source: locale/hu/mlx.po@ 708:2e411a2d77a0

cef
Last change on this file since 708:2e411a2d77a0 was 708:2e411a2d77a0, checked in by István Váradi <ivaradi@…>, 8 years ago

The takeoff and landing runways can be entered (re #279).

File size: 50.2 KB
Line 
1# Hungarian-language texts for the MAVA Logger X
2#
3# István Váradi <ivaradi@gmail.com>, 2012
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: MAVA Logger X\n"
7"Language: hu_HU\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:40+0200\n"
9"Last-Translator: István Váradi <ivaradi@gmail.com>\n"
10"Language-Team: MAVA Logger X development team <ivaradi@gmail.com>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15msgid "secondary"
16msgstr "Másodlagos"
17
18msgid "aircraft_b736"
19msgstr "Boeing 737-600"
20
21msgid "aircraft_b737"
22msgstr "Boeing 737-700"
23
24msgid "aircraft_b738"
25msgstr "Boeing 737-800"
26
27msgid "aircraft_b738c"
28msgstr "Boeing 737-800 (charter)"
29
30msgid "aircraft_b733"
31msgstr "Boeing 737-300"
32
33msgid "aircraft_b734"
34msgstr "Boeing 737-400"
35
36msgid "aircraft_b735"
37msgstr "Boeing 737-500"
38
39msgid "aircraft_dh8d"
40msgstr "Bombardier Dash 8 Q400"
41
42msgid "aircraft_b762"
43msgstr "Boeing 767-200"
44
45msgid "aircraft_b763"
46msgstr "Boeing 767-300"
47
48msgid "aircraft_crj2"
49msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
50
51msgid "aircraft_f70"
52msgstr "Fokker F70"
53
54msgid "aircraft_dc3"
55msgstr "Liszunov Li-2"
56
57msgid "aircraft_t134"
58msgstr "Tupoljev Tu-134"
59
60msgid "aircraft_t154"
61msgstr "Tupoljev Tu-154"
62
63msgid "aircraft_yk40"
64msgstr "Jakovlev Jak-40"
65
66msgid "aircraft_b462"
67msgstr "British Aerospace 146-200"
68
69msgid "file_filter_all"
70msgstr "Összes fájl"
71
72msgid "file_filter_pireps"
73msgstr "PIREP fájlok"
74
75msgid "file_filter_audio"
76msgstr "Audio fájlok"
77
78msgid "button_ok"
79msgstr "_OK"
80
81msgid "button_cancel"
82msgstr "_Mégse"
83
84msgid "button_yes"
85msgstr "_Igen"
86
87msgid "button_no"
88msgstr "_Nem"
89
90msgid "button_browse"
91msgstr "Keresés..."
92
93msgid "button_send"
94msgstr "_Küldés..."
95
96msgid "button_cancelFlight"
97msgstr "Járat megszakítása"
98
99msgid "menu_file"
100msgstr "Fájl"
101
102msgid "menu_file_loadPIREP"
103msgstr "PIREP be_töltése..."
104
105msgid "menu_file_loadPIREP_key"
106msgstr "t"
107
108msgid "menu_file_quit"
109msgstr "_Kilépés"
110
111msgid "menu_file_quit_key"
112msgstr "k"
113
114msgid "quit_question"
115msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
116
117msgid "menu_tools"
118msgstr "Eszközök"
119
120msgid "menu_tools_chklst"
121msgstr "_Ellenőrzőlista szerkesztő"
122
123msgid "menu_tools_chklst_key"
124msgstr "e"
125
126msgid "menu_tools_callouts"
127msgstr "_Megközelítési bemondások szerkesztése"
128
129msgid "menu_tools_callouts_key"
130msgstr "m"
131
132msgid "menu_tools_prefs"
133msgstr "_Beállítások"
134
135msgid "menu_tools_prefs_key"
136msgstr "b"
137
138msgid "menu_tools_bugreport"
139msgstr "_Hibajelentés"
140
141msgid "menu_tools_bugreport_key"
142msgstr "h"
143
144msgid "menu_view"
145msgstr "Nézet"
146
147msgid "menu_view_monitor"
148msgstr "Mutasd a _monitor ablakot"
149
150msgid "menu_view_monitor_key"
151msgstr "m"
152
153msgid "menu_view_debug"
154msgstr "Mutasd a _debug naplót"
155
156msgid "menu_view_debug_key"
157msgstr "d"
158
159msgid "menu_help"
160msgstr "Súgó"
161
162msgid "menu_help_manual"
163msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
164
165msgid "menu_help_manual_key"
166msgstr "f"
167
168msgid "menu_help_about"
169msgstr "_Névjegy"
170
171msgid "menu_help_about_key"
172msgstr "n"
173
174msgid "tab_flight"
175msgstr "_Járat"
176
177msgid "tab_flight_tooltip"
178msgstr "Járat varázsló"
179
180msgid "tab_flight_info"
181msgstr "Járat _info"
182
183msgid "tab_flight_info_tooltip"
184msgstr "Egyéb információk a járat teljesítésével kapcsolatban"
185
186msgid "tab_weight_help"
187msgstr "_Segítség"
188
189msgid "tab_weight_help_tooltip"
190msgstr "Segítség a súlyszámításhoz"
191
192msgid "tab_log"
193msgstr "_Napló"
194
195msgid "tab_log_tooltip"
196msgstr "A járat naplója, amit majd el lehet küldeni a MAVA szerverére"
197
198msgid "tab_gates"
199msgstr "_Kapuk"
200
201msgid "tab_gates_tooltip"
202msgstr "A MAVA flotta és LHBP kapuinak állapota"
203
204msgid "tab_debug_log"
205msgstr "_Debug napló"
206
207msgid "tab_debug_log_tooltip"
208msgstr "Hibakereséshez használható információkat tartalmazó napló."
209
210msgid "conn_failed"
211msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szimulátorhoz."
212
213msgid "conn_failed_sec"
214msgstr ""
215"Korrigáld a problémát, majd nyomd meg az <b>Próbáld újra</b> gombot "
216"az újrakapcsolódáshoz, vagy a <b>Mégse</b> gombot a járat megszakításához."
217
218msgid "conn_broken"
219msgstr "A szimulátorral való kapcsolat váratlanul megszakadt."
220
221msgid "conn_broken_sec"
222msgstr ""
223"Ha a szimulátor elszállt, indítsd újra és állítsd vissza a repülésed "
224"elszállás előtti állapotát amennyire csak lehet. Ezután nyomd meg az "
225"<b>Újrakapcsolódás</b> gombot a kapcsolat ismételt felvételéhez.\n"
226"\n"
227"Ha meg akarod szakítani a repülést, nyomd meg a <b>Mégse</b> gombot."
228
229msgid "button_tryagain"
230msgstr "_Próbáld újra"
231
232msgid "button_reconnect"
233msgstr "Újra_kapcsolódás"
234
235msgid "login"
236msgstr "Bejelentkezés"
237
238msgid "loginHelp"
239msgstr ""
240"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
241"bejelentkezéshez használt jelszavadat,\n"
242"hogy választhass a foglalt járataid közül."
243
244msgid "label_pilotID"
245msgstr "_Azonosító:"
246
247msgid "login_pilotID_tooltip"
248msgstr ""
249"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat. Ez általában egy 'P' betűvel kezdődik, "
250"melyet 3 számjegy követ."
251
252msgid "label_password"
253msgstr "Je_lszó:"
254
255msgid "login_password_tooltip"
256msgstr "Írd be a pilóta azonosítódhoz tartozó jelszavadat."
257
258msgid "remember_password"
259msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
260
261msgid "login_remember_tooltip"
262msgstr ""
263"Ha ezt kiválasztod, a jelszavadat eltárolja a program, így nem kell mindig "
264"újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként tároljuk, "
265"ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
266
267msgid "login_entranceExam"
268msgstr "_Ellenőrző repülés"
269
270msgid "login_entranceExam_tooltip"
271msgstr "Ha ezt bejelölöd, ellenörző repülésre jelentkezhetsz be."
272
273msgid "button_offline"
274msgstr "_Offline repülés"
275
276msgid "button_offline_tooltip"
277msgstr ""
278"Kattints ide hogy offline, a MAVA szerverre való bejelentkezés "
279"nélkül repülhess."
280
281msgid "button_login"
282msgstr "_Bejelentkezés"
283
284msgid "login_button_tooltip"
285msgstr "Kattints ide a bejelentkezéshez."
286
287msgid "login_busy"
288msgstr "Bejelentkezés..."
289
290msgid "login_invalid"
291msgstr "Érvénytelen azonosító vagy jelszó."
292
293msgid "login_invalid_sec"
294msgstr "Ellenőrizd az azonosítót, és próbáld meg újra beírni a jelszót."
295
296msgid "login_entranceExam_invalid"
297msgstr "Érvénytelen azonosító, vagy nem regisztráltak a vizsgára."
298
299msgid "login_entranceExam_invalid_sec"
300msgstr ""
301"Ellenőrizd az azonosítót, és bizonyosdj meg arról, hogy végrehajthatod-e "
302"az ellenőrző repülést."
303
304msgid "login_failconn"
305msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
306
307msgid "login_failconn_sec"
308msgstr ""
309"Próbáld meg pár perc múlva. Ha az nem segít, részletesebb információt "
310"találsz a debug naplóban."
311
312msgid "reload_busy"
313msgstr "Járatok újratöltése..."
314
315msgid "reload_failed"
316msgstr "Ezúttal nem működött az azonosítód és a jelszavad."
317
318msgid "reload_failed_sec"
319msgstr ""
320"Ez minden bizonnyal a MAVA website hibája (hacsak nem rúgtak ki), "
321"így használom a régi járatlistát."
322
323msgid "reload_failconn"
324msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
325
326msgid "reload_failconn_sec"
327msgstr "A korábban letöltött járatlistát használom."
328
329msgid "cancelFlight_question"
330msgstr "Biztosan meg akarod szakítani a járatot?"
331
332msgid "button_next"
333msgstr "_Előre"
334
335msgid "button_next_tooltip"
336msgstr "Kattints ide, ha a következő lapra szeretnél lépni."
337
338msgid "button_previous"
339msgstr "_Vissza"
340
341msgid "button_previous_tooltip"
342msgstr "Kattints ide, ha az előző lapra szeretnél lépni."
343
344msgid "button_cancelFlight_tooltip"
345msgstr ""
346"Kattints ide, ha meg akarod szakítani a járatot. Ha bejelentkeztél, "
347"visszakerülsz a járatválasztó lapra, egyébként a bejelentkező lapra."
348
349msgid "flightsel_title"
350msgstr "Járatválasztás"
351
352msgid "flightsel_help"
353msgstr "Válaszd ki a járatot, amelyet le szeretnél repülni."
354
355msgid "flightsel_chelp"
356msgstr "A lent kiemelt járatot választottad."
357
358msgid "flightsel_no"
359msgstr "Járatszám"
360
361msgid "flightsel_deptime"
362msgstr "Indulás ideje [UTC]"
363
364msgid "flightsel_from"
365msgstr "Honnan"
366
367msgid "flightsel_to"
368msgstr "Hová"
369
370msgid "flightsel_save"
371msgstr "Járat _mentése"
372
373msgid "flightsel_save_tooltip"
374msgstr ""
375"Kattints ide az éppen kiválasztott járatnak fájlba mentéséhez. "
376"A fájl később visszatölthető, és így a járat offline is teljesíthető lesz."
377
378msgid "flightsel_save_title"
379msgstr "Járat mentése fájlba"
380
381msgid "flightsel_save_failed"
382msgstr "Nem tudtam elmenteni a járatot."
383
384msgid "flightsel_save_failed_sec"
385msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
386
387msgid "flightsel_refresh"
388msgstr "Járatlista f_rissítése"
389
390msgid "flightsel_refresh_tooltip"
391msgstr "Kattints ide a járatlista újbóli letöltéséhez."
392
393msgid "flightsel_load"
394msgstr "Járat betöltése _fájlból"
395
396msgid "flightsel_load_tooltip"
397msgstr ""
398"Kattints ide, hogy fájlból betölthess egy járatot, ami bekerül "
399"a fenti listába."
400
401msgid "flightsel_load_title"
402msgstr "Járat betöltése fájlból"
403
404msgid "flightsel_filter_flights"
405msgstr "Járat fájlok"
406
407msgid "flightsel_load_failed"
408msgstr "Nem tudtam betölteni a járatfájlt."
409
410msgid "flightsel_load_failed_sec"
411msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
412
413msgid "flightsel_popup_select"
414msgstr "_Kiválasztás"
415
416msgid "flightsel_popup_save"
417msgstr "_Mentés..."
418
419msgid "fleet_busy"
420msgstr "Flottaadatok letöltése..."
421
422msgid "fleet_failed"
423msgstr "Nem sikerült letöltenem a flotta adatait."
424
425msgid "fleet_update_busy"
426msgstr "Repülőgép pozíció frissítése..."
427
428msgid "fleet_update_failed"
429msgstr "Nem sikerült frissítenem a repülőgép pozícióját."
430
431msgid "gatesel_title"
432msgstr "LHBP kapuválasztás"
433
434msgid "gatesel_help"
435msgstr ""
436"A repülőgép kapu pozíciója érvénytelen.\n"
437"\n"
438"Válaszd ki azt a kaput, ahonnan\n"
439"el szeretnéd kezdeni a járatot."
440
441msgid "gatesel_conflict"
442msgstr "Ismét kapuütközés történt."
443
444msgid "gatesel_conflict_sec"
445msgstr "Próbálj egy másik kaput választani."
446
447msgid "connect_title"
448msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz"
449
450msgid "connect_help"
451msgstr ""
452"Tölsd be a lent látható repülőgépet a szimulátorba\n"
453"az alább megadott reptérre és kapuhoz.\n"
454"\n"
455"Ezután nyomd meg a Kapcsolódás gombot a kapcsolódáshoz."
456
457msgid "connect_chelp"
458msgstr "A járat alapadatai lent olvashatók."
459
460msgid "connect_flightno"
461msgstr "Járatszám:"
462
463msgid "connect_acft"
464msgstr "Típus:"
465
466msgid "connect_tailno"
467msgstr "Lajstromjel:"
468
469msgid "connect_airport"
470msgstr "Repülőtér:"
471
472msgid "connect_gate"
473msgstr "Kapu:"
474
475msgid "connect_sim"
476msgstr "Szimulátor:"
477
478msgid "connect_sim_msfs"
479msgstr "_MS FS"
480
481msgid "connect_sim_xplane"
482msgstr "_X-Plane"
483
484msgid "button_connect"
485msgstr "K_apcsolódás"
486
487msgid "button_connect_tooltip"
488msgstr "Kattints ide a szimulátorhoz való kapcsolódáshoz."
489
490msgid "connect_busy"
491msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz..."
492
493msgid "payload_title"
494msgstr "Terhelés"
495
496msgid "payload_help"
497msgstr ""
498"Az eligazítás az alábbi tömegeket tartalmazza.\n"
499"Allítsd be a teherszállítmány tömegét itt, a hasznos terhet "
500"pedig a szimulátorban.\n"
501"\n"
502"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
503
504msgid "payload_chelp"
505msgstr ""
506"Lent láthatók az eligazításban szereplő tömegek, valamint\n"
507"a teherszállítmány általad megadott tömege.\n"
508"\n"
509"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
510
511msgid "payload_crew"
512msgstr "_Legénység:"
513
514msgid "payload_crew_tooltip"
515msgstr "A legénység létszáma."
516
517msgid "payload_pax"
518msgstr "_Utasok:"
519
520msgid "payload_pax_tooltip"
521msgstr "Az utasok száma."
522
523msgid "payload_bag"
524msgstr "_Poggyász:"
525
526msgid "payload_bag_tooltip"
527msgstr "A poggyász tömege."
528
529msgid "payload_cargo"
530msgstr "_Teher:"
531
532msgid "payload_cargo_tooltip"
533msgstr "A teherszállítmány tömege."
534
535msgid "payload_mail"
536msgstr "P_osta:"
537
538msgid "payload_mail_tooltip"
539msgstr "A posta tömege."
540
541msgid "payload_zfw"
542msgstr "Kiszámolt ZFW:"
543
544msgid "payload_fszfw"
545msgstr "_ZFW a szimulátorból:"
546
547msgid "payload_fszfw_tooltip"
548msgstr "Kattints ide, hogy frissítsd a ZFW értékét a szimulátorból."
549
550msgid "payload_zfw_busy"
551msgstr "ZFW lekérdezése..."
552
553msgid "time_title"
554msgstr "Menetrend"
555
556msgid "time_help"
557msgstr ""
558"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
559"\n"
560"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted.\n"
561"Győzödj meg arról, hogy elég időd van a repülés előkészítéséhez."
562
563msgid "time_chelp"
564msgstr ""
565"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
566"\n"
567"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted."
568
569msgid "time_departure"
570msgstr "Indulás:"
571
572msgid "time_arrival"
573msgstr "Érkezés:"
574
575msgid "time_fs"
576msgstr "Idő a s_zimulátorból:"
577
578msgid "time_fs_tooltip"
579msgstr "Kattings ide, hogy frissítsd a szimulátor aktuális UTC szerint idejét."
580
581msgid "time_busy"
582msgstr "Idő lekérdezése..."
583
584msgid "fuel_title"
585msgstr "Üzemanyag"
586
587msgid "fuel_help_pre"
588msgstr ""
589"Írd be az egyes tartályokba szükséges üzemanyag mennyiségét kilogrammban"
590
591msgid "fuel_help_min"
592msgstr ""
593" \n\n"
594"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>."
595
596msgid "fuel_help_min_rec"
597msgstr ""
598" \n\n"
599"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>,\n"
600"és ajánlott %u kg üzemanyaggal földet érni."
601
602msgid "fuel_help_post"
603msgstr ""
604" \n\n"
605"Ha megnyomod az <b>Előre</b> gombot, a megadott mennyiségű\n"
606"üzemanyag bekerül a tartályokba."
607
608msgid "fuel_chelp"
609msgstr ""
610"A repülés elején az egyes tartályokba tankolt\n"
611"üzemanyag mennyisége lent látható."
612
613msgid "fuel_tank_centre"
614msgstr "Kö_zépső"
615
616msgid "fuel_tank_left"
617msgstr "_Bal"
618
619msgid "fuel_tank_right"
620msgstr "J_obb"
621
622msgid "fuel_tank_left_aux"
623msgstr ""
624"Bal\n"
625"kie_gészítő"
626
627msgid "fuel_tank_right_aux"
628msgstr ""
629"Jobb\n"
630"kiegészí_tő"
631
632msgid "fuel_tank_left_tip"
633msgstr ""
634"B_al\n"
635"szárnyvég"
636
637msgid "fuel_tank_right_tip"
638msgstr ""
639"Jobb\n"
640"szárn_yvég"
641
642msgid "fuel_tank_external1"
643msgstr ""
644"Külső\n"
645"_1"
646
647msgid "fuel_tank_external2"
648msgstr ""
649"Külső\n"
650"_2"
651
652msgid "fuel_tank_centre2"
653msgstr ""
654"Közé_pső\n"
655"2"
656
657msgid "fuel_get_busy"
658msgstr "Az üzemanyag lekérdezése..."
659
660msgid "fuel_pump_busy"
661msgstr "Az üzemanyag pumpálása..."
662
663msgid "fuel_tank_tooltip"
664msgstr ""
665"Ez mutatja az üzemanyag szintjét a tartályban annak kapacitásához mérve. "
666"A <span color=\"turquoise\">türkizkék</span> csúszka mutatja a repüléshez "
667"kívánt szintet. Ha a bal gombbal bárhová kattintasz az ábrán, a csúszka "
668"odaugrik. Ha a gombot lenyomva tartod, és az egérmutatót föl-le mozgatod, "
669"a csúszka követi azt. Az egered görgőjével is kezelheted a csúszkát. "
670"Alaphelyzetben az üzemanyag mennyisége 10-zel nő, illetve csökken a "
671"görgetés irányától függően. Ha a <b>Shift</b> billentyűt lenyomva tartod, "
672"a növekmény 100, a <b>Control</b> billentyűvel pedig 1 lesz."
673
674msgid "route_title"
675msgstr "Útvonal"
676
677msgid "route_help"
678msgstr ""
679"Állítsd be a beadandó utazószintet lent, és ha szükséges,\n"
680"módosítsd az útvonaltervet."
681
682msgid "route_chelp"
683msgstr ""
684"Ha szükséges, lent módosíthatod az útvonaltervet repülés közben is.\n"
685"Ha így teszel, a megjegyzés mezőben ismertesd ennek okát."
686
687msgid "route_level"
688msgstr "_Utazószint:"
689
690msgid "route_level_tooltip"
691msgstr "A beadandó utazószint."
692
693msgid "route_route"
694msgstr "Út_vonal"
695
696msgid "route_route_tooltip"
697msgstr "Az útvonal a szokásos formátumban."
698
699msgid "route_altn"
700msgstr "_Kitérő:"
701
702msgid "route_altn_tooltip"
703msgstr "A kitérő repülőtér ICAO kódja."
704
705msgid "route_down_notams"
706msgstr "NOTAM-ok letöltése..."
707
708msgid "route_down_metars"
709msgstr "METAR-ok letöltése..."
710
711msgid "simbrief_setup_title"
712msgstr "SimBrief beállítások"
713
714msgid "simbrief_setup_help"
715msgstr "Töltsd ki a lenti adatokat a SimBrief eligazítás előállítása céljából."
716
717msgid "simbrief_setup_chelp"
718msgstr "A SimBrief eligazítás az alábbi adatok alapján keszült."
719
720msgid "simbrief_username"
721msgstr "_Felhasználónév:"
722
723msgid "simbrief_username_tooltip"
724msgstr "Írd be a SimBrief felhasználónevedet"
725
726msgid "simbrief_password"
727msgstr "_Jelszó:"
728
729msgid "simbrief_password_tooltip"
730msgstr "Írdbe a SimBrief jelszavadat"
731
732msgid "simbrief_remember_password"
733msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
734
735msgid "simbrief_remember_tooltip"
736msgstr ""
737"Ha ezt kiválasztod, a SimBrief jelszavadat eltárolja a program, így nem kell "
738"mindig újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként "
739"tároljuk, ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
740
741msgid "simbrief_extra_fuel"
742msgstr "_Extra üzemanyag:"
743
744msgid "simbrief_extra_fuel_tooltip"
745msgstr "Írd be az extra üzemanyag mennyiségéet kilogrammban."
746
747msgid "simbrief_takeoff_runway"
748msgstr "_Felszálló futópálya:"
749
750msgid "simbrief_takeoff_runway_tooltip"
751msgstr
752"Írd be a tervezett felszálló futópálya számát.\n"
753"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
754
755msgid "simbrief_landing_runway"
756msgstr "_Leszálló futópálya:"
757
758msgid "simbrief_landing_runway_tooltip"
759msgstr
760"Írd be a tervezett leszálló futópálya számát.\n"
761"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
762
763msgid "simbrief_progress_searching_browser"
764msgstr "Böngésző keresése..."
765
766msgid "simbrief_progress_loading_form"
767msgstr "Űrlap letöltése..."
768
769msgid "simbrief_progress_filling_form"
770msgstr "Űrlap kitöltése..."
771
772msgid "simbrief_progress_waiting_login"
773msgstr "Várakozás a bejelentkező ablakra..."
774
775msgid "simbrief_progress_logging_in"
776msgstr "Bejelentkezés..."
777
778msgid "simbrief_progress_waiting_result"
779msgstr "Várakozás az eredményre..."
780
781msgid "simbrief_progress_retrieving_briefing"
782msgstr "Az eligazítás letöltése..."
783
784msgid "simbrief_progress_unknown"
785msgstr "?????"
786
787msgid "simbrief_result_error_other"
788msgstr "Valamilyen hiba történt, lásd a hibanaplót."
789
790msgid "simbrief_result_error_no_form"
791msgstr "Nem sikerült letölteni az űrlapot."
792
793msgid "simbrief_result_error_no_popup"
794msgstr "Nem jelent meg a bejelentkező ablak."
795
796msgid "simbrief_result_error_login_failed"
797msgstr "A bejelentkezés nem sikerült."
798
799msgid "simbrief_result_unknown"
800msgstr "Ismeretlen hiba történt."
801
802msgid "simbrief_cancelled"
803msgstr "Áttérünk a régi eligazításra."
804
805msgid "simbrief_credentials_title"
806msgstr "SimBrief bejelentkezés"
807
808msgid "simbrief_login_failed"
809msgstr ""
810"A megadott adatokkal nem tudtam\n"
811"bejelentkezni a SimBriefbe. Adj meg\n"
812"új adatokat, vagy hagyjuk a SimBriefet"
813
814msgid "briefing_title"
815msgstr "Eligazítás (%d/2): %s"
816
817msgid "briefing_departure"
818msgstr "indulás"
819
820msgid "briefing_arrival"
821msgstr "érkezés"
822
823msgid "briefing_help"
824msgstr ""
825"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat és METAR-t.\n"
826"\n"
827"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
828"a METAR-t módosíthatod."
829
830msgid "briefing_help_nometar"
831msgstr ""
832"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat.\n"
833"\n"
834"<b>FIGYELEM</b>: A METAR-t nem sikerült letölteni.\n"
835"Kérlek, gépeld be azt."
836
837msgid "briefing_chelp"
838msgstr ""
839"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
840"a METAR-t módosíthatod."
841
842msgid "briefing_notams_init"
843msgstr "LHBP NOTAM-ok"
844
845msgid "briefing_metar_init"
846msgstr "LHBP METAR"
847
848msgid "briefing_button"
849msgstr "Elolvastam az eligazítást, és készen állok a _repülésre!"
850
851msgid "briefing_notams_template"
852msgstr "%s NOTAM-ok"
853
854msgid "briefing_metar_template"
855msgstr "%s _METAR"
856
857msgid "briefing_notams_failed"
858msgstr "Nem tudtam letölteni a NOTAM-okat."
859
860msgid "briefing_notams_missing"
861msgstr "Ehhez a repülőtérhez nem találtam NOTAM-ot."
862
863msgid "briefing_metar_failed"
864msgstr "Nem tudtam letölteni a METAR-t."
865
866msgid "takeoff_title"
867msgstr "Felszállás"
868
869msgid "takeoff_help"
870msgstr ""
871"Írd be a felszállásra használt futópálya és SID nevét, "
872"valamint a sebességeket."
873
874msgid "takeoff_chelp"
875msgstr "A naplózott futópálya, SID és a sebességek lent olvashatók."
876
877msgid "takeoff_metar"
878msgstr "_METAR:"
879
880msgid "takeoff_metar_tooltip"
881msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az induló repülőtér METAR-ját."
882
883msgid "takeoff_runway"
884msgstr "_Futópálya:"
885
886msgid "takeoff_runway_tooltip"
887msgstr "A felszállásra használt futópálya."
888
889msgid "takeoff_sid"
890msgstr "_SID:"
891
892msgid "takeoff_sid_tooltip"
893msgstr "Az alkalmazott szabványos műszeres indulási eljárás neve."
894
895msgid "takeoff_v1"
896msgstr "V<sub>_1</sub>:"
897
898msgid "takeoff_v1_tooltip_knots"
899msgstr "Az elhatározási sebesség csomóban."
900
901msgid "takeoff_v1_tooltip_kmph"
902msgstr "Az elhatározási sebesség km/órában."
903
904msgid "label_knots"
905msgstr "csomó"
906
907msgid "label_kmph"
908msgstr "km/h"
909
910msgid "takeoff_vr"
911msgstr "V<sub>_R</sub>:"
912
913msgid "takeoff_vr_tooltip_knots"
914msgstr "Az elemelkedési sebesség csomóban."
915
916msgid "takeoff_vr_tooltip_kmph"
917msgstr "Az elemelkedési sebesség km/órában."
918
919msgid "takeoff_v2"
920msgstr "V<sub>_2</sub>:"
921
922msgid "takeoff_v2_tooltip_knots"
923msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség csomóban."
924
925msgid "takeoff_v2_tooltip_kmph"
926msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség km/órában."
927
928msgid "takeoff_derate"
929msgstr "Teljesítmény:"
930
931msgid "takeoff_derate_boeing"
932msgstr "_Teljesítmény:"
933
934msgid "takeoff_derate_boeing_tooltip"
935msgstr "Írd be, hogy hány százalék a felszállási teljesítmény."
936
937msgid "takeoff_derate_epr_tooltip"
938msgstr "Írd be a felszálláskor használt EPR értéket."
939
940msgid "takeoff_derate_tupolev"
941msgstr "Üzemmód:"
942
943msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal"
944msgstr "név_leges"
945
946msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal_tooltip"
947msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása névleges, válaszd ezt."
948
949msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff"
950msgstr "f_elszállási"
951
952msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff_tooltip"
953msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása felszállási, válaszd ezt."
954
955msgid "takeoff_derate_b462"
956msgstr "_Csökkentett teljesítmény"
957
958msgid "takeoff_derate_b462_tooltip"
959msgstr "Jelöld ezt be, ha a felszállás csökkentett teljesítménnyel történik."
960
961msgid "takeoff_antiice"
962msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
963
964msgid "takeoff_antiice_tooltip"
965msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad felszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
966
967msgid "takeoff_rto"
968msgstr "_Megszakított felszállás"
969
970msgid "takeoff_rto_tooltip"
971msgstr ""
972"Ha valamelyik strobe fénnyel nem rendelkező repülőgépet "
973"vezeted, itt jelezheted, ha megszakítottad a felszállást. "
974"Ne felejts magyarázattal szolgálni a megjegyzések között!"
975
976msgid "cruise_title"
977msgstr "Utazó"
978
979msgid "cruise_help"
980msgstr ""
981"Ha az utazószint változik, írd be az új értéket, majd\n"
982"nyomd meg a <b>Frissít</b> gombot."
983
984msgid "cruise_route_level_tooltip"
985msgstr ""
986"Az utazószint, ha változik. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
987"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
988
989msgid "cruise_route_level_update"
990msgstr "_Frissít"
991
992msgid "cruise_route_level_update_tooltip"
993msgstr ""
994"Nyomd meg ezt a gombot, hogy a tőle balra lévő mezőben megadott "
995"utazószint belekerüljön a naplóba. A gomb csak akkor aktív, ha az "
996"utoljára naplózottól eltér az érték, és ha a repülésnek olyan fázisában "
997"vagy, amelyben az utazószint naplózható."
998
999msgid "landing_title"
1000msgstr "Leszállás"
1001
1002msgid "landing_help"
1003msgstr ""
1004"Írd be a tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás nevét,\n"
1005"a használt futópályát, a megközelítés módját, és a V<sub>Ref</sub>-et."
1006
1007msgid "landing_chelp"
1008msgstr ""
1009"A tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás neve, a használt\n"
1010"futópálya, a megközelítés módja és a V<sub>Ref</sub> lent olvasható."
1011
1012msgid "landing_metar"
1013msgstr "_METAR:"
1014
1015msgid "landing_metar_tooltip"
1016msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az erkező repülőtér METAR-ját."
1017
1018msgid "landing_star"
1019msgstr "_STAR:"
1020
1021msgid "landing_star_tooltip"
1022msgstr "A tervezett szabványos érkezési eljárás neve."
1023
1024msgid "landing_transition"
1025msgstr "_Bevezetés:"
1026
1027msgid "landing_transition_tooltip"
1028msgstr "A tervezett bevezetési eljárás neve."
1029
1030msgid "landing_runway"
1031msgstr "_Futópálya:"
1032
1033msgid "landing_runway_tooltip"
1034msgstr "A leszállásra használt futópálya."
1035
1036msgid "landing_approach"
1037msgstr "Megközelítés _típusa:"
1038
1039msgid "landing_approach_tooltip"
1040msgstr "A megközelítgés típusa, pl. ILS vagy VISUAL."
1041
1042msgid "landing_vref"
1043msgstr "V<sub>_Ref</sub>:"
1044
1045msgid "landing_vref_tooltip_knots"
1046msgstr "A leszállási sebesség csomóban."
1047
1048msgid "landing_vref_tooltip_kmph"
1049msgstr "A leszállási sebesség km/órában."
1050
1051msgid "landing_antiice"
1052msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1053
1054msgid "landing_antiice_tooltip"
1055msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad leszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1056
1057msgid "flighttype_scheduled"
1058msgstr "menetrendszerinti"
1059
1060msgid "flighttype_ot"
1061msgstr "old-timer"
1062
1063msgid "flighttype_vip"
1064msgstr "VIP"
1065
1066msgid "flighttype_charter"
1067msgstr "charter"
1068
1069msgid "finish_title"
1070msgstr "Lezárás"
1071
1072msgid "finish_help"
1073msgstr ""
1074"Lent olvasható némi statisztika a járat teljesítéséről.\n"
1075"Ellenőrizd az adatokat, az előző oldalakon is, és ha\n"
1076"megfelelnek, elmentheted vagy elküldheted a PIREP-et."
1077
1078msgid "finish_help_faults"
1079msgstr ""
1080"<span foreground=\"red\">\n\nA repülés során hibát vagy szokatlan jelenséget figyeltünk meg. Kérlek, a Járat info oldalon\n"
1081"írj ezekre magyarázatot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1082
1083msgid "finish_help_wrongtime"
1084msgstr ""
1085"<span foreground=\"red\">\n\nAz érkezési és/vagy indulási idő jelentősen eltér a menetrendtől.\n"
1086"Kérlek, írj megjegyzést vagy adj meg késési kódot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1087
1088msgid "finish_help_goodtime"
1089msgstr ""
1090"<span>\n\n\n</span>"
1091
1092msgid "finish_rating"
1093msgstr "Pontszám:"
1094
1095msgid "finish_dep_time"
1096msgstr "Indulási idő:"
1097
1098msgid "finish_dep_time_tooltip"
1099msgstr ""
1100"Ez a tényleges és a menetrend szerinti indulási idő, az utóbbi zárójelben. "
1101"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1102"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1103"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1104"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1105"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1106
1107msgid "finish_flight_time"
1108msgstr "Repült idő:"
1109
1110msgid "finish_block_time"
1111msgstr "Blokk idő:"
1112
1113msgid "finish_arr_time"
1114msgstr "Érkezési idő:"
1115
1116msgid "finish_arr_time_tooltip"
1117msgstr ""
1118"Ez a tényleges és a menetrend szerinti érkezési idő, az utóbbi zárójelben. "
1119"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1120"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1121"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1122"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1123"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1124
1125msgid "finish_distance"
1126msgstr "Repült táv:"
1127
1128msgid "finish_fuel"
1129msgstr "Elhasznált üzemanyag:"
1130
1131msgid "finish_type"
1132msgstr "_Típus:"
1133
1134msgid "finish_type_tooltip"
1135msgstr "Válaszd ki a repülés típusát."
1136
1137msgid "finish_online"
1138msgstr "_Online repülés"
1139
1140msgid "finish_online_tooltip"
1141msgstr ""
1142"Jelöld be, ha a repülésed a hálózaton történt, egyébként szűntesd "
1143"meg a kijelölést."
1144
1145msgid "finish_gate"
1146msgstr "_Érkezési kapu:"
1147
1148msgid "finish_gate_tooltip"
1149msgstr "Válaszd ki azt a kaput vagy állóhelyet, ahová érkeztél LHBP-n."
1150
1151msgid "finish_newFlight"
1152msgstr "_Új járat..."
1153
1154msgid "finish_newFlight_tooltip"
1155msgstr "Kattints ide egy új járat teljesítésének elkezdéséhez."
1156
1157msgid "finish_newFlight_question"
1158msgstr ""
1159"A PIREP-et még nem mentetted el és nem is küldted el. "
1160"Biztosan új járatot szeretnél kezdeni?"
1161
1162msgid "finish_save"
1163msgstr "PIREP _mentése..."
1164
1165msgid "finish_save_tooltip"
1166msgstr ""
1167"Kattints ide, hogy a PIREP fájlba mentéséhez. "
1168"A PIREP-et később be lehet tölteni és el lehet küldeni."
1169
1170msgid "finish_save_title"
1171msgstr "PIREP mentése"
1172
1173msgid "finish_save_done"
1174msgstr "A PIREP mentése sikerült"
1175
1176msgid "finish_save_done_sec"
1177msgstr "Elérési út: %s"
1178
1179msgid "finish_save_failed"
1180msgstr "A PIREP mentése nem sikerült"
1181
1182msgid "finish_save_failed_sec"
1183msgstr "A hiba: %s."
1184
1185msgid "finish_autosave_busy"
1186msgstr "A PIREP automatikus mentése..."
1187
1188msgid "info_comments"
1189msgstr "_Megjegyzések"
1190
1191msgid "info_faults"
1192msgstr "_Hibák, megfigyelések"
1193
1194msgid "info_delay"
1195msgstr "Késés kódok"
1196
1197msgid "statusbar_conn_tooltip"
1198msgstr ""
1199"A kapcsolat állapota.\n"
1200"<span foreground=\"grey\">Szürke</span>: nincs kapcsolat.\n"
1201"<span foreground=\"red\">Piros</span>: a kapcsolat felvétele "
1202"folyamatban vagy megszakadt.\n"
1203"<span foreground=\"green\">Zöld</span>: a kapcsolat él."
1204
1205msgid "statusbar_stage_tooltip"
1206msgstr "A repülés fázisa"
1207
1208msgid "statusbar_time_tooltip"
1209msgstr "A szimulátor ideje UTC-ben"
1210
1211msgid "statusbar_rating_tooltip"
1212msgstr "A repülés pontszáma"
1213
1214msgid "statusbar_busy_tooltip"
1215msgstr "A háttérfolyamatok állapota."
1216
1217msgid "flight_stage_boarding"
1218msgstr "beszállás"
1219
1220msgid "flight_stage_pushback and taxi"
1221msgstr "hátratolás és kigurulás"
1222
1223msgid "flight_stage_takeoff"
1224msgstr "felszállás"
1225
1226msgid "flight_stage_RTO"
1227msgstr "megszakított felszállás"
1228
1229msgid "flight_stage_climb"
1230msgstr "emelkedés"
1231
1232msgid "flight_stage_cruise"
1233msgstr "utazó"
1234
1235msgid "flight_stage_descent"
1236msgstr "süllyedés"
1237
1238msgid "flight_stage_landing"
1239msgstr "leszállás"
1240
1241msgid "flight_stage_taxi"
1242msgstr "begurulás"
1243
1244msgid "flight_stage_parking"
1245msgstr "parkolás"
1246
1247msgid "flight_stage_go-around"
1248msgstr "átstartolás"
1249
1250msgid "flight_stage_end"
1251msgstr "kész"
1252
1253msgid "statusicon_showmain"
1254msgstr "Mutasd a főablakot"
1255
1256msgid "statusicon_showmonitor"
1257msgstr "Mutasd a monitor ablakot"
1258
1259msgid "statusicon_quit"
1260msgstr "Kilépés"
1261
1262msgid "statusicon_stage"
1263msgstr "Fázis"
1264
1265msgid "statusicon_rating"
1266msgstr "Pontszám"
1267
1268msgid "update_title"
1269msgstr "Frissítés"
1270
1271msgid "update_needsudo"
1272msgstr ""
1273"Lenne mit frissíteni, de a program hozzáférési jogok\n"
1274"hiányában nem tud írni a saját könyvtárába.\n"
1275"\n"
1276"Kattints az OK gombra, ha el szeretnél indítani egy\n"
1277"segédprogramot adminisztrátori jogokkal, amely\n"
1278"befejezné a frissítést, egyébként a Mégse gombra."
1279
1280msgid "update_manifest_progress"
1281msgstr "A manifesztum letöltése..."
1282
1283msgid "update_manifest_done"
1284msgstr "A manifesztum letöltve..."
1285
1286msgid "update_files_progress"
1287msgstr "Fájlok letöltése..."
1288
1289msgid "update_files_bytes"
1290msgstr "%d bájtot töltöttem le %d bájtból"
1291
1292msgid "update_renaming"
1293msgstr "A letöltött fájlok átnevezése..."
1294
1295msgid "update_renamed"
1296msgstr "Átneveztem a(z) %s fájlt"
1297
1298msgid "update_removing"
1299msgstr "Fájlok törlése..."
1300
1301msgid "update_removed"
1302msgstr "Letöröltem a(z) %s fájlt"
1303
1304msgid "update_writing_manifest"
1305msgstr "Az új manifesztum írása"
1306
1307msgid "update_finished"
1308msgstr "A frissítés sikerült. Kattints az OK-ra a program újraindításához."
1309
1310msgid "update_nothing"
1311msgstr "Nem volt mit frissíteni"
1312
1313msgid "update_failed"
1314msgstr "Nem sikerült, a részleteket lásd a debug naplóban."
1315
1316msgid "weighthelp_usinghelp"
1317msgstr "_Használom a segítséget"
1318
1319msgid "weighthelp_usinghelp_tooltip"
1320msgstr ""
1321"Ha bejelölöd, az alábbiakban kapsz egy kis segítséget a járathoz "
1322"szükséges hasznos teher megállapításához. Ha igénybe veszed ezt a "
1323"szolgáltatást, ez a tény a naplóba bekerül."
1324
1325msgid "weighthelp_header_calculated"
1326msgstr ""
1327"Elvárt/\n"
1328"számított"
1329
1330msgid "weighthelp_header_simulator"
1331msgstr ""
1332"Szimulátor\n"
1333"adatok"
1334
1335msgid "weighthelp_header_simulator_tooltip"
1336msgstr ""
1337"Kattints erre a gombra a súlyadatoknak a szimulátortól való lekérdezéséhez. "
1338"Az értékek lent jelennek meg. Ha egy érték a tűrés 10%-án belül van, akkor "
1339"az <b><span foreground=\"darkgreen\">zöld</span></b> színnel jelenik meg. "
1340"Ha nem fér bele a tűrésbe, akkor "
1341"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b>, egyébként "
1342"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színben olvasható."
1343
1344msgid "weighthelp_crew"
1345msgstr "Legénység (%s):"
1346
1347msgid "weighthelp_pax"
1348msgstr "Utasok (%s):"
1349
1350msgid "weighthelp_baggage"
1351msgstr "Poggyász:"
1352
1353msgid "weighthelp_cargo"
1354msgstr "Teher:"
1355
1356msgid "weighthelp_mail"
1357msgstr "Posta:"
1358
1359msgid "weighthelp_payload"
1360msgstr "Hasznos teher:"
1361
1362msgid "weighthelp_dow"
1363msgstr "DOW:"
1364
1365msgid "weighthelp_zfw"
1366msgstr "ZFW:"
1367
1368msgid "weighthelp_gross"
1369msgstr "Teljes tömeg:"
1370
1371msgid "weighthelp_mzfw"
1372msgstr "MZFW:"
1373
1374msgid "weighthelp_mtow"
1375msgstr "MTOW:"
1376
1377msgid "weighthelp_mlw"
1378msgstr "MLW:"
1379
1380msgid "weighthelp_busy"
1381msgstr "A tömegadatok lekérdezése..."
1382
1383msgid "gates_fleet_title"
1384msgstr "_Flotta"
1385
1386msgid "gates_gates_title"
1387msgstr "LHBP kapuk"
1388
1389msgid "gates_tailno"
1390msgstr "Lajstromjel"
1391
1392msgid "gates_planestatus"
1393msgstr "Állapot"
1394
1395msgid "gates_refresh"
1396msgstr "_Adatok frissítése"
1397
1398msgid "gates_refresh_tooltip"
1399msgstr "Kattints erre a gombra a fenti adatok frissítéséhez"
1400
1401msgid "gates_planes_tooltip"
1402msgstr ""
1403"Ez a táblázat tartalmazza a MAVA flottája összes repülőgépének "
1404"lajstromjelét és utolsó ismert helyét. Ha egy repülőgép olyan kapun áll, "
1405"amelyet másik gép is elfoglal, akkor annak a repülőgépnek az adatai "
1406"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b> színnel jelennek meg."
1407
1408msgid "gates_gates_tooltip"
1409msgstr ""
1410"A MAVA repülőgépei által elfoglalt kapuk száma "
1411"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színnel, "
1412"a többié feketén jelenik meg."
1413
1414msgid "gates_plane_away"
1415msgstr "TÁVOL"
1416
1417msgid "gates_plane_parking"
1418msgstr "PARKOL"
1419
1420msgid "gates_plane_unknown"
1421msgstr "ISMERETLEN"
1422
1423msgid "chklst_title"
1424msgstr "Ellenőrzőlista szerkesztő"
1425
1426msgid "chklst_aircraftType"
1427msgstr "Repülőgép _típusa:"
1428
1429msgid "chklst_aircraftType_tooltip"
1430msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó ellenőrzőlista szerkesztése történik."
1431
1432msgid "chklst_add"
1433msgstr "Listához hozzá_adás"
1434
1435msgid "chklst_add_tooltip"
1436msgstr ""
1437"A bal oldalt kiválasztott fájloknak a jobb oldali ellenőrzőlistához fűzése."
1438
1439msgid "chklst_remove"
1440msgstr "_Törlés"
1441
1442msgid "chklst_remove_tooltip"
1443msgstr "A kijelölt fájl(ok) törlése az ellenőrzőlistából."
1444
1445msgid "chklst_moveUp"
1446msgstr "Mozgatás _felfelé"
1447
1448msgid "chklst_moveUp_tooltip"
1449msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel feljebb mozgatása."
1450
1451msgid "chklst_moveDown"
1452msgstr "Mozgatás _lefelé"
1453
1454msgid "chklst_moveDown_tooltip"
1455msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel lejjebb mozgatása."
1456
1457msgid "chklst_header"
1458msgstr "Ellenőrzőlista fájljai"
1459
1460msgid "prefs_title"
1461msgstr "Beállítások"
1462
1463msgid "prefs_tab_general"
1464msgstr "_Általános"
1465
1466msgid "prefs_tab_general_tooltip"
1467msgstr "Általános beállítások"
1468
1469msgid "prefs_tab_messages"
1470msgstr "_Üzenetek"
1471
1472msgid "prefs_tab_message_tooltip"
1473msgstr ""
1474"A szimulátorba és/vagy hangjelzés általi üzenetküldés be- és kikapcsolása"
1475
1476msgid "prefs_tab_sounds"
1477msgstr "_Hangok"
1478
1479msgid "prefs_tab_sounds_tooltip"
1480msgstr ""
1481"A repülés különféle fázisai alatt lejátszandó hangokkal "
1482"kapcsolatos beállítások."
1483
1484msgid "prefs_tab_advanced"
1485msgstr "H_aladó"
1486
1487msgid "prefs_tab_advanced_tooltip"
1488msgstr "Haladó beállítások: óvatosan módosítsd őket!"
1489
1490msgid "prefs_language"
1491msgstr "_Nyelv:"
1492
1493msgid "prefs_language_tooltip"
1494msgstr "A program által használt nyelv"
1495
1496msgid "prefs_restart"
1497msgstr "Újraindítás szükséges"
1498
1499msgid "prefs_language_restart_sec"
1500msgstr ""
1501"A program nyelvének megváltoztatása csak újraindítást "
1502"követően jut érvényre."
1503
1504msgid "prefs_lang_$system"
1505msgstr "alapértelmezett"
1506
1507msgid "prefs_lang_en_GB"
1508msgstr "angol"
1509
1510msgid "prefs_lang_hu_HU"
1511msgstr "magyar"
1512
1513msgid "prefs_hideMinimizedWindow"
1514msgstr "A főablak _eltüntetése minimalizáláskor"
1515
1516msgid "prefs_hideMinimizedWindow_tooltip"
1517msgstr ""
1518"Ha ezt kijelölöd, a főablak teljesen eltűnik, ha minimalizálod. "
1519"A státuszikonra kattintással vagy annak menüje segítségével újra "
1520"meg tudod jeleníteni."
1521
1522msgid "prefs_quitOnClose"
1523msgstr "_Kilépés az ablakzáró gomb megnyomásakor"
1524
1525msgid "prefs_quitOnClose_tooltip"
1526msgstr ""
1527"Ha ezt kijelölöd, a program az ablakzáró gomb megnyomására kilép, "
1528"ha ebbéli szándékát megerősíted. Ha nem jelölöd ki, a főablak eltűnik, "
1529"de a tálcaikon a helyén marad."
1530
1531msgid "prefs_onlineGateSystem"
1532msgstr "Az Online _Gate System használata"
1533
1534msgid "prefs_onlineGateSystem_tooltip"
1535msgstr ""
1536"Ha ezt bejelölöd, a logger lekérdezi és frissíti az "
1537"LHBP Online Gate System adatait."
1538
1539msgid "prefs_onlineACARS"
1540msgstr "Az Online ACA_RS rendszer használata"
1541
1542msgid "prefs_onlineACARS_tooltip"
1543msgstr ""
1544"Ha ezt bejölöd, a logger folyamatosan közli a repülésed adatait a "
1545"MAVA Online ACARS rendszerrel."
1546
1547msgid "prefs_flaretimeFromFS"
1548msgstr "A ki_lebegtetés idejét vedd a szimulátorból"
1549
1550msgid "prefs_flaretimeFromFS_tooltip"
1551msgstr ""
1552"Ha ezt bejelölöd, a kilebegtetés idejét a szimulátor által "
1553"visszaadott időbélyegek alapján számolja a program."
1554
1555msgid "prefs_syncFSTime"
1556msgstr "_Szinkronizáld a szimulátor idéjét a számítógépével"
1557
1558msgid "prefs_syncFSTime_tooltip"
1559msgstr ""
1560"Ha ez bejelölöd, a szimulátor belső óráját a program szinkronban "
1561"tartja a számítógép órájával."
1562
1563msgid "prefs_usingFS2Crew"
1564msgstr "Használom az FS_2Crew kiegészítőt"
1565
1566msgid "prefs_usingFS2Crew_tooltip"
1567msgstr ""
1568"Ha ezt bejelölöd, a program figyelembe veszi, hogy az FS2Crew "
1569"kiegészítőt használod."
1570
1571msgid "prefs_iasSmoothingEnabled"
1572msgstr "Az _IAS átlagolása "
1573
1574msgid "prefs_iasSmoothingEnabledTooltip"
1575msgstr ""
1576"Ha bekapcsolod, az IAS értékét a program a jelzett időtartamig "
1577"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1578
1579msgid "prefs_vsSmoothingEnabled"
1580msgstr "A _vario átlagolása "
1581
1582msgid "prefs_vsSmoothingEnabledTooltip"
1583msgstr ""
1584"Ha bekapcsolod, a vario értékét a program a jelzett időtartamig "
1585"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1586
1587msgid "prefs_smoothing_seconds"
1588msgstr "másodpercig."
1589
1590msgid "prefs_useSimBrief"
1591msgstr "Sim_Brief használata"
1592
1593msgid "prefs_useSimBrief_tooltip"
1594msgstr ""
1595"Ha ezt bejelölöd, az eligazítás elkészítéséhez a "
1596"SimBrief rendszert használja a program.\n"
1597"Szükséged lesz SimBrief felhasználónévre és jelszóra."
1598
1599msgid "prefs_pirepDirectory"
1600msgstr "_PIREP-ek könyvtára:"
1601
1602msgid "prefs_pirepDirectory_tooltip"
1603msgstr ""
1604"Az itt megadott könyvtárt ajánlja majd fel a program a PIREP-ek mentésekor."
1605
1606msgid "prefs_pirepDirectory_browser_title"
1607msgstr "Válaszd ki a PIREP-ek könyvtárát"
1608
1609msgid "prefs_pirepAutoSave"
1610msgstr "PIREP men_tése automatikusan"
1611
1612msgid "prefs_pirepAutoSave_tooltip"
1613msgstr "Ha bekapcsolod, a program automatikusan elmenti a PIREP-et a repülés végén, ha már minden kötelezően megadandó adat ki van töltve. Az adatok a későbbiek során is módosíthatók, és a PIREP kézzel is elmenthető."
1614
1615msgid "prefs_frame_gui"
1616msgstr "Grafikus felület"
1617
1618msgid "prefs_frame_online"
1619msgstr "MAVA online rendszerek"
1620
1621msgid "prefs_frame_simulator"
1622msgstr "Szimulátor"
1623
1624msgid "prefs_sounds_frame_bg"
1625msgstr "Háttérhangok"
1626
1627msgid "prefs_sounds_enable"
1628msgstr "Háttérhangok _engedélyezése"
1629
1630msgid "prefs_sounds_enable_tooltip"
1631msgstr ""
1632"Ha a háttérhangokat engedélyezed, a logger a repülés egyes "
1633"fázisai alatt különféle hangállományokat játszik le."
1634
1635msgid "prefs_sounds_pilotControls"
1636msgstr "_Pilóta vezérli a hangokat"
1637
1638msgid "prefs_sounds_pilotControls_tooltip"
1639msgstr ""
1640"Ha azt kijelölöd, a legtöbb háttérhang csak akkor hallható, "
1641"ha a pilóta a lent megadott gyorsbillentyűt leüti. "
1642"Egyébként a hangok maguktól, bizonyos feltételek teljesülése "
1643"esetén szólalnak meg."
1644
1645msgid "prefs_sounds_pilotHotkey"
1646msgstr "_Gyorsbillentyű:"
1647
1648msgid "prefs_sounds_pilotHotkey_tooltip"
1649msgstr ""
1650"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt "
1651"le kell ütni, hogy a repülés aktuális fázisához tartozó hang megszólaljon."
1652
1653msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyCtrl_tooltip"
1654msgstr ""
1655"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1656
1657msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyShift_tooltip"
1658msgstr ""
1659"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1660
1661msgid "prefs_sounds_approachCallouts"
1662msgstr "Megközelítési _bemondások engedélyezése"
1663
1664msgid "prefs_sounds_approachCallouts_tooltip"
1665msgstr ""
1666"Ha kijelölöd, megközelítés közben egyes magasságok elérésekor "
1667"a program lejátssza a megadott fájlokat."
1668
1669msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD"
1670msgstr "_Spoiler hang bekapcsolása leszálláskor"
1671
1672msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD_tooltip"
1673msgstr ""
1674"Ha kijelölöd, egy, a spoilerek kibocsájtását imitáló hang "
1675"hallatszik földetérés után, ha a spoilerek automatikusan kinyílnak."
1676
1677msgid "prefs_sounds_frame_checklists"
1678msgstr "Ellenőrzőlisták"
1679
1680msgid "prefs_sounds_enableChecklists"
1681msgstr "_Repülőgép-specifikus ellenőrzőlisták engedélyezése"
1682
1683msgid "prefs_sounds_enableChecklists_tooltip"
1684msgstr ""
1685"Ha kijelölöd, a program a lenti gyorsbillentyű megnyomásokor a használt "
1686"repülőgép típushoz tartozó ellenőrzőlista következő elemét játssza le."
1687
1688msgid "prefs_sounds_checklistHotkey"
1689msgstr "E_llenörzőlista gyorsbillentyű:"
1690
1691msgid "prefs_sounds_checklistHotkey_tooltip"
1692msgstr ""
1693"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt le "
1694"kell ütni, hogy az ellenőrzőlista következő eleme elhangozzék."
1695
1696msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyCtrl_tooltip"
1697msgstr ""
1698"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1699
1700msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyShift_tooltip"
1701msgstr ""
1702"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1703
1704msgid "prefs_update_auto"
1705msgstr "Frissítsd a programot _automatikusan"
1706
1707msgid "prefs_update_auto_tooltip"
1708msgstr ""
1709"Ha ez be van jelölve, a program induláskor frissítést keres, és ha talál, "
1710"azokat letölti és telepíti. Ez biztosítja, hogy az elküldött PIREP "
1711"mindenben megfeleljen a legújabb elvárásoknak."
1712
1713msgid "prefs_update_auto_warning"
1714msgstr ""
1715"Az automatikus frissítés kikapcsolása azt okozhatja, hogy a program "
1716"Nálad lévő verziója elavulttá válik, és a PIREP-jeidet így nem fogadják el."
1717
1718msgid "prefs_update_url"
1719msgstr "Frissítés _URL-je:"
1720
1721msgid "prefs_update_url_tooltip"
1722msgstr ""
1723"Az URL, ahol a frissítéseket keresi a program. Csak akkor változtasd meg, "
1724"ha biztos vagy a dolgodban!"
1725
1726msgid "prefs_msgs_fs"
1727msgstr ""
1728"Szimulátorban\n"
1729"megjelenítés"
1730
1731msgid "prefs_msgs_sound"
1732msgstr "Hangjelzés"
1733
1734msgid "prefs_msgs_type_loggerError"
1735msgstr "_Logger hibaüzenetek"
1736
1737msgid "prefs_msgs_type_information"
1738msgstr ""
1739"_Információs üzenetek\n"
1740"(pl. a repülés fázisa)"
1741
1742msgid "prefs_msgs_type_inflight"
1743msgstr ""
1744"Repülés alatti _fázis\n"
1745"üzenetek"
1746
1747msgid "prefs_msgs_type_fault"
1748msgstr ""
1749"Hi_baüzenetek\n"
1750"(pl. a villogó fény hiba)"
1751
1752msgid "prefs_msgs_type_nogo"
1753msgstr ""
1754"_NO GO hibaüzenetek\n"
1755"(pl. MTOW NO GO)"
1756
1757msgid "prefs_msgs_type_gateSystem"
1758msgstr ""
1759"_Kapukezelő rendszer üzenetei\n"
1760"(pl. a szabad kapuk listája)"
1761
1762msgid "prefs_msgs_type_environment"
1763msgstr ""
1764"Kö_rnyezeti üzenetek\n"
1765"(pl. \"welcome to XY aiport\")"
1766
1767msgid "prefs_msgs_type_help"
1768msgstr ""
1769"_Segítő üzenetek\n"
1770"(pl. \"don't forget to set VREF\")"
1771
1772msgid "prefs_msgs_type_visibility"
1773msgstr "Lá_tótávolság üzenetek"
1774
1775msgid "loadPIREP_browser_title"
1776msgstr "Válaszd ki a betöltendő PIREP-et"
1777
1778msgid "loadPIREP_failed"
1779msgstr "Nem tudtam betölteni a PIREP-et"
1780
1781msgid "loadPIREP_failed_sec"
1782msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
1783
1784msgid "loadPIREP_send_title"
1785msgstr "PIREP"
1786
1787msgid "loadPIREP_send_help"
1788msgstr "A betöltött PIREP főbb adatai:"
1789
1790msgid "loadPIREP_send_flightno"
1791msgstr "Járatszám:"
1792
1793msgid "loadPIREP_send_date"
1794msgstr "Dátum:"
1795
1796msgid "loadPIREP_send_from"
1797msgstr "Honnan:"
1798
1799msgid "loadPIREP_send_to"
1800msgstr "Hová:"
1801
1802msgid "loadPIREP_send_rating"
1803msgstr "Pontszám:"
1804
1805msgid "sendPIREP"
1806msgstr "PIREP _elküldése..."
1807
1808msgid "sendPIREP_tooltip"
1809msgstr "Kattints ide, hogy elküldd a PIREP-et a MAVA szerverére javításra."
1810
1811msgid "sendPIREP_busy"
1812msgstr "PIREP küldése..."
1813
1814msgid "sendPIREP_success"
1815msgstr "A PIREP elküldése sikeres volt."
1816
1817msgid "sendPIREP_success_sec"
1818msgstr "Várhatod félelmet nem ismerő PIREP javítóink alapos észrevételeit! :)"
1819
1820msgid "sendPIREP_already"
1821msgstr "Ehhez a járathoz már küldtél be PIREP-et!"
1822
1823msgid "sendPIREP_already_sec"
1824msgstr "A korábban beküldött PIREP-et törölheted a MAVA honlapján."
1825
1826msgid "sendPIREP_notavail"
1827msgstr "Ez a járat már nem elérhető!"
1828
1829msgid "sendPIREP_unknown"
1830msgstr "A MAVA szervere ismeretlen hibaüzenettel tért vissza."
1831
1832msgid "sendPIREP_unknown_sec"
1833msgstr "A debug naplóban részletesebb információt találsz."
1834
1835msgid "sendPIREP_failed"
1836msgstr "Nem tudtam elküldeni a PIREP-et a MAVA szerverére."
1837
1838msgid "sendPIREP_failed_sec"
1839msgstr ""
1840"Lehet, hogy hálózati probléma áll fenn, amely esetben később\n"
1841"újra próbálkozhatsz. Lehet azonban hiba is a loggerben:\n"
1842"részletesebb információt találhatsz a debug naplóban."
1843
1844msgid "viewPIREP"
1845msgstr "PIREP meg_tekintése..."
1846
1847msgid "pirepView_title"
1848msgstr "PIREP megtekintése"
1849
1850msgid "pirepView_tab_data"
1851msgstr "_Adatok"
1852
1853msgid "pirepView_tab_data_tooltip"
1854msgstr "A járat és a repülés főbb adatai."
1855
1856msgid "pirepView_frame_flight"
1857msgstr "Járat"
1858
1859msgid "pirepView_callsign"
1860msgstr "Hívójel:"
1861
1862msgid "pirepView_tailNumber"
1863msgstr "Lajstromjel:"
1864
1865msgid "pirepView_aircraftType"
1866msgstr "Repülőgép:"
1867
1868msgid "pirepView_departure"
1869msgstr "Indulási repülőtér:"
1870
1871msgid "pirepView_departure_time"
1872msgstr "idő:"
1873
1874msgid "pirepView_arrival"
1875msgstr "Érkezési repülőtér:"
1876
1877msgid "pirepView_arrival_time"
1878msgstr "idő:"
1879
1880msgid "pirepView_numPassengers"
1881msgstr "Utasok:"
1882
1883msgid "pirepView_numCrew"
1884msgstr "Legénység:"
1885
1886msgid "pirepView_bagWeight"
1887msgstr "Poggyász:"
1888
1889msgid "pirepView_cargoWeight"
1890msgstr "Teher:"
1891
1892msgid "pirepView_mailWeight"
1893msgstr "Posta:"
1894
1895msgid "pirepView_route"
1896msgstr "MAVA útvonal:"
1897
1898msgid "pirepView_frame_route"
1899msgstr "Beadott útvonal"
1900
1901msgid "pirepView_filedCruiseLevel"
1902msgstr "Repülési szint:"
1903
1904msgid "pirepView_modifiedCruiseLevel"
1905msgstr "módosítva:"
1906
1907msgid "pirepView_frame_departure"
1908msgstr "Indulás"
1909
1910msgid "pirepView_runway"
1911msgstr "Futópálya:"
1912
1913msgid "pirepView_sid"
1914msgstr "SID:"
1915
1916msgid "pirepView_frame_arrival"
1917msgstr "Érkezés"
1918
1919msgid "pirepView_star"
1920msgstr "STAR:"
1921
1922msgid "pirepView_transition"
1923msgstr "Bevezetés:"
1924
1925msgid "pirepView_approachType"
1926msgstr "Megközelítés:"
1927
1928msgid "pirepView_frame_statistics"
1929msgstr "Statisztika"
1930
1931msgid "pirepView_blockTimeStart"
1932msgstr "Blokk idő kezdete:"
1933
1934msgid "pirepView_blockTimeEnd"
1935msgstr "vége:"
1936
1937msgid "pirepView_flightTimeStart"
1938msgstr "Repült idő kezdete:"
1939
1940msgid "pirepView_flightTimeEnd"
1941msgstr "vége:"
1942
1943msgid "pirepView_flownDistance"
1944msgstr "Repült táv:"
1945
1946msgid "pirepView_fuelUsed"
1947msgstr "Üzemanyag:"
1948
1949msgid "pirepView_rating"
1950msgstr "Pontszám:"
1951
1952msgid "pirepView_frame_miscellaneous"
1953msgstr "Egyéb"
1954
1955msgid "pirepView_flightType"
1956msgstr "Típus:"
1957
1958msgid "pirepView_online"
1959msgstr "Online:"
1960
1961msgid "pirepView_yes"
1962msgstr "igen"
1963
1964msgid "pirepView_no"
1965msgstr "nem"
1966
1967msgid "pirepView_delayCodes"
1968msgstr "Késés kódok:"
1969
1970msgid "pirepView_tab_comments"
1971msgstr "_Megjegyzések és hibák"
1972
1973msgid "pirepView_tab_comments_tooltip"
1974msgstr "Megjegyzések, és a repülés során előfordult hibajelenségek"
1975
1976msgid "pirepView_comments"
1977msgstr "Megjegyzések"
1978
1979msgid "pirepView_flightDefects"
1980msgstr "Hibajelenségek"
1981
1982msgid "pirepView_tab_log"
1983msgstr "_Napló"
1984
1985msgid "pirepView_tab_log_tooltip"
1986msgstr "A repülési napló."
1987
1988msgid "about_website"
1989msgstr "A projekt honlapja"
1990
1991msgid "about_license"
1992msgstr "A program köztulajdonban van."
1993
1994msgid "about_role_prog_test"
1995msgstr "programozás, tesztelés"
1996
1997msgid "about_role_negotiation"
1998msgstr "tárgyalások"
1999
2000msgid "about_role_test"
2001msgstr "tesztelés"
2002
2003msgid "callouts_title"
2004msgstr "Megközelítési bemondások szerkesztése"
2005
2006msgid "callouts_aircraftType"
2007msgstr "Repülőgép _típusa:"
2008
2009msgid "callouts_aircraftType_tooltip"
2010msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó bemondások szerkesztése történik."
2011
2012msgid "callouts_header_altitude"
2013msgstr "Magasság"
2014
2015msgid "callouts_header_path"
2016msgstr "Bemondás-fájl"
2017
2018msgid "callouts_add"
2019msgstr "Bemondás hozzá_adása"
2020
2021msgid "callouts_add_tooltip"
2022msgstr "Bemondás hangfájl hozzáadása valamilyen alapértelmezett magasságal."
2023
2024msgid "callouts_remove"
2025msgstr "_Törlés"
2026
2027msgid "callouts_remove_tooltip"
2028msgstr "A kiválasztott bemondások törlése."
2029
2030msgid "callouts_altitude_clash"
2031msgstr "Már tartozik bemondás ehhez a magassághoz."
2032
2033msgid "callouts_altitude_clash_sec"
2034msgstr ""
2035"Ennek ellenére beállítsam a megadott magasságoz? "
2036"Ha így teszek, a másik bemondást egyúttal törlöm."
2037
2038msgid "callouts_open_title"
2039msgstr "Válaszd ki a bemondás fájlt"
2040
2041msgid "bugreport_title"
2042msgstr "Hibajelentés"
2043
2044msgid "bugreport_summary"
2045msgstr "_Összefoglalás:"
2046
2047msgid "bugreport_summary_tooltip"
2048msgstr "A hiba rövid, egymondatos leírása"
2049
2050msgid "bugreport_description"
2051msgstr "_Leírás:"
2052
2053msgid "bugreport_description_tooltip"
2054msgstr ""
2055"Írj le minden egyéb, fontosnak ítélt információt. "
2056"A naplót és a debug naplót a program automatikusan csatolja a "
2057"hibajelentéshez, így azokat ide nem kell bemásolni."
2058
2059msgid "bugreport_email"
2060msgstr "_E-mail (nem kötelező):"
2061
2062msgid "bugreport_email_tooltip"
2063msgstr "Ha itt megadod az e-mail címed, a hibajelentés állapotáról értesítéseket fogsz kapni a megadott címre."
2064
2065msgid "sendBugReport_busy"
2066msgstr "Hibajelentés küldése..."
2067
2068msgid "sendBugReport_success"
2069msgstr "A %d. számú hibajelentés létrehozva."
2070
2071msgid "sendBugReport_success_sec"
2072msgstr ""
2073"A jelentést elemezzük és felvesszük veled a kapcsolatot "
2074"amilyen hamar csak lehet. A fenti számot jegyezd fel, "
2075"hogy a későbbiekben hivatkozhass rá."
2076
2077msgid "sendBugReport_error"
2078msgstr "Nem sikerült elküldeni a hibajelentést."
2079
2080msgid "sendBugReport_siteerror_sec"
2081msgstr ""
2082"A web szerver visszautasította a hibajelentést. "
2083"Vedd fel a kapcsolatot a program szerzőjével."
2084
2085msgid "sendBugReport_error_sec"
2086msgstr "Valamilyen kommunikációs probléma adódott, próbáld újra később."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.