source: locale/hu/mlx.po@ 691:9fec000bc07f

cef
Last change on this file since 691:9fec000bc07f was 691:9fec000bc07f, checked in by István Váradi <ivaradi@…>, 9 years ago

Added translatable strings for the controls on the SimBrief setup page (re #279)

File size: 48.3 KB
Line 
1# Hungarian-language texts for the MAVA Logger X
2#
3# István Váradi <ivaradi@gmail.com>, 2012
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: MAVA Logger X\n"
7"Language: hu_HU\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:40+0200\n"
9"Last-Translator: István Váradi <ivaradi@gmail.com>\n"
10"Language-Team: MAVA Logger X development team <ivaradi@gmail.com>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15msgid "secondary"
16msgstr "Másodlagos"
17
18msgid "aircraft_b736"
19msgstr "Boeing 737-600"
20
21msgid "aircraft_b737"
22msgstr "Boeing 737-700"
23
24msgid "aircraft_b738"
25msgstr "Boeing 737-800"
26
27msgid "aircraft_b738c"
28msgstr "Boeing 737-800 (charter)"
29
30msgid "aircraft_b733"
31msgstr "Boeing 737-300"
32
33msgid "aircraft_b734"
34msgstr "Boeing 737-400"
35
36msgid "aircraft_b735"
37msgstr "Boeing 737-500"
38
39msgid "aircraft_dh8d"
40msgstr "Bombardier Dash 8 Q400"
41
42msgid "aircraft_b762"
43msgstr "Boeing 767-200"
44
45msgid "aircraft_b763"
46msgstr "Boeing 767-300"
47
48msgid "aircraft_crj2"
49msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
50
51msgid "aircraft_f70"
52msgstr "Fokker F70"
53
54msgid "aircraft_dc3"
55msgstr "Liszunov Li-2"
56
57msgid "aircraft_t134"
58msgstr "Tupoljev Tu-134"
59
60msgid "aircraft_t154"
61msgstr "Tupoljev Tu-154"
62
63msgid "aircraft_yk40"
64msgstr "Jakovlev Jak-40"
65
66msgid "aircraft_b462"
67msgstr "British Aerospace 146-200"
68
69msgid "file_filter_all"
70msgstr "Összes fájl"
71
72msgid "file_filter_pireps"
73msgstr "PIREP fájlok"
74
75msgid "file_filter_audio"
76msgstr "Audio fájlok"
77
78msgid "button_ok"
79msgstr "_OK"
80
81msgid "button_cancel"
82msgstr "_Mégse"
83
84msgid "button_yes"
85msgstr "_Igen"
86
87msgid "button_no"
88msgstr "_Nem"
89
90msgid "button_browse"
91msgstr "Keresés..."
92
93msgid "button_send"
94msgstr "_Küldés..."
95
96msgid "button_cancelFlight"
97msgstr "Járat megszakítása"
98
99msgid "menu_file"
100msgstr "Fájl"
101
102msgid "menu_file_loadPIREP"
103msgstr "PIREP be_töltése..."
104
105msgid "menu_file_loadPIREP_key"
106msgstr "t"
107
108msgid "menu_file_quit"
109msgstr "_Kilépés"
110
111msgid "menu_file_quit_key"
112msgstr "k"
113
114msgid "quit_question"
115msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
116
117msgid "menu_tools"
118msgstr "Eszközök"
119
120msgid "menu_tools_chklst"
121msgstr "_Ellenőrzőlista szerkesztő"
122
123msgid "menu_tools_chklst_key"
124msgstr "e"
125
126msgid "menu_tools_callouts"
127msgstr "_Megközelítési bemondások szerkesztése"
128
129msgid "menu_tools_callouts_key"
130msgstr "m"
131
132msgid "menu_tools_prefs"
133msgstr "_Beállítások"
134
135msgid "menu_tools_prefs_key"
136msgstr "b"
137
138msgid "menu_tools_bugreport"
139msgstr "_Hibajelentés"
140
141msgid "menu_tools_bugreport_key"
142msgstr "h"
143
144msgid "menu_view"
145msgstr "Nézet"
146
147msgid "menu_view_monitor"
148msgstr "Mutasd a _monitor ablakot"
149
150msgid "menu_view_monitor_key"
151msgstr "m"
152
153msgid "menu_view_debug"
154msgstr "Mutasd a _debug naplót"
155
156msgid "menu_view_debug_key"
157msgstr "d"
158
159msgid "menu_help"
160msgstr "Súgó"
161
162msgid "menu_help_manual"
163msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
164
165msgid "menu_help_manual_key"
166msgstr "f"
167
168msgid "menu_help_about"
169msgstr "_Névjegy"
170
171msgid "menu_help_about_key"
172msgstr "n"
173
174msgid "tab_flight"
175msgstr "_Járat"
176
177msgid "tab_flight_tooltip"
178msgstr "Járat varázsló"
179
180msgid "tab_flight_info"
181msgstr "Járat _info"
182
183msgid "tab_flight_info_tooltip"
184msgstr "Egyéb információk a járat teljesítésével kapcsolatban"
185
186msgid "tab_weight_help"
187msgstr "_Segítség"
188
189msgid "tab_weight_help_tooltip"
190msgstr "Segítség a súlyszámításhoz"
191
192msgid "tab_log"
193msgstr "_Napló"
194
195msgid "tab_log_tooltip"
196msgstr "A járat naplója, amit majd el lehet küldeni a MAVA szerverére"
197
198msgid "tab_gates"
199msgstr "_Kapuk"
200
201msgid "tab_gates_tooltip"
202msgstr "A MAVA flotta és LHBP kapuinak állapota"
203
204msgid "tab_debug_log"
205msgstr "_Debug napló"
206
207msgid "tab_debug_log_tooltip"
208msgstr "Hibakereséshez használható információkat tartalmazó napló."
209
210msgid "conn_failed"
211msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szimulátorhoz."
212
213msgid "conn_failed_sec"
214msgstr ""
215"Korrigáld a problémát, majd nyomd meg az <b>Próbáld újra</b> gombot "
216"az újrakapcsolódáshoz, vagy a <b>Mégse</b> gombot a járat megszakításához."
217
218msgid "conn_broken"
219msgstr "A szimulátorral való kapcsolat váratlanul megszakadt."
220
221msgid "conn_broken_sec"
222msgstr ""
223"Ha a szimulátor elszállt, indítsd újra és állítsd vissza a repülésed "
224"elszállás előtti állapotát amennyire csak lehet. Ezután nyomd meg az "
225"<b>Újrakapcsolódás</b> gombot a kapcsolat ismételt felvételéhez.\n"
226"\n"
227"Ha meg akarod szakítani a repülést, nyomd meg a <b>Mégse</b> gombot."
228
229msgid "button_tryagain"
230msgstr "_Próbáld újra"
231
232msgid "button_reconnect"
233msgstr "Újra_kapcsolódás"
234
235msgid "login"
236msgstr "Bejelentkezés"
237
238msgid "loginHelp"
239msgstr ""
240"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
241"bejelentkezéshez használt jelszavadat,\n"
242"hogy választhass a foglalt járataid közül."
243
244msgid "label_pilotID"
245msgstr "_Azonosító:"
246
247msgid "login_pilotID_tooltip"
248msgstr ""
249"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat. Ez általában egy 'P' betűvel kezdődik, "
250"melyet 3 számjegy követ."
251
252msgid "label_password"
253msgstr "Je_lszó:"
254
255msgid "login_password_tooltip"
256msgstr "Írd be a pilóta azonosítódhoz tartozó jelszavadat."
257
258msgid "remember_password"
259msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
260
261msgid "login_remember_tooltip"
262msgstr ""
263"Ha ezt kiválasztod, a jelszavadat eltárolja a program, így nem kell mindig "
264"újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként tároljuk, "
265"ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
266
267msgid "login_entranceExam"
268msgstr "_Ellenőrző repülés"
269
270msgid "login_entranceExam_tooltip"
271msgstr "Ha ezt bejelölöd, ellenörző repülésre jelentkezhetsz be."
272
273msgid "button_offline"
274msgstr "_Offline repülés"
275
276msgid "button_offline_tooltip"
277msgstr ""
278"Kattints ide hogy offline, a MAVA szerverre való bejelentkezés "
279"nélkül repülhess."
280
281msgid "button_login"
282msgstr "_Bejelentkezés"
283
284msgid "login_button_tooltip"
285msgstr "Kattints ide a bejelentkezéshez."
286
287msgid "login_busy"
288msgstr "Bejelentkezés..."
289
290msgid "login_invalid"
291msgstr "Érvénytelen azonosító vagy jelszó."
292
293msgid "login_invalid_sec"
294msgstr "Ellenőrizd az azonosítót, és próbáld meg újra beírni a jelszót."
295
296msgid "login_entranceExam_invalid"
297msgstr "Érvénytelen azonosító, vagy nem regisztráltak a vizsgára."
298
299msgid "login_entranceExam_invalid_sec"
300msgstr ""
301"Ellenőrizd az azonosítót, és bizonyosdj meg arról, hogy végrehajthatod-e "
302"az ellenőrző repülést."
303
304msgid "login_failconn"
305msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
306
307msgid "login_failconn_sec"
308msgstr ""
309"Próbáld meg pár perc múlva. Ha az nem segít, részletesebb információt "
310"találsz a debug naplóban."
311
312msgid "reload_busy"
313msgstr "Járatok újratöltése..."
314
315msgid "reload_failed"
316msgstr "Ezúttal nem működött az azonosítód és a jelszavad."
317
318msgid "reload_failed_sec"
319msgstr ""
320"Ez minden bizonnyal a MAVA website hibája (hacsak nem rúgtak ki), "
321"így használom a régi járatlistát."
322
323msgid "reload_failconn"
324msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
325
326msgid "reload_failconn_sec"
327msgstr "A korábban letöltött járatlistát használom."
328
329msgid "cancelFlight_question"
330msgstr "Biztosan meg akarod szakítani a járatot?"
331
332msgid "button_next"
333msgstr "_Előre"
334
335msgid "button_next_tooltip"
336msgstr "Kattints ide, ha a következő lapra szeretnél lépni."
337
338msgid "button_previous"
339msgstr "_Vissza"
340
341msgid "button_previous_tooltip"
342msgstr "Kattints ide, ha az előző lapra szeretnél lépni."
343
344msgid "button_cancelFlight_tooltip"
345msgstr ""
346"Kattints ide, ha meg akarod szakítani a járatot. Ha bejelentkeztél, "
347"visszakerülsz a járatválasztó lapra, egyébként a bejelentkező lapra."
348
349msgid "flightsel_title"
350msgstr "Járatválasztás"
351
352msgid "flightsel_help"
353msgstr "Válaszd ki a járatot, amelyet le szeretnél repülni."
354
355msgid "flightsel_chelp"
356msgstr "A lent kiemelt járatot választottad."
357
358msgid "flightsel_no"
359msgstr "Járatszám"
360
361msgid "flightsel_deptime"
362msgstr "Indulás ideje [UTC]"
363
364msgid "flightsel_from"
365msgstr "Honnan"
366
367msgid "flightsel_to"
368msgstr "Hová"
369
370msgid "flightsel_save"
371msgstr "Járat _mentése"
372
373msgid "flightsel_save_tooltip"
374msgstr ""
375"Kattints ide az éppen kiválasztott járatnak fájlba mentéséhez. "
376"A fájl később visszatölthető, és így a járat offline is teljesíthető lesz."
377
378msgid "flightsel_save_title"
379msgstr "Járat mentése fájlba"
380
381msgid "flightsel_save_failed"
382msgstr "Nem tudtam elmenteni a járatot."
383
384msgid "flightsel_save_failed_sec"
385msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
386
387msgid "flightsel_refresh"
388msgstr "Járatlista f_rissítése"
389
390msgid "flightsel_refresh_tooltip"
391msgstr "Kattints ide a járatlista újbóli letöltéséhez."
392
393msgid "flightsel_load"
394msgstr "Járat betöltése _fájlból"
395
396msgid "flightsel_load_tooltip"
397msgstr ""
398"Kattints ide, hogy fájlból betölthess egy járatot, ami bekerül "
399"a fenti listába."
400
401msgid "flightsel_load_title"
402msgstr "Járat betöltése fájlból"
403
404msgid "flightsel_filter_flights"
405msgstr "Járat fájlok"
406
407msgid "flightsel_load_failed"
408msgstr "Nem tudtam betölteni a járatfájlt."
409
410msgid "flightsel_load_failed_sec"
411msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
412
413msgid "flightsel_popup_select"
414msgstr "_Kiválasztás"
415
416msgid "flightsel_popup_save"
417msgstr "_Mentés..."
418
419msgid "fleet_busy"
420msgstr "Flottaadatok letöltése..."
421
422msgid "fleet_failed"
423msgstr "Nem sikerült letöltenem a flotta adatait."
424
425msgid "fleet_update_busy"
426msgstr "Repülőgép pozíció frissítése..."
427
428msgid "fleet_update_failed"
429msgstr "Nem sikerült frissítenem a repülőgép pozícióját."
430
431msgid "gatesel_title"
432msgstr "LHBP kapuválasztás"
433
434msgid "gatesel_help"
435msgstr ""
436"A repülőgép kapu pozíciója érvénytelen.\n"
437"\n"
438"Válaszd ki azt a kaput, ahonnan\n"
439"el szeretnéd kezdeni a járatot."
440
441msgid "gatesel_conflict"
442msgstr "Ismét kapuütközés történt."
443
444msgid "gatesel_conflict_sec"
445msgstr "Próbálj egy másik kaput választani."
446
447msgid "connect_title"
448msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz"
449
450msgid "connect_help"
451msgstr ""
452"Tölsd be a lent látható repülőgépet a szimulátorba\n"
453"az alább megadott reptérre és kapuhoz.\n"
454"\n"
455"Ezután nyomd meg a Kapcsolódás gombot a kapcsolódáshoz."
456
457msgid "connect_chelp"
458msgstr "A járat alapadatai lent olvashatók."
459
460msgid "connect_flightno"
461msgstr "Járatszám:"
462
463msgid "connect_acft"
464msgstr "Típus:"
465
466msgid "connect_tailno"
467msgstr "Lajstromjel:"
468
469msgid "connect_airport"
470msgstr "Repülőtér:"
471
472msgid "connect_gate"
473msgstr "Kapu:"
474
475msgid "connect_sim"
476msgstr "Szimulátor:"
477
478msgid "connect_sim_msfs"
479msgstr "_MS FS"
480
481msgid "connect_sim_xplane"
482msgstr "_X-Plane"
483
484msgid "button_connect"
485msgstr "K_apcsolódás"
486
487msgid "button_connect_tooltip"
488msgstr "Kattints ide a szimulátorhoz való kapcsolódáshoz."
489
490msgid "connect_busy"
491msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz..."
492
493msgid "payload_title"
494msgstr "Terhelés"
495
496msgid "payload_help"
497msgstr ""
498"Az eligazítás az alábbi tömegeket tartalmazza.\n"
499"Allítsd be a teherszállítmány tömegét itt, a hasznos terhet "
500"pedig a szimulátorban.\n"
501"\n"
502"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
503
504msgid "payload_chelp"
505msgstr ""
506"Lent láthatók az eligazításban szereplő tömegek, valamint\n"
507"a teherszállítmány általad megadott tömege.\n"
508"\n"
509"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
510
511msgid "payload_crew"
512msgstr "_Legénység:"
513
514msgid "payload_crew_tooltip"
515msgstr "A legénység létszáma."
516
517msgid "payload_pax"
518msgstr "_Utasok:"
519
520msgid "payload_pax_tooltip"
521msgstr "Az utasok száma."
522
523msgid "payload_bag"
524msgstr "_Poggyász:"
525
526msgid "payload_bag_tooltip"
527msgstr "A poggyász tömege."
528
529msgid "payload_cargo"
530msgstr "_Teher:"
531
532msgid "payload_cargo_tooltip"
533msgstr "A teherszállítmány tömege."
534
535msgid "payload_mail"
536msgstr "P_osta:"
537
538msgid "payload_mail_tooltip"
539msgstr "A posta tömege."
540
541msgid "payload_zfw"
542msgstr "Kiszámolt ZFW:"
543
544msgid "payload_fszfw"
545msgstr "_ZFW a szimulátorból:"
546
547msgid "payload_fszfw_tooltip"
548msgstr "Kattints ide, hogy frissítsd a ZFW értékét a szimulátorból."
549
550msgid "payload_zfw_busy"
551msgstr "ZFW lekérdezése..."
552
553msgid "time_title"
554msgstr "Menetrend"
555
556msgid "time_help"
557msgstr ""
558"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
559"\n"
560"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted.\n"
561"Győzödj meg arról, hogy elég időd van a repülés előkészítéséhez."
562
563msgid "time_chelp"
564msgstr ""
565"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
566"\n"
567"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted."
568
569msgid "time_departure"
570msgstr "Indulás:"
571
572msgid "time_arrival"
573msgstr "Érkezés:"
574
575msgid "time_fs"
576msgstr "Idő a s_zimulátorból:"
577
578msgid "time_fs_tooltip"
579msgstr "Kattings ide, hogy frissítsd a szimulátor aktuális UTC szerint idejét."
580
581msgid "time_busy"
582msgstr "Idő lekérdezése..."
583
584msgid "fuel_title"
585msgstr "Üzemanyag"
586
587msgid "fuel_help_pre"
588msgstr ""
589"Írd be az egyes tartályokba szükséges üzemanyag mennyiségét kilogrammban"
590
591msgid "fuel_help_min"
592msgstr ""
593" \n\n"
594"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>."
595
596msgid "fuel_help_min_rec"
597msgstr ""
598" \n\n"
599"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>,\n"
600"és ajánlott %u kg üzemanyaggal földet érni."
601
602msgid "fuel_help_post"
603msgstr ""
604" \n\n"
605"Ha megnyomod az <b>Előre</b> gombot, a megadott mennyiségű\n"
606"üzemanyag bekerül a tartályokba."
607
608msgid "fuel_chelp"
609msgstr ""
610"A repülés elején az egyes tartályokba tankolt\n"
611"üzemanyag mennyisége lent látható."
612
613msgid "fuel_tank_centre"
614msgstr "Kö_zépső"
615
616msgid "fuel_tank_left"
617msgstr "_Bal"
618
619msgid "fuel_tank_right"
620msgstr "J_obb"
621
622msgid "fuel_tank_left_aux"
623msgstr ""
624"Bal\n"
625"kie_gészítő"
626
627msgid "fuel_tank_right_aux"
628msgstr ""
629"Jobb\n"
630"kiegészí_tő"
631
632msgid "fuel_tank_left_tip"
633msgstr ""
634"B_al\n"
635"szárnyvég"
636
637msgid "fuel_tank_right_tip"
638msgstr ""
639"Jobb\n"
640"szárn_yvég"
641
642msgid "fuel_tank_external1"
643msgstr ""
644"Külső\n"
645"_1"
646
647msgid "fuel_tank_external2"
648msgstr ""
649"Külső\n"
650"_2"
651
652msgid "fuel_tank_centre2"
653msgstr ""
654"Közé_pső\n"
655"2"
656
657msgid "fuel_get_busy"
658msgstr "Az üzemanyag lekérdezése..."
659
660msgid "fuel_pump_busy"
661msgstr "Az üzemanyag pumpálása..."
662
663msgid "fuel_tank_tooltip"
664msgstr ""
665"Ez mutatja az üzemanyag szintjét a tartályban annak kapacitásához mérve. "
666"A <span color=\"turquoise\">türkizkék</span> csúszka mutatja a repüléshez "
667"kívánt szintet. Ha a bal gombbal bárhová kattintasz az ábrán, a csúszka "
668"odaugrik. Ha a gombot lenyomva tartod, és az egérmutatót föl-le mozgatod, "
669"a csúszka követi azt. Az egered görgőjével is kezelheted a csúszkát. "
670"Alaphelyzetben az üzemanyag mennyisége 10-zel nő, illetve csökken a "
671"görgetés irányától függően. Ha a <b>Shift</b> billentyűt lenyomva tartod, "
672"a növekmény 100, a <b>Control</b> billentyűvel pedig 1 lesz."
673
674msgid "route_title"
675msgstr "Útvonal"
676
677msgid "route_help"
678msgstr ""
679"Állítsd be a beadandó utazószintet lent, és ha szükséges,\n"
680"módosítsd az útvonaltervet."
681
682msgid "route_chelp"
683msgstr ""
684"Ha szükséges, lent módosíthatod az útvonaltervet repülés közben is.\n"
685"Ha így teszel, a megjegyzés mezőben ismertesd ennek okát."
686
687msgid "route_level"
688msgstr "_Utazószint:"
689
690msgid "route_level_tooltip"
691msgstr "A beadandó utazószint."
692
693msgid "route_route"
694msgstr "Út_vonal"
695
696msgid "route_route_tooltip"
697msgstr "Az útvonal a szokásos formátumban."
698
699msgid "route_altn"
700msgstr "_Kitérő:"
701
702msgid "route_altn_tooltip"
703msgstr "A kitérő repülőtér ICAO kódja."
704
705msgid "route_down_notams"
706msgstr "NOTAM-ok letöltése..."
707
708msgid "route_down_metars"
709msgstr "METAR-ok letöltése..."
710
711msgid "simbrief_setup_title"
712msgstr "SimBrief beállítások"
713
714msgid "simbrief_setup_help"
715msgstr "Töltsd ki a lenti adatokat a SimBrief eligazítás előállítása céljából."
716
717msgid "simbrief_setup_chelp"
718msgstr "A SimBrief eligazítás az alábbi adatok alapján keszült."
719
720msgid "simbrief_username"
721msgstr "_Felhasználónév:"
722
723msgid "simbrief_username_tooltip"
724msgstr "Írd be a SimBrief felhasználónevedet"
725
726msgid "simbrief_password"
727msgstr "_Jelszó:"
728
729msgid "simbrief_password_tooltip"
730msgstr "Írdbe a SimBrief jelszavadat"
731
732msgid "simbrief_remember_password"
733msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
734
735msgid "simbrief_remember_tooltip"
736msgstr ""
737"Ha ezt kiválasztod, a SimBrief jelszavadat eltárolja a program, így nem kell "
738"mindig újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként "
739"tároljuk, ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
740
741msgid "briefing_title"
742msgstr "Eligazítás (%d/2): %s"
743
744msgid "briefing_departure"
745msgstr "indulás"
746
747msgid "briefing_arrival"
748msgstr "érkezés"
749
750msgid "briefing_help"
751msgstr ""
752"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat és METAR-t.\n"
753"\n"
754"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
755"a METAR-t módosíthatod."
756
757msgid "briefing_help_nometar"
758msgstr ""
759"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat.\n"
760"\n"
761"<b>FIGYELEM</b>: A METAR-t nem sikerült letölteni.\n"
762"Kérlek, gépeld be azt."
763
764msgid "briefing_chelp"
765msgstr ""
766"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
767"a METAR-t módosíthatod."
768
769msgid "briefing_notams_init"
770msgstr "LHBP NOTAM-ok"
771
772msgid "briefing_metar_init"
773msgstr "LHBP METAR"
774
775msgid "briefing_button"
776msgstr "Elolvastam az eligazítást, és készen állok a _repülésre!"
777
778msgid "briefing_notams_template"
779msgstr "%s NOTAM-ok"
780
781msgid "briefing_metar_template"
782msgstr "%s _METAR"
783
784msgid "briefing_notams_failed"
785msgstr "Nem tudtam letölteni a NOTAM-okat."
786
787msgid "briefing_notams_missing"
788msgstr "Ehhez a repülőtérhez nem találtam NOTAM-ot."
789
790msgid "briefing_metar_failed"
791msgstr "Nem tudtam letölteni a METAR-t."
792
793msgid "takeoff_title"
794msgstr "Felszállás"
795
796msgid "takeoff_help"
797msgstr ""
798"Írd be a felszállásra használt futópálya és SID nevét, "
799"valamint a sebességeket."
800
801msgid "takeoff_chelp"
802msgstr "A naplózott futópálya, SID és a sebességek lent olvashatók."
803
804msgid "takeoff_metar"
805msgstr "_METAR:"
806
807msgid "takeoff_metar_tooltip"
808msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az induló repülőtér METAR-ját."
809
810msgid "takeoff_runway"
811msgstr "_Futópálya:"
812
813msgid "takeoff_runway_tooltip"
814msgstr "A felszállásra használt futópálya."
815
816msgid "takeoff_sid"
817msgstr "_SID:"
818
819msgid "takeoff_sid_tooltip"
820msgstr "Az alkalmazott szabványos műszeres indulási eljárás neve."
821
822msgid "takeoff_v1"
823msgstr "V<sub>_1</sub>:"
824
825msgid "takeoff_v1_tooltip_knots"
826msgstr "Az elhatározási sebesség csomóban."
827
828msgid "takeoff_v1_tooltip_kmph"
829msgstr "Az elhatározási sebesség km/órában."
830
831msgid "label_knots"
832msgstr "csomó"
833
834msgid "label_kmph"
835msgstr "km/h"
836
837msgid "takeoff_vr"
838msgstr "V<sub>_R</sub>:"
839
840msgid "takeoff_vr_tooltip_knots"
841msgstr "Az elemelkedési sebesség csomóban."
842
843msgid "takeoff_vr_tooltip_kmph"
844msgstr "Az elemelkedési sebesség km/órában."
845
846msgid "takeoff_v2"
847msgstr "V<sub>_2</sub>:"
848
849msgid "takeoff_v2_tooltip_knots"
850msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség csomóban."
851
852msgid "takeoff_v2_tooltip_kmph"
853msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség km/órában."
854
855msgid "takeoff_derate"
856msgstr "Teljesítmény:"
857
858msgid "takeoff_derate_boeing"
859msgstr "_Teljesítmény:"
860
861msgid "takeoff_derate_boeing_tooltip"
862msgstr "Írd be, hogy hány százalék a felszállási teljesítmény."
863
864msgid "takeoff_derate_epr_tooltip"
865msgstr "Írd be a felszálláskor használt EPR értéket."
866
867msgid "takeoff_derate_tupolev"
868msgstr "Üzemmód:"
869
870msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal"
871msgstr "név_leges"
872
873msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal_tooltip"
874msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása névleges, válaszd ezt."
875
876msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff"
877msgstr "f_elszállási"
878
879msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff_tooltip"
880msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása felszállási, válaszd ezt."
881
882msgid "takeoff_derate_b462"
883msgstr "_Csökkentett teljesítmény"
884
885msgid "takeoff_derate_b462_tooltip"
886msgstr "Jelöld ezt be, ha a felszállás csökkentett teljesítménnyel történik."
887
888msgid "takeoff_antiice"
889msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
890
891msgid "takeoff_antiice_tooltip"
892msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad felszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
893
894msgid "takeoff_rto"
895msgstr "_Megszakított felszállás"
896
897msgid "takeoff_rto_tooltip"
898msgstr ""
899"Ha valamelyik strobe fénnyel nem rendelkező repülőgépet "
900"vezeted, itt jelezheted, ha megszakítottad a felszállást. "
901"Ne felejts magyarázattal szolgálni a megjegyzések között!"
902
903msgid "cruise_title"
904msgstr "Utazó"
905
906msgid "cruise_help"
907msgstr ""
908"Ha az utazószint változik, írd be az új értéket, majd\n"
909"nyomd meg a <b>Frissít</b> gombot."
910
911msgid "cruise_route_level_tooltip"
912msgstr ""
913"Az utazószint, ha változik. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
914"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
915
916msgid "cruise_route_level_update"
917msgstr "_Frissít"
918
919msgid "cruise_route_level_update_tooltip"
920msgstr ""
921"Nyomd meg ezt a gombot, hogy a tőle balra lévő mezőben megadott "
922"utazószint belekerüljön a naplóba. A gomb csak akkor aktív, ha az "
923"utoljára naplózottól eltér az érték, és ha a repülésnek olyan fázisában "
924"vagy, amelyben az utazószint naplózható."
925
926msgid "landing_title"
927msgstr "Leszállás"
928
929msgid "landing_help"
930msgstr ""
931"Írd be a tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás nevét,\n"
932"a használt futópályát, a megközelítés módját, és a V<sub>Ref</sub>-et."
933
934msgid "landing_chelp"
935msgstr ""
936"A tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás neve, a használt\n"
937"futópálya, a megközelítés módja és a V<sub>Ref</sub> lent olvasható."
938
939msgid "landing_metar"
940msgstr "_METAR:"
941
942msgid "landing_metar_tooltip"
943msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az erkező repülőtér METAR-ját."
944
945msgid "landing_star"
946msgstr "_STAR:"
947
948msgid "landing_star_tooltip"
949msgstr "A tervezett szabványos érkezési eljárás neve."
950
951msgid "landing_transition"
952msgstr "_Bevezetés:"
953
954msgid "landing_transition_tooltip"
955msgstr "A tervezett bevezetési eljárás neve."
956
957msgid "landing_runway"
958msgstr "_Futópálya:"
959
960msgid "landing_runway_tooltip"
961msgstr "A leszállásra használt futópálya."
962
963msgid "landing_approach"
964msgstr "Megközelítés _típusa:"
965
966msgid "landing_approach_tooltip"
967msgstr "A megközelítgés típusa, pl. ILS vagy VISUAL."
968
969msgid "landing_vref"
970msgstr "V<sub>_Ref</sub>:"
971
972msgid "landing_vref_tooltip_knots"
973msgstr "A leszállási sebesség csomóban."
974
975msgid "landing_vref_tooltip_kmph"
976msgstr "A leszállási sebesség km/órában."
977
978msgid "landing_antiice"
979msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
980
981msgid "landing_antiice_tooltip"
982msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad leszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
983
984msgid "flighttype_scheduled"
985msgstr "menetrendszerinti"
986
987msgid "flighttype_ot"
988msgstr "old-timer"
989
990msgid "flighttype_vip"
991msgstr "VIP"
992
993msgid "flighttype_charter"
994msgstr "charter"
995
996msgid "finish_title"
997msgstr "Lezárás"
998
999msgid "finish_help"
1000msgstr ""
1001"Lent olvasható némi statisztika a járat teljesítéséről.\n"
1002"Ellenőrizd az adatokat, az előző oldalakon is, és ha\n"
1003"megfelelnek, elmentheted vagy elküldheted a PIREP-et."
1004
1005msgid "finish_help_faults"
1006msgstr ""
1007"<span foreground=\"red\">\n\nA repülés során hibát vagy szokatlan jelenséget figyeltünk meg. Kérlek, a Járat info oldalon\n"
1008"írj ezekre magyarázatot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1009
1010msgid "finish_help_wrongtime"
1011msgstr ""
1012"<span foreground=\"red\">\n\nAz érkezési és/vagy indulási idő jelentősen eltér a menetrendtől.\n"
1013"Kérlek, írj megjegyzést vagy adj meg késési kódot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1014
1015msgid "finish_help_goodtime"
1016msgstr ""
1017"<span>\n\n\n</span>"
1018
1019msgid "finish_rating"
1020msgstr "Pontszám:"
1021
1022msgid "finish_dep_time"
1023msgstr "Indulási idő:"
1024
1025msgid "finish_dep_time_tooltip"
1026msgstr ""
1027"Ez a tényleges és a menetrend szerinti indulási idő, az utóbbi zárójelben. "
1028"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1029"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1030"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1031"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1032"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1033
1034msgid "finish_flight_time"
1035msgstr "Repült idő:"
1036
1037msgid "finish_block_time"
1038msgstr "Blokk idő:"
1039
1040msgid "finish_arr_time"
1041msgstr "Érkezési idő:"
1042
1043msgid "finish_arr_time_tooltip"
1044msgstr ""
1045"Ez a tényleges és a menetrend szerinti érkezési idő, az utóbbi zárójelben. "
1046"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1047"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1048"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1049"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1050"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1051
1052msgid "finish_distance"
1053msgstr "Repült táv:"
1054
1055msgid "finish_fuel"
1056msgstr "Elhasznált üzemanyag:"
1057
1058msgid "finish_type"
1059msgstr "_Típus:"
1060
1061msgid "finish_type_tooltip"
1062msgstr "Válaszd ki a repülés típusát."
1063
1064msgid "finish_online"
1065msgstr "_Online repülés"
1066
1067msgid "finish_online_tooltip"
1068msgstr ""
1069"Jelöld be, ha a repülésed a hálózaton történt, egyébként szűntesd "
1070"meg a kijelölést."
1071
1072msgid "finish_gate"
1073msgstr "_Érkezési kapu:"
1074
1075msgid "finish_gate_tooltip"
1076msgstr "Válaszd ki azt a kaput vagy állóhelyet, ahová érkeztél LHBP-n."
1077
1078msgid "finish_newFlight"
1079msgstr "_Új járat..."
1080
1081msgid "finish_newFlight_tooltip"
1082msgstr "Kattints ide egy új járat teljesítésének elkezdéséhez."
1083
1084msgid "finish_newFlight_question"
1085msgstr ""
1086"A PIREP-et még nem mentetted el és nem is küldted el. "
1087"Biztosan új járatot szeretnél kezdeni?"
1088
1089msgid "finish_save"
1090msgstr "PIREP _mentése..."
1091
1092msgid "finish_save_tooltip"
1093msgstr ""
1094"Kattints ide, hogy a PIREP fájlba mentéséhez. "
1095"A PIREP-et később be lehet tölteni és el lehet küldeni."
1096
1097msgid "finish_save_title"
1098msgstr "PIREP mentése"
1099
1100msgid "finish_save_done"
1101msgstr "A PIREP mentése sikerült"
1102
1103msgid "finish_save_done_sec"
1104msgstr "Elérési út: %s"
1105
1106msgid "finish_save_failed"
1107msgstr "A PIREP mentése nem sikerült"
1108
1109msgid "finish_save_failed_sec"
1110msgstr "A hiba: %s."
1111
1112msgid "finish_autosave_busy"
1113msgstr "A PIREP automatikus mentése..."
1114
1115msgid "info_comments"
1116msgstr "_Megjegyzések"
1117
1118msgid "info_faults"
1119msgstr "_Hibák, megfigyelések"
1120
1121msgid "info_delay"
1122msgstr "Késés kódok"
1123
1124msgid "statusbar_conn_tooltip"
1125msgstr ""
1126"A kapcsolat állapota.\n"
1127"<span foreground=\"grey\">Szürke</span>: nincs kapcsolat.\n"
1128"<span foreground=\"red\">Piros</span>: a kapcsolat felvétele "
1129"folyamatban vagy megszakadt.\n"
1130"<span foreground=\"green\">Zöld</span>: a kapcsolat él."
1131
1132msgid "statusbar_stage_tooltip"
1133msgstr "A repülés fázisa"
1134
1135msgid "statusbar_time_tooltip"
1136msgstr "A szimulátor ideje UTC-ben"
1137
1138msgid "statusbar_rating_tooltip"
1139msgstr "A repülés pontszáma"
1140
1141msgid "statusbar_busy_tooltip"
1142msgstr "A háttérfolyamatok állapota."
1143
1144msgid "flight_stage_boarding"
1145msgstr "beszállás"
1146
1147msgid "flight_stage_pushback and taxi"
1148msgstr "hátratolás és kigurulás"
1149
1150msgid "flight_stage_takeoff"
1151msgstr "felszállás"
1152
1153msgid "flight_stage_RTO"
1154msgstr "megszakított felszállás"
1155
1156msgid "flight_stage_climb"
1157msgstr "emelkedés"
1158
1159msgid "flight_stage_cruise"
1160msgstr "utazó"
1161
1162msgid "flight_stage_descent"
1163msgstr "süllyedés"
1164
1165msgid "flight_stage_landing"
1166msgstr "leszállás"
1167
1168msgid "flight_stage_taxi"
1169msgstr "begurulás"
1170
1171msgid "flight_stage_parking"
1172msgstr "parkolás"
1173
1174msgid "flight_stage_go-around"
1175msgstr "átstartolás"
1176
1177msgid "flight_stage_end"
1178msgstr "kész"
1179
1180msgid "statusicon_showmain"
1181msgstr "Mutasd a főablakot"
1182
1183msgid "statusicon_showmonitor"
1184msgstr "Mutasd a monitor ablakot"
1185
1186msgid "statusicon_quit"
1187msgstr "Kilépés"
1188
1189msgid "statusicon_stage"
1190msgstr "Fázis"
1191
1192msgid "statusicon_rating"
1193msgstr "Pontszám"
1194
1195msgid "update_title"
1196msgstr "Frissítés"
1197
1198msgid "update_needsudo"
1199msgstr ""
1200"Lenne mit frissíteni, de a program hozzáférési jogok\n"
1201"hiányában nem tud írni a saját könyvtárába.\n"
1202"\n"
1203"Kattints az OK gombra, ha el szeretnél indítani egy\n"
1204"segédprogramot adminisztrátori jogokkal, amely\n"
1205"befejezné a frissítést, egyébként a Mégse gombra."
1206
1207msgid "update_manifest_progress"
1208msgstr "A manifesztum letöltése..."
1209
1210msgid "update_manifest_done"
1211msgstr "A manifesztum letöltve..."
1212
1213msgid "update_files_progress"
1214msgstr "Fájlok letöltése..."
1215
1216msgid "update_files_bytes"
1217msgstr "%d bájtot töltöttem le %d bájtból"
1218
1219msgid "update_renaming"
1220msgstr "A letöltött fájlok átnevezése..."
1221
1222msgid "update_renamed"
1223msgstr "Átneveztem a(z) %s fájlt"
1224
1225msgid "update_removing"
1226msgstr "Fájlok törlése..."
1227
1228msgid "update_removed"
1229msgstr "Letöröltem a(z) %s fájlt"
1230
1231msgid "update_writing_manifest"
1232msgstr "Az új manifesztum írása"
1233
1234msgid "update_finished"
1235msgstr "A frissítés sikerült. Kattints az OK-ra a program újraindításához."
1236
1237msgid "update_nothing"
1238msgstr "Nem volt mit frissíteni"
1239
1240msgid "update_failed"
1241msgstr "Nem sikerült, a részleteket lásd a debug naplóban."
1242
1243msgid "weighthelp_usinghelp"
1244msgstr "_Használom a segítséget"
1245
1246msgid "weighthelp_usinghelp_tooltip"
1247msgstr ""
1248"Ha bejelölöd, az alábbiakban kapsz egy kis segítséget a járathoz "
1249"szükséges hasznos teher megállapításához. Ha igénybe veszed ezt a "
1250"szolgáltatást, ez a tény a naplóba bekerül."
1251
1252msgid "weighthelp_header_calculated"
1253msgstr ""
1254"Elvárt/\n"
1255"számított"
1256
1257msgid "weighthelp_header_simulator"
1258msgstr ""
1259"Szimulátor\n"
1260"adatok"
1261
1262msgid "weighthelp_header_simulator_tooltip"
1263msgstr ""
1264"Kattints erre a gombra a súlyadatoknak a szimulátortól való lekérdezéséhez. "
1265"Az értékek lent jelennek meg. Ha egy érték a tűrés 10%-án belül van, akkor "
1266"az <b><span foreground=\"darkgreen\">zöld</span></b> színnel jelenik meg. "
1267"Ha nem fér bele a tűrésbe, akkor "
1268"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b>, egyébként "
1269"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színben olvasható."
1270
1271msgid "weighthelp_crew"
1272msgstr "Legénység (%s):"
1273
1274msgid "weighthelp_pax"
1275msgstr "Utasok (%s):"
1276
1277msgid "weighthelp_baggage"
1278msgstr "Poggyász:"
1279
1280msgid "weighthelp_cargo"
1281msgstr "Teher:"
1282
1283msgid "weighthelp_mail"
1284msgstr "Posta:"
1285
1286msgid "weighthelp_payload"
1287msgstr "Hasznos teher:"
1288
1289msgid "weighthelp_dow"
1290msgstr "DOW:"
1291
1292msgid "weighthelp_zfw"
1293msgstr "ZFW:"
1294
1295msgid "weighthelp_gross"
1296msgstr "Teljes tömeg:"
1297
1298msgid "weighthelp_mzfw"
1299msgstr "MZFW:"
1300
1301msgid "weighthelp_mtow"
1302msgstr "MTOW:"
1303
1304msgid "weighthelp_mlw"
1305msgstr "MLW:"
1306
1307msgid "weighthelp_busy"
1308msgstr "A tömegadatok lekérdezése..."
1309
1310msgid "gates_fleet_title"
1311msgstr "_Flotta"
1312
1313msgid "gates_gates_title"
1314msgstr "LHBP kapuk"
1315
1316msgid "gates_tailno"
1317msgstr "Lajstromjel"
1318
1319msgid "gates_planestatus"
1320msgstr "Állapot"
1321
1322msgid "gates_refresh"
1323msgstr "_Adatok frissítése"
1324
1325msgid "gates_refresh_tooltip"
1326msgstr "Kattints erre a gombra a fenti adatok frissítéséhez"
1327
1328msgid "gates_planes_tooltip"
1329msgstr ""
1330"Ez a táblázat tartalmazza a MAVA flottája összes repülőgépének "
1331"lajstromjelét és utolsó ismert helyét. Ha egy repülőgép olyan kapun áll, "
1332"amelyet másik gép is elfoglal, akkor annak a repülőgépnek az adatai "
1333"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b> színnel jelennek meg."
1334
1335msgid "gates_gates_tooltip"
1336msgstr ""
1337"A MAVA repülőgépei által elfoglalt kapuk száma "
1338"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színnel, "
1339"a többié feketén jelenik meg."
1340
1341msgid "gates_plane_away"
1342msgstr "TÁVOL"
1343
1344msgid "gates_plane_parking"
1345msgstr "PARKOL"
1346
1347msgid "gates_plane_unknown"
1348msgstr "ISMERETLEN"
1349
1350msgid "chklst_title"
1351msgstr "Ellenőrzőlista szerkesztő"
1352
1353msgid "chklst_aircraftType"
1354msgstr "Repülőgép _típusa:"
1355
1356msgid "chklst_aircraftType_tooltip"
1357msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó ellenőrzőlista szerkesztése történik."
1358
1359msgid "chklst_add"
1360msgstr "Listához hozzá_adás"
1361
1362msgid "chklst_add_tooltip"
1363msgstr ""
1364"A bal oldalt kiválasztott fájloknak a jobb oldali ellenőrzőlistához fűzése."
1365
1366msgid "chklst_remove"
1367msgstr "_Törlés"
1368
1369msgid "chklst_remove_tooltip"
1370msgstr "A kijelölt fájl(ok) törlése az ellenőrzőlistából."
1371
1372msgid "chklst_moveUp"
1373msgstr "Mozgatás _felfelé"
1374
1375msgid "chklst_moveUp_tooltip"
1376msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel feljebb mozgatása."
1377
1378msgid "chklst_moveDown"
1379msgstr "Mozgatás _lefelé"
1380
1381msgid "chklst_moveDown_tooltip"
1382msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel lejjebb mozgatása."
1383
1384msgid "chklst_header"
1385msgstr "Ellenőrzőlista fájljai"
1386
1387msgid "prefs_title"
1388msgstr "Beállítások"
1389
1390msgid "prefs_tab_general"
1391msgstr "_Általános"
1392
1393msgid "prefs_tab_general_tooltip"
1394msgstr "Általános beállítások"
1395
1396msgid "prefs_tab_messages"
1397msgstr "_Üzenetek"
1398
1399msgid "prefs_tab_message_tooltip"
1400msgstr ""
1401"A szimulátorba és/vagy hangjelzés általi üzenetküldés be- és kikapcsolása"
1402
1403msgid "prefs_tab_sounds"
1404msgstr "_Hangok"
1405
1406msgid "prefs_tab_sounds_tooltip"
1407msgstr ""
1408"A repülés különféle fázisai alatt lejátszandó hangokkal "
1409"kapcsolatos beállítások."
1410
1411msgid "prefs_tab_advanced"
1412msgstr "H_aladó"
1413
1414msgid "prefs_tab_advanced_tooltip"
1415msgstr "Haladó beállítások: óvatosan módosítsd őket!"
1416
1417msgid "prefs_language"
1418msgstr "_Nyelv:"
1419
1420msgid "prefs_language_tooltip"
1421msgstr "A program által használt nyelv"
1422
1423msgid "prefs_restart"
1424msgstr "Újraindítás szükséges"
1425
1426msgid "prefs_language_restart_sec"
1427msgstr ""
1428"A program nyelvének megváltoztatása csak újraindítást "
1429"követően jut érvényre."
1430
1431msgid "prefs_lang_$system"
1432msgstr "alapértelmezett"
1433
1434msgid "prefs_lang_en_GB"
1435msgstr "angol"
1436
1437msgid "prefs_lang_hu_HU"
1438msgstr "magyar"
1439
1440msgid "prefs_hideMinimizedWindow"
1441msgstr "A főablak _eltüntetése minimalizáláskor"
1442
1443msgid "prefs_hideMinimizedWindow_tooltip"
1444msgstr ""
1445"Ha ezt kijelölöd, a főablak teljesen eltűnik, ha minimalizálod. "
1446"A státuszikonra kattintással vagy annak menüje segítségével újra "
1447"meg tudod jeleníteni."
1448
1449msgid "prefs_quitOnClose"
1450msgstr "_Kilépés az ablakzáró gomb megnyomásakor"
1451
1452msgid "prefs_quitOnClose_tooltip"
1453msgstr ""
1454"Ha ezt kijelölöd, a program az ablakzáró gomb megnyomására kilép, "
1455"ha ebbéli szándékát megerősíted. Ha nem jelölöd ki, a főablak eltűnik, "
1456"de a tálcaikon a helyén marad."
1457
1458msgid "prefs_onlineGateSystem"
1459msgstr "Az Online _Gate System használata"
1460
1461msgid "prefs_onlineGateSystem_tooltip"
1462msgstr ""
1463"Ha ezt bejelölöd, a logger lekérdezi és frissíti az "
1464"LHBP Online Gate System adatait."
1465
1466msgid "prefs_onlineACARS"
1467msgstr "Az Online ACA_RS rendszer használata"
1468
1469msgid "prefs_onlineACARS_tooltip"
1470msgstr ""
1471"Ha ezt bejölöd, a logger folyamatosan közli a repülésed adatait a "
1472"MAVA Online ACARS rendszerrel."
1473
1474msgid "prefs_flaretimeFromFS"
1475msgstr "A ki_lebegtetés idejét vedd a szimulátorból"
1476
1477msgid "prefs_flaretimeFromFS_tooltip"
1478msgstr ""
1479"Ha ezt bejelölöd, a kilebegtetés idejét a szimulátor által "
1480"visszaadott időbélyegek alapján számolja a program."
1481
1482msgid "prefs_syncFSTime"
1483msgstr "_Szinkronizáld a szimulátor idéjét a számítógépével"
1484
1485msgid "prefs_syncFSTime_tooltip"
1486msgstr ""
1487"Ha ez bejelölöd, a szimulátor belső óráját a program szinkronban "
1488"tartja a számítógép órájával."
1489
1490msgid "prefs_usingFS2Crew"
1491msgstr "Használom az FS_2Crew kiegészítőt"
1492
1493msgid "prefs_usingFS2Crew_tooltip"
1494msgstr ""
1495"Ha ezt bejelölöd, a program figyelembe veszi, hogy az FS2Crew "
1496"kiegészítőt használod."
1497
1498msgid "prefs_iasSmoothingEnabled"
1499msgstr "Az _IAS átlagolása "
1500
1501msgid "prefs_iasSmoothingEnabledTooltip"
1502msgstr ""
1503"Ha bekapcsolod, az IAS értékét a program a jelzett időtartamig "
1504"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1505
1506msgid "prefs_vsSmoothingEnabled"
1507msgstr "A _vario átlagolása "
1508
1509msgid "prefs_vsSmoothingEnabledTooltip"
1510msgstr ""
1511"Ha bekapcsolod, a vario értékét a program a jelzett időtartamig "
1512"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1513
1514msgid "prefs_smoothing_seconds"
1515msgstr "másodpercig."
1516
1517msgid "prefs_useSimBrief"
1518msgstr "Sim_Brief használata"
1519
1520msgid "prefs_useSimBrief_tooltip"
1521msgstr ""
1522"Ha ezt bejelölöd, az eligazítás elkészítéséhez a "
1523"SimBrief rendszert használja a program.\n"
1524"Szükséged lesz SimBrief felhasználónévre és jelszóra."
1525
1526msgid "prefs_pirepDirectory"
1527msgstr "_PIREP-ek könyvtára:"
1528
1529msgid "prefs_pirepDirectory_tooltip"
1530msgstr ""
1531"Az itt megadott könyvtárt ajánlja majd fel a program a PIREP-ek mentésekor."
1532
1533msgid "prefs_pirepDirectory_browser_title"
1534msgstr "Válaszd ki a PIREP-ek könyvtárát"
1535
1536msgid "prefs_pirepAutoSave"
1537msgstr "PIREP men_tése automatikusan"
1538
1539msgid "prefs_pirepAutoSave_tooltip"
1540msgstr "Ha bekapcsolod, a program automatikusan elmenti a PIREP-et a repülés végén, ha már minden kötelezően megadandó adat ki van töltve. Az adatok a későbbiek során is módosíthatók, és a PIREP kézzel is elmenthető."
1541
1542msgid "prefs_frame_gui"
1543msgstr "Grafikus felület"
1544
1545msgid "prefs_frame_online"
1546msgstr "MAVA online rendszerek"
1547
1548msgid "prefs_frame_simulator"
1549msgstr "Szimulátor"
1550
1551msgid "prefs_sounds_frame_bg"
1552msgstr "Háttérhangok"
1553
1554msgid "prefs_sounds_enable"
1555msgstr "Háttérhangok _engedélyezése"
1556
1557msgid "prefs_sounds_enable_tooltip"
1558msgstr ""
1559"Ha a háttérhangokat engedélyezed, a logger a repülés egyes "
1560"fázisai alatt különféle hangállományokat játszik le."
1561
1562msgid "prefs_sounds_pilotControls"
1563msgstr "_Pilóta vezérli a hangokat"
1564
1565msgid "prefs_sounds_pilotControls_tooltip"
1566msgstr ""
1567"Ha azt kijelölöd, a legtöbb háttérhang csak akkor hallható, "
1568"ha a pilóta a lent megadott gyorsbillentyűt leüti. "
1569"Egyébként a hangok maguktól, bizonyos feltételek teljesülése "
1570"esetén szólalnak meg."
1571
1572msgid "prefs_sounds_pilotHotkey"
1573msgstr "_Gyorsbillentyű:"
1574
1575msgid "prefs_sounds_pilotHotkey_tooltip"
1576msgstr ""
1577"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt "
1578"le kell ütni, hogy a repülés aktuális fázisához tartozó hang megszólaljon."
1579
1580msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyCtrl_tooltip"
1581msgstr ""
1582"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1583
1584msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyShift_tooltip"
1585msgstr ""
1586"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1587
1588msgid "prefs_sounds_approachCallouts"
1589msgstr "Megközelítési _bemondások engedélyezése"
1590
1591msgid "prefs_sounds_approachCallouts_tooltip"
1592msgstr ""
1593"Ha kijelölöd, megközelítés közben egyes magasságok elérésekor "
1594"a program lejátssza a megadott fájlokat."
1595
1596msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD"
1597msgstr "_Spoiler hang bekapcsolása leszálláskor"
1598
1599msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD_tooltip"
1600msgstr ""
1601"Ha kijelölöd, egy, a spoilerek kibocsájtását imitáló hang "
1602"hallatszik földetérés után, ha a spoilerek automatikusan kinyílnak."
1603
1604msgid "prefs_sounds_frame_checklists"
1605msgstr "Ellenőrzőlisták"
1606
1607msgid "prefs_sounds_enableChecklists"
1608msgstr "_Repülőgép-specifikus ellenőrzőlisták engedélyezése"
1609
1610msgid "prefs_sounds_enableChecklists_tooltip"
1611msgstr ""
1612"Ha kijelölöd, a program a lenti gyorsbillentyű megnyomásokor a használt "
1613"repülőgép típushoz tartozó ellenőrzőlista következő elemét játssza le."
1614
1615msgid "prefs_sounds_checklistHotkey"
1616msgstr "E_llenörzőlista gyorsbillentyű:"
1617
1618msgid "prefs_sounds_checklistHotkey_tooltip"
1619msgstr ""
1620"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt le "
1621"kell ütni, hogy az ellenőrzőlista következő eleme elhangozzék."
1622
1623msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyCtrl_tooltip"
1624msgstr ""
1625"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1626
1627msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyShift_tooltip"
1628msgstr ""
1629"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1630
1631msgid "prefs_update_auto"
1632msgstr "Frissítsd a programot _automatikusan"
1633
1634msgid "prefs_update_auto_tooltip"
1635msgstr ""
1636"Ha ez be van jelölve, a program induláskor frissítést keres, és ha talál, "
1637"azokat letölti és telepíti. Ez biztosítja, hogy az elküldött PIREP "
1638"mindenben megfeleljen a legújabb elvárásoknak."
1639
1640msgid "prefs_update_auto_warning"
1641msgstr ""
1642"Az automatikus frissítés kikapcsolása azt okozhatja, hogy a program "
1643"Nálad lévő verziója elavulttá válik, és a PIREP-jeidet így nem fogadják el."
1644
1645msgid "prefs_update_url"
1646msgstr "Frissítés _URL-je:"
1647
1648msgid "prefs_update_url_tooltip"
1649msgstr ""
1650"Az URL, ahol a frissítéseket keresi a program. Csak akkor változtasd meg, "
1651"ha biztos vagy a dolgodban!"
1652
1653msgid "prefs_msgs_fs"
1654msgstr ""
1655"Szimulátorban\n"
1656"megjelenítés"
1657
1658msgid "prefs_msgs_sound"
1659msgstr "Hangjelzés"
1660
1661msgid "prefs_msgs_type_loggerError"
1662msgstr "_Logger hibaüzenetek"
1663
1664msgid "prefs_msgs_type_information"
1665msgstr ""
1666"_Információs üzenetek\n"
1667"(pl. a repülés fázisa)"
1668
1669msgid "prefs_msgs_type_inflight"
1670msgstr ""
1671"Repülés alatti _fázis\n"
1672"üzenetek"
1673
1674msgid "prefs_msgs_type_fault"
1675msgstr ""
1676"Hi_baüzenetek\n"
1677"(pl. a villogó fény hiba)"
1678
1679msgid "prefs_msgs_type_nogo"
1680msgstr ""
1681"_NO GO hibaüzenetek\n"
1682"(pl. MTOW NO GO)"
1683
1684msgid "prefs_msgs_type_gateSystem"
1685msgstr ""
1686"_Kapukezelő rendszer üzenetei\n"
1687"(pl. a szabad kapuk listája)"
1688
1689msgid "prefs_msgs_type_environment"
1690msgstr ""
1691"Kö_rnyezeti üzenetek\n"
1692"(pl. \"welcome to XY aiport\")"
1693
1694msgid "prefs_msgs_type_help"
1695msgstr ""
1696"_Segítő üzenetek\n"
1697"(pl. \"don't forget to set VREF\")"
1698
1699msgid "prefs_msgs_type_visibility"
1700msgstr "Lá_tótávolság üzenetek"
1701
1702msgid "loadPIREP_browser_title"
1703msgstr "Válaszd ki a betöltendő PIREP-et"
1704
1705msgid "loadPIREP_failed"
1706msgstr "Nem tudtam betölteni a PIREP-et"
1707
1708msgid "loadPIREP_failed_sec"
1709msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
1710
1711msgid "loadPIREP_send_title"
1712msgstr "PIREP"
1713
1714msgid "loadPIREP_send_help"
1715msgstr "A betöltött PIREP főbb adatai:"
1716
1717msgid "loadPIREP_send_flightno"
1718msgstr "Járatszám:"
1719
1720msgid "loadPIREP_send_date"
1721msgstr "Dátum:"
1722
1723msgid "loadPIREP_send_from"
1724msgstr "Honnan:"
1725
1726msgid "loadPIREP_send_to"
1727msgstr "Hová:"
1728
1729msgid "loadPIREP_send_rating"
1730msgstr "Pontszám:"
1731
1732msgid "sendPIREP"
1733msgstr "PIREP _elküldése..."
1734
1735msgid "sendPIREP_tooltip"
1736msgstr "Kattints ide, hogy elküldd a PIREP-et a MAVA szerverére javításra."
1737
1738msgid "sendPIREP_busy"
1739msgstr "PIREP küldése..."
1740
1741msgid "sendPIREP_success"
1742msgstr "A PIREP elküldése sikeres volt."
1743
1744msgid "sendPIREP_success_sec"
1745msgstr "Várhatod félelmet nem ismerő PIREP javítóink alapos észrevételeit! :)"
1746
1747msgid "sendPIREP_already"
1748msgstr "Ehhez a járathoz már küldtél be PIREP-et!"
1749
1750msgid "sendPIREP_already_sec"
1751msgstr "A korábban beküldött PIREP-et törölheted a MAVA honlapján."
1752
1753msgid "sendPIREP_notavail"
1754msgstr "Ez a járat már nem elérhető!"
1755
1756msgid "sendPIREP_unknown"
1757msgstr "A MAVA szervere ismeretlen hibaüzenettel tért vissza."
1758
1759msgid "sendPIREP_unknown_sec"
1760msgstr "A debug naplóban részletesebb információt találsz."
1761
1762msgid "sendPIREP_failed"
1763msgstr "Nem tudtam elküldeni a PIREP-et a MAVA szerverére."
1764
1765msgid "sendPIREP_failed_sec"
1766msgstr ""
1767"Lehet, hogy hálózati probléma áll fenn, amely esetben később\n"
1768"újra próbálkozhatsz. Lehet azonban hiba is a loggerben:\n"
1769"részletesebb információt találhatsz a debug naplóban."
1770
1771msgid "viewPIREP"
1772msgstr "PIREP meg_tekintése..."
1773
1774msgid "pirepView_title"
1775msgstr "PIREP megtekintése"
1776
1777msgid "pirepView_tab_data"
1778msgstr "_Adatok"
1779
1780msgid "pirepView_tab_data_tooltip"
1781msgstr "A járat és a repülés főbb adatai."
1782
1783msgid "pirepView_frame_flight"
1784msgstr "Járat"
1785
1786msgid "pirepView_callsign"
1787msgstr "Hívójel:"
1788
1789msgid "pirepView_tailNumber"
1790msgstr "Lajstromjel:"
1791
1792msgid "pirepView_aircraftType"
1793msgstr "Repülőgép:"
1794
1795msgid "pirepView_departure"
1796msgstr "Indulási repülőtér:"
1797
1798msgid "pirepView_departure_time"
1799msgstr "idő:"
1800
1801msgid "pirepView_arrival"
1802msgstr "Érkezési repülőtér:"
1803
1804msgid "pirepView_arrival_time"
1805msgstr "idő:"
1806
1807msgid "pirepView_numPassengers"
1808msgstr "Utasok:"
1809
1810msgid "pirepView_numCrew"
1811msgstr "Legénység:"
1812
1813msgid "pirepView_bagWeight"
1814msgstr "Poggyász:"
1815
1816msgid "pirepView_cargoWeight"
1817msgstr "Teher:"
1818
1819msgid "pirepView_mailWeight"
1820msgstr "Posta:"
1821
1822msgid "pirepView_route"
1823msgstr "MAVA útvonal:"
1824
1825msgid "pirepView_frame_route"
1826msgstr "Beadott útvonal"
1827
1828msgid "pirepView_filedCruiseLevel"
1829msgstr "Repülési szint:"
1830
1831msgid "pirepView_modifiedCruiseLevel"
1832msgstr "módosítva:"
1833
1834msgid "pirepView_frame_departure"
1835msgstr "Indulás"
1836
1837msgid "pirepView_runway"
1838msgstr "Futópálya:"
1839
1840msgid "pirepView_sid"
1841msgstr "SID:"
1842
1843msgid "pirepView_frame_arrival"
1844msgstr "Érkezés"
1845
1846msgid "pirepView_star"
1847msgstr "STAR:"
1848
1849msgid "pirepView_transition"
1850msgstr "Bevezetés:"
1851
1852msgid "pirepView_approachType"
1853msgstr "Megközelítés:"
1854
1855msgid "pirepView_frame_statistics"
1856msgstr "Statisztika"
1857
1858msgid "pirepView_blockTimeStart"
1859msgstr "Blokk idő kezdete:"
1860
1861msgid "pirepView_blockTimeEnd"
1862msgstr "vége:"
1863
1864msgid "pirepView_flightTimeStart"
1865msgstr "Repült idő kezdete:"
1866
1867msgid "pirepView_flightTimeEnd"
1868msgstr "vége:"
1869
1870msgid "pirepView_flownDistance"
1871msgstr "Repült táv:"
1872
1873msgid "pirepView_fuelUsed"
1874msgstr "Üzemanyag:"
1875
1876msgid "pirepView_rating"
1877msgstr "Pontszám:"
1878
1879msgid "pirepView_frame_miscellaneous"
1880msgstr "Egyéb"
1881
1882msgid "pirepView_flightType"
1883msgstr "Típus:"
1884
1885msgid "pirepView_online"
1886msgstr "Online:"
1887
1888msgid "pirepView_yes"
1889msgstr "igen"
1890
1891msgid "pirepView_no"
1892msgstr "nem"
1893
1894msgid "pirepView_delayCodes"
1895msgstr "Késés kódok:"
1896
1897msgid "pirepView_tab_comments"
1898msgstr "_Megjegyzések és hibák"
1899
1900msgid "pirepView_tab_comments_tooltip"
1901msgstr "Megjegyzések, és a repülés során előfordult hibajelenségek"
1902
1903msgid "pirepView_comments"
1904msgstr "Megjegyzések"
1905
1906msgid "pirepView_flightDefects"
1907msgstr "Hibajelenségek"
1908
1909msgid "pirepView_tab_log"
1910msgstr "_Napló"
1911
1912msgid "pirepView_tab_log_tooltip"
1913msgstr "A repülési napló."
1914
1915msgid "about_website"
1916msgstr "A projekt honlapja"
1917
1918msgid "about_license"
1919msgstr "A program köztulajdonban van."
1920
1921msgid "about_role_prog_test"
1922msgstr "programozás, tesztelés"
1923
1924msgid "about_role_negotiation"
1925msgstr "tárgyalások"
1926
1927msgid "about_role_test"
1928msgstr "tesztelés"
1929
1930msgid "callouts_title"
1931msgstr "Megközelítési bemondások szerkesztése"
1932
1933msgid "callouts_aircraftType"
1934msgstr "Repülőgép _típusa:"
1935
1936msgid "callouts_aircraftType_tooltip"
1937msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó bemondások szerkesztése történik."
1938
1939msgid "callouts_header_altitude"
1940msgstr "Magasság"
1941
1942msgid "callouts_header_path"
1943msgstr "Bemondás-fájl"
1944
1945msgid "callouts_add"
1946msgstr "Bemondás hozzá_adása"
1947
1948msgid "callouts_add_tooltip"
1949msgstr "Bemondás hangfájl hozzáadása valamilyen alapértelmezett magasságal."
1950
1951msgid "callouts_remove"
1952msgstr "_Törlés"
1953
1954msgid "callouts_remove_tooltip"
1955msgstr "A kiválasztott bemondások törlése."
1956
1957msgid "callouts_altitude_clash"
1958msgstr "Már tartozik bemondás ehhez a magassághoz."
1959
1960msgid "callouts_altitude_clash_sec"
1961msgstr ""
1962"Ennek ellenére beállítsam a megadott magasságoz? "
1963"Ha így teszek, a másik bemondást egyúttal törlöm."
1964
1965msgid "callouts_open_title"
1966msgstr "Válaszd ki a bemondás fájlt"
1967
1968msgid "bugreport_title"
1969msgstr "Hibajelentés"
1970
1971msgid "bugreport_summary"
1972msgstr "_Összefoglalás:"
1973
1974msgid "bugreport_summary_tooltip"
1975msgstr "A hiba rövid, egymondatos leírása"
1976
1977msgid "bugreport_description"
1978msgstr "_Leírás:"
1979
1980msgid "bugreport_description_tooltip"
1981msgstr ""
1982"Írj le minden egyéb, fontosnak ítélt információt. "
1983"A naplót és a debug naplót a program automatikusan csatolja a "
1984"hibajelentéshez, így azokat ide nem kell bemásolni."
1985
1986msgid "bugreport_email"
1987msgstr "_E-mail (nem kötelező):"
1988
1989msgid "bugreport_email_tooltip"
1990msgstr "Ha itt megadod az e-mail címed, a hibajelentés állapotáról értesítéseket fogsz kapni a megadott címre."
1991
1992msgid "sendBugReport_busy"
1993msgstr "Hibajelentés küldése..."
1994
1995msgid "sendBugReport_success"
1996msgstr "A %d. számú hibajelentés létrehozva."
1997
1998msgid "sendBugReport_success_sec"
1999msgstr ""
2000"A jelentést elemezzük és felvesszük veled a kapcsolatot "
2001"amilyen hamar csak lehet. A fenti számot jegyezd fel, "
2002"hogy a későbbiekben hivatkozhass rá."
2003
2004msgid "sendBugReport_error"
2005msgstr "Nem sikerült elküldeni a hibajelentést."
2006
2007msgid "sendBugReport_siteerror_sec"
2008msgstr ""
2009"A web szerver visszautasította a hibajelentést. "
2010"Vedd fel a kapcsolatot a program szerzőjével."
2011
2012msgid "sendBugReport_error_sec"
2013msgstr "Valamilyen kommunikációs probléma adódott, próbáld újra később."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.