
97msgstr "Járat megszakítása"
98
99msgid "menu_file"
100msgstr "Fájl"
101
102msgid "menu_file_loadPIREP"
103msgstr "PIREP be_töltése..."
104
105msgid "menu_file_loadPIREP_key"
106msgstr "t"
107
108msgid "menu_file_quit"
109msgstr "_Kilépés"
110
111msgid "menu_file_quit_key"
112msgstr "k"
113
114msgid "quit_question"
115msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
116
117msgid "menu_tools"
118msgstr "Eszközök"
119
120msgid "menu_tools_chklst"
121msgstr "_Ellenőrzőlista szerkesztő"
122
123msgid "menu_tools_chklst_key"
124msgstr "e"
125
126msgid "menu_tools_callouts"
127msgstr "_Megközelítési bemondások szerkesztése"
128
129msgid "menu_tools_callouts_key"
130msgstr "m"
131
132msgid "menu_tools_prefs"
133msgstr "_Beállítások"
134
135msgid "menu_tools_prefs_key"
136msgstr "b"
137
138msgid "menu_tools_bugreport"
139msgstr "_Hibajelentés"
140
141msgid "menu_tools_bugreport_key"
142msgstr "h"
143
144msgid "menu_view"
145msgstr "Nézet"
146
147msgid "menu_view_monitor"
148msgstr "Mutasd a _monitor ablakot"
149
150msgid "menu_view_monitor_key"
151msgstr "m"
152
153msgid "menu_view_debug"
154msgstr "Mutasd a _debug naplót"
155
156msgid "menu_view_debug_key"
157msgstr "d"
158
159msgid "menu_help"
160msgstr "Súgó"
161
162msgid "menu_help_manual"
163msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
164
165msgid "menu_help_manual_key"
166msgstr "f"
167
168msgid "menu_help_about"
169msgstr "_Névjegy"
170
171msgid "menu_help_about_key"
172msgstr "n"
173
174msgid "tab_flight"
175msgstr "_Járat"
176
177msgid "tab_flight_tooltip"
178msgstr "Járat varázsló"
179
180msgid "tab_flight_info"
181msgstr "Járat _info"
182
183msgid "tab_flight_info_tooltip"
184msgstr "Egyéb információk a járat teljesítésével kapcsolatban"
185
186msgid "tab_weight_help"
187msgstr "_Segítség"
188
189msgid "tab_weight_help_tooltip"
190msgstr "Segítség a súlyszámításhoz"
191
192msgid "tab_log"
193msgstr "_Napló"
194
195msgid "tab_log_tooltip"
196msgstr "A járat naplója, amit majd el lehet küldeni a MAVA szerverére"
197
198msgid "tab_gates"
199msgstr "_Kapuk"
200
201msgid "tab_gates_tooltip"
202msgstr "A MAVA flotta és LHBP kapuinak állapota"
203
204msgid "tab_debug_log"
205msgstr "_Debug napló"
206
207msgid "tab_debug_log_tooltip"
208msgstr "Hibakereséshez használható információkat tartalmazó napló."
209
210msgid "conn_failed"
211msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szimulátorhoz."
212
213msgid "conn_failed_sec"
214msgstr ""
215"Korrigáld a problémát, majd nyomd meg az <b>Próbáld újra</b> gombot "
216"az újrakapcsolódáshoz, vagy a <b>Mégse</b> gombot a járat megszakításához."
217
218msgid "conn_broken"
219msgstr "A szimulátorral való kapcsolat váratlanul megszakadt."
220
221msgid "conn_broken_sec"
222msgstr ""
223"Ha a szimulátor elszállt, indítsd újra és állítsd vissza a repülésed "
224"elszállás előtti állapotát amennyire csak lehet. Ezután nyomd meg az "
225"<b>Újrakapcsolódás</b> gombot a kapcsolat ismételt felvételéhez.\n"
226"\n"
227"Ha meg akarod szakítani a repülést, nyomd meg a <b>Mégse</b> gombot."
228
229msgid "button_tryagain"
230msgstr "_Próbáld újra"
231
232msgid "button_reconnect"
233msgstr "Újra_kapcsolódás"
234
235msgid "login_title"
236msgstr "Bejelentkezés"
237
238msgid "login_info"
239msgstr ""
240"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
241"bejelentkezéshez használt jelszavadat."
242
243msgid "login"
244msgstr "Bejelentkezés"
245
246msgid "loginHelp"
247msgstr ""
248"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
249"bejelentkezéshez használt jelszavadat,\n"
250"hogy választhass a foglalt járataid közül."
251
252msgid "label_pilotID"
253msgstr "_Azonosító:"
254
255msgid "login_pilotID_tooltip"
256msgstr ""
257"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat. Ez általában egy 'P' betűvel kezdődik, "
258"melyet 3 számjegy követ."
259
260msgid "label_password"
261msgstr "Je_lszó:"
262
263msgid "login_password_tooltip"
264msgstr "Írd be a pilóta azonosítódhoz tartozó jelszavadat."
265
266msgid "remember_password"
267msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
268
269msgid "login_remember_tooltip"
270msgstr ""
271"Ha ezt kiválasztod, a jelszavadat eltárolja a program, így nem kell mindig "
272"újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként tároljuk, "
273"ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
274
275msgid "login_entranceExam"
276msgstr "_Ellenőrző repülés"
277
278msgid "login_entranceExam_tooltip"
279msgstr "Ha ezt bejelölöd, ellenörző repülésre jelentkezhetsz be."
280
281msgid "button_offline"
282msgstr "_Offline repülés"
283
284msgid "button_offline_tooltip"
285msgstr ""
286"Kattints ide hogy offline, a MAVA szerverre való bejelentkezés "
287"nélkül repülhess."
288
289msgid "button_login"
290msgstr "_Bejelentkezés"
291
292msgid "login_button_tooltip"
293msgstr "Kattints ide a bejelentkezéshez."
294
295msgid "login_busy"
296msgstr "Bejelentkezés..."
297
298msgid "login_invalid"
299msgstr "Érvénytelen azonosító vagy jelszó."
300
301msgid "login_invalid_sec"
302msgstr "Ellenőrizd az azonosítót, és próbáld meg újra beírni a jelszót."
303
304msgid "login_entranceExam_invalid"
305msgstr "Érvénytelen azonosító, vagy nem regisztráltak a vizsgára."
306
307msgid "login_entranceExam_invalid_sec"
308msgstr ""
309"Ellenőrizd az azonosítót, és bizonyosdj meg arról, hogy végrehajthatod-e "
310"az ellenőrző repülést."
311
312msgid "login_failconn"
313msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
314
315msgid "login_failconn_sec"
316msgstr ""
317"Próbáld meg pár perc múlva. Ha az nem segít, részletesebb információt "
318"találsz a debug naplóban."
319
320msgid "reload_busy"
321msgstr "Járatok újratöltése..."
322
323msgid "reload_failed"
324msgstr "Ezúttal nem működött az azonosítód és a jelszavad."
325
326msgid "reload_failed_sec"
327msgstr ""
328"Ez minden bizonnyal a MAVA website hibája (hacsak nem rúgtak ki), "
329"így használom a régi járatlistát."
330
331msgid "reload_failconn"
332msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
333
334msgid "reload_failconn_sec"
335msgstr "A korábban letöltött járatlistát használom."
336
337msgid "cancelFlight_question"
338msgstr "Biztosan meg akarod szakítani a járatot?"
339
340msgid "button_next"
341msgstr "_Előre"
342
343msgid "button_next_tooltip"
344msgstr "Kattints ide, ha a következő lapra szeretnél lépni."
345
346msgid "button_previous"
347msgstr "_Vissza"
348
349msgid "button_previous_tooltip"
350msgstr "Kattints ide, ha az előző lapra szeretnél lépni."
351
352msgid "button_cancelFlight_tooltip"
353msgstr ""
354"Kattints ide, ha meg akarod szakítani a járatot. Ha bejelentkeztél, "
355"visszakerülsz a járatválasztó lapra, egyébként a bejelentkező lapra."
356
357msgid "flightsel_title"
358msgstr "Járatválasztás"
359
360msgid "flightsel_help"
361msgstr "Válaszd ki a járatot, amelyet le szeretnél repülni."
362
363msgid "flightsel_chelp"
364msgstr "A lent kiemelt járatot választottad."
365
366msgid "flightsel_no"
367msgstr "Járatszám"
368
369msgid "flightsel_deptime"
370msgstr "Indulás ideje [UTC]"
371
372msgid "flightsel_from"
373msgstr "Honnan"
374
375msgid "flightsel_to"
376msgstr "Hová"
377
378msgid "flightsel_save"
379msgstr "Járat _mentése"
380
381msgid "flightsel_save_tooltip"
382msgstr ""
383"Kattints ide az éppen kiválasztott járatnak fájlba mentéséhez. "
384"A fájl később visszatölthető, és így a járat offline is teljesíthető lesz."
385
386msgid "flightsel_save_title"
387msgstr "Járat mentése fájlba"
388
389msgid "flightsel_save_failed"
390msgstr "Nem tudtam elmenteni a járatot."
391
392msgid "flightsel_save_failed_sec"
393msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
394
395msgid "flightsel_refresh"
396msgstr "Járatlista f_rissítése"
397
398msgid "flightsel_refresh_tooltip"
399msgstr "Kattints ide a járatlista újbóli letöltéséhez."
400
401msgid "flightsel_load"
402msgstr "Járat betöltése _fájlból"
403
404msgid "flightsel_load_tooltip"
405msgstr ""
406"Kattints ide, hogy fájlból betölthess egy járatot, ami bekerül "
407"a fenti listába."
408
409msgid "flightsel_load_title"
410msgstr "Járat betöltése fájlból"
411
412msgid "flightsel_filter_flights"
413msgstr "Járat fájlok"
414
415msgid "flightsel_load_failed"
416msgstr "Nem tudtam betölteni a járatfájlt."
417
418msgid "flightsel_load_failed_sec"
419msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
420
421msgid "flightsel_popup_select"
422msgstr "_Kiválasztás"
423
424msgid "flightsel_popup_save"
425msgstr "_Mentés..."
426
427msgid "fleet_busy"
428msgstr "Flottaadatok letöltése..."
429
430msgid "fleet_failed"
431msgstr "Nem sikerült letöltenem a flotta adatait."
432
433msgid "fleet_update_busy"
434msgstr "Repülőgép pozíció frissítése..."
435
436msgid "fleet_update_failed"
437msgstr "Nem sikerült frissítenem a repülőgép pozícióját."
438
439msgid "gatesel_title"
440msgstr "LHBP kapuválasztás"
441
442msgid "gatesel_help"
443msgstr ""
444"A repülőgép kapu pozíciója érvénytelen.\n"
445"\n"
446"Válaszd ki azt a kaput, ahonnan\n"
447"el szeretnéd kezdeni a járatot."
448
449msgid "gatesel_conflict"
450msgstr "Ismét kapuütközés történt."
451
452msgid "gatesel_conflict_sec"
453msgstr "Próbálj egy másik kaput választani."
454
455msgid "connect_title"
456msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz"
457
458msgid "connect_help"
459msgstr ""
460"Tölsd be a lent látható repülőgépet a szimulátorba\n"
461"az alább megadott reptérre és kapuhoz.\n"
462"\n"
463"Ezután nyomd meg a Kapcsolódás gombot a kapcsolódáshoz."
464
465msgid "connect_chelp"
466msgstr "A járat alapadatai lent olvashatók."
467
468msgid "connect_flightno"
469msgstr "Járatszám:"
470
471msgid "connect_acft"
472msgstr "Típus:"
473
474msgid "connect_tailno"
475msgstr "Lajstromjel:"
476
477msgid "connect_airport"
478msgstr "Repülőtér:"
479
480msgid "connect_gate"
481msgstr "Kapu:"
482
483msgid "connect_sim"
484msgstr "Szimulátor:"
485
486msgid "connect_sim_msfs"
487msgstr "_MS FS"
488
489msgid "connect_sim_xplane"
490msgstr "_X-Plane"
491
492msgid "button_connect"
493msgstr "K_apcsolódás"
494
495msgid "button_connect_tooltip"
496msgstr "Kattints ide a szimulátorhoz való kapcsolódáshoz."
497
498msgid "connect_busy"
499msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz..."
500
501msgid "payload_title"
502msgstr "Terhelés"
503
504msgid "payload_help"
505msgstr ""
506"Az eligazítás az alábbi tömegeket tartalmazza.\n"
507"Allítsd be a teherszállítmány tömegét itt, a hasznos terhet "
508"pedig a szimulátorban.\n"
509"\n"
510"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
511
512msgid "payload_chelp"
513msgstr ""
514"Lent láthatók az eligazításban szereplő tömegek, valamint\n"
515"a teherszállítmány általad megadott tömege.\n"
516"\n"
517"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
518
519msgid "payload_crew"
520msgstr "_Legénység:"
521
522msgid "payload_crew_tooltip"
523msgstr "A legénység létszáma."
524
525msgid "payload_pax"
526msgstr "_Utasok:"
527
528msgid "payload_pax_tooltip"
529msgstr "Az utasok száma."
530
531msgid "payload_bag"
532msgstr "_Poggyász:"
533
534msgid "payload_bag_tooltip"
535msgstr "A poggyász tömege."
536
537msgid "payload_cargo"
538msgstr "_Teher:"
539
540msgid "payload_cargo_tooltip"
541msgstr "A teherszállítmány tömege."
542
543msgid "payload_mail"
544msgstr "P_osta:"
545
546msgid "payload_mail_tooltip"
547msgstr "A posta tömege."
548
549msgid "payload_zfw"
550msgstr "Kiszámolt ZFW:"
551
552msgid "payload_fszfw"
553msgstr "_ZFW a szimulátorból:"
554
555msgid "payload_fszfw_tooltip"
556msgstr "Kattints ide, hogy frissítsd a ZFW értékét a szimulátorból."
557
558msgid "payload_zfw_busy"
559msgstr "ZFW lekérdezése..."
560
561msgid "time_title"
562msgstr "Menetrend"
563
564msgid "time_help"
565msgstr ""
566"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
567"\n"
568"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted.\n"
569"Győzödj meg arról, hogy elég időd van a repülés előkészítéséhez."
570
571msgid "time_chelp"
572msgstr ""
573"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
574"\n"
575"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted."
576
577msgid "time_departure"
578msgstr "Indulás:"
579
580msgid "time_arrival"
581msgstr "Érkezés:"
582
583msgid "time_fs"
584msgstr "Idő a s_zimulátorból:"
585
586msgid "time_fs_tooltip"
587msgstr "Kattings ide, hogy frissítsd a szimulátor aktuális UTC szerint idejét."
588
589msgid "time_busy"
590msgstr "Idő lekérdezése..."
591
592msgid "fuel_title"
593msgstr "Üzemanyag"
594
595msgid "fuel_help_pre"
596msgstr ""
597"Írd be az egyes tartályokba szükséges üzemanyag mennyiségét kilogrammban"
598
599msgid "fuel_help_min"
600msgstr ""
601" \n\n"
602"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>."
603
604msgid "fuel_help_min_rec"
605msgstr ""
606" \n\n"
607"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>,\n"
608"és ajánlott %u kg üzemanyaggal földet érni."
609
610msgid "fuel_help_post"
611msgstr ""
612" \n\n"
613"Ha megnyomod az <b>Előre</b> gombot, a megadott mennyiségű\n"
614"üzemanyag bekerül a tartályokba."
615
616msgid "fuel_chelp"
617msgstr ""
618"A repülés elején az egyes tartályokba tankolt\n"
619"üzemanyag mennyisége lent látható."
620
621msgid "fuel_tank_centre"
622msgstr "Kö_zépső"
623
624msgid "fuel_tank_left"
625msgstr "_Bal"
626
627msgid "fuel_tank_right"
628msgstr "J_obb"
629
630msgid "fuel_tank_left_aux"
631msgstr ""
632"Bal\n"
633"kie_gészítő"
634
635msgid "fuel_tank_right_aux"
636msgstr ""
637"Jobb\n"
638"kiegészí_tő"
639
640msgid "fuel_tank_left_tip"
641msgstr ""
642"B_al\n"
643"szárnyvég"
644
645msgid "fuel_tank_right_tip"
646msgstr ""
647"Jobb\n"
648"szárn_yvég"
649
650msgid "fuel_tank_external1"
651msgstr ""
652"Külső\n"
653"_1"
654
655msgid "fuel_tank_external2"
656msgstr ""
657"Külső\n"
658"_2"
659
660msgid "fuel_tank_centre2"
661msgstr ""
662"Közé_pső\n"
663"2"
664
665msgid "fuel_get_busy"
666msgstr "Az üzemanyag lekérdezése..."
667
668msgid "fuel_pump_busy"
669msgstr "Az üzemanyag pumpálása..."
670
671msgid "fuel_tank_tooltip"
672msgstr ""
673"Ez mutatja az üzemanyag szintjét a tartályban annak kapacitásához mérve. "
674"A <span color=\"turquoise\">türkizkék</span> csúszka mutatja a repüléshez "
675"kívánt szintet. Ha a bal gombbal bárhová kattintasz az ábrán, a csúszka "
676"odaugrik. Ha a gombot lenyomva tartod, és az egérmutatót föl-le mozgatod, "
677"a csúszka követi azt. Az egered görgőjével is kezelheted a csúszkát. "
678"Alaphelyzetben az üzemanyag mennyisége 10-zel nő, illetve csökken a "
679"görgetés irányától függően. Ha a <b>Shift</b> billentyűt lenyomva tartod, "
680"a növekmény 100, a <b>Control</b> billentyűvel pedig 1 lesz."
681
682msgid "route_title"
683msgstr "Útvonal"
684
685msgid "route_help"
686msgstr ""
687"Állítsd be a beadandó utazószintet lent, és ha szükséges,\n"
688"módosítsd az útvonaltervet."
689
690msgid "route_chelp"
691msgstr ""
692"Ha szükséges, lent módosíthatod az útvonaltervet repülés közben is.\n"
693"Ha így teszel, a megjegyzés mezőben ismertesd ennek okát."
694
695msgid "route_level"
696msgstr "_Utazószint:"
697
698msgid "route_level_tooltip"
699msgstr "A beadandó utazószint."
700
701msgid "route_route"
702msgstr "Út_vonal"
703
704msgid "route_route_tooltip"
705msgstr "Az útvonal a szokásos formátumban."
706
707msgid "route_altn"
708msgstr "Ki_térő:"
709
710msgid "route_altn_tooltip"
711msgstr "A kitérő repülőtér ICAO kódja."
712
713msgid "route_down_notams"
714msgstr "NOTAM-ok letöltése..."
715
716msgid "route_down_metars"
717msgstr "METAR-ok letöltése..."
718
719msgid "simbrief_setup_title"
720msgstr "SimBrief beállítások"
721
722msgid "simbrief_setup_help"
723msgstr "Töltsd ki a lenti adatokat a SimBrief eligazítás előállítása céljából."
724
725msgid "simbrief_setup_chelp"
726msgstr "A SimBrief eligazítás az alábbi adatok alapján keszült."
727
728msgid "simbrief_username"
729msgstr "Fel_használónév:"
730
731msgid "simbrief_username_tooltip"
732msgstr "Írd be a SimBrief felhasználónevedet"
733
734msgid "simbrief_password"
735msgstr "Jels_zó:"
736
737msgid "simbrief_password_tooltip"
738msgstr "Írdbe a SimBrief jelszavadat"
739
740msgid "simbrief_remember_password"
741msgstr "E_mlékezz a jelszóra"
742
743msgid "simbrief_remember_tooltip"
744msgstr ""
745"Ha ezt kiválasztod, a SimBrief jelszavadat eltárolja a program, így nem kell "
746"mindig újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként "
747"tároljuk, ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
748
749msgid "simbrief_extra_fuel"
750msgstr "E_xtra üzemanyag:"
751
752msgid "simbrief_extra_fuel_tooltip"
753msgstr "Írd be az extra üzemanyag mennyiségét kilogrammban."
754
755msgid "simbrief_takeoff_runway"
756msgstr "_Felszálló futópálya:"
757
758msgid "simbrief_takeoff_runway_tooltip"
759msgstr
760"Írd be a tervezett felszálló futópálya számát.\n"
761"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
762
763msgid "simbrief_landing_runway"
764msgstr "_Leszálló futópálya:"
765
766msgid "simbrief_landing_runway_tooltip"
767msgstr
768"Írd be a tervezett leszálló futópálya számát.\n"
769"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
770
771msgid "simbrief_climb_profile"
772msgstr "Emelke_dési profil:"
773
774msgid "simbrief_climb_profile_tootip"
775msgstr "Válaszd ki az emelkedési profilt"
776
777msgid "simbrief_cruise_profile"
778msgstr "_Utazó profil:"
779
780msgid "simbrief_cruise_profile_tootip"
781msgstr "Válaszd ki az utazó profilt"
782
783msgid "simbrief_descent_profile"
784msgstr "Süll_yedési profil:"
785
786msgid "simbrief_descent_profile_tootip"
787msgstr "Válaszd ki a süllyedési profilt"
788
789msgid "simbrief_calling"
790msgstr "A SimBrief indítása..."
791
792msgid "simbrief_progress_searching_browser"
793msgstr "Böngésző keresése..."
794
795msgid "simbrief_progress_loading_form"
796msgstr "Űrlap letöltése..."
797
798msgid "simbrief_progress_filling_form"
799msgstr "Űrlap kitöltése..."
800
801msgid "simbrief_progress_waiting_login"
802msgstr "Várakozás a bejelentkező ablakra..."
803
804msgid "simbrief_progress_logging_in"
805msgstr "Bejelentkezés..."
806
807msgid "simbrief_progress_waiting_result"
808msgstr "Várakozás az eredményre..."
809
810msgid "simbrief_progress_retrieving_briefing"
811msgstr "Az eligazítás letöltése..."
812
813msgid "simbrief_progress_unknown"
814msgstr "?????"
815
816msgid "simbrief_result_error_other"
817msgstr "Valamilyen hiba történt, lásd a hibanaplót."
818
819msgid "simbrief_result_error_no_form"
820msgstr "Nem sikerült letölteni az űrlapot."
821
822msgid "simbrief_result_error_no_popup"
823msgstr "Nem jelent meg a bejelentkező ablak."
824
825msgid "simbrief_result_error_login_failed"
826msgstr "A bejelentkezés nem sikerült."
827
828msgid "simbrief_result_unknown"
829msgstr "Ismeretlen hiba történt."
830
831msgid "simbrief_cancelled"
832msgstr "Áttérünk a régi eligazításra."
833
834msgid "simbrief_credentials_title"
835msgstr "SimBrief bejelentkezés"
836
837msgid "simbrief_login_failed"
838msgstr ""
839"A megadott adatokkal nem tudtam\n"
840"bejelentkezni a SimBriefbe. Adj meg\n"
841"új adatokat, vagy hagyjuk a SimBriefet"
842
843msgid "simbrief_result_title"
844msgstr "SimBrief repülési terv"
845
846msgid "briefing_title"
847msgstr "Eligazítás (%d/2): %s"
848
849msgid "briefing_departure"
850msgstr "indulás"
851
852msgid "briefing_arrival"
853msgstr "érkezés"
854
855msgid "briefing_help"
856msgstr ""
857"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat és METAR-t.\n"
858"\n"
859"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
860"a METAR-t módosíthatod."
861
862msgid "briefing_help_nometar"
863msgstr ""
864"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat.\n"
865"\n"
866"<b>FIGYELEM</b>: A METAR-t nem sikerült letölteni.\n"
867"Kérlek, gépeld be azt."
868
869msgid "briefing_chelp"
870msgstr ""
871"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
872"a METAR-t módosíthatod."
873
874msgid "briefing_notams_init"
875msgstr "LHBP NOTAM-ok"
876
877msgid "briefing_metar_init"
878msgstr "LHBP METAR"
879
880msgid "briefing_button"
881msgstr "Elolvastam az eligazítást, és készen állok a _repülésre!"
882
883msgid "briefing_notams_template"
884msgstr "%s NOTAM-ok"
885
886msgid "briefing_metar_template"
887msgstr "%s _METAR"
888
889msgid "briefing_notams_failed"
890msgstr "Nem tudtam letölteni a NOTAM-okat."
891
892msgid "briefing_notams_missing"
893msgstr "Ehhez a repülőtérhez nem találtam NOTAM-ot."
894
895msgid "briefing_metar_failed"
896msgstr "Nem tudtam letölteni a METAR-t."
897
898msgid "takeoff_title"
899msgstr "Felszállás"
900
901msgid "takeoff_help"
902msgstr ""
903"Írd be a felszállásra használt futópálya és SID nevét, "
904"valamint a sebességeket."
905
906msgid "takeoff_chelp"
907msgstr "A naplózott futópálya, SID és a sebességek lent olvashatók."
908
909msgid "takeoff_metar"
910msgstr "_METAR:"
911
912msgid "takeoff_metar_tooltip"
913msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az induló repülőtér METAR-ját."
914
915msgid "takeoff_runway"
916msgstr "_Futópálya:"
917
918msgid "takeoff_runway_tooltip"
919msgstr "A felszállásra használt futópálya."
920
921msgid "takeoff_sid"
922msgstr "_SID:"
923
924msgid "takeoff_sid_tooltip"
925msgstr "Az alkalmazott szabványos műszeres indulási eljárás neve."
926
927msgid "takeoff_v1"
928msgstr "V<sub>_1</sub>:"
929
930msgid "takeoff_v1_tooltip_knots"
931msgstr "Az elhatározási sebesség csomóban."
932
933msgid "takeoff_v1_tooltip_kmph"
934msgstr "Az elhatározási sebesség km/órában."
935
936msgid "label_knots"
937msgstr "csomó"
938
939msgid "label_kmph"
940msgstr "km/h"
941
942msgid "takeoff_vr"
943msgstr "V<sub>_R</sub>:"
944
945msgid "takeoff_vr_tooltip_knots"
946msgstr "Az elemelkedési sebesség csomóban."
947
948msgid "takeoff_vr_tooltip_kmph"
949msgstr "Az elemelkedési sebesség km/órában."
950
951msgid "takeoff_v2"
952msgstr "V<sub>_2</sub>:"
953
954msgid "takeoff_v2_tooltip_knots"
955msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség csomóban."
956
957msgid "takeoff_v2_tooltip_kmph"
958msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség km/órában."
959
960msgid "takeoff_derate"
961msgstr "Teljesítmény:"
962
963msgid "takeoff_derate_boeing"
964msgstr "_Teljesítmény:"
965
966msgid "takeoff_derate_boeing_tooltip"
967msgstr "Írd be, hogy hány százalék a felszállási teljesítmény."
968
969msgid "takeoff_derate_epr_tooltip"
970msgstr "Írd be a felszálláskor használt EPR értéket."
971
972msgid "takeoff_derate_tupolev"
973msgstr "Üzemmód:"
974
975msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal"
976msgstr "név_leges"
977
978msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal_tooltip"
979msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása névleges, válaszd ezt."
980
981msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff"
982msgstr "f_elszállási"
983
984msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff_tooltip"
985msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása felszállási, válaszd ezt."
986
987msgid "takeoff_derate_b462"
988msgstr "_Csökkentett teljesítmény"
989
990msgid "takeoff_derate_b462_tooltip"
991msgstr "Jelöld ezt be, ha a felszállás csökkentett teljesítménnyel történik."
992
993msgid "takeoff_antiice"
994msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
995
996msgid "takeoff_antiice_tooltip"
997msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad felszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
998
999msgid "takeoff_rto"
1000msgstr "_Megszakított felszállás"
1001
1002msgid "takeoff_rto_tooltip"
1003msgstr ""
1004"Ha valamelyik strobe fénnyel nem rendelkező repülőgépet "
1005"vezeted, itt jelezheted, ha megszakítottad a felszállást. "
1006"Ne felejts magyarázattal szolgálni a megjegyzések között!"
1007
1008msgid "cruise_title"
1009msgstr "Utazó"
1010
1011msgid "cruise_help"
1012msgstr ""
1013"Ha az utazószint változik, írd be az új értéket, majd\n"
1014"nyomd meg a <b>Frissít</b> gombot."
1015
1016msgid "cruise_route_level_tooltip"
1017msgstr ""
1018"Az utazószint, ha változik. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
1019"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
1020
1021msgid "cruise_route_level_update"
1022msgstr "_Frissít"
1023
1024msgid "cruise_route_level_update_tooltip"
1025msgstr ""
1026"Nyomd meg ezt a gombot, hogy a tőle balra lévő mezőben megadott "
1027"utazószint belekerüljön a naplóba. A gomb csak akkor aktív, ha az "
1028"utoljára naplózottól eltér az érték, és ha a repülésnek olyan fázisában "
1029"vagy, amelyben az utazószint naplózható."
1030
1031msgid "landing_title"
1032msgstr "Leszállás"
1033
1034msgid "landing_help"
1035msgstr ""
1036"Írd be a tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás nevét,\n"
1037"a használt futópályát, a megközelítés módját, és a V<sub>Ref</sub>-et."
1038
1039msgid "landing_chelp"
1040msgstr ""
1041"A tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás neve, a használt\n"
1042"futópálya, a megközelítés módja és a V<sub>Ref</sub> lent olvasható."
1043
1044msgid "landing_metar"
1045msgstr "_METAR:"
1046
1047msgid "landing_metar_tooltip"
1048msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az erkező repülőtér METAR-ját."
1049
1050msgid "landing_star"
1051msgstr "_STAR:"
1052
1053msgid "landing_star_tooltip"
1054msgstr "A tervezett szabványos érkezési eljárás neve."
1055
1056msgid "landing_transition"
1057msgstr "_Bevezetés:"
1058
1059msgid "landing_transition_tooltip"
1060msgstr "A tervezett bevezetési eljárás neve."
1061
1062msgid "landing_runway"
1063msgstr "_Futópálya:"
1064
1065msgid "landing_runway_tooltip"
1066msgstr "A leszállásra használt futópálya."
1067
1068msgid "landing_approach"
1069msgstr "Megközelítés _típusa:"
1070
1071msgid "landing_approach_tooltip"
1072msgstr "A megközelítgés típusa, pl. ILS vagy VISUAL."
1073
1074msgid "landing_vref"
1075msgstr "V<sub>_Ref</sub>:"
1076
1077msgid "landing_vref_tooltip_knots"
1078msgstr "A leszállási sebesség csomóban."
1079
1080msgid "landing_vref_tooltip_kmph"
1081msgstr "A leszállási sebesség km/órában."
1082
1083msgid "landing_antiice"
1084msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1085
1086msgid "landing_antiice_tooltip"
1087msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad leszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1088
1089msgid "flighttype_scheduled"
1090msgstr "menetrendszerinti"
1091
1092msgid "flighttype_ot"
1093msgstr "old-timer"
1094
1095msgid "flighttype_vip"
1096msgstr "VIP"
1097
1098msgid "flighttype_charter"
1099msgstr "charter"
1100
1101msgid "finish_title"
1102msgstr "Lezárás"
1103
1104msgid "finish_help"
1105msgstr ""
1106"Lent olvasható némi statisztika a járat teljesítéséről.\n"
1107"Ellenőrizd az adatokat, az előző oldalakon is, és ha\n"
1108"megfelelnek, elmentheted vagy elküldheted a PIREP-et."
1109
1110msgid "finish_help_faults"
1111msgstr ""
1112"<span foreground=\"red\">\n\nA repülés során hibát vagy szokatlan jelenséget figyeltünk meg. Kérlek, a Járat info oldalon\n"
1113"írj ezekre magyarázatot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1114
1115msgid "finish_help_wrongtime"
1116msgstr ""
1117"<span foreground=\"red\">\n\nAz érkezési és/vagy indulási idő jelentősen eltér a menetrendtől.\n"
1118"Kérlek, írj megjegyzést vagy adj meg késési kódot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1119
1120msgid "finish_help_goodtime"
1121msgstr ""
1122"<span>\n\n\n</span>"
1123
1124msgid "finish_rating"
1125msgstr "Pontszám:"
1126
1127msgid "finish_dep_time"
1128msgstr "Indulási idő:"
1129
1130msgid "finish_dep_time_tooltip"
1131msgstr ""
1132"Ez a tényleges és a menetrend szerinti indulási idő, az utóbbi zárójelben. "
1133"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1134"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1135"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1136"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1137"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1138
1139msgid "finish_flight_time"
1140msgstr "Repült idő:"
1141
1142msgid "finish_block_time"
1143msgstr "Blokk idő:"
1144
1145msgid "finish_arr_time"
1146msgstr "Érkezési idő:"
1147
1148msgid "finish_arr_time_tooltip"
1149msgstr ""
1150"Ez a tényleges és a menetrend szerinti érkezési idő, az utóbbi zárójelben. "
1151"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1152"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1153"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1154"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1155"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1156
1157msgid "finish_distance"
1158msgstr "Repült táv:"
1159
1160msgid "finish_fuel"
1161msgstr "Elhasznált üzemanyag:"
1162
1163msgid "finish_type"
1164msgstr "_Típus:"
1165
1166msgid "finish_type_tooltip"
1167msgstr "Válaszd ki a repülés típusát."
1168
1169msgid "finish_online"
1170msgstr "_Online repülés"
1171
1172msgid "finish_online_tooltip"
1173msgstr ""
1174"Jelöld be, ha a repülésed a hálózaton történt, egyébként szűntesd "
1175"meg a kijelölést."
1176
1177msgid "finish_gate"
1178msgstr "_Érkezési kapu:"
1179
1180msgid "finish_gate_tooltip"
1181msgstr "Válaszd ki azt a kaput vagy állóhelyet, ahová érkeztél LHBP-n."
1182
1183msgid "finish_newFlight"
1184msgstr "_Új járat..."
1185
1186msgid "finish_newFlight_tooltip"
1187msgstr "Kattints ide egy új járat teljesítésének elkezdéséhez."
1188
1189msgid "finish_newFlight_question"
1190msgstr ""
1191"A PIREP-et még nem mentetted el és nem is küldted el. "
1192"Biztosan új járatot szeretnél kezdeni?"
1193
1194msgid "finish_save"
1195msgstr "PIREP _mentése..."
1196
1197msgid "finish_save_tooltip"
1198msgstr ""
1199"Kattints ide, hogy a PIREP fájlba mentéséhez. "
1200"A PIREP-et később be lehet tölteni és el lehet küldeni."
1201
1202msgid "finish_save_title"
1203msgstr "PIREP mentése"
1204
1205msgid "finish_save_done"
1206msgstr "A PIREP mentése sikerült"
1207
1208msgid "finish_save_done_sec"
1209msgstr "Elérési út: %s"
1210
1211msgid "finish_save_failed"
1212msgstr "A PIREP mentése nem sikerült"
1213
1214msgid "finish_save_failed_sec"
1215msgstr "A hiba: %s."
1216
1217msgid "finish_autosave_busy"
1218msgstr "A PIREP automatikus mentése..."
1219
1220msgid "info_comments"
1221msgstr "_Megjegyzések"
1222
1223msgid "info_faults"
1224msgstr "_Hibák, megfigyelések"
1225
1226msgid "info_delay"
1227msgstr "Késés kódok"
1228
1229msgid "statusbar_conn_tooltip"
1230msgstr ""
1231"A kapcsolat állapota.\n"
1232"<span foreground=\"grey\">Szürke</span>: nincs kapcsolat.\n"
1233"<span foreground=\"red\">Piros</span>: a kapcsolat felvétele "
1234"folyamatban vagy megszakadt.\n"
1235"<span foreground=\"green\">Zöld</span>: a kapcsolat él."
1236
1237msgid "statusbar_stage_tooltip"
1238msgstr "A repülés fázisa"
1239
1240msgid "statusbar_time_tooltip"
1241msgstr "A szimulátor ideje UTC-ben"
1242
1243msgid "statusbar_rating_tooltip"
1244msgstr "A repülés pontszáma"
1245
1246msgid "statusbar_busy_tooltip"
1247msgstr "A háttérfolyamatok állapota."
1248
1249msgid "flight_stage_boarding"
1250msgstr "beszállás"
1251
1252msgid "flight_stage_pushback and taxi"
1253msgstr "hátratolás és kigurulás"
1254
1255msgid "flight_stage_takeoff"
1256msgstr "felszállás"
1257
1258msgid "flight_stage_RTO"
1259msgstr "megszakított felszállás"
1260
1261msgid "flight_stage_climb"
1262msgstr "emelkedés"
1263
1264msgid "flight_stage_cruise"
1265msgstr "utazó"
1266
1267msgid "flight_stage_descent"
1268msgstr "süllyedés"
1269
1270msgid "flight_stage_landing"
1271msgstr "leszállás"
1272
1273msgid "flight_stage_taxi"
1274msgstr "begurulás"
1275
1276msgid "flight_stage_parking"
1277msgstr "parkolás"
1278
1279msgid "flight_stage_go-around"
1280msgstr "átstartolás"
1281
1282msgid "flight_stage_end"
1283msgstr "kész"
1284
1285msgid "statusicon_showmain"
1286msgstr "Mutasd a főablakot"
1287
1288msgid "statusicon_showmonitor"
1289msgstr "Mutasd a monitor ablakot"
1290
1291msgid "statusicon_quit"
1292msgstr "Kilépés"
1293
1294msgid "statusicon_stage"
1295msgstr "Fázis"
1296
1297msgid "statusicon_rating"
1298msgstr "Pontszám"
1299
1300msgid "update_title"
1301msgstr "Frissítés"
1302
1303msgid "update_needsudo"
1304msgstr ""
1305"Lenne mit frissíteni, de a program hozzáférési jogok\n"
1306"hiányában nem tud írni a saját könyvtárába.\n"
1307"\n"
1308"Kattints az OK gombra, ha el szeretnél indítani egy\n"
1309"segédprogramot adminisztrátori jogokkal, amely\n"
1310"befejezné a frissítést, egyébként a Mégse gombra."
1311
1312msgid "update_manifest_progress"
1313msgstr "A manifesztum letöltése..."
1314
1315msgid "update_manifest_done"
1316msgstr "A manifesztum letöltve..."
1317
1318msgid "update_files_progress"
1319msgstr "Fájlok letöltése..."
1320
1321msgid "update_files_bytes"
1322msgstr "%d bájtot töltöttem le %d bájtból"
1323
1324msgid "update_renaming"
1325msgstr "A letöltött fájlok átnevezése..."
1326
1327msgid "update_renamed"
1328msgstr "Átneveztem a(z) %s fájlt"
1329
1330msgid "update_removing"
1331msgstr "Fájlok törlése..."
1332
1333msgid "update_removed"
1334msgstr "Letöröltem a(z) %s fájlt"
1335
1336msgid "update_writing_manifest"
1337msgstr "Az új manifesztum írása"
1338
1339msgid "update_finished"
1340msgstr "A frissítés sikerült. Kattints az OK-ra a program újraindításához."
1341
1342msgid "update_nothing"
1343msgstr "Nem volt mit frissíteni"
1344
1345msgid "update_failed"
1346msgstr "Nem sikerült, a részleteket lásd a debug naplóban."
1347
1348msgid "weighthelp_usinghelp"
1349msgstr "_Használom a segítséget"
1350
1351msgid "weighthelp_usinghelp_tooltip"
1352msgstr ""
1353"Ha bejelölöd, az alábbiakban kapsz egy kis segítséget a járathoz "
1354"szükséges hasznos teher megállapításához. Ha igénybe veszed ezt a "
1355"szolgáltatást, ez a tény a naplóba bekerül."
1356
1357msgid "weighthelp_header_calculated"
1358msgstr ""
1359"Elvárt/\n"
1360"számított"
1361
1362msgid "weighthelp_header_simulator"
1363msgstr ""
1364"Szimulátor\n"
1365"adatok"
1366
1367msgid "weighthelp_header_simulator_tooltip"
1368msgstr ""
1369"Kattints erre a gombra a súlyadatoknak a szimulátortól való lekérdezéséhez. "
1370"Az értékek lent jelennek meg. Ha egy érték a tűrés 10%-án belül van, akkor "
1371"az <b><span foreground=\"darkgreen\">zöld</span></b> színnel jelenik meg. "
1372"Ha nem fér bele a tűrésbe, akkor "
1373"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b>, egyébként "
1374"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színben olvasható."
1375
1376msgid "weighthelp_crew"
1377msgstr "Legénység (%s):"
1378
1379msgid "weighthelp_pax"
1380msgstr "Utasok (%s):"
1381
1382msgid "weighthelp_baggage"
1383msgstr "Poggyász:"
1384
1385msgid "weighthelp_cargo"
1386msgstr "Teher:"
1387
1388msgid "weighthelp_mail"
1389msgstr "Posta:"
1390
1391msgid "weighthelp_payload"
1392msgstr "Hasznos teher:"
1393
1394msgid "weighthelp_dow"
1395msgstr "DOW:"
1396
1397msgid "weighthelp_zfw"
1398msgstr "ZFW:"
1399
1400msgid "weighthelp_gross"
1401msgstr "Teljes tömeg:"
1402
1403msgid "weighthelp_mzfw"
1404msgstr "MZFW:"
1405
1406msgid "weighthelp_mtow"
1407msgstr "MTOW:"
1408
1409msgid "weighthelp_mlw"
1410msgstr "MLW:"
1411
1412msgid "weighthelp_busy"
1413msgstr "A tömegadatok lekérdezése..."
1414
1415msgid "gates_fleet_title"
1416msgstr "_Flotta"
1417
1418msgid "gates_gates_title"
1419msgstr "LHBP kapuk"
1420
1421msgid "gates_tailno"
1422msgstr "Lajstromjel"
1423
1424msgid "gates_planestatus"
1425msgstr "Állapot"
1426
1427msgid "gates_refresh"
1428msgstr "_Adatok frissítése"
1429
1430msgid "gates_refresh_tooltip"
1431msgstr "Kattints erre a gombra a fenti adatok frissítéséhez"
1432
1433msgid "gates_planes_tooltip"
1434msgstr ""
1435"Ez a táblázat tartalmazza a MAVA flottája összes repülőgépének "
1436"lajstromjelét és utolsó ismert helyét. Ha egy repülőgép olyan kapun áll, "
1437"amelyet másik gép is elfoglal, akkor annak a repülőgépnek az adatai "
1438"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b> színnel jelennek meg."
1439
1440msgid "gates_gates_tooltip"
1441msgstr ""
1442"A MAVA repülőgépei által elfoglalt kapuk száma "
1443"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színnel, "
1444"a többié feketén jelenik meg."
1445
1446msgid "gates_plane_away"
1447msgstr "TÁVOL"
1448
1449msgid "gates_plane_parking"
1450msgstr "PARKOL"
1451
1452msgid "gates_plane_unknown"
1453msgstr "ISMERETLEN"
1454
1455msgid "chklst_title"
1456msgstr "Ellenőrzőlista szerkesztő"
1457
1458msgid "chklst_aircraftType"
1459msgstr "Repülőgép _típusa:"
1460
1461msgid "chklst_aircraftType_tooltip"
1462msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó ellenőrzőlista szerkesztése történik."
1463
1464msgid "chklst_add"
1465msgstr "Listához hozzá_adás"
1466
1467msgid "chklst_add_tooltip"
1468msgstr ""
1469"A bal oldalt kiválasztott fájloknak a jobb oldali ellenőrzőlistához fűzése."
1470
1471msgid "chklst_remove"
1472msgstr "_Törlés"
1473
1474msgid "chklst_remove_tooltip"
1475msgstr "A kijelölt fájl(ok) törlése az ellenőrzőlistából."
1476
1477msgid "chklst_moveUp"
1478msgstr "Mozgatás _felfelé"
1479
1480msgid "chklst_moveUp_tooltip"
1481msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel feljebb mozgatása."
1482
1483msgid "chklst_moveDown"
1484msgstr "Mozgatás _lefelé"
1485
1486msgid "chklst_moveDown_tooltip"
1487msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel lejjebb mozgatása."
1488
1489msgid "chklst_header"
1490msgstr "Ellenőrzőlista fájljai"
1491
1492msgid "prefs_title"
1493msgstr "Beállítások"
1494
1495msgid "prefs_tab_general"
1496msgstr "_Általános"
1497
1498msgid "prefs_tab_general_tooltip"
1499msgstr "Általános beállítások"
1500
1501msgid "prefs_tab_messages"
1502msgstr "_Üzenetek"
1503
1504msgid "prefs_tab_message_tooltip"
1505msgstr ""
1506"A szimulátorba és/vagy hangjelzés általi üzenetküldés be- és kikapcsolása"
1507
1508msgid "prefs_tab_sounds"
1509msgstr "_Hangok"
1510
1511msgid "prefs_tab_sounds_tooltip"
1512msgstr ""
1513"A repülés különféle fázisai alatt lejátszandó hangokkal "
1514"kapcsolatos beállítások."
1515
1516msgid "prefs_tab_advanced"
1517msgstr "H_aladó"
1518
1519msgid "prefs_tab_advanced_tooltip"
1520msgstr "Haladó beállítások: óvatosan módosítsd őket!"
1521
1522msgid "prefs_language"
1523msgstr "_Nyelv:"
1524
1525msgid "prefs_language_tooltip"
1526msgstr "A program által használt nyelv"
1527
1528msgid "prefs_restart"
1529msgstr "Újraindítás szükséges"
1530
1531msgid "prefs_language_restart_sec"
1532msgstr ""
1533"A program nyelvének megváltoztatása csak újraindítást "
1534"követően jut érvényre."
1535
1536msgid "prefs_lang_$system"
1537msgstr "alapértelmezett"
1538
1539msgid "prefs_lang_en_GB"
1540msgstr "angol"
1541
1542msgid "prefs_lang_hu_HU"
1543msgstr "magyar"
1544
1545msgid "prefs_hideMinimizedWindow"
1546msgstr "A főablak _eltüntetése minimalizáláskor"
1547
1548msgid "prefs_hideMinimizedWindow_tooltip"
1549msgstr ""
1550"Ha ezt kijelölöd, a főablak teljesen eltűnik, ha minimalizálod. "
1551"A státuszikonra kattintással vagy annak menüje segítségével újra "
1552"meg tudod jeleníteni."
1553
1554msgid "prefs_quitOnClose"
1555msgstr "_Kilépés az ablakzáró gomb megnyomásakor"
1556
1557msgid "prefs_quitOnClose_tooltip"
1558msgstr ""
1559"Ha ezt kijelölöd, a program az ablakzáró gomb megnyomására kilép, "
1560"ha ebbéli szándékát megerősíted. Ha nem jelölöd ki, a főablak eltűnik, "
1561"de a tálcaikon a helyén marad."
1562
1563msgid "prefs_onlineGateSystem"
1564msgstr "Az Online _Gate System használata"
1565
1566msgid "prefs_onlineGateSystem_tooltip"
1567msgstr ""
1568"Ha ezt bejelölöd, a logger lekérdezi és frissíti az "
1569"LHBP Online Gate System adatait."
1570
1571msgid "prefs_onlineACARS"
1572msgstr "Az Online ACA_RS rendszer használata"
1573
1574msgid "prefs_onlineACARS_tooltip"
1575msgstr ""
1576"Ha ezt bejölöd, a logger folyamatosan közli a repülésed adatait a "
1577"MAVA Online ACARS rendszerrel."
1578
1579msgid "prefs_flaretimeFromFS"
1580msgstr "A ki_lebegtetés idejét vedd a szimulátorból"
1581
1582msgid "prefs_flaretimeFromFS_tooltip"
1583msgstr ""
1584"Ha ezt bejelölöd, a kilebegtetés idejét a szimulátor által "
1585"visszaadott időbélyegek alapján számolja a program."
1586
1587msgid "prefs_syncFSTime"
1588msgstr "_Szinkronizáld a szimulátor idéjét a számítógépével"
1589
1590msgid "prefs_syncFSTime_tooltip"
1591msgstr ""
1592"Ha ez bejelölöd, a szimulátor belső óráját a program szinkronban "
1593"tartja a számítógép órájával."
1594
1595msgid "prefs_usingFS2Crew"
1596msgstr "Használom az FS_2Crew kiegészítőt"
1597
1598msgid "prefs_usingFS2Crew_tooltip"
1599msgstr ""
1600"Ha ezt bejelölöd, a program figyelembe veszi, hogy az FS2Crew "
1601"kiegészítőt használod."
1602
1603msgid "prefs_iasSmoothingEnabled"
1604msgstr "Az _IAS átlagolása "
1605
1606msgid "prefs_iasSmoothingEnabledTooltip"
1607msgstr ""
1608"Ha bekapcsolod, az IAS értékét a program a jelzett időtartamig "
1609"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1610
1611msgid "prefs_vsSmoothingEnabled"
1612msgstr "A _vario átlagolása "
1613
1614msgid "prefs_vsSmoothingEnabledTooltip"
1615msgstr ""
1616"Ha bekapcsolod, a vario értékét a program a jelzett időtartamig "
1617"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1618
1619msgid "prefs_smoothing_seconds"
1620msgstr "másodpercig."
1621
1622msgid "prefs_useSimBrief"
1623msgstr "Sim_Brief használata"
1624
1625msgid "prefs_useSimBrief_tooltip"
1626msgstr ""
1627"Ha ezt bejelölöd, az eligazítás elkészítéséhez a "
1628"SimBrief rendszert használja a program.\n"
1629"Szükséged lesz SimBrief felhasználónévre és jelszóra."
1630
1631msgid "prefs_pirepDirectory"
1632msgstr "_PIREP-ek könyvtára:"
1633
1634msgid "prefs_pirepDirectory_tooltip"
1635msgstr ""
1636"Az itt megadott könyvtárt ajánlja majd fel a program a PIREP-ek mentésekor."
1637
1638msgid "prefs_pirepDirectory_browser_title"
1639msgstr "Válaszd ki a PIREP-ek könyvtárát"
1640
1641msgid "prefs_pirepAutoSave"
1642msgstr "PIREP men_tése automatikusan"
1643
1644msgid "prefs_pirepAutoSave_tooltip"
1645msgstr "Ha bekapcsolod, a program automatikusan elmenti a PIREP-et a repülés végén, ha már minden kötelezően megadandó adat ki van töltve. Az adatok a későbbiek során is módosíthatók, és a PIREP kézzel is elmenthető."
1646
1647msgid "prefs_frame_gui"
1648msgstr "Grafikus felület"
1649
1650msgid "prefs_frame_online"
1651msgstr "MAVA online rendszerek"
1652
1653msgid "prefs_frame_simulator"
1654msgstr "Szimulátor"
1655
1656msgid "prefs_sounds_frame_bg"
1657msgstr "Háttérhangok"
1658
1659msgid "prefs_sounds_enable"
1660msgstr "Háttérhangok _engedélyezése"
1661
1662msgid "prefs_sounds_enable_tooltip"
1663msgstr ""
1664"Ha a háttérhangokat engedélyezed, a logger a repülés egyes "
1665"fázisai alatt különféle hangállományokat játszik le."
1666
1667msgid "prefs_sounds_pilotControls"
1668msgstr "_Pilóta vezérli a hangokat"
1669
1670msgid "prefs_sounds_pilotControls_tooltip"
1671msgstr ""
1672"Ha azt kijelölöd, a legtöbb háttérhang csak akkor hallható, "
1673"ha a pilóta a lent megadott gyorsbillentyűt leüti. "
1674"Egyébként a hangok maguktól, bizonyos feltételek teljesülése "
1675"esetén szólalnak meg."
1676
1677msgid "prefs_sounds_pilotHotkey"
1678msgstr "_Gyorsbillentyű:"
1679
1680msgid "prefs_sounds_pilotHotkey_tooltip"
1681msgstr ""
1682"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt "
1683"le kell ütni, hogy a repülés aktuális fázisához tartozó hang megszólaljon."
1684
1685msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyCtrl_tooltip"
1686msgstr ""
1687"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1688
1689msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyShift_tooltip"
1690msgstr ""
1691"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1692
1693msgid "prefs_sounds_approachCallouts"
1694msgstr "Megközelítési _bemondások engedélyezése"
1695
1696msgid "prefs_sounds_approachCallouts_tooltip"
1697msgstr ""
1698"Ha kijelölöd, megközelítés közben egyes magasságok elérésekor "
1699"a program lejátssza a megadott fájlokat."
1700
1701msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD"
1702msgstr "_Spoiler hang bekapcsolása leszálláskor"
1703
1704msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD_tooltip"
1705msgstr ""
1706"Ha kijelölöd, egy, a spoilerek kibocsájtását imitáló hang "
1707"hallatszik földetérés után, ha a spoilerek automatikusan kinyílnak."
1708
1709msgid "prefs_sounds_frame_checklists"
1710msgstr "Ellenőrzőlisták"
1711
1712msgid "prefs_sounds_enableChecklists"
1713msgstr "_Repülőgép-specifikus ellenőrzőlisták engedélyezése"
1714
1715msgid "prefs_sounds_enableChecklists_tooltip"
1716msgstr ""
1717"Ha kijelölöd, a program a lenti gyorsbillentyű megnyomásokor a használt "
1718"repülőgép típushoz tartozó ellenőrzőlista következő elemét játssza le."
1719
1720msgid "prefs_sounds_checklistHotkey"
1721msgstr "E_llenörzőlista gyorsbillentyű:"
1722
1723msgid "prefs_sounds_checklistHotkey_tooltip"
1724msgstr ""
1725"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt le "
1726"kell ütni, hogy az ellenőrzőlista következő eleme elhangozzék."
1727
1728msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyCtrl_tooltip"
1729msgstr ""
1730"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1731
1732msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyShift_tooltip"
1733msgstr ""
1734"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1735
1736msgid "prefs_update_auto"
1737msgstr "Frissítsd a programot _automatikusan"
1738
1739msgid "prefs_update_auto_tooltip"
1740msgstr ""
1741"Ha ez be van jelölve, a program induláskor frissítést keres, és ha talál, "
1742"azokat letölti és telepíti. Ez biztosítja, hogy az elküldött PIREP "
1743"mindenben megfeleljen a legújabb elvárásoknak."
1744
1745msgid "prefs_update_auto_warning"
1746msgstr ""
1747"Az automatikus frissítés kikapcsolása azt okozhatja, hogy a program "
1748"Nálad lévő verziója elavulttá válik, és a PIREP-jeidet így nem fogadják el."
1749
1750msgid "prefs_update_url"
1751msgstr "Frissítés _URL-je:"
1752
1753msgid "prefs_update_url_tooltip"
1754msgstr ""
1755"Az URL, ahol a frissítéseket keresi a program. Csak akkor változtasd meg, "
1756"ha biztos vagy a dolgodban!"
1757
1758msgid "prefs_use_rpc"
1759msgstr "_RPC hívások"
1760
1761msgid "prefs_use_rpc_tooltip"
1762msgstr ""
1763"Ha ez be van jelölve, a program RPC hívásokkal kommunikál a MAVA "
1764"szerverrel. Ez a normális, azonban ha valamilyen szerverművelet "
1765"nem sikerül, megpróbálhatjuk itt megszüntetni a kijelölést. "
1766"Azonban bizonyos új funkciókat továbbra is RPC-n fog hívni a program."
1767
1768msgid "prefs_msgs_fs"
1769msgstr ""
1770"Szimulátorban\n"
1771"megjelenítés"
1772
1773msgid "prefs_msgs_sound"
1774msgstr "Hangjelzés"
1775
1776msgid "prefs_msgs_type_loggerError"
1777msgstr "_Logger hibaüzenetek"
1778
1779msgid "prefs_msgs_type_information"
1780msgstr ""
1781"_Információs üzenetek\n"
1782"(pl. a repülés fázisa)"
1783
1784msgid "prefs_msgs_type_inflight"
1785msgstr ""
1786"Repülés alatti _fázis\n"
1787"üzenetek"
1788
1789msgid "prefs_msgs_type_fault"
1790msgstr ""
1791"Hi_baüzenetek\n"
1792"(pl. a villogó fény hiba)"
1793
1794msgid "prefs_msgs_type_nogo"
1795msgstr ""
1796"_NO GO hibaüzenetek\n"
1797"(pl. MTOW NO GO)"
1798
1799msgid "prefs_msgs_type_gateSystem"
1800msgstr ""
1801"_Kapukezelő rendszer üzenetei\n"
1802"(pl. a szabad kapuk listája)"
1803
1804msgid "prefs_msgs_type_environment"
1805msgstr ""
1806"Kö_rnyezeti üzenetek\n"
1807"(pl. \"welcome to XY aiport\")"
1808
1809msgid "prefs_msgs_type_help"
1810msgstr ""
1811"_Segítő üzenetek\n"
1812"(pl. \"don't forget to set VREF\")"
1813
1814msgid "prefs_msgs_type_visibility"
1815msgstr "Lá_tótávolság üzenetek"
1816
1817msgid "loadPIREP_browser_title"
1818msgstr "Válaszd ki a betöltendő PIREP-et"
1819
1820msgid "loadPIREP_failed"
1821msgstr "Nem tudtam betölteni a PIREP-et"
1822
1823msgid "loadPIREP_failed_sec"
1824msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
1825
1826msgid "loadPIREP_send_title"
1827msgstr "PIREP"
1828
1829msgid "loadPIREP_send_help"
1830msgstr "A betöltött PIREP főbb adatai:"
1831
1832msgid "loadPIREP_send_flightno"
1833msgstr "Járatszám:"
1834
1835msgid "loadPIREP_send_date"
1836msgstr "Dátum:"
1837
1838msgid "loadPIREP_send_from"
1839msgstr "Honnan:"
1840
1841msgid "loadPIREP_send_to"
1842msgstr "Hová:"
1843
1844msgid "loadPIREP_send_rating"
1845msgstr "Pontszám:"
1846
1847msgid "sendPIREP"
1848msgstr "PIREP _elküldése..."
1849
1850msgid "sendPIREP_tooltip"
1851msgstr "Kattints ide, hogy elküldd a PIREP-et a MAVA szerverére javításra."
1852
1853msgid "sendPIREP_busy"
1854msgstr "PIREP küldése..."
1855
1856msgid "sendPIREP_success"
1857msgstr "A PIREP elküldése sikeres volt."
1858
1859msgid "sendPIREP_success_sec"
1860msgstr "Várhatod félelmet nem ismerő PIREP javítóink alapos észrevételeit! :)"
1861
1862msgid "sendPIREP_already"
1863msgstr "Ehhez a járathoz már küldtél be PIREP-et!"
1864
1865msgid "sendPIREP_already_sec"
1866msgstr "A korábban beküldött PIREP-et törölheted a MAVA honlapján."
1867
1868msgid "sendPIREP_notavail"
1869msgstr "Ez a járat már nem elérhető!"
1870
1871msgid "sendPIREP_unknown"
1872msgstr "A MAVA szervere ismeretlen hibaüzenettel tért vissza."
1873
1874msgid "sendPIREP_unknown_sec"
1875msgstr "A debug naplóban részletesebb információt találsz."
1876
1877msgid "sendPIREP_failed"
1878msgstr "Nem tudtam elküldeni a PIREP-et a MAVA szerverére."
1879
1880msgid "sendPIREP_failed_sec"
1881msgstr ""
1882"Lehet, hogy hálózati probléma áll fenn, amely esetben később\n"
1883"újra próbálkozhatsz. Lehet azonban hiba is a loggerben:\n"
1884"részletesebb információt találhatsz a debug naplóban."
1885
1886msgid "viewPIREP"
1887msgstr "PIREP meg_tekintése..."
1888
1889msgid "pirepView_title"
1890msgstr "PIREP megtekintése"
1891
1892msgid "pirepView_tab_data"
1893msgstr "_Adatok"
1894
1895msgid "pirepView_tab_data_tooltip"
1896msgstr "A járat és a repülés főbb adatai."
1897
1898msgid "pirepView_frame_flight"
1899msgstr "Járat"
1900
1901msgid "pirepView_callsign"
1902msgstr "Hívójel:"
1903
1904msgid "pirepView_tailNumber"
1905msgstr "Lajstromjel:"
1906
1907msgid "pirepView_aircraftType"
1908msgstr "Repülőgép:"
1909
1910msgid "pirepView_departure"
1911msgstr "Indulási repülőtér:"
1912
1913msgid "pirepView_departure_time"
1914msgstr "idő:"
1915
1916msgid "pirepView_arrival"
1917msgstr "Érkezési repülőtér:"
1918
1919msgid "pirepView_arrival_time"
1920msgstr "idő:"
1921
1922msgid "pirepView_numPassengers"
1923msgstr "Utasok:"
1924
1925msgid "pirepView_numCrew"
1926msgstr "Legénység:"
1927
1928msgid "pirepView_bagWeight"
1929msgstr "Poggyász:"
1930
1931msgid "pirepView_cargoWeight"
1932msgstr "Teher:"
1933
1934msgid "pirepView_mailWeight"
1935msgstr "Posta:"
1936
1937msgid "pirepView_route"
1938msgstr "MAVA útvonal:"
1939
1940msgid "pirepView_frame_route"
1941msgstr "Beadott útvonal"
1942
1943msgid "pirepView_filedCruiseLevel"
1944msgstr "Repülési szint:"
1945
1946msgid "pirepView_modifiedCruiseLevel"
1947msgstr "módosítva:"
1948
1949msgid "pirepView_frame_departure"
1950msgstr "Indulás"
1951
1952msgid "pirepView_runway"
1953msgstr "Futópálya:"
1954
1955msgid "pirepView_sid"
1956msgstr "SID:"
1957
1958msgid "pirepView_frame_arrival"
1959msgstr "Érkezés"
1960
1961msgid "pirepView_star"
1962msgstr "STAR:"
1963
1964msgid "pirepView_transition"
1965msgstr "Bevezetés:"
1966
1967msgid "pirepView_approachType"
1968msgstr "Megközelítés:"
1969
1970msgid "pirepView_frame_statistics"
1971msgstr "Statisztika"
1972
1973msgid "pirepView_blockTimeStart"
1974msgstr "Blokk idő kezdete:"
1975
1976msgid "pirepView_blockTimeEnd"
1977msgstr "vége:"
1978
1979msgid "pirepView_flightTimeStart"
1980msgstr "Repült idő kezdete:"
1981
1982msgid "pirepView_flightTimeEnd"
1983msgstr "vége:"
1984
1985msgid "pirepView_flownDistance"
1986msgstr "Repült táv:"
1987
1988msgid "pirepView_fuelUsed"
1989msgstr "Üzemanyag:"
1990
1991msgid "pirepView_rating"
1992msgstr "Pontszám:"
1993
1994msgid "pirepView_frame_miscellaneous"
1995msgstr "Egyéb"
1996
1997msgid "pirepView_flightType"
1998msgstr "Típus:"
1999
2000msgid "pirepView_online"
2001msgstr "Online:"
2002
2003msgid "pirepView_yes"
2004msgstr "igen"
2005
2006msgid "pirepView_no"
2007msgstr "nem"
2008
2009msgid "pirepView_delayCodes"
2010msgstr "Késés kódok:"
2011
2012msgid "pirepView_tab_comments"
2013msgstr "_Megjegyzések és hibák"
2014
2015msgid "pirepView_tab_comments_tooltip"
2016msgstr "Megjegyzések, és a repülés során előfordult hibajelenségek"
2017
2018msgid "pirepView_comments"
2019msgstr "Megjegyzések"
2020
2021msgid "pirepView_flightDefects"
2022msgstr "Hibajelenségek"
2023
2024msgid "pirepView_tab_log"
2025msgstr "_Napló"
2026
2027msgid "pirepView_tab_log_tooltip"
2028msgstr "A repülési napló."
2029
2030msgid "about_website"
2031msgstr "A projekt honlapja"
2032
2033msgid "about_license"
2034msgstr "A program köztulajdonban van."
2035
2036msgid "about_role_prog_test"
2037msgstr "programozás, tesztelés"
2038
2039msgid "about_role_negotiation"
2040msgstr "tárgyalások"
2041
2042msgid "about_role_test"
2043msgstr "tesztelés"
2044
2045msgid "callouts_title"
2046msgstr "Megközelítési bemondások szerkesztése"
2047
2048msgid "callouts_aircraftType"
2049msgstr "Repülőgép _típusa:"
2050
2051msgid "callouts_aircraftType_tooltip"
2052msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó bemondások szerkesztése történik."
2053
2054msgid "callouts_header_altitude"
2055msgstr "Magasság"
2056
2057msgid "callouts_header_path"
2058msgstr "Bemondás-fájl"
2059
2060msgid "callouts_add"
2061msgstr "Bemondás hozzá_adása"
2062
2063msgid "callouts_add_tooltip"
2064msgstr "Bemondás hangfájl hozzáadása valamilyen alapértelmezett magasságal."
2065
2066msgid "callouts_remove"
2067msgstr "_Törlés"
2068
2069msgid "callouts_remove_tooltip"
2070msgstr "A kiválasztott bemondások törlése."
2071
2072msgid "callouts_altitude_clash"
2073msgstr "Már tartozik bemondás ehhez a magassághoz."
2074
2075msgid "callouts_altitude_clash_sec"
2076msgstr ""
2077"Ennek ellenére beállítsam a megadott magasságoz? "
2078"Ha így teszek, a másik bemondást egyúttal törlöm."
2079
2080msgid "callouts_open_title"
2081msgstr "Válaszd ki a bemondás fájlt"
2082
2083msgid "bugreport_title"
2084msgstr "Hibajelentés"
2085
2086msgid "bugreport_summary"
2087msgstr "_Összefoglalás:"
2088
2089msgid "bugreport_summary_tooltip"
2090msgstr "A hiba rövid, egymondatos leírása"
2091
2092msgid "bugreport_description"
2093msgstr "_Leírás:"
2094
2095msgid "bugreport_description_tooltip"
2096msgstr ""
2097"Írj le minden egyéb, fontosnak ítélt információt. "
2098"A naplót és a debug naplót a program automatikusan csatolja a "
2099"hibajelentéshez, így azokat ide nem kell bemásolni."
2100
2101msgid "bugreport_email"
2102msgstr "_E-mail (nem kötelező):"
2103
2104msgid "bugreport_email_tooltip"
2105msgstr "Ha itt megadod az e-mail címed, a hibajelentés állapotáról értesítéseket fogsz kapni a megadott címre."
2106
2107msgid "sendBugReport_busy"
2108msgstr "Hibajelentés küldése..."
2109
2110msgid "sendBugReport_success"
2111msgstr "A %d. számú hibajelentés létrehozva."
2112
2113msgid "sendBugReport_success_sec"
2114msgstr ""
2115"A jelentést elemezzük és felvesszük veled a kapcsolatot "
2116"amilyen hamar csak lehet. A fenti számot jegyezd fel, "
2117"hogy a későbbiekben hivatkozhass rá."
2118
2119msgid "sendBugReport_error"
2120msgstr "Nem sikerült elküldeni a hibajelentést."
2121
2122msgid "sendBugReport_siteerror_sec"
2123msgstr ""
2124"A web szerver visszautasította a hibajelentést. "
2125"Vedd fel a kapcsolatot a program szerzőjével."
2126
2127msgid "sendBugReport_error_sec"
2128msgstr "Valamilyen kommunikációs probléma adódott, próbáld újra később."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.