source: locale/hu/mlx.po@ 733:e1da02e929ed

cef
Last change on this file since 733:e1da02e929ed was 729:2cdad92d46a5, checked in by István Váradi <ivaradi@…>, 9 years ago

Added translations for the title of the SimBrief result page

File size: 50.7 KB
Line 
1# Hungarian-language texts for the MAVA Logger X
2#
3# István Váradi <ivaradi@gmail.com>, 2012
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: MAVA Logger X\n"
7"Language: hu_HU\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:40+0200\n"
9"Last-Translator: István Váradi <ivaradi@gmail.com>\n"
10"Language-Team: MAVA Logger X development team <ivaradi@gmail.com>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15msgid "secondary"
16msgstr "Másodlagos"
17
18msgid "aircraft_b736"
19msgstr "Boeing 737-600"
20
21msgid "aircraft_b737"
22msgstr "Boeing 737-700"
23
24msgid "aircraft_b738"
25msgstr "Boeing 737-800"
26
27msgid "aircraft_b738c"
28msgstr "Boeing 737-800 (charter)"
29
30msgid "aircraft_b733"
31msgstr "Boeing 737-300"
32
33msgid "aircraft_b734"
34msgstr "Boeing 737-400"
35
36msgid "aircraft_b735"
37msgstr "Boeing 737-500"
38
39msgid "aircraft_dh8d"
40msgstr "Bombardier Dash 8 Q400"
41
42msgid "aircraft_b762"
43msgstr "Boeing 767-200"
44
45msgid "aircraft_b763"
46msgstr "Boeing 767-300"
47
48msgid "aircraft_crj2"
49msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
50
51msgid "aircraft_f70"
52msgstr "Fokker F70"
53
54msgid "aircraft_dc3"
55msgstr "Liszunov Li-2"
56
57msgid "aircraft_t134"
58msgstr "Tupoljev Tu-134"
59
60msgid "aircraft_t154"
61msgstr "Tupoljev Tu-154"
62
63msgid "aircraft_yk40"
64msgstr "Jakovlev Jak-40"
65
66msgid "aircraft_b462"
67msgstr "British Aerospace 146-200"
68
69msgid "file_filter_all"
70msgstr "Összes fájl"
71
72msgid "file_filter_pireps"
73msgstr "PIREP fájlok"
74
75msgid "file_filter_audio"
76msgstr "Audio fájlok"
77
78msgid "button_ok"
79msgstr "_OK"
80
81msgid "button_cancel"
82msgstr "_Mégse"
83
84msgid "button_yes"
85msgstr "_Igen"
86
87msgid "button_no"
88msgstr "_Nem"
89
90msgid "button_browse"
91msgstr "Keresés..."
92
93msgid "button_send"
94msgstr "_Küldés..."
95
96msgid "button_cancelFlight"
97msgstr "Járat megszakítása"
98
99msgid "menu_file"
100msgstr "Fájl"
101
102msgid "menu_file_loadPIREP"
103msgstr "PIREP be_töltése..."
104
105msgid "menu_file_loadPIREP_key"
106msgstr "t"
107
108msgid "menu_file_quit"
109msgstr "_Kilépés"
110
111msgid "menu_file_quit_key"
112msgstr "k"
113
114msgid "quit_question"
115msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
116
117msgid "menu_tools"
118msgstr "Eszközök"
119
120msgid "menu_tools_chklst"
121msgstr "_Ellenőrzőlista szerkesztő"
122
123msgid "menu_tools_chklst_key"
124msgstr "e"
125
126msgid "menu_tools_callouts"
127msgstr "_Megközelítési bemondások szerkesztése"
128
129msgid "menu_tools_callouts_key"
130msgstr "m"
131
132msgid "menu_tools_prefs"
133msgstr "_Beállítások"
134
135msgid "menu_tools_prefs_key"
136msgstr "b"
137
138msgid "menu_tools_bugreport"
139msgstr "_Hibajelentés"
140
141msgid "menu_tools_bugreport_key"
142msgstr "h"
143
144msgid "menu_view"
145msgstr "Nézet"
146
147msgid "menu_view_monitor"
148msgstr "Mutasd a _monitor ablakot"
149
150msgid "menu_view_monitor_key"
151msgstr "m"
152
153msgid "menu_view_debug"
154msgstr "Mutasd a _debug naplót"
155
156msgid "menu_view_debug_key"
157msgstr "d"
158
159msgid "menu_help"
160msgstr "Súgó"
161
162msgid "menu_help_manual"
163msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
164
165msgid "menu_help_manual_key"
166msgstr "f"
167
168msgid "menu_help_about"
169msgstr "_Névjegy"
170
171msgid "menu_help_about_key"
172msgstr "n"
173
174msgid "tab_flight"
175msgstr "_Járat"
176
177msgid "tab_flight_tooltip"
178msgstr "Járat varázsló"
179
180msgid "tab_flight_info"
181msgstr "Járat _info"
182
183msgid "tab_flight_info_tooltip"
184msgstr "Egyéb információk a járat teljesítésével kapcsolatban"
185
186msgid "tab_weight_help"
187msgstr "_Segítség"
188
189msgid "tab_weight_help_tooltip"
190msgstr "Segítség a súlyszámításhoz"
191
192msgid "tab_log"
193msgstr "_Napló"
194
195msgid "tab_log_tooltip"
196msgstr "A járat naplója, amit majd el lehet küldeni a MAVA szerverére"
197
198msgid "tab_gates"
199msgstr "_Kapuk"
200
201msgid "tab_gates_tooltip"
202msgstr "A MAVA flotta és LHBP kapuinak állapota"
203
204msgid "tab_debug_log"
205msgstr "_Debug napló"
206
207msgid "tab_debug_log_tooltip"
208msgstr "Hibakereséshez használható információkat tartalmazó napló."
209
210msgid "conn_failed"
211msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szimulátorhoz."
212
213msgid "conn_failed_sec"
214msgstr ""
215"Korrigáld a problémát, majd nyomd meg az <b>Próbáld újra</b> gombot "
216"az újrakapcsolódáshoz, vagy a <b>Mégse</b> gombot a járat megszakításához."
217
218msgid "conn_broken"
219msgstr "A szimulátorral való kapcsolat váratlanul megszakadt."
220
221msgid "conn_broken_sec"
222msgstr ""
223"Ha a szimulátor elszállt, indítsd újra és állítsd vissza a repülésed "
224"elszállás előtti állapotát amennyire csak lehet. Ezután nyomd meg az "
225"<b>Újrakapcsolódás</b> gombot a kapcsolat ismételt felvételéhez.\n"
226"\n"
227"Ha meg akarod szakítani a repülést, nyomd meg a <b>Mégse</b> gombot."
228
229msgid "button_tryagain"
230msgstr "_Próbáld újra"
231
232msgid "button_reconnect"
233msgstr "Újra_kapcsolódás"
234
235msgid "login"
236msgstr "Bejelentkezés"
237
238msgid "loginHelp"
239msgstr ""
240"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
241"bejelentkezéshez használt jelszavadat,\n"
242"hogy választhass a foglalt járataid közül."
243
244msgid "label_pilotID"
245msgstr "_Azonosító:"
246
247msgid "login_pilotID_tooltip"
248msgstr ""
249"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat. Ez általában egy 'P' betűvel kezdődik, "
250"melyet 3 számjegy követ."
251
252msgid "label_password"
253msgstr "Je_lszó:"
254
255msgid "login_password_tooltip"
256msgstr "Írd be a pilóta azonosítódhoz tartozó jelszavadat."
257
258msgid "remember_password"
259msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
260
261msgid "login_remember_tooltip"
262msgstr ""
263"Ha ezt kiválasztod, a jelszavadat eltárolja a program, így nem kell mindig "
264"újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként tároljuk, "
265"ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
266
267msgid "login_entranceExam"
268msgstr "_Ellenőrző repülés"
269
270msgid "login_entranceExam_tooltip"
271msgstr "Ha ezt bejelölöd, ellenörző repülésre jelentkezhetsz be."
272
273msgid "button_offline"
274msgstr "_Offline repülés"
275
276msgid "button_offline_tooltip"
277msgstr ""
278"Kattints ide hogy offline, a MAVA szerverre való bejelentkezés "
279"nélkül repülhess."
280
281msgid "button_login"
282msgstr "_Bejelentkezés"
283
284msgid "login_button_tooltip"
285msgstr "Kattints ide a bejelentkezéshez."
286
287msgid "login_busy"
288msgstr "Bejelentkezés..."
289
290msgid "login_invalid"
291msgstr "Érvénytelen azonosító vagy jelszó."
292
293msgid "login_invalid_sec"
294msgstr "Ellenőrizd az azonosítót, és próbáld meg újra beírni a jelszót."
295
296msgid "login_entranceExam_invalid"
297msgstr "Érvénytelen azonosító, vagy nem regisztráltak a vizsgára."
298
299msgid "login_entranceExam_invalid_sec"
300msgstr ""
301"Ellenőrizd az azonosítót, és bizonyosdj meg arról, hogy végrehajthatod-e "
302"az ellenőrző repülést."
303
304msgid "login_failconn"
305msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
306
307msgid "login_failconn_sec"
308msgstr ""
309"Próbáld meg pár perc múlva. Ha az nem segít, részletesebb információt "
310"találsz a debug naplóban."
311
312msgid "reload_busy"
313msgstr "Járatok újratöltése..."
314
315msgid "reload_failed"
316msgstr "Ezúttal nem működött az azonosítód és a jelszavad."
317
318msgid "reload_failed_sec"
319msgstr ""
320"Ez minden bizonnyal a MAVA website hibája (hacsak nem rúgtak ki), "
321"így használom a régi járatlistát."
322
323msgid "reload_failconn"
324msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
325
326msgid "reload_failconn_sec"
327msgstr "A korábban letöltött járatlistát használom."
328
329msgid "cancelFlight_question"
330msgstr "Biztosan meg akarod szakítani a járatot?"
331
332msgid "button_next"
333msgstr "_Előre"
334
335msgid "button_next_tooltip"
336msgstr "Kattints ide, ha a következő lapra szeretnél lépni."
337
338msgid "button_previous"
339msgstr "_Vissza"
340
341msgid "button_previous_tooltip"
342msgstr "Kattints ide, ha az előző lapra szeretnél lépni."
343
344msgid "button_cancelFlight_tooltip"
345msgstr ""
346"Kattints ide, ha meg akarod szakítani a járatot. Ha bejelentkeztél, "
347"visszakerülsz a járatválasztó lapra, egyébként a bejelentkező lapra."
348
349msgid "flightsel_title"
350msgstr "Járatválasztás"
351
352msgid "flightsel_help"
353msgstr "Válaszd ki a járatot, amelyet le szeretnél repülni."
354
355msgid "flightsel_chelp"
356msgstr "A lent kiemelt járatot választottad."
357
358msgid "flightsel_no"
359msgstr "Járatszám"
360
361msgid "flightsel_deptime"
362msgstr "Indulás ideje [UTC]"
363
364msgid "flightsel_from"
365msgstr "Honnan"
366
367msgid "flightsel_to"
368msgstr "Hová"
369
370msgid "flightsel_save"
371msgstr "Járat _mentése"
372
373msgid "flightsel_save_tooltip"
374msgstr ""
375"Kattints ide az éppen kiválasztott járatnak fájlba mentéséhez. "
376"A fájl később visszatölthető, és így a járat offline is teljesíthető lesz."
377
378msgid "flightsel_save_title"
379msgstr "Járat mentése fájlba"
380
381msgid "flightsel_save_failed"
382msgstr "Nem tudtam elmenteni a járatot."
383
384msgid "flightsel_save_failed_sec"
385msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
386
387msgid "flightsel_refresh"
388msgstr "Járatlista f_rissítése"
389
390msgid "flightsel_refresh_tooltip"
391msgstr "Kattints ide a járatlista újbóli letöltéséhez."
392
393msgid "flightsel_load"
394msgstr "Járat betöltése _fájlból"
395
396msgid "flightsel_load_tooltip"
397msgstr ""
398"Kattints ide, hogy fájlból betölthess egy járatot, ami bekerül "
399"a fenti listába."
400
401msgid "flightsel_load_title"
402msgstr "Járat betöltése fájlból"
403
404msgid "flightsel_filter_flights"
405msgstr "Járat fájlok"
406
407msgid "flightsel_load_failed"
408msgstr "Nem tudtam betölteni a járatfájlt."
409
410msgid "flightsel_load_failed_sec"
411msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
412
413msgid "flightsel_popup_select"
414msgstr "_Kiválasztás"
415
416msgid "flightsel_popup_save"
417msgstr "_Mentés..."
418
419msgid "fleet_busy"
420msgstr "Flottaadatok letöltése..."
421
422msgid "fleet_failed"
423msgstr "Nem sikerült letöltenem a flotta adatait."
424
425msgid "fleet_update_busy"
426msgstr "Repülőgép pozíció frissítése..."
427
428msgid "fleet_update_failed"
429msgstr "Nem sikerült frissítenem a repülőgép pozícióját."
430
431msgid "gatesel_title"
432msgstr "LHBP kapuválasztás"
433
434msgid "gatesel_help"
435msgstr ""
436"A repülőgép kapu pozíciója érvénytelen.\n"
437"\n"
438"Válaszd ki azt a kaput, ahonnan\n"
439"el szeretnéd kezdeni a járatot."
440
441msgid "gatesel_conflict"
442msgstr "Ismét kapuütközés történt."
443
444msgid "gatesel_conflict_sec"
445msgstr "Próbálj egy másik kaput választani."
446
447msgid "connect_title"
448msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz"
449
450msgid "connect_help"
451msgstr ""
452"Tölsd be a lent látható repülőgépet a szimulátorba\n"
453"az alább megadott reptérre és kapuhoz.\n"
454"\n"
455"Ezután nyomd meg a Kapcsolódás gombot a kapcsolódáshoz."
456
457msgid "connect_chelp"
458msgstr "A járat alapadatai lent olvashatók."
459
460msgid "connect_flightno"
461msgstr "Járatszám:"
462
463msgid "connect_acft"
464msgstr "Típus:"
465
466msgid "connect_tailno"
467msgstr "Lajstromjel:"
468
469msgid "connect_airport"
470msgstr "Repülőtér:"
471
472msgid "connect_gate"
473msgstr "Kapu:"
474
475msgid "connect_sim"
476msgstr "Szimulátor:"
477
478msgid "connect_sim_msfs"
479msgstr "_MS FS"
480
481msgid "connect_sim_xplane"
482msgstr "_X-Plane"
483
484msgid "button_connect"
485msgstr "K_apcsolódás"
486
487msgid "button_connect_tooltip"
488msgstr "Kattints ide a szimulátorhoz való kapcsolódáshoz."
489
490msgid "connect_busy"
491msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz..."
492
493msgid "payload_title"
494msgstr "Terhelés"
495
496msgid "payload_help"
497msgstr ""
498"Az eligazítás az alábbi tömegeket tartalmazza.\n"
499"Allítsd be a teherszállítmány tömegét itt, a hasznos terhet "
500"pedig a szimulátorban.\n"
501"\n"
502"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
503
504msgid "payload_chelp"
505msgstr ""
506"Lent láthatók az eligazításban szereplő tömegek, valamint\n"
507"a teherszállítmány általad megadott tömege.\n"
508"\n"
509"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
510
511msgid "payload_crew"
512msgstr "_Legénység:"
513
514msgid "payload_crew_tooltip"
515msgstr "A legénység létszáma."
516
517msgid "payload_pax"
518msgstr "_Utasok:"
519
520msgid "payload_pax_tooltip"
521msgstr "Az utasok száma."
522
523msgid "payload_bag"
524msgstr "_Poggyász:"
525
526msgid "payload_bag_tooltip"
527msgstr "A poggyász tömege."
528
529msgid "payload_cargo"
530msgstr "_Teher:"
531
532msgid "payload_cargo_tooltip"
533msgstr "A teherszállítmány tömege."
534
535msgid "payload_mail"
536msgstr "P_osta:"
537
538msgid "payload_mail_tooltip"
539msgstr "A posta tömege."
540
541msgid "payload_zfw"
542msgstr "Kiszámolt ZFW:"
543
544msgid "payload_fszfw"
545msgstr "_ZFW a szimulátorból:"
546
547msgid "payload_fszfw_tooltip"
548msgstr "Kattints ide, hogy frissítsd a ZFW értékét a szimulátorból."
549
550msgid "payload_zfw_busy"
551msgstr "ZFW lekérdezése..."
552
553msgid "time_title"
554msgstr "Menetrend"
555
556msgid "time_help"
557msgstr ""
558"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
559"\n"
560"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted.\n"
561"Győzödj meg arról, hogy elég időd van a repülés előkészítéséhez."
562
563msgid "time_chelp"
564msgstr ""
565"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
566"\n"
567"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted."
568
569msgid "time_departure"
570msgstr "Indulás:"
571
572msgid "time_arrival"
573msgstr "Érkezés:"
574
575msgid "time_fs"
576msgstr "Idő a s_zimulátorból:"
577
578msgid "time_fs_tooltip"
579msgstr "Kattings ide, hogy frissítsd a szimulátor aktuális UTC szerint idejét."
580
581msgid "time_busy"
582msgstr "Idő lekérdezése..."
583
584msgid "fuel_title"
585msgstr "Üzemanyag"
586
587msgid "fuel_help_pre"
588msgstr ""
589"Írd be az egyes tartályokba szükséges üzemanyag mennyiségét kilogrammban"
590
591msgid "fuel_help_min"
592msgstr ""
593" \n\n"
594"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>."
595
596msgid "fuel_help_min_rec"
597msgstr ""
598" \n\n"
599"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>,\n"
600"és ajánlott %u kg üzemanyaggal földet érni."
601
602msgid "fuel_help_post"
603msgstr ""
604" \n\n"
605"Ha megnyomod az <b>Előre</b> gombot, a megadott mennyiségű\n"
606"üzemanyag bekerül a tartályokba."
607
608msgid "fuel_chelp"
609msgstr ""
610"A repülés elején az egyes tartályokba tankolt\n"
611"üzemanyag mennyisége lent látható."
612
613msgid "fuel_tank_centre"
614msgstr "Kö_zépső"
615
616msgid "fuel_tank_left"
617msgstr "_Bal"
618
619msgid "fuel_tank_right"
620msgstr "J_obb"
621
622msgid "fuel_tank_left_aux"
623msgstr ""
624"Bal\n"
625"kie_gészítő"
626
627msgid "fuel_tank_right_aux"
628msgstr ""
629"Jobb\n"
630"kiegészí_tő"
631
632msgid "fuel_tank_left_tip"
633msgstr ""
634"B_al\n"
635"szárnyvég"
636
637msgid "fuel_tank_right_tip"
638msgstr ""
639"Jobb\n"
640"szárn_yvég"
641
642msgid "fuel_tank_external1"
643msgstr ""
644"Külső\n"
645"_1"
646
647msgid "fuel_tank_external2"
648msgstr ""
649"Külső\n"
650"_2"
651
652msgid "fuel_tank_centre2"
653msgstr ""
654"Közé_pső\n"
655"2"
656
657msgid "fuel_get_busy"
658msgstr "Az üzemanyag lekérdezése..."
659
660msgid "fuel_pump_busy"
661msgstr "Az üzemanyag pumpálása..."
662
663msgid "fuel_tank_tooltip"
664msgstr ""
665"Ez mutatja az üzemanyag szintjét a tartályban annak kapacitásához mérve. "
666"A <span color=\"turquoise\">türkizkék</span> csúszka mutatja a repüléshez "
667"kívánt szintet. Ha a bal gombbal bárhová kattintasz az ábrán, a csúszka "
668"odaugrik. Ha a gombot lenyomva tartod, és az egérmutatót föl-le mozgatod, "
669"a csúszka követi azt. Az egered görgőjével is kezelheted a csúszkát. "
670"Alaphelyzetben az üzemanyag mennyisége 10-zel nő, illetve csökken a "
671"görgetés irányától függően. Ha a <b>Shift</b> billentyűt lenyomva tartod, "
672"a növekmény 100, a <b>Control</b> billentyűvel pedig 1 lesz."
673
674msgid "route_title"
675msgstr "Útvonal"
676
677msgid "route_help"
678msgstr ""
679"Állítsd be a beadandó utazószintet lent, és ha szükséges,\n"
680"módosítsd az útvonaltervet."
681
682msgid "route_chelp"
683msgstr ""
684"Ha szükséges, lent módosíthatod az útvonaltervet repülés közben is.\n"
685"Ha így teszel, a megjegyzés mezőben ismertesd ennek okát."
686
687msgid "route_level"
688msgstr "_Utazószint:"
689
690msgid "route_level_tooltip"
691msgstr "A beadandó utazószint."
692
693msgid "route_route"
694msgstr "Út_vonal"
695
696msgid "route_route_tooltip"
697msgstr "Az útvonal a szokásos formátumban."
698
699msgid "route_altn"
700msgstr "Ki_térő:"
701
702msgid "route_altn_tooltip"
703msgstr "A kitérő repülőtér ICAO kódja."
704
705msgid "route_down_notams"
706msgstr "NOTAM-ok letöltése..."
707
708msgid "route_down_metars"
709msgstr "METAR-ok letöltése..."
710
711msgid "simbrief_setup_title"
712msgstr "SimBrief beállítások"
713
714msgid "simbrief_setup_help"
715msgstr "Töltsd ki a lenti adatokat a SimBrief eligazítás előállítása céljából."
716
717msgid "simbrief_setup_chelp"
718msgstr "A SimBrief eligazítás az alábbi adatok alapján keszült."
719
720msgid "simbrief_username"
721msgstr "Fel_használónév:"
722
723msgid "simbrief_username_tooltip"
724msgstr "Írd be a SimBrief felhasználónevedet"
725
726msgid "simbrief_password"
727msgstr "Jels_zó:"
728
729msgid "simbrief_password_tooltip"
730msgstr "Írdbe a SimBrief jelszavadat"
731
732msgid "simbrief_remember_password"
733msgstr "E_mlékezz a jelszóra"
734
735msgid "simbrief_remember_tooltip"
736msgstr ""
737"Ha ezt kiválasztod, a SimBrief jelszavadat eltárolja a program, így nem kell "
738"mindig újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként "
739"tároljuk, ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
740
741msgid "simbrief_extra_fuel"
742msgstr "E_xtra üzemanyag:"
743
744msgid "simbrief_extra_fuel_tooltip"
745msgstr "Írd be az extra üzemanyag mennyiségét kilogrammban."
746
747msgid "simbrief_takeoff_runway"
748msgstr "_Felszálló futópálya:"
749
750msgid "simbrief_takeoff_runway_tooltip"
751msgstr
752"Írd be a tervezett felszálló futópálya számát.\n"
753"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
754
755msgid "simbrief_landing_runway"
756msgstr "_Leszálló futópálya:"
757
758msgid "simbrief_landing_runway_tooltip"
759msgstr
760"Írd be a tervezett leszálló futópálya számát.\n"
761"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
762
763msgid "simbrief_climb_profile"
764msgstr "Emelke_dési profil:"
765
766msgid "simbrief_climb_profile_tootip"
767msgstr "Válaszd ki az emelkedési profilt"
768
769msgid "simbrief_cruise_profile"
770msgstr "_Utazó profil:"
771
772msgid "simbrief_cruise_profile_tootip"
773msgstr "Válaszd ki az utazó profilt"
774
775msgid "simbrief_descent_profile"
776msgstr "Süll_yedési profil:"
777
778msgid "simbrief_descent_profile_tootip"
779msgstr "Válaszd ki a süllyedési profilt"
780
781msgid "simbrief_calling"
782msgstr "A SimBrief indítása..."
783
784msgid "simbrief_progress_searching_browser"
785msgstr "Böngésző keresése..."
786
787msgid "simbrief_progress_loading_form"
788msgstr "Űrlap letöltése..."
789
790msgid "simbrief_progress_filling_form"
791msgstr "Űrlap kitöltése..."
792
793msgid "simbrief_progress_waiting_login"
794msgstr "Várakozás a bejelentkező ablakra..."
795
796msgid "simbrief_progress_logging_in"
797msgstr "Bejelentkezés..."
798
799msgid "simbrief_progress_waiting_result"
800msgstr "Várakozás az eredményre..."
801
802msgid "simbrief_progress_retrieving_briefing"
803msgstr "Az eligazítás letöltése..."
804
805msgid "simbrief_progress_unknown"
806msgstr "?????"
807
808msgid "simbrief_result_error_other"
809msgstr "Valamilyen hiba történt, lásd a hibanaplót."
810
811msgid "simbrief_result_error_no_form"
812msgstr "Nem sikerült letölteni az űrlapot."
813
814msgid "simbrief_result_error_no_popup"
815msgstr "Nem jelent meg a bejelentkező ablak."
816
817msgid "simbrief_result_error_login_failed"
818msgstr "A bejelentkezés nem sikerült."
819
820msgid "simbrief_result_unknown"
821msgstr "Ismeretlen hiba történt."
822
823msgid "simbrief_cancelled"
824msgstr "Áttérünk a régi eligazításra."
825
826msgid "simbrief_credentials_title"
827msgstr "SimBrief bejelentkezés"
828
829msgid "simbrief_login_failed"
830msgstr ""
831"A megadott adatokkal nem tudtam\n"
832"bejelentkezni a SimBriefbe. Adj meg\n"
833"új adatokat, vagy hagyjuk a SimBriefet"
834
835msgid "simbrief_result_title"
836msgstr "SimBrief repülési terv"
837
838msgid "briefing_title"
839msgstr "Eligazítás (%d/2): %s"
840
841msgid "briefing_departure"
842msgstr "indulás"
843
844msgid "briefing_arrival"
845msgstr "érkezés"
846
847msgid "briefing_help"
848msgstr ""
849"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat és METAR-t.\n"
850"\n"
851"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
852"a METAR-t módosíthatod."
853
854msgid "briefing_help_nometar"
855msgstr ""
856"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat.\n"
857"\n"
858"<b>FIGYELEM</b>: A METAR-t nem sikerült letölteni.\n"
859"Kérlek, gépeld be azt."
860
861msgid "briefing_chelp"
862msgstr ""
863"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
864"a METAR-t módosíthatod."
865
866msgid "briefing_notams_init"
867msgstr "LHBP NOTAM-ok"
868
869msgid "briefing_metar_init"
870msgstr "LHBP METAR"
871
872msgid "briefing_button"
873msgstr "Elolvastam az eligazítást, és készen állok a _repülésre!"
874
875msgid "briefing_notams_template"
876msgstr "%s NOTAM-ok"
877
878msgid "briefing_metar_template"
879msgstr "%s _METAR"
880
881msgid "briefing_notams_failed"
882msgstr "Nem tudtam letölteni a NOTAM-okat."
883
884msgid "briefing_notams_missing"
885msgstr "Ehhez a repülőtérhez nem találtam NOTAM-ot."
886
887msgid "briefing_metar_failed"
888msgstr "Nem tudtam letölteni a METAR-t."
889
890msgid "takeoff_title"
891msgstr "Felszállás"
892
893msgid "takeoff_help"
894msgstr ""
895"Írd be a felszállásra használt futópálya és SID nevét, "
896"valamint a sebességeket."
897
898msgid "takeoff_chelp"
899msgstr "A naplózott futópálya, SID és a sebességek lent olvashatók."
900
901msgid "takeoff_metar"
902msgstr "_METAR:"
903
904msgid "takeoff_metar_tooltip"
905msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az induló repülőtér METAR-ját."
906
907msgid "takeoff_runway"
908msgstr "_Futópálya:"
909
910msgid "takeoff_runway_tooltip"
911msgstr "A felszállásra használt futópálya."
912
913msgid "takeoff_sid"
914msgstr "_SID:"
915
916msgid "takeoff_sid_tooltip"
917msgstr "Az alkalmazott szabványos műszeres indulási eljárás neve."
918
919msgid "takeoff_v1"
920msgstr "V<sub>_1</sub>:"
921
922msgid "takeoff_v1_tooltip_knots"
923msgstr "Az elhatározási sebesség csomóban."
924
925msgid "takeoff_v1_tooltip_kmph"
926msgstr "Az elhatározási sebesség km/órában."
927
928msgid "label_knots"
929msgstr "csomó"
930
931msgid "label_kmph"
932msgstr "km/h"
933
934msgid "takeoff_vr"
935msgstr "V<sub>_R</sub>:"
936
937msgid "takeoff_vr_tooltip_knots"
938msgstr "Az elemelkedési sebesség csomóban."
939
940msgid "takeoff_vr_tooltip_kmph"
941msgstr "Az elemelkedési sebesség km/órában."
942
943msgid "takeoff_v2"
944msgstr "V<sub>_2</sub>:"
945
946msgid "takeoff_v2_tooltip_knots"
947msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség csomóban."
948
949msgid "takeoff_v2_tooltip_kmph"
950msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség km/órában."
951
952msgid "takeoff_derate"
953msgstr "Teljesítmény:"
954
955msgid "takeoff_derate_boeing"
956msgstr "_Teljesítmény:"
957
958msgid "takeoff_derate_boeing_tooltip"
959msgstr "Írd be, hogy hány százalék a felszállási teljesítmény."
960
961msgid "takeoff_derate_epr_tooltip"
962msgstr "Írd be a felszálláskor használt EPR értéket."
963
964msgid "takeoff_derate_tupolev"
965msgstr "Üzemmód:"
966
967msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal"
968msgstr "név_leges"
969
970msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal_tooltip"
971msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása névleges, válaszd ezt."
972
973msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff"
974msgstr "f_elszállási"
975
976msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff_tooltip"
977msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása felszállási, válaszd ezt."
978
979msgid "takeoff_derate_b462"
980msgstr "_Csökkentett teljesítmény"
981
982msgid "takeoff_derate_b462_tooltip"
983msgstr "Jelöld ezt be, ha a felszállás csökkentett teljesítménnyel történik."
984
985msgid "takeoff_antiice"
986msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
987
988msgid "takeoff_antiice_tooltip"
989msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad felszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
990
991msgid "takeoff_rto"
992msgstr "_Megszakított felszállás"
993
994msgid "takeoff_rto_tooltip"
995msgstr ""
996"Ha valamelyik strobe fénnyel nem rendelkező repülőgépet "
997"vezeted, itt jelezheted, ha megszakítottad a felszállást. "
998"Ne felejts magyarázattal szolgálni a megjegyzések között!"
999
1000msgid "cruise_title"
1001msgstr "Utazó"
1002
1003msgid "cruise_help"
1004msgstr ""
1005"Ha az utazószint változik, írd be az új értéket, majd\n"
1006"nyomd meg a <b>Frissít</b> gombot."
1007
1008msgid "cruise_route_level_tooltip"
1009msgstr ""
1010"Az utazószint, ha változik. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
1011"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
1012
1013msgid "cruise_route_level_update"
1014msgstr "_Frissít"
1015
1016msgid "cruise_route_level_update_tooltip"
1017msgstr ""
1018"Nyomd meg ezt a gombot, hogy a tőle balra lévő mezőben megadott "
1019"utazószint belekerüljön a naplóba. A gomb csak akkor aktív, ha az "
1020"utoljára naplózottól eltér az érték, és ha a repülésnek olyan fázisában "
1021"vagy, amelyben az utazószint naplózható."
1022
1023msgid "landing_title"
1024msgstr "Leszállás"
1025
1026msgid "landing_help"
1027msgstr ""
1028"Írd be a tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás nevét,\n"
1029"a használt futópályát, a megközelítés módját, és a V<sub>Ref</sub>-et."
1030
1031msgid "landing_chelp"
1032msgstr ""
1033"A tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás neve, a használt\n"
1034"futópálya, a megközelítés módja és a V<sub>Ref</sub> lent olvasható."
1035
1036msgid "landing_metar"
1037msgstr "_METAR:"
1038
1039msgid "landing_metar_tooltip"
1040msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az erkező repülőtér METAR-ját."
1041
1042msgid "landing_star"
1043msgstr "_STAR:"
1044
1045msgid "landing_star_tooltip"
1046msgstr "A tervezett szabványos érkezési eljárás neve."
1047
1048msgid "landing_transition"
1049msgstr "_Bevezetés:"
1050
1051msgid "landing_transition_tooltip"
1052msgstr "A tervezett bevezetési eljárás neve."
1053
1054msgid "landing_runway"
1055msgstr "_Futópálya:"
1056
1057msgid "landing_runway_tooltip"
1058msgstr "A leszállásra használt futópálya."
1059
1060msgid "landing_approach"
1061msgstr "Megközelítés _típusa:"
1062
1063msgid "landing_approach_tooltip"
1064msgstr "A megközelítgés típusa, pl. ILS vagy VISUAL."
1065
1066msgid "landing_vref"
1067msgstr "V<sub>_Ref</sub>:"
1068
1069msgid "landing_vref_tooltip_knots"
1070msgstr "A leszállási sebesség csomóban."
1071
1072msgid "landing_vref_tooltip_kmph"
1073msgstr "A leszállási sebesség km/órában."
1074
1075msgid "landing_antiice"
1076msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1077
1078msgid "landing_antiice_tooltip"
1079msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad leszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1080
1081msgid "flighttype_scheduled"
1082msgstr "menetrendszerinti"
1083
1084msgid "flighttype_ot"
1085msgstr "old-timer"
1086
1087msgid "flighttype_vip"
1088msgstr "VIP"
1089
1090msgid "flighttype_charter"
1091msgstr "charter"
1092
1093msgid "finish_title"
1094msgstr "Lezárás"
1095
1096msgid "finish_help"
1097msgstr ""
1098"Lent olvasható némi statisztika a járat teljesítéséről.\n"
1099"Ellenőrizd az adatokat, az előző oldalakon is, és ha\n"
1100"megfelelnek, elmentheted vagy elküldheted a PIREP-et."
1101
1102msgid "finish_help_faults"
1103msgstr ""
1104"<span foreground=\"red\">\n\nA repülés során hibát vagy szokatlan jelenséget figyeltünk meg. Kérlek, a Járat info oldalon\n"
1105"írj ezekre magyarázatot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1106
1107msgid "finish_help_wrongtime"
1108msgstr ""
1109"<span foreground=\"red\">\n\nAz érkezési és/vagy indulási idő jelentősen eltér a menetrendtől.\n"
1110"Kérlek, írj megjegyzést vagy adj meg késési kódot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1111
1112msgid "finish_help_goodtime"
1113msgstr ""
1114"<span>\n\n\n</span>"
1115
1116msgid "finish_rating"
1117msgstr "Pontszám:"
1118
1119msgid "finish_dep_time"
1120msgstr "Indulási idő:"
1121
1122msgid "finish_dep_time_tooltip"
1123msgstr ""
1124"Ez a tényleges és a menetrend szerinti indulási idő, az utóbbi zárójelben. "
1125"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1126"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1127"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1128"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1129"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1130
1131msgid "finish_flight_time"
1132msgstr "Repült idő:"
1133
1134msgid "finish_block_time"
1135msgstr "Blokk idő:"
1136
1137msgid "finish_arr_time"
1138msgstr "Érkezési idő:"
1139
1140msgid "finish_arr_time_tooltip"
1141msgstr ""
1142"Ez a tényleges és a menetrend szerinti érkezési idő, az utóbbi zárójelben. "
1143"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1144"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1145"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1146"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1147"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1148
1149msgid "finish_distance"
1150msgstr "Repült táv:"
1151
1152msgid "finish_fuel"
1153msgstr "Elhasznált üzemanyag:"
1154
1155msgid "finish_type"
1156msgstr "_Típus:"
1157
1158msgid "finish_type_tooltip"
1159msgstr "Válaszd ki a repülés típusát."
1160
1161msgid "finish_online"
1162msgstr "_Online repülés"
1163
1164msgid "finish_online_tooltip"
1165msgstr ""
1166"Jelöld be, ha a repülésed a hálózaton történt, egyébként szűntesd "
1167"meg a kijelölést."
1168
1169msgid "finish_gate"
1170msgstr "_Érkezési kapu:"
1171
1172msgid "finish_gate_tooltip"
1173msgstr "Válaszd ki azt a kaput vagy állóhelyet, ahová érkeztél LHBP-n."
1174
1175msgid "finish_newFlight"
1176msgstr "_Új járat..."
1177
1178msgid "finish_newFlight_tooltip"
1179msgstr "Kattints ide egy új járat teljesítésének elkezdéséhez."
1180
1181msgid "finish_newFlight_question"
1182msgstr ""
1183"A PIREP-et még nem mentetted el és nem is küldted el. "
1184"Biztosan új járatot szeretnél kezdeni?"
1185
1186msgid "finish_save"
1187msgstr "PIREP _mentése..."
1188
1189msgid "finish_save_tooltip"
1190msgstr ""
1191"Kattints ide, hogy a PIREP fájlba mentéséhez. "
1192"A PIREP-et később be lehet tölteni és el lehet küldeni."
1193
1194msgid "finish_save_title"
1195msgstr "PIREP mentése"
1196
1197msgid "finish_save_done"
1198msgstr "A PIREP mentése sikerült"
1199
1200msgid "finish_save_done_sec"
1201msgstr "Elérési út: %s"
1202
1203msgid "finish_save_failed"
1204msgstr "A PIREP mentése nem sikerült"
1205
1206msgid "finish_save_failed_sec"
1207msgstr "A hiba: %s."
1208
1209msgid "finish_autosave_busy"
1210msgstr "A PIREP automatikus mentése..."
1211
1212msgid "info_comments"
1213msgstr "_Megjegyzések"
1214
1215msgid "info_faults"
1216msgstr "_Hibák, megfigyelések"
1217
1218msgid "info_delay"
1219msgstr "Késés kódok"
1220
1221msgid "statusbar_conn_tooltip"
1222msgstr ""
1223"A kapcsolat állapota.\n"
1224"<span foreground=\"grey\">Szürke</span>: nincs kapcsolat.\n"
1225"<span foreground=\"red\">Piros</span>: a kapcsolat felvétele "
1226"folyamatban vagy megszakadt.\n"
1227"<span foreground=\"green\">Zöld</span>: a kapcsolat él."
1228
1229msgid "statusbar_stage_tooltip"
1230msgstr "A repülés fázisa"
1231
1232msgid "statusbar_time_tooltip"
1233msgstr "A szimulátor ideje UTC-ben"
1234
1235msgid "statusbar_rating_tooltip"
1236msgstr "A repülés pontszáma"
1237
1238msgid "statusbar_busy_tooltip"
1239msgstr "A háttérfolyamatok állapota."
1240
1241msgid "flight_stage_boarding"
1242msgstr "beszállás"
1243
1244msgid "flight_stage_pushback and taxi"
1245msgstr "hátratolás és kigurulás"
1246
1247msgid "flight_stage_takeoff"
1248msgstr "felszállás"
1249
1250msgid "flight_stage_RTO"
1251msgstr "megszakított felszállás"
1252
1253msgid "flight_stage_climb"
1254msgstr "emelkedés"
1255
1256msgid "flight_stage_cruise"
1257msgstr "utazó"
1258
1259msgid "flight_stage_descent"
1260msgstr "süllyedés"
1261
1262msgid "flight_stage_landing"
1263msgstr "leszállás"
1264
1265msgid "flight_stage_taxi"
1266msgstr "begurulás"
1267
1268msgid "flight_stage_parking"
1269msgstr "parkolás"
1270
1271msgid "flight_stage_go-around"
1272msgstr "átstartolás"
1273
1274msgid "flight_stage_end"
1275msgstr "kész"
1276
1277msgid "statusicon_showmain"
1278msgstr "Mutasd a főablakot"
1279
1280msgid "statusicon_showmonitor"
1281msgstr "Mutasd a monitor ablakot"
1282
1283msgid "statusicon_quit"
1284msgstr "Kilépés"
1285
1286msgid "statusicon_stage"
1287msgstr "Fázis"
1288
1289msgid "statusicon_rating"
1290msgstr "Pontszám"
1291
1292msgid "update_title"
1293msgstr "Frissítés"
1294
1295msgid "update_needsudo"
1296msgstr ""
1297"Lenne mit frissíteni, de a program hozzáférési jogok\n"
1298"hiányában nem tud írni a saját könyvtárába.\n"
1299"\n"
1300"Kattints az OK gombra, ha el szeretnél indítani egy\n"
1301"segédprogramot adminisztrátori jogokkal, amely\n"
1302"befejezné a frissítést, egyébként a Mégse gombra."
1303
1304msgid "update_manifest_progress"
1305msgstr "A manifesztum letöltése..."
1306
1307msgid "update_manifest_done"
1308msgstr "A manifesztum letöltve..."
1309
1310msgid "update_files_progress"
1311msgstr "Fájlok letöltése..."
1312
1313msgid "update_files_bytes"
1314msgstr "%d bájtot töltöttem le %d bájtból"
1315
1316msgid "update_renaming"
1317msgstr "A letöltött fájlok átnevezése..."
1318
1319msgid "update_renamed"
1320msgstr "Átneveztem a(z) %s fájlt"
1321
1322msgid "update_removing"
1323msgstr "Fájlok törlése..."
1324
1325msgid "update_removed"
1326msgstr "Letöröltem a(z) %s fájlt"
1327
1328msgid "update_writing_manifest"
1329msgstr "Az új manifesztum írása"
1330
1331msgid "update_finished"
1332msgstr "A frissítés sikerült. Kattints az OK-ra a program újraindításához."
1333
1334msgid "update_nothing"
1335msgstr "Nem volt mit frissíteni"
1336
1337msgid "update_failed"
1338msgstr "Nem sikerült, a részleteket lásd a debug naplóban."
1339
1340msgid "weighthelp_usinghelp"
1341msgstr "_Használom a segítséget"
1342
1343msgid "weighthelp_usinghelp_tooltip"
1344msgstr ""
1345"Ha bejelölöd, az alábbiakban kapsz egy kis segítséget a járathoz "
1346"szükséges hasznos teher megállapításához. Ha igénybe veszed ezt a "
1347"szolgáltatást, ez a tény a naplóba bekerül."
1348
1349msgid "weighthelp_header_calculated"
1350msgstr ""
1351"Elvárt/\n"
1352"számított"
1353
1354msgid "weighthelp_header_simulator"
1355msgstr ""
1356"Szimulátor\n"
1357"adatok"
1358
1359msgid "weighthelp_header_simulator_tooltip"
1360msgstr ""
1361"Kattints erre a gombra a súlyadatoknak a szimulátortól való lekérdezéséhez. "
1362"Az értékek lent jelennek meg. Ha egy érték a tűrés 10%-án belül van, akkor "
1363"az <b><span foreground=\"darkgreen\">zöld</span></b> színnel jelenik meg. "
1364"Ha nem fér bele a tűrésbe, akkor "
1365"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b>, egyébként "
1366"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színben olvasható."
1367
1368msgid "weighthelp_crew"
1369msgstr "Legénység (%s):"
1370
1371msgid "weighthelp_pax"
1372msgstr "Utasok (%s):"
1373
1374msgid "weighthelp_baggage"
1375msgstr "Poggyász:"
1376
1377msgid "weighthelp_cargo"
1378msgstr "Teher:"
1379
1380msgid "weighthelp_mail"
1381msgstr "Posta:"
1382
1383msgid "weighthelp_payload"
1384msgstr "Hasznos teher:"
1385
1386msgid "weighthelp_dow"
1387msgstr "DOW:"
1388
1389msgid "weighthelp_zfw"
1390msgstr "ZFW:"
1391
1392msgid "weighthelp_gross"
1393msgstr "Teljes tömeg:"
1394
1395msgid "weighthelp_mzfw"
1396msgstr "MZFW:"
1397
1398msgid "weighthelp_mtow"
1399msgstr "MTOW:"
1400
1401msgid "weighthelp_mlw"
1402msgstr "MLW:"
1403
1404msgid "weighthelp_busy"
1405msgstr "A tömegadatok lekérdezése..."
1406
1407msgid "gates_fleet_title"
1408msgstr "_Flotta"
1409
1410msgid "gates_gates_title"
1411msgstr "LHBP kapuk"
1412
1413msgid "gates_tailno"
1414msgstr "Lajstromjel"
1415
1416msgid "gates_planestatus"
1417msgstr "Állapot"
1418
1419msgid "gates_refresh"
1420msgstr "_Adatok frissítése"
1421
1422msgid "gates_refresh_tooltip"
1423msgstr "Kattints erre a gombra a fenti adatok frissítéséhez"
1424
1425msgid "gates_planes_tooltip"
1426msgstr ""
1427"Ez a táblázat tartalmazza a MAVA flottája összes repülőgépének "
1428"lajstromjelét és utolsó ismert helyét. Ha egy repülőgép olyan kapun áll, "
1429"amelyet másik gép is elfoglal, akkor annak a repülőgépnek az adatai "
1430"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b> színnel jelennek meg."
1431
1432msgid "gates_gates_tooltip"
1433msgstr ""
1434"A MAVA repülőgépei által elfoglalt kapuk száma "
1435"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színnel, "
1436"a többié feketén jelenik meg."
1437
1438msgid "gates_plane_away"
1439msgstr "TÁVOL"
1440
1441msgid "gates_plane_parking"
1442msgstr "PARKOL"
1443
1444msgid "gates_plane_unknown"
1445msgstr "ISMERETLEN"
1446
1447msgid "chklst_title"
1448msgstr "Ellenőrzőlista szerkesztő"
1449
1450msgid "chklst_aircraftType"
1451msgstr "Repülőgép _típusa:"
1452
1453msgid "chklst_aircraftType_tooltip"
1454msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó ellenőrzőlista szerkesztése történik."
1455
1456msgid "chklst_add"
1457msgstr "Listához hozzá_adás"
1458
1459msgid "chklst_add_tooltip"
1460msgstr ""
1461"A bal oldalt kiválasztott fájloknak a jobb oldali ellenőrzőlistához fűzése."
1462
1463msgid "chklst_remove"
1464msgstr "_Törlés"
1465
1466msgid "chklst_remove_tooltip"
1467msgstr "A kijelölt fájl(ok) törlése az ellenőrzőlistából."
1468
1469msgid "chklst_moveUp"
1470msgstr "Mozgatás _felfelé"
1471
1472msgid "chklst_moveUp_tooltip"
1473msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel feljebb mozgatása."
1474
1475msgid "chklst_moveDown"
1476msgstr "Mozgatás _lefelé"
1477
1478msgid "chklst_moveDown_tooltip"
1479msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel lejjebb mozgatása."
1480
1481msgid "chklst_header"
1482msgstr "Ellenőrzőlista fájljai"
1483
1484msgid "prefs_title"
1485msgstr "Beállítások"
1486
1487msgid "prefs_tab_general"
1488msgstr "_Általános"
1489
1490msgid "prefs_tab_general_tooltip"
1491msgstr "Általános beállítások"
1492
1493msgid "prefs_tab_messages"
1494msgstr "_Üzenetek"
1495
1496msgid "prefs_tab_message_tooltip"
1497msgstr ""
1498"A szimulátorba és/vagy hangjelzés általi üzenetküldés be- és kikapcsolása"
1499
1500msgid "prefs_tab_sounds"
1501msgstr "_Hangok"
1502
1503msgid "prefs_tab_sounds_tooltip"
1504msgstr ""
1505"A repülés különféle fázisai alatt lejátszandó hangokkal "
1506"kapcsolatos beállítások."
1507
1508msgid "prefs_tab_advanced"
1509msgstr "H_aladó"
1510
1511msgid "prefs_tab_advanced_tooltip"
1512msgstr "Haladó beállítások: óvatosan módosítsd őket!"
1513
1514msgid "prefs_language"
1515msgstr "_Nyelv:"
1516
1517msgid "prefs_language_tooltip"
1518msgstr "A program által használt nyelv"
1519
1520msgid "prefs_restart"
1521msgstr "Újraindítás szükséges"
1522
1523msgid "prefs_language_restart_sec"
1524msgstr ""
1525"A program nyelvének megváltoztatása csak újraindítást "
1526"követően jut érvényre."
1527
1528msgid "prefs_lang_$system"
1529msgstr "alapértelmezett"
1530
1531msgid "prefs_lang_en_GB"
1532msgstr "angol"
1533
1534msgid "prefs_lang_hu_HU"
1535msgstr "magyar"
1536
1537msgid "prefs_hideMinimizedWindow"
1538msgstr "A főablak _eltüntetése minimalizáláskor"
1539
1540msgid "prefs_hideMinimizedWindow_tooltip"
1541msgstr ""
1542"Ha ezt kijelölöd, a főablak teljesen eltűnik, ha minimalizálod. "
1543"A státuszikonra kattintással vagy annak menüje segítségével újra "
1544"meg tudod jeleníteni."
1545
1546msgid "prefs_quitOnClose"
1547msgstr "_Kilépés az ablakzáró gomb megnyomásakor"
1548
1549msgid "prefs_quitOnClose_tooltip"
1550msgstr ""
1551"Ha ezt kijelölöd, a program az ablakzáró gomb megnyomására kilép, "
1552"ha ebbéli szándékát megerősíted. Ha nem jelölöd ki, a főablak eltűnik, "
1553"de a tálcaikon a helyén marad."
1554
1555msgid "prefs_onlineGateSystem"
1556msgstr "Az Online _Gate System használata"
1557
1558msgid "prefs_onlineGateSystem_tooltip"
1559msgstr ""
1560"Ha ezt bejelölöd, a logger lekérdezi és frissíti az "
1561"LHBP Online Gate System adatait."
1562
1563msgid "prefs_onlineACARS"
1564msgstr "Az Online ACA_RS rendszer használata"
1565
1566msgid "prefs_onlineACARS_tooltip"
1567msgstr ""
1568"Ha ezt bejölöd, a logger folyamatosan közli a repülésed adatait a "
1569"MAVA Online ACARS rendszerrel."
1570
1571msgid "prefs_flaretimeFromFS"
1572msgstr "A ki_lebegtetés idejét vedd a szimulátorból"
1573
1574msgid "prefs_flaretimeFromFS_tooltip"
1575msgstr ""
1576"Ha ezt bejelölöd, a kilebegtetés idejét a szimulátor által "
1577"visszaadott időbélyegek alapján számolja a program."
1578
1579msgid "prefs_syncFSTime"
1580msgstr "_Szinkronizáld a szimulátor idéjét a számítógépével"
1581
1582msgid "prefs_syncFSTime_tooltip"
1583msgstr ""
1584"Ha ez bejelölöd, a szimulátor belső óráját a program szinkronban "
1585"tartja a számítógép órájával."
1586
1587msgid "prefs_usingFS2Crew"
1588msgstr "Használom az FS_2Crew kiegészítőt"
1589
1590msgid "prefs_usingFS2Crew_tooltip"
1591msgstr ""
1592"Ha ezt bejelölöd, a program figyelembe veszi, hogy az FS2Crew "
1593"kiegészítőt használod."
1594
1595msgid "prefs_iasSmoothingEnabled"
1596msgstr "Az _IAS átlagolása "
1597
1598msgid "prefs_iasSmoothingEnabledTooltip"
1599msgstr ""
1600"Ha bekapcsolod, az IAS értékét a program a jelzett időtartamig "
1601"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1602
1603msgid "prefs_vsSmoothingEnabled"
1604msgstr "A _vario átlagolása "
1605
1606msgid "prefs_vsSmoothingEnabledTooltip"
1607msgstr ""
1608"Ha bekapcsolod, a vario értékét a program a jelzett időtartamig "
1609"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1610
1611msgid "prefs_smoothing_seconds"
1612msgstr "másodpercig."
1613
1614msgid "prefs_useSimBrief"
1615msgstr "Sim_Brief használata"
1616
1617msgid "prefs_useSimBrief_tooltip"
1618msgstr ""
1619"Ha ezt bejelölöd, az eligazítás elkészítéséhez a "
1620"SimBrief rendszert használja a program.\n"
1621"Szükséged lesz SimBrief felhasználónévre és jelszóra."
1622
1623msgid "prefs_pirepDirectory"
1624msgstr "_PIREP-ek könyvtára:"
1625
1626msgid "prefs_pirepDirectory_tooltip"
1627msgstr ""
1628"Az itt megadott könyvtárt ajánlja majd fel a program a PIREP-ek mentésekor."
1629
1630msgid "prefs_pirepDirectory_browser_title"
1631msgstr "Válaszd ki a PIREP-ek könyvtárát"
1632
1633msgid "prefs_pirepAutoSave"
1634msgstr "PIREP men_tése automatikusan"
1635
1636msgid "prefs_pirepAutoSave_tooltip"
1637msgstr "Ha bekapcsolod, a program automatikusan elmenti a PIREP-et a repülés végén, ha már minden kötelezően megadandó adat ki van töltve. Az adatok a későbbiek során is módosíthatók, és a PIREP kézzel is elmenthető."
1638
1639msgid "prefs_frame_gui"
1640msgstr "Grafikus felület"
1641
1642msgid "prefs_frame_online"
1643msgstr "MAVA online rendszerek"
1644
1645msgid "prefs_frame_simulator"
1646msgstr "Szimulátor"
1647
1648msgid "prefs_sounds_frame_bg"
1649msgstr "Háttérhangok"
1650
1651msgid "prefs_sounds_enable"
1652msgstr "Háttérhangok _engedélyezése"
1653
1654msgid "prefs_sounds_enable_tooltip"
1655msgstr ""
1656"Ha a háttérhangokat engedélyezed, a logger a repülés egyes "
1657"fázisai alatt különféle hangállományokat játszik le."
1658
1659msgid "prefs_sounds_pilotControls"
1660msgstr "_Pilóta vezérli a hangokat"
1661
1662msgid "prefs_sounds_pilotControls_tooltip"
1663msgstr ""
1664"Ha azt kijelölöd, a legtöbb háttérhang csak akkor hallható, "
1665"ha a pilóta a lent megadott gyorsbillentyűt leüti. "
1666"Egyébként a hangok maguktól, bizonyos feltételek teljesülése "
1667"esetén szólalnak meg."
1668
1669msgid "prefs_sounds_pilotHotkey"
1670msgstr "_Gyorsbillentyű:"
1671
1672msgid "prefs_sounds_pilotHotkey_tooltip"
1673msgstr ""
1674"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt "
1675"le kell ütni, hogy a repülés aktuális fázisához tartozó hang megszólaljon."
1676
1677msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyCtrl_tooltip"
1678msgstr ""
1679"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1680
1681msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyShift_tooltip"
1682msgstr ""
1683"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1684
1685msgid "prefs_sounds_approachCallouts"
1686msgstr "Megközelítési _bemondások engedélyezése"
1687
1688msgid "prefs_sounds_approachCallouts_tooltip"
1689msgstr ""
1690"Ha kijelölöd, megközelítés közben egyes magasságok elérésekor "
1691"a program lejátssza a megadott fájlokat."
1692
1693msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD"
1694msgstr "_Spoiler hang bekapcsolása leszálláskor"
1695
1696msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD_tooltip"
1697msgstr ""
1698"Ha kijelölöd, egy, a spoilerek kibocsájtását imitáló hang "
1699"hallatszik földetérés után, ha a spoilerek automatikusan kinyílnak."
1700
1701msgid "prefs_sounds_frame_checklists"
1702msgstr "Ellenőrzőlisták"
1703
1704msgid "prefs_sounds_enableChecklists"
1705msgstr "_Repülőgép-specifikus ellenőrzőlisták engedélyezése"
1706
1707msgid "prefs_sounds_enableChecklists_tooltip"
1708msgstr ""
1709"Ha kijelölöd, a program a lenti gyorsbillentyű megnyomásokor a használt "
1710"repülőgép típushoz tartozó ellenőrzőlista következő elemét játssza le."
1711
1712msgid "prefs_sounds_checklistHotkey"
1713msgstr "E_llenörzőlista gyorsbillentyű:"
1714
1715msgid "prefs_sounds_checklistHotkey_tooltip"
1716msgstr ""
1717"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt le "
1718"kell ütni, hogy az ellenőrzőlista következő eleme elhangozzék."
1719
1720msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyCtrl_tooltip"
1721msgstr ""
1722"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1723
1724msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyShift_tooltip"
1725msgstr ""
1726"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1727
1728msgid "prefs_update_auto"
1729msgstr "Frissítsd a programot _automatikusan"
1730
1731msgid "prefs_update_auto_tooltip"
1732msgstr ""
1733"Ha ez be van jelölve, a program induláskor frissítést keres, és ha talál, "
1734"azokat letölti és telepíti. Ez biztosítja, hogy az elküldött PIREP "
1735"mindenben megfeleljen a legújabb elvárásoknak."
1736
1737msgid "prefs_update_auto_warning"
1738msgstr ""
1739"Az automatikus frissítés kikapcsolása azt okozhatja, hogy a program "
1740"Nálad lévő verziója elavulttá válik, és a PIREP-jeidet így nem fogadják el."
1741
1742msgid "prefs_update_url"
1743msgstr "Frissítés _URL-je:"
1744
1745msgid "prefs_update_url_tooltip"
1746msgstr ""
1747"Az URL, ahol a frissítéseket keresi a program. Csak akkor változtasd meg, "
1748"ha biztos vagy a dolgodban!"
1749
1750msgid "prefs_msgs_fs"
1751msgstr ""
1752"Szimulátorban\n"
1753"megjelenítés"
1754
1755msgid "prefs_msgs_sound"
1756msgstr "Hangjelzés"
1757
1758msgid "prefs_msgs_type_loggerError"
1759msgstr "_Logger hibaüzenetek"
1760
1761msgid "prefs_msgs_type_information"
1762msgstr ""
1763"_Információs üzenetek\n"
1764"(pl. a repülés fázisa)"
1765
1766msgid "prefs_msgs_type_inflight"
1767msgstr ""
1768"Repülés alatti _fázis\n"
1769"üzenetek"
1770
1771msgid "prefs_msgs_type_fault"
1772msgstr ""
1773"Hi_baüzenetek\n"
1774"(pl. a villogó fény hiba)"
1775
1776msgid "prefs_msgs_type_nogo"
1777msgstr ""
1778"_NO GO hibaüzenetek\n"
1779"(pl. MTOW NO GO)"
1780
1781msgid "prefs_msgs_type_gateSystem"
1782msgstr ""
1783"_Kapukezelő rendszer üzenetei\n"
1784"(pl. a szabad kapuk listája)"
1785
1786msgid "prefs_msgs_type_environment"
1787msgstr ""
1788"Kö_rnyezeti üzenetek\n"
1789"(pl. \"welcome to XY aiport\")"
1790
1791msgid "prefs_msgs_type_help"
1792msgstr ""
1793"_Segítő üzenetek\n"
1794"(pl. \"don't forget to set VREF\")"
1795
1796msgid "prefs_msgs_type_visibility"
1797msgstr "Lá_tótávolság üzenetek"
1798
1799msgid "loadPIREP_browser_title"
1800msgstr "Válaszd ki a betöltendő PIREP-et"
1801
1802msgid "loadPIREP_failed"
1803msgstr "Nem tudtam betölteni a PIREP-et"
1804
1805msgid "loadPIREP_failed_sec"
1806msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
1807
1808msgid "loadPIREP_send_title"
1809msgstr "PIREP"
1810
1811msgid "loadPIREP_send_help"
1812msgstr "A betöltött PIREP főbb adatai:"
1813
1814msgid "loadPIREP_send_flightno"
1815msgstr "Járatszám:"
1816
1817msgid "loadPIREP_send_date"
1818msgstr "Dátum:"
1819
1820msgid "loadPIREP_send_from"
1821msgstr "Honnan:"
1822
1823msgid "loadPIREP_send_to"
1824msgstr "Hová:"
1825
1826msgid "loadPIREP_send_rating"
1827msgstr "Pontszám:"
1828
1829msgid "sendPIREP"
1830msgstr "PIREP _elküldése..."
1831
1832msgid "sendPIREP_tooltip"
1833msgstr "Kattints ide, hogy elküldd a PIREP-et a MAVA szerverére javításra."
1834
1835msgid "sendPIREP_busy"
1836msgstr "PIREP küldése..."
1837
1838msgid "sendPIREP_success"
1839msgstr "A PIREP elküldése sikeres volt."
1840
1841msgid "sendPIREP_success_sec"
1842msgstr "Várhatod félelmet nem ismerő PIREP javítóink alapos észrevételeit! :)"
1843
1844msgid "sendPIREP_already"
1845msgstr "Ehhez a járathoz már küldtél be PIREP-et!"
1846
1847msgid "sendPIREP_already_sec"
1848msgstr "A korábban beküldött PIREP-et törölheted a MAVA honlapján."
1849
1850msgid "sendPIREP_notavail"
1851msgstr "Ez a járat már nem elérhető!"
1852
1853msgid "sendPIREP_unknown"
1854msgstr "A MAVA szervere ismeretlen hibaüzenettel tért vissza."
1855
1856msgid "sendPIREP_unknown_sec"
1857msgstr "A debug naplóban részletesebb információt találsz."
1858
1859msgid "sendPIREP_failed"
1860msgstr "Nem tudtam elküldeni a PIREP-et a MAVA szerverére."
1861
1862msgid "sendPIREP_failed_sec"
1863msgstr ""
1864"Lehet, hogy hálózati probléma áll fenn, amely esetben később\n"
1865"újra próbálkozhatsz. Lehet azonban hiba is a loggerben:\n"
1866"részletesebb információt találhatsz a debug naplóban."
1867
1868msgid "viewPIREP"
1869msgstr "PIREP meg_tekintése..."
1870
1871msgid "pirepView_title"
1872msgstr "PIREP megtekintése"
1873
1874msgid "pirepView_tab_data"
1875msgstr "_Adatok"
1876
1877msgid "pirepView_tab_data_tooltip"
1878msgstr "A járat és a repülés főbb adatai."
1879
1880msgid "pirepView_frame_flight"
1881msgstr "Járat"
1882
1883msgid "pirepView_callsign"
1884msgstr "Hívójel:"
1885
1886msgid "pirepView_tailNumber"
1887msgstr "Lajstromjel:"
1888
1889msgid "pirepView_aircraftType"
1890msgstr "Repülőgép:"
1891
1892msgid "pirepView_departure"
1893msgstr "Indulási repülőtér:"
1894
1895msgid "pirepView_departure_time"
1896msgstr "idő:"
1897
1898msgid "pirepView_arrival"
1899msgstr "Érkezési repülőtér:"
1900
1901msgid "pirepView_arrival_time"
1902msgstr "idő:"
1903
1904msgid "pirepView_numPassengers"
1905msgstr "Utasok:"
1906
1907msgid "pirepView_numCrew"
1908msgstr "Legénység:"
1909
1910msgid "pirepView_bagWeight"
1911msgstr "Poggyász:"
1912
1913msgid "pirepView_cargoWeight"
1914msgstr "Teher:"
1915
1916msgid "pirepView_mailWeight"
1917msgstr "Posta:"
1918
1919msgid "pirepView_route"
1920msgstr "MAVA útvonal:"
1921
1922msgid "pirepView_frame_route"
1923msgstr "Beadott útvonal"
1924
1925msgid "pirepView_filedCruiseLevel"
1926msgstr "Repülési szint:"
1927
1928msgid "pirepView_modifiedCruiseLevel"
1929msgstr "módosítva:"
1930
1931msgid "pirepView_frame_departure"
1932msgstr "Indulás"
1933
1934msgid "pirepView_runway"
1935msgstr "Futópálya:"
1936
1937msgid "pirepView_sid"
1938msgstr "SID:"
1939
1940msgid "pirepView_frame_arrival"
1941msgstr "Érkezés"
1942
1943msgid "pirepView_star"
1944msgstr "STAR:"
1945
1946msgid "pirepView_transition"
1947msgstr "Bevezetés:"
1948
1949msgid "pirepView_approachType"
1950msgstr "Megközelítés:"
1951
1952msgid "pirepView_frame_statistics"
1953msgstr "Statisztika"
1954
1955msgid "pirepView_blockTimeStart"
1956msgstr "Blokk idő kezdete:"
1957
1958msgid "pirepView_blockTimeEnd"
1959msgstr "vége:"
1960
1961msgid "pirepView_flightTimeStart"
1962msgstr "Repült idő kezdete:"
1963
1964msgid "pirepView_flightTimeEnd"
1965msgstr "vége:"
1966
1967msgid "pirepView_flownDistance"
1968msgstr "Repült táv:"
1969
1970msgid "pirepView_fuelUsed"
1971msgstr "Üzemanyag:"
1972
1973msgid "pirepView_rating"
1974msgstr "Pontszám:"
1975
1976msgid "pirepView_frame_miscellaneous"
1977msgstr "Egyéb"
1978
1979msgid "pirepView_flightType"
1980msgstr "Típus:"
1981
1982msgid "pirepView_online"
1983msgstr "Online:"
1984
1985msgid "pirepView_yes"
1986msgstr "igen"
1987
1988msgid "pirepView_no"
1989msgstr "nem"
1990
1991msgid "pirepView_delayCodes"
1992msgstr "Késés kódok:"
1993
1994msgid "pirepView_tab_comments"
1995msgstr "_Megjegyzések és hibák"
1996
1997msgid "pirepView_tab_comments_tooltip"
1998msgstr "Megjegyzések, és a repülés során előfordult hibajelenségek"
1999
2000msgid "pirepView_comments"
2001msgstr "Megjegyzések"
2002
2003msgid "pirepView_flightDefects"
2004msgstr "Hibajelenségek"
2005
2006msgid "pirepView_tab_log"
2007msgstr "_Napló"
2008
2009msgid "pirepView_tab_log_tooltip"
2010msgstr "A repülési napló."
2011
2012msgid "about_website"
2013msgstr "A projekt honlapja"
2014
2015msgid "about_license"
2016msgstr "A program köztulajdonban van."
2017
2018msgid "about_role_prog_test"
2019msgstr "programozás, tesztelés"
2020
2021msgid "about_role_negotiation"
2022msgstr "tárgyalások"
2023
2024msgid "about_role_test"
2025msgstr "tesztelés"
2026
2027msgid "callouts_title"
2028msgstr "Megközelítési bemondások szerkesztése"
2029
2030msgid "callouts_aircraftType"
2031msgstr "Repülőgép _típusa:"
2032
2033msgid "callouts_aircraftType_tooltip"
2034msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó bemondások szerkesztése történik."
2035
2036msgid "callouts_header_altitude"
2037msgstr "Magasság"
2038
2039msgid "callouts_header_path"
2040msgstr "Bemondás-fájl"
2041
2042msgid "callouts_add"
2043msgstr "Bemondás hozzá_adása"
2044
2045msgid "callouts_add_tooltip"
2046msgstr "Bemondás hangfájl hozzáadása valamilyen alapértelmezett magasságal."
2047
2048msgid "callouts_remove"
2049msgstr "_Törlés"
2050
2051msgid "callouts_remove_tooltip"
2052msgstr "A kiválasztott bemondások törlése."
2053
2054msgid "callouts_altitude_clash"
2055msgstr "Már tartozik bemondás ehhez a magassághoz."
2056
2057msgid "callouts_altitude_clash_sec"
2058msgstr ""
2059"Ennek ellenére beállítsam a megadott magasságoz? "
2060"Ha így teszek, a másik bemondást egyúttal törlöm."
2061
2062msgid "callouts_open_title"
2063msgstr "Válaszd ki a bemondás fájlt"
2064
2065msgid "bugreport_title"
2066msgstr "Hibajelentés"
2067
2068msgid "bugreport_summary"
2069msgstr "_Összefoglalás:"
2070
2071msgid "bugreport_summary_tooltip"
2072msgstr "A hiba rövid, egymondatos leírása"
2073
2074msgid "bugreport_description"
2075msgstr "_Leírás:"
2076
2077msgid "bugreport_description_tooltip"
2078msgstr ""
2079"Írj le minden egyéb, fontosnak ítélt információt. "
2080"A naplót és a debug naplót a program automatikusan csatolja a "
2081"hibajelentéshez, így azokat ide nem kell bemásolni."
2082
2083msgid "bugreport_email"
2084msgstr "_E-mail (nem kötelező):"
2085
2086msgid "bugreport_email_tooltip"
2087msgstr "Ha itt megadod az e-mail címed, a hibajelentés állapotáról értesítéseket fogsz kapni a megadott címre."
2088
2089msgid "sendBugReport_busy"
2090msgstr "Hibajelentés küldése..."
2091
2092msgid "sendBugReport_success"
2093msgstr "A %d. számú hibajelentés létrehozva."
2094
2095msgid "sendBugReport_success_sec"
2096msgstr ""
2097"A jelentést elemezzük és felvesszük veled a kapcsolatot "
2098"amilyen hamar csak lehet. A fenti számot jegyezd fel, "
2099"hogy a későbbiekben hivatkozhass rá."
2100
2101msgid "sendBugReport_error"
2102msgstr "Nem sikerült elküldeni a hibajelentést."
2103
2104msgid "sendBugReport_siteerror_sec"
2105msgstr ""
2106"A web szerver visszautasította a hibajelentést. "
2107"Vedd fel a kapcsolatot a program szerzőjével."
2108
2109msgid "sendBugReport_error_sec"
2110msgstr "Valamilyen kommunikációs probléma adódott, próbáld újra később."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.