source: locale/hu/mlx.po@ 1089:03726a21f686

python3
Last change on this file since 1089:03726a21f686 was 1087:73fbd444b7fe, checked in by István Váradi <ivaradi@…>, 21 months ago

It is possible to provide an extra parameter for the SimBrief cruise profile.

File size: 69.1 KB
Line 
1# Hungarian-language texts for the MAVA Logger X
2#
3# István Váradi <ivaradi@gmail.com>, 2012
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: MAVA Logger X\n"
7"Language: hu_HU\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:40+0200\n"
9"Last-Translator: István Váradi <ivaradi@gmail.com>\n"
10"Language-Team: MAVA Logger X development team <ivaradi@gmail.com>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15msgid "secondary"
16msgstr "Másodlagos"
17
18msgid "aircraft_b736"
19msgstr "Boeing 737-600"
20
21msgid "aircraft_b737"
22msgstr "Boeing 737-700"
23
24msgid "aircraft_b738"
25msgstr "Boeing 737-800"
26
27msgid "aircraft_b738c"
28msgstr "Boeing 737-800 (charter)"
29
30msgid "aircraft_b732"
31msgstr "Boeing 737-200"
32
33msgid "aircraft_b733"
34msgstr "Boeing 737-300"
35
36msgid "aircraft_b734"
37msgstr "Boeing 737-400"
38
39msgid "aircraft_b735"
40msgstr "Boeing 737-500"
41
42msgid "aircraft_dh8d"
43msgstr "Bombardier Dash 8 Q400"
44
45msgid "aircraft_b762"
46msgstr "Boeing 767-200"
47
48msgid "aircraft_b763"
49msgstr "Boeing 767-300"
50
51msgid "aircraft_crj2"
52msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
53
54msgid "aircraft_f70"
55msgstr "Fokker F70"
56
57msgid "aircraft_dc3"
58msgstr "Liszunov Li-2"
59
60msgid "aircraft_t134"
61msgstr "Tupoljev Tu-134"
62
63msgid "aircraft_t154"
64msgstr "Tupoljev Tu-154"
65
66msgid "aircraft_yk40"
67msgstr "Jakovlev Jak-40"
68
69msgid "aircraft_b462"
70msgstr "British Aerospace 146-200"
71
72msgid "aircraft_family_b737ng"
73msgstr "Boeing 737NG"
74
75msgid "aircraft_family_b737cl"
76msgstr "Boeing 737 Classic"
77
78msgid "aircraft_family_dh8d"
79msgstr "Bombardier Dash-8 Q400"
80
81msgid "aircraft_family_b767"
82msgstr "Boeing 767"
83
84msgid "aircraft_family_crj2"
85msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
86
87msgid "aircraft_family_f70"
88msgstr "Fokker F70"
89
90msgid "aircraft_family_dc3"
91msgstr "Liszunov Li-2"
92
93msgid "aircraft_family_t134"
94msgstr "Tupoljev Tu-134"
95
96msgid "aircraft_family_t154"
97msgstr "Tupoljev Tu-154"
98
99msgid "aircraft_family_yk40"
100msgstr "Jakovlev Jak-40"
101
102msgid "aircraft_family_b462"
103msgstr "British Aerospace 146-200"
104
105msgid "file_filter_all"
106msgstr "Összes fájl"
107
108msgid "file_filter_pireps"
109msgstr "PIREP fájlok"
110
111msgid "file_filter_audio"
112msgstr "Audio fájlok"
113
114msgid "button_ok"
115msgstr "_OK"
116
117msgid "button_cancel"
118msgstr "_Mégse"
119
120msgid "button_yes"
121msgstr "_Igen"
122
123msgid "button_no"
124msgstr "_Nem"
125
126msgid "button_browse"
127msgstr "Keresés..."
128
129msgid "button_send"
130msgstr "_Küldés..."
131
132msgid "button_register"
133msgstr "_Regisztráció"
134
135msgid "button_cancelFlight"
136msgstr "Járat megszakítása"
137
138msgid "button_save"
139msgstr "_Mentés"
140
141msgid "button_book"
142msgstr "_Foglalás"
143
144msgid "button_close"
145msgstr "_Bezár"
146
147msgid "menu_file"
148msgstr "Fájl"
149
150msgid "menu_file_loadPIREP"
151msgstr "PIREP be_töltése..."
152
153msgid "menu_file_loadPIREP_key"
154msgstr "t"
155
156msgid "menu_file_quit"
157msgstr "_Kilépés"
158
159msgid "menu_file_quit_key"
160msgstr "k"
161
162msgid "quit_question"
163msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
164
165msgid "menu_tools"
166msgstr "Eszközök"
167
168msgid "menu_tools_timetable"
169msgstr "_Járatfoglalás"
170
171msgid "menu_tools_timetable_key"
172msgstr "j"
173
174msgid "menu_tools_flights"
175msgstr "Elf_ogadott járatok"
176
177msgid "menu_tools_flights_key"
178msgstr "o"
179
180msgid "menu_tools_chklst"
181msgstr "_Ellenőrzőlista szerkesztő"
182
183msgid "menu_tools_chklst_key"
184msgstr "e"
185
186msgid "menu_tools_callouts"
187msgstr "_Megközelítési bemondások szerkesztése"
188
189msgid "menu_tools_callouts_key"
190msgstr "m"
191
192msgid "menu_tools_prefs"
193msgstr "_Beállítások"
194
195msgid "menu_tools_prefs_key"
196msgstr "b"
197
198msgid "menu_tools_bugreport"
199msgstr "_Hibajelentés"
200
201msgid "menu_tools_bugreport_key"
202msgstr "h"
203
204msgid "menu_view"
205msgstr "Nézet"
206
207msgid "menu_view_monitor"
208msgstr "Mutasd a _monitor ablakot"
209
210msgid "menu_view_monitor_key"
211msgstr "m"
212
213msgid "menu_view_debug"
214msgstr "Mutasd a _debug naplót"
215
216msgid "menu_view_debug_key"
217msgstr "d"
218
219msgid "menu_help"
220msgstr "Súgó"
221
222msgid "menu_help_manual"
223msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
224
225msgid "menu_help_manual_key"
226msgstr "f"
227
228msgid "menu_help_about"
229msgstr "_Névjegy"
230
231msgid "menu_help_about_key"
232msgstr "n"
233
234msgid "tab_flight"
235msgstr "_Járat"
236
237msgid "tab_flight_tooltip"
238msgstr "Járat varázsló"
239
240msgid "tab_flight_info"
241msgstr "Járat _info"
242
243msgid "tab_flight_info_tooltip"
244msgstr "Egyéb információk a járat teljesítésével kapcsolatban"
245
246msgid "tab_weight_help"
247msgstr "_Segítség"
248
249msgid "tab_weight_help_tooltip"
250msgstr "Segítség a súlyszámításhoz"
251
252msgid "tab_log"
253msgstr "_Napló"
254
255msgid "tab_log_tooltip"
256msgstr "A járat naplója, amit majd el lehet küldeni a MAVA szerverére"
257
258msgid "tab_gates"
259msgstr "_Kapuk"
260
261msgid "tab_gates_tooltip"
262msgstr "A MAVA flotta és LHBP kapuinak állapota"
263
264msgid "tab_debug_log"
265msgstr "_Debug napló"
266
267msgid "tab_debug_log_tooltip"
268msgstr "Hibakereséshez használható információkat tartalmazó napló."
269
270msgid "conn_failed"
271msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szimulátorhoz."
272
273msgid "conn_failed_sec"
274msgstr ""
275"Korrigáld a problémát, majd nyomd meg az <b>Próbáld újra</b> gombot "
276"az újrakapcsolódáshoz, vagy a <b>Mégse</b> gombot a járat megszakításához."
277
278msgid "conn_broken"
279msgstr "A szimulátorral való kapcsolat váratlanul megszakadt."
280
281msgid "conn_broken_sec"
282msgstr ""
283"Ha a szimulátor elszállt, indítsd újra és állítsd vissza a repülésed "
284"elszállás előtti állapotát amennyire csak lehet. Ezután nyomd meg az "
285"<b>Újrakapcsolódás</b> gombot a kapcsolat ismételt felvételéhez.\n"
286"\n"
287"Ha meg akarod szakítani a repülést, nyomd meg a <b>Mégse</b> gombot."
288
289msgid "button_tryagain"
290msgstr "_Próbáld újra"
291
292msgid "button_reconnect"
293msgstr "Újra_kapcsolódás"
294
295msgid "login_title"
296msgstr "Bejelentkezés"
297
298msgid "login_info"
299msgstr ""
300"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
301"bejelentkezéshez használt jelszavadat."
302
303msgid "login"
304msgstr "Bejelentkezés"
305
306msgid "loginHelp"
307msgstr ""
308"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
309"bejelentkezéshez használt jelszavadat,\n"
310"hogy választhass a foglalt járataid közül."
311
312msgid "label_pilotID"
313msgstr "_Azonosító:"
314
315msgid "login_pilotID_tooltip"
316msgstr ""
317"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat. Ez általában egy 'P' betűvel kezdődik, "
318"melyet 3 számjegy követ."
319
320msgid "label_password"
321msgstr "Je_lszó:"
322
323msgid "login_password_tooltip"
324msgstr "Írd be a pilóta azonosítódhoz tartozó jelszavadat."
325
326msgid "remember_password"
327msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
328
329msgid "login_remember_tooltip"
330msgstr ""
331"Ha ezt kiválasztod, a jelszavadat eltárolja a program, így nem kell mindig "
332"újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként tároljuk, "
333"ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
334
335msgid "login_entranceExam"
336msgstr "_Ellenőrző repülés"
337
338msgid "login_entranceExam_tooltip"
339msgstr "Ha ezt bejelölöd, ellenörző repülésre jelentkezhetsz be."
340
341msgid "button_login_register"
342msgstr "_Regisztráció..."
343
344msgid "button_login_register_tooltip"
345msgstr "Kattints ide a Malév Virtualhoz való regisztrálás céljából."
346
347msgid "button_offline"
348msgstr "_Offline repülés"
349
350msgid "button_offline_tooltip"
351msgstr ""
352"Kattints ide hogy offline, a MAVA szerverre való bejelentkezés "
353"nélkül repülhess."
354
355msgid "button_login"
356msgstr "_Bejelentkezés"
357
358msgid "login_button_tooltip"
359msgstr "Kattints ide a bejelentkezéshez."
360
361msgid "login_busy"
362msgstr "Bejelentkezés..."
363
364msgid "login_invalid"
365msgstr "Érvénytelen azonosító vagy jelszó."
366
367msgid "login_invalid_sec"
368msgstr "Ellenőrizd az azonosítót, és próbáld meg újra beírni a jelszót."
369
370msgid "login_entranceExam_invalid"
371msgstr "Érvénytelen azonosító, vagy nem regisztráltak a vizsgára."
372
373msgid "login_entranceExam_invalid_sec"
374msgstr ""
375"Ellenőrizd az azonosítót, és bizonyosdj meg arról, hogy végrehajthatod-e "
376"az ellenőrző repülést."
377
378msgid "login_failconn"
379msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
380
381msgid "login_failconn_sec"
382msgstr ""
383"Próbáld meg pár perc múlva. Ha az nem segít, részletesebb információt "
384"találsz a debug naplóban."
385
386msgid "reload_busy"
387msgstr "Járatok újratöltése..."
388
389msgid "reload_failed"
390msgstr "Ezúttal nem működött az azonosítód és a jelszavad."
391
392msgid "reload_failed_sec"
393msgstr ""
394"Ez minden bizonnyal a MAVA website hibája (hacsak nem rúgtak ki), "
395"így használom a régi járatlistát."
396
397msgid "reload_failconn"
398msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
399
400msgid "reload_failconn_sec"
401msgstr "A korábban letöltött járatlistát használom."
402
403msgid "cancelFlight_question"
404msgstr "Biztosan meg akarod szakítani a járatot?"
405
406msgid "button_next"
407msgstr "_Előre"
408
409msgid "button_next_tooltip"
410msgstr "Kattints ide, ha a következő lapra szeretnél lépni."
411
412msgid "button_previous"
413msgstr "_Vissza"
414
415msgid "button_previous_tooltip"
416msgstr "Kattints ide, ha az előző lapra szeretnél lépni."
417
418msgid "button_cancelFlight_tooltip"
419msgstr ""
420"Kattints ide, ha meg akarod szakítani a járatot. Ha bejelentkeztél, "
421"visszakerülsz a járatválasztó lapra, egyébként a bejelentkező lapra."
422
423msgid "flightsel_title"
424msgstr "Járatválasztás"
425
426msgid "flightsel_prehelp_nopending"
427msgstr " "
428
429msgid "flightsel_prehelp_0rep_rej"
430msgstr ""
431"<span color=\"red\">%d visszautasított járatod van.</span>\n\n "
432
433msgid "flightsel_prehelp_rep_0rej"
434msgstr ""
435"%d jelentett járatod van.\n\n "
436
437msgid "flightsel_prehelp_rep_rej"
438msgstr ""
439"<span color=\"red\">%d jelentett és %d visszautasított járatod van.</span>\n\n "
440
441msgid "flightsel_help"
442msgstr "Válaszd ki a járatot, amelyet le szeretnél repülni."
443
444msgid "flightsel_chelp"
445msgstr "A lent kiemelt járatot választottad."
446
447msgid "flightsel_no"
448msgstr "Járatszám"
449
450msgid "flightsel_deptime"
451msgstr "Indulás ideje [UTC]"
452
453msgid "flightsel_from"
454msgstr "Honnan"
455
456msgid "flightsel_to"
457msgstr "Hová"
458
459msgid "flightsel_book"
460msgstr "Járatf_oglalás..."
461
462msgid "flightsel_book_tooltip"
463msgstr "Kattints ide járat(ok) foglalásához."""
464
465msgid "flightsel_pending"
466msgstr "Fü_ggő járatok..."
467
468msgid "flightsel_pending_tooltip"
469msgstr "Ide kattinva megnézheted azokat a járataidat, amelyeket "
470"már jelentettél, de még nem fogadták el vagy utasították vissza."
471
472msgid "flightsel_save"
473msgstr "Járat _mentése"
474
475msgid "flightsel_save_tooltip"
476msgstr ""
477"Kattints ide az éppen kiválasztott járatnak fájlba mentéséhez. "
478"A fájl később visszatölthető, és így a járat offline is teljesíthető lesz."
479
480msgid "flightsel_print"
481msgstr "Eligazítás n_yomtatása..."
482
483msgid "flightsel_print_tooltip"
484msgstr ""
485"Kattints ide az éppen kiválasztott járat eligazításának a kinyomtatásához."
486
487msgid "flightsel_print_failed"
488msgstr "A nyomtatás nem sikerült"
489
490msgid "flightsel_delete"
491msgstr "Járat _törlése..."
492
493msgid "flightsel_delete_tooltip"
494msgstr ""
495"Ezzel a gombbal letörölheted a kiválasztott járatot."
496
497msgid "flightsel_delete_confirm"
498msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a kiválasztott járatot?"
499
500msgid "flightsel_delete_busy"
501msgstr "Járat törlése..."
502
503msgid "flightsel_save_title"
504msgstr "Járat mentése fájlba"
505
506msgid "flightsel_save_failed"
507msgstr "Nem tudtam elmenteni a járatot."
508
509msgid "flightsel_save_failed_sec"
510msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
511
512msgid "flightsel_refresh"
513msgstr "Járatlista f_rissítése"
514
515msgid "flightsel_refresh_tooltip"
516msgstr "Kattints ide a járatlista újbóli letöltéséhez."
517
518msgid "flightsel_load"
519msgstr "Járat betöltése _fájlból"
520
521msgid "flightsel_load_tooltip"
522msgstr ""
523"Kattints ide, hogy fájlból betölthess egy járatot, ami bekerül "
524"a fenti listába."
525
526msgid "flightsel_load_title"
527msgstr "Járat betöltése fájlból"
528
529msgid "flightsel_filter_flights"
530msgstr "Járat fájlok"
531
532msgid "flightsel_load_failed"
533msgstr "Nem tudtam betölteni a járatfájlt."
534
535msgid "flightsel_load_failed_sec"
536msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
537
538msgid "flightsel_popup_select"
539msgstr "_Kiválasztás"
540
541msgid "flightsel_popup_save"
542msgstr "_Mentés..."
543
544msgid "flightsel_popup_print"
545msgstr "Eligazítás _nyomtatása..."
546
547msgid "flightsel_popup_delete"
548msgstr "_Törlés..."
549
550msgid "fleet_busy"
551msgstr "Flottaadatok letöltése..."
552
553msgid "fleet_failed"
554msgstr "Nem sikerült letöltenem a flotta adatait."
555
556msgid "fleet_update_busy"
557msgstr "Repülőgép pozíció frissítése..."
558
559msgid "fleet_update_failed"
560msgstr "Nem sikerült frissítenem a repülőgép pozícióját."
561
562msgid "gatesel_title"
563msgstr "LHBP kapuválasztás"
564
565msgid "gatesel_help"
566msgstr ""
567"A repülőgép kapu pozíciója érvénytelen.\n"
568"\n"
569"Válaszd ki azt a kaput, ahonnan\n"
570"el szeretnéd kezdeni a járatot."
571
572msgid "gatesel_conflict"
573msgstr "Ismét kapuütközés történt."
574
575msgid "gatesel_conflict_sec"
576msgstr "Próbálj egy másik kaput választani."
577
578msgid "connect_title"
579msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz"
580
581msgid "connect_help"
582msgstr ""
583"Tölsd be a lent látható repülőgépet a szimulátorba\n"
584"az alább megadott reptérre és kapuhoz.\n"
585"\n"
586"Ezután nyomd meg a Kapcsolódás gombot a kapcsolódáshoz."
587
588msgid "connect_chelp"
589msgstr "A járat alapadatai lent olvashatók."
590
591msgid "connect_flightno"
592msgstr "Járatszám:"
593
594msgid "connect_acft"
595msgstr "Típus:"
596
597msgid "connect_tailno"
598msgstr "Lajstromjel:"
599
600msgid "connect_airport"
601msgstr "Repülőtér:"
602
603msgid "connect_gate"
604msgstr "Kapu:"
605
606msgid "connect_sim"
607msgstr "Szimulátor:"
608
609msgid "connect_sim_msfs"
610msgstr "_MS FS"
611
612msgid "connect_sim_xplane"
613msgstr "_X-Plane"
614
615msgid "button_connect"
616msgstr "K_apcsolódás"
617
618msgid "button_connect_tooltip"
619msgstr "Kattints ide a szimulátorhoz való kapcsolódáshoz."
620
621msgid "connect_busy"
622msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz..."
623
624msgid "payload_title"
625msgstr "Terhelés"
626
627msgid "payload_help"
628msgstr ""
629"Az eligazítás az alábbi tömegeket tartalmazza.\n"
630"Allítsd be a teherszállítmány tömegét itt, a hasznos terhet "
631"pedig a szimulátorban.\n"
632"\n"
633"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
634
635msgid "payload_chelp"
636msgstr ""
637"Lent láthatók az eligazításban szereplő tömegek, valamint\n"
638"a teherszállítmány általad megadott tömege.\n"
639"\n"
640"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
641
642msgid "payload_help_few_crew"
643msgstr "Túl kevés kabinszemélyzet (legalább %d legyen)."
644
645msgid "payload_help_many_pax"
646msgstr "Túl sok utas (legfeljebb %d lehet)."
647
648msgid "payload_crew"
649msgstr "_Legénység:"
650
651msgid "payload_crew_tooltip"
652msgstr "A kabin személyzet létszáma."
653
654msgid "payload_crew_info"
655msgstr "pilóta + kabin"
656
657msgid "payload_pax"
658msgstr "_Utasok:"
659
660msgid "payload_pax_tooltip"
661msgstr "A felnőtt utasok száma."
662
663msgid "payload_pax_children_tooltip"
664msgstr "A gyermek utasok száma."
665
666msgid "payload_pax_infants_tooltip"
667msgstr "A csecsemőkorú utasok száma."
668
669msgid "payload_pax_info"
670msgstr "felnőtt + gyermek + csecsemő"
671
672msgid "payload_bag"
673msgstr "_Poggyász:"
674
675msgid "payload_bag_tooltip"
676msgstr "A poggyász tömege."
677
678msgid "payload_cargo"
679msgstr "_Teher:"
680
681msgid "payload_cargo_tooltip"
682msgstr "A teherszállítmány tömege."
683
684msgid "payload_mail"
685msgstr "P_osta:"
686
687msgid "payload_mail_tooltip"
688msgstr "A posta tömege."
689
690msgid "payload_zfw"
691msgstr "Kiszámolt ZFW:"
692
693msgid "payload_fszfw"
694msgstr "_ZFW a szimulátorból:"
695
696msgid "payload_fszfw_tooltip"
697msgstr "Kattints ide, hogy frissítsd a ZFW értékét a szimulátorból."
698
699msgid "payload_zfw_busy"
700msgstr "ZFW lekérdezése..."
701
702msgid "time_title"
703msgstr "Menetrend"
704
705msgid "time_help"
706msgstr ""
707"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
708"\n"
709"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted.\n"
710"Győzödj meg arról, hogy elég időd van a repülés előkészítéséhez."
711
712msgid "time_chelp"
713msgstr ""
714"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
715"\n"
716"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted."
717
718msgid "time_departure"
719msgstr "Indulás:"
720
721msgid "time_arrival"
722msgstr "Érkezés:"
723
724msgid "time_fs"
725msgstr "Idő a s_zimulátorból:"
726
727msgid "time_fs_tooltip"
728msgstr "Kattings ide, hogy frissítsd a szimulátor aktuális UTC szerint idejét."
729
730msgid "time_busy"
731msgstr "Idő lekérdezése..."
732
733msgid "fuel_title"
734msgstr "Üzemanyag"
735
736msgid "fuel_help_pre"
737msgstr ""
738"Írd be az egyes tartályokba szükséges üzemanyag mennyiségét kilogrammban"
739
740msgid "fuel_help_min"
741msgstr ""
742" \n\n"
743"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>."
744
745msgid "fuel_help_min_rec"
746msgstr ""
747" \n\n"
748"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>,\n"
749"és ajánlott %u kg üzemanyaggal földet érni."
750
751msgid "fuel_help_post"
752msgstr ""
753" \n\n"
754"Ha megnyomod az <b>Előre</b> gombot, a megadott mennyiségű\n"
755"üzemanyag bekerül a tartályokba."
756
757msgid "fuel_chelp"
758msgstr ""
759"A repülés elején az egyes tartályokba tankolt\n"
760"üzemanyag mennyisége lent látható."
761
762msgid "fuel_tank_centre"
763msgstr "Kö_zépső"
764
765msgid "fuel_tank_left"
766msgstr "_Bal"
767
768msgid "fuel_tank_right"
769msgstr "J_obb"
770
771msgid "fuel_tank_left_aux"
772msgstr ""
773"Bal\n"
774"kie_gészítő"
775
776msgid "fuel_tank_right_aux"
777msgstr ""
778"Jobb\n"
779"kiegészí_tő"
780
781msgid "fuel_tank_left_tip"
782msgstr ""
783"B_al\n"
784"szárnyvég"
785
786msgid "fuel_tank_right_tip"
787msgstr ""
788"Jobb\n"
789"szárn_yvég"
790
791msgid "fuel_tank_external1"
792msgstr ""
793"Külső\n"
794"_1"
795
796msgid "fuel_tank_external2"
797msgstr ""
798"Külső\n"
799"_2"
800
801msgid "fuel_tank_centre2"
802msgstr ""
803"Közé_pső\n"
804"2"
805
806msgid "fuel_get_busy"
807msgstr "Az üzemanyag lekérdezése..."
808
809msgid "fuel_pump_busy"
810msgstr "Az üzemanyag pumpálása..."
811
812msgid "fuel_tank_tooltip"
813msgstr ""
814"Ez mutatja az üzemanyag szintjét a tartályban annak kapacitásához mérve. "
815"A <span color=\"turquoise\">türkizkék</span> csúszka mutatja a repüléshez "
816"kívánt szintet. Ha a bal gombbal bárhová kattintasz az ábrán, a csúszka "
817"odaugrik. Ha a gombot lenyomva tartod, és az egérmutatót föl-le mozgatod, "
818"a csúszka követi azt. Az egered görgőjével is kezelheted a csúszkát. "
819"Alaphelyzetben az üzemanyag mennyisége 10-zel nő, illetve csökken a "
820"görgetés irányától függően. Ha a <b>Shift</b> billentyűt lenyomva tartod, "
821"a növekmény 100, a <b>Control</b> billentyűvel pedig 1 lesz."
822
823msgid "route_title"
824msgstr "Útvonal"
825
826msgid "route_help"
827msgstr ""
828"Állítsd be a beadandó utazószintet lent, és ha szükséges,\n"
829"módosítsd az útvonaltervet."
830
831msgid "route_chelp"
832msgstr ""
833"Ha szükséges, lent módosíthatod az útvonaltervet repülés közben is.\n"
834"Ha így teszel, a megjegyzés mezőben ismertesd ennek okát."
835
836msgid "route_level"
837msgstr "_Utazószint:"
838
839msgid "route_level_tooltip"
840msgstr "A beadandó utazószint."
841
842msgid "route_route"
843msgstr "Út_vonal"
844
845msgid "route_route_tooltip"
846msgstr "Az útvonal a szokásos formátumban."
847
848msgid "route_altn"
849msgstr "Ki_térő:"
850
851msgid "route_altn_tooltip"
852msgstr "A kitérő repülőtér ICAO kódja."
853
854msgid "route_down_notams"
855msgstr "NOTAM-ok letöltése..."
856
857msgid "route_down_metars"
858msgstr "METAR-ok letöltése..."
859
860msgid "simbrief_setup_title"
861msgstr "SimBrief beállítások"
862
863msgid "simbrief_setup_help"
864msgstr "Töltsd ki a lenti adatokat a SimBrief eligazítás előállítása céljából."
865
866msgid "simbrief_setup_chelp"
867msgstr "A SimBrief eligazítás az alábbi adatok alapján keszült."
868
869msgid "simbrief_uib"
870msgstr "Beépített böngésző használata"
871
872msgid "simbrief_uib_tooltip"
873msgstr ""
874"Ha ezt bejelölöd, a loggerba épített böngészőt használjuk a "
875"SimBrief eligazítás előállításához. Ilyenkor a logger hattérben "
876"a lenti felhasználónévvel és jelszóval automatikusan bejelentkezik "
877"SimBrief-be, átadja az adatokat és megvárja, míg az eligazítás elkészül."
878""
879"Ha ezt nem jelölöd be, a logger a rendszereden lévő alapértelmezett "
880"böngészőben nyit egy ablakot, és abban hívja meg a SimBriefet. Ilyenkor "
881"a szokott módon kell bejelentkezned."
882
883msgid "simbrief_username"
884msgstr "Fel_használónév:"
885
886msgid "simbrief_username_tooltip"
887msgstr "Írd be a SimBrief/Navigraph felhasználónevedet (e-mail címedet)"
888
889msgid "simbrief_password"
890msgstr "Jels_zó:"
891
892msgid "simbrief_password_tooltip"
893msgstr "Írd be a SimBrief jelszavadat"
894
895msgid "simbrief_remember_password"
896msgstr "E_mlékezz"
897
898msgid "simbrief_remember_tooltip"
899msgstr ""
900"Ha ezt kiválasztod, a SimBrief jelszavadat eltárolja a program, így nem kell "
901"mindig újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként "
902"tároljuk, ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
903
904msgid "simbrief_extra_fuel"
905msgstr "E_xtra üzemanyag:"
906
907msgid "simbrief_extra_fuel_tooltip"
908msgstr "Írd be az extra üzemanyag mennyiségét kilogrammban."
909
910msgid "simbrief_takeoff_runway"
911msgstr "_Felszálló futópálya:"
912
913msgid "simbrief_takeoff_runway_tooltip"
914msgstr
915"Írd be a tervezett felszálló futópálya számát.\n"
916"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
917
918msgid "simbrief_landing_runway"
919msgstr "_Leszálló futópálya:"
920
921msgid "simbrief_landing_runway_tooltip"
922msgstr
923"Írd be a tervezett leszálló futópálya számát.\n"
924"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
925
926msgid "simbrief_climb_profile"
927msgstr "Emelke_dési profil:"
928
929msgid "simbrief_climb_profile_tooltip"
930msgstr "Válaszd ki az emelkedési profilt"
931
932msgid "simbrief_cruise_profile"
933msgstr "_Utazó profil:"
934
935msgid "simbrief_cruise_profile_tooltip"
936msgstr "Válaszd ki az utazó profilt"
937
938msgid "simbrief_cruise_parameter_tooltip"
939msgstr ""
940"Az utazó profile paramétere. Lehet például "
941"a Cost Index a Boeing 737NG típusnál, "
942"amennyiben az utazó profil CI."
943
944msgid "simbrief_descent_profile"
945msgstr "Süll_yedési profil:"
946
947msgid "simbrief_descent_profile_tooltip"
948msgstr "Válaszd ki a süllyedési profilt"
949
950msgid "simbrief_calling"
951msgstr "A SimBrief indítása..."
952
953msgid "simbrief_progress_searching_browser"
954msgstr "Böngésző keresése..."
955
956msgid "simbrief_progress_loading_form"
957msgstr "Űrlap letöltése..."
958
959msgid "simbrief_progress_filling_form"
960msgstr "Űrlap kitöltése..."
961
962msgid "simbrief_progress_waiting_login"
963msgstr "Várakozás a bejelentkező ablakra..."
964
965msgid "simbrief_progress_logging_in"
966msgstr "Bejelentkezés..."
967
968msgid "simbrief_progress_waiting_result"
969msgstr "Várakozás az eredményre..."
970
971msgid "simbrief_progress_retrieving_briefing"
972msgstr "Az eligazítás letöltése..."
973
974msgid "simbrief_progress_unknown"
975msgstr "?????"
976
977msgid "simbrief_result_error_other"
978msgstr "Valamilyen hiba történt, lásd a hibanaplót."
979
980msgid "simbrief_result_error_no_form"
981msgstr "Nem sikerült letölteni az űrlapot."
982
983msgid "simbrief_result_error_no_popup"
984msgstr "Nem jelent meg a bejelentkező ablak."
985
986msgid "simbrief_result_error_login_failed"
987msgstr "A bejelentkezés nem sikerült."
988
989msgid "simbrief_result_unknown"
990msgstr "Ismeretlen hiba történt."
991
992msgid "simbrief_cancelled"
993msgstr "Áttérünk a régi eligazításra."
994
995msgid "simbrief_credentials_title"
996msgstr "SimBrief bejelentkezés"
997
998msgid "simbrief_login_failed"
999msgstr ""
1000"A megadott adatokkal nem tudtam\n"
1001"bejelentkezni a SimBriefbe. Adj meg\n"
1002"új adatokat, vagy hagyjuk a SimBriefet"
1003
1004msgid "simbrief_result_title"
1005msgstr "SimBrief repülési terv"
1006
1007msgid "simbrief_result_briefing"
1008msgstr "Eligazítás:"
1009
1010msgid "simbrief_result_downloads"
1011msgstr "Letöltések:"
1012
1013msgid "simbrief_result_prefile"
1014msgstr "Repülési terv beküldése:"
1015
1016msgid "briefing_title"
1017msgstr "Eligazítás (%d/2): %s"
1018
1019msgid "briefing_departure"
1020msgstr "indulás"
1021
1022msgid "briefing_arrival"
1023msgstr "érkezés"
1024
1025msgid "briefing_help"
1026msgstr ""
1027"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat és METAR-t.\n"
1028"\n"
1029"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
1030"a METAR-t módosíthatod."
1031
1032msgid "briefing_help_nometar"
1033msgstr ""
1034"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat.\n"
1035"\n"
1036"<b>FIGYELEM</b>: A METAR-t nem sikerült letölteni.\n"
1037"Kérlek, gépeld be azt."
1038
1039msgid "briefing_chelp"
1040msgstr ""
1041"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
1042"a METAR-t módosíthatod."
1043
1044msgid "briefing_notams_init"
1045msgstr "LHBP NOTAM-ok"
1046
1047msgid "briefing_metar_init"
1048msgstr "LHBP METAR"
1049
1050msgid "briefing_button"
1051msgstr "Elolvastam az eligazítást, és készen állok a _repülésre!"
1052
1053msgid "briefing_notams_template"
1054msgstr "%s NOTAM-ok"
1055
1056msgid "briefing_metar_template"
1057msgstr "%s _METAR"
1058
1059msgid "briefing_notams_failed"
1060msgstr "Nem tudtam letölteni a NOTAM-okat."
1061
1062msgid "briefing_notams_missing"
1063msgstr "Ehhez a repülőtérhez nem találtam NOTAM-ot."
1064
1065msgid "briefing_metar_failed"
1066msgstr "Nem tudtam letölteni a METAR-t."
1067
1068msgid "takeoff_title"
1069msgstr "Felszállás"
1070
1071msgid "takeoff_help"
1072msgstr ""
1073"Írd be a felszállásra használt futópálya és SID nevét, "
1074"valamint a sebességeket."
1075
1076msgid "takeoff_chelp"
1077msgstr "A naplózott futópálya, SID és a sebességek lent olvashatók."
1078
1079msgid "takeoff_metar"
1080msgstr "_METAR:"
1081
1082msgid "takeoff_metar_tooltip"
1083msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az induló repülőtér METAR-ját."
1084
1085msgid "takeoff_runway"
1086msgstr "_Futópálya:"
1087
1088msgid "takeoff_runway_tooltip"
1089msgstr "A felszállásra használt futópálya."
1090
1091msgid "takeoff_sid"
1092msgstr "_SID:"
1093
1094msgid "takeoff_sid_tooltip"
1095msgstr "Az alkalmazott szabványos műszeres indulási eljárás neve."
1096
1097msgid "takeoff_v1"
1098msgstr "V<sub>_1</sub>:"
1099
1100msgid "takeoff_v1_tooltip_knots"
1101msgstr "Az elhatározási sebesség csomóban."
1102
1103msgid "takeoff_v1_tooltip_kmph"
1104msgstr "Az elhatározási sebesség km/órában."
1105
1106msgid "label_knots"
1107msgstr "csomó"
1108
1109msgid "label_kmph"
1110msgstr "km/h"
1111
1112msgid "takeoff_vr"
1113msgstr "V<sub>_R</sub>:"
1114
1115msgid "takeoff_vr_tooltip_knots"
1116msgstr "Az elemelkedési sebesség csomóban."
1117
1118msgid "takeoff_vr_tooltip_kmph"
1119msgstr "Az elemelkedési sebesség km/órában."
1120
1121msgid "takeoff_v2"
1122msgstr "V<sub>_2</sub>:"
1123
1124msgid "takeoff_v2_tooltip_knots"
1125msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség csomóban."
1126
1127msgid "takeoff_v2_tooltip_kmph"
1128msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség km/órában."
1129
1130msgid "takeoff_derate"
1131msgstr "Teljesítmény:"
1132
1133msgid "takeoff_derate_boeing"
1134msgstr "_Teljesítmény:"
1135
1136msgid "takeoff_derate_boeing_tooltip"
1137msgstr "Írd be, hogy hány százalék a felszállási teljesítmény."
1138
1139msgid "takeoff_derate_epr_tooltip"
1140msgstr "Írd be a felszálláskor használt EPR értéket."
1141
1142msgid "takeoff_derate_tupolev"
1143msgstr "Üzemmód:"
1144
1145msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal"
1146msgstr "név_leges"
1147
1148msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal_tooltip"
1149msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása névleges, válaszd ezt."
1150
1151msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff"
1152msgstr "f_elszállási"
1153
1154msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff_tooltip"
1155msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása felszállási, válaszd ezt."
1156
1157msgid "takeoff_derate_b462"
1158msgstr "_Csökkentett teljesítmény"
1159
1160msgid "takeoff_derate_b462_tooltip"
1161msgstr "Jelöld ezt be, ha a felszállás csökkentett teljesítménnyel történik."
1162
1163msgid "takeoff_antiice"
1164msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1165
1166msgid "takeoff_antiice_tooltip"
1167msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad felszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1168
1169msgid "takeoff_rto"
1170msgstr "_Megszakított felszállás"
1171
1172msgid "takeoff_rto_tooltip"
1173msgstr ""
1174"Ha valamelyik strobe fénnyel nem rendelkező repülőgépet "
1175"vezeted, itt jelezheted, ha megszakítottad a felszállást. "
1176"Ne felejts magyarázattal szolgálni a megjegyzések között!"
1177
1178msgid "cruise_title"
1179msgstr "Utazó"
1180
1181msgid "cruise_help"
1182msgstr ""
1183"Ha az utazószint változik, írd be az új értéket, majd\n"
1184"nyomd meg a <b>Frissít</b> gombot."
1185
1186msgid "cruise_route_level_tooltip"
1187msgstr ""
1188"Az utazószint, ha változik. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
1189"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
1190
1191msgid "cruise_route_level_update"
1192msgstr "_Frissít"
1193
1194msgid "cruise_route_level_update_tooltip"
1195msgstr ""
1196"Nyomd meg ezt a gombot, hogy a tőle balra lévő mezőben megadott "
1197"utazószint belekerüljön a naplóba. A gomb csak akkor aktív, ha az "
1198"utoljára naplózottól eltér az érték, és ha a repülésnek olyan fázisában "
1199"vagy, amelyben az utazószint naplózható."
1200
1201msgid "landing_title"
1202msgstr "Leszállás"
1203
1204msgid "landing_help"
1205msgstr ""
1206"Írd be a tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás nevét,\n"
1207"a használt futópályát, a megközelítés módját, és a V<sub>Ref</sub>-et."
1208
1209msgid "landing_chelp"
1210msgstr ""
1211"A tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás neve, a használt\n"
1212"futópálya, a megközelítés módja és a V<sub>Ref</sub> lent olvasható."
1213
1214msgid "landing_metar"
1215msgstr "_METAR:"
1216
1217msgid "landing_metar_tooltip"
1218msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az erkező repülőtér METAR-ját."
1219
1220msgid "landing_star"
1221msgstr "_STAR:"
1222
1223msgid "landing_star_tooltip"
1224msgstr "A tervezett szabványos érkezési eljárás neve."
1225
1226msgid "landing_transition"
1227msgstr "_Bevezetés:"
1228
1229msgid "landing_transition_tooltip"
1230msgstr "A tervezett bevezetési eljárás neve."
1231
1232msgid "landing_runway"
1233msgstr "_Futópálya:"
1234
1235msgid "landing_runway_tooltip"
1236msgstr "A leszállásra használt futópálya."
1237
1238msgid "landing_approach"
1239msgstr "Megközelítés _típusa:"
1240
1241msgid "landing_approach_tooltip"
1242msgstr "A megközelítgés típusa, pl. ILS vagy VISUAL."
1243
1244msgid "landing_vref"
1245msgstr "V<sub>_Ref</sub>:"
1246
1247msgid "landing_vref_tooltip_knots"
1248msgstr "A leszállási sebesség csomóban."
1249
1250msgid "landing_vref_tooltip_kmph"
1251msgstr "A leszállási sebesség km/órában."
1252
1253msgid "landing_antiice"
1254msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1255
1256msgid "landing_antiice_tooltip"
1257msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad leszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1258
1259msgid "flighttype_scheduled"
1260msgstr "menetrendszerinti"
1261
1262msgid "flighttype_ot"
1263msgstr "old-timer"
1264
1265msgid "flighttype_vip"
1266msgstr "VIP"
1267
1268msgid "flighttype_charter"
1269msgstr "charter"
1270
1271msgid "finish_title"
1272msgstr "Lezárás"
1273
1274msgid "finish_help"
1275msgstr ""
1276"Lent olvasható némi statisztika a járat teljesítéséről.\n"
1277"Ellenőrizd az adatokat, az előző oldalakon is, és ha\n"
1278"megfelelnek, elmentheted vagy elküldheted a PIREP-et."
1279
1280msgid "finish_help_faults"
1281msgstr ""
1282"<span foreground=\"red\">\n\nA repülés során hibát vagy szokatlan jelenséget figyeltünk meg. Kérlek, a Járat info oldalon\n"
1283"írj ezekre magyarázatot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1284
1285msgid "finish_help_wrongtime"
1286msgstr ""
1287"<span foreground=\"red\">\n\nAz érkezési és/vagy indulási idő jelentősen eltér a menetrendtől.\n"
1288"Kérlek, írj megjegyzést vagy adj meg késési kódot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1289
1290msgid "finish_help_goodtime"
1291msgstr ""
1292"<span>\n\n\n</span>"
1293
1294msgid "finish_rating"
1295msgstr "Pontszám:"
1296
1297msgid "finish_dep_time"
1298msgstr "Indulási idő:"
1299
1300msgid "finish_dep_time_tooltip"
1301msgstr ""
1302"Ez a tényleges és a menetrend szerinti indulási idő, az utóbbi zárójelben. "
1303"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1304"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1305"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1306"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1307"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1308
1309msgid "finish_flight_time"
1310msgstr "Repült idő:"
1311
1312msgid "finish_block_time"
1313msgstr "Blokk idő:"
1314
1315msgid "finish_arr_time"
1316msgstr "Érkezési idő:"
1317
1318msgid "finish_arr_time_tooltip"
1319msgstr ""
1320"Ez a tényleges és a menetrend szerinti érkezési idő, az utóbbi zárójelben. "
1321"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1322"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1323"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1324"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1325"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1326
1327msgid "finish_distance"
1328msgstr "Repült táv:"
1329
1330msgid "finish_fuel"
1331msgstr "Elhasznált üzemanyag:"
1332
1333msgid "finish_type"
1334msgstr "Járat típusa:"
1335
1336msgid "finish_online"
1337msgstr "_Online repülés"
1338
1339msgid "finish_online_tooltip"
1340msgstr ""
1341"Jelöld be, ha a repülésed a hálózaton történt, egyébként szűntesd "
1342"meg a kijelölést."
1343
1344msgid "finish_gate"
1345msgstr "_Érkezési kapu:"
1346
1347msgid "finish_gate_tooltip"
1348msgstr "Válaszd ki azt a kaput vagy állóhelyet, ahová érkeztél LHBP-n."
1349
1350msgid "finish_newFlight"
1351msgstr "_Új járat..."
1352
1353msgid "finish_newFlight_tooltip"
1354msgstr "Kattints ide egy új járat teljesítésének elkezdéséhez."
1355
1356msgid "finish_newFlight_question"
1357msgstr ""
1358"A PIREP-et még nem mentetted el és nem is küldted el. "
1359"Biztosan új járatot szeretnél kezdeni?"
1360
1361msgid "finish_save"
1362msgstr "PIREP _mentése..."
1363
1364msgid "finish_save_tooltip"
1365msgstr ""
1366"Kattints ide, hogy a PIREP fájlba mentéséhez. "
1367"A PIREP-et később be lehet tölteni és el lehet küldeni."
1368
1369msgid "finish_save_title"
1370msgstr "PIREP mentése"
1371
1372msgid "finish_save_done"
1373msgstr "A PIREP mentése sikerült"
1374
1375msgid "finish_save_done_sec"
1376msgstr "Elérési út: %s"
1377
1378msgid "finish_save_failed"
1379msgstr "A PIREP mentése nem sikerült"
1380
1381msgid "finish_save_failed_sec"
1382msgstr "A hiba: %s."
1383
1384msgid "finish_autosave_busy"
1385msgstr "A PIREP automatikus mentése..."
1386
1387msgid "info_comments"
1388msgstr "_Megjegyzések"
1389
1390msgid "info_faults"
1391msgstr "_Hibák, megfigyelések"
1392
1393msgid "info_delay"
1394msgstr "Késés kódok"
1395
1396msgid "statusbar_conn_tooltip"
1397msgstr ""
1398"A kapcsolat állapota.\n"
1399"<span foreground=\"grey\">Szürke</span>: nincs kapcsolat.\n"
1400"<span foreground=\"red\">Piros</span>: a kapcsolat felvétele "
1401"folyamatban vagy megszakadt.\n"
1402"<span foreground=\"green\">Zöld</span>: a kapcsolat él."
1403
1404msgid "statusbar_stage_tooltip"
1405msgstr "A repülés fázisa"
1406
1407msgid "statusbar_time_tooltip"
1408msgstr "A szimulátor ideje UTC-ben"
1409
1410msgid "statusbar_rating_tooltip"
1411msgstr "A repülés pontszáma"
1412
1413msgid "statusbar_busy_tooltip"
1414msgstr "A háttérfolyamatok állapota."
1415
1416msgid "flight_stage_boarding"
1417msgstr "beszállás"
1418
1419msgid "flight_stage_pushback and taxi"
1420msgstr "hátratolás és kigurulás"
1421
1422msgid "flight_stage_takeoff"
1423msgstr "felszállás"
1424
1425msgid "flight_stage_RTO"
1426msgstr "megszakított felszállás"
1427
1428msgid "flight_stage_climb"
1429msgstr "emelkedés"
1430
1431msgid "flight_stage_cruise"
1432msgstr "utazó"
1433
1434msgid "flight_stage_descent"
1435msgstr "süllyedés"
1436
1437msgid "flight_stage_landing"
1438msgstr "leszállás"
1439
1440msgid "flight_stage_taxi"
1441msgstr "begurulás"
1442
1443msgid "flight_stage_parking"
1444msgstr "parkolás"
1445
1446msgid "flight_stage_go-around"
1447msgstr "átstartolás"
1448
1449msgid "flight_stage_end"
1450msgstr "kész"
1451
1452msgid "statusicon_showmain"
1453msgstr "Mutasd a főablakot"
1454
1455msgid "statusicon_showmonitor"
1456msgstr "Mutasd a monitor ablakot"
1457
1458msgid "statusicon_quit"
1459msgstr "Kilépés"
1460
1461msgid "statusicon_stage"
1462msgstr "Fázis"
1463
1464msgid "statusicon_rating"
1465msgstr "Pontszám"
1466
1467msgid "update_title"
1468msgstr "Frissítés"
1469
1470msgid "update_needsudo"
1471msgstr ""
1472"Lenne mit frissíteni, de a program hozzáférési jogok\n"
1473"hiányában nem tud írni a saját könyvtárába.\n"
1474"\n"
1475"Kattints az OK gombra, ha el szeretnél indítani egy\n"
1476"segédprogramot adminisztrátori jogokkal, amely\n"
1477"befejezné a frissítést, egyébként a Mégse gombra."
1478
1479msgid "update_manifest_progress"
1480msgstr "A manifesztum letöltése..."
1481
1482msgid "update_manifest_done"
1483msgstr "A manifesztum letöltve..."
1484
1485msgid "update_files_progress"
1486msgstr "Fájlok letöltése..."
1487
1488msgid "update_files_bytes"
1489msgstr "%d bájtot töltöttem le %d bájtból"
1490
1491msgid "update_renaming"
1492msgstr "A letöltött fájlok átnevezése..."
1493
1494msgid "update_renamed"
1495msgstr "Átneveztem a(z) %s fájlt"
1496
1497msgid "update_removing"
1498msgstr "Fájlok törlése..."
1499
1500msgid "update_removed"
1501msgstr "Letöröltem a(z) %s fájlt"
1502
1503msgid "update_writing_manifest"
1504msgstr "Az új manifesztum írása"
1505
1506msgid "update_finished"
1507msgstr "A frissítés sikerült. Kattints az OK-ra a program újraindításához."
1508
1509msgid "update_nothing"
1510msgstr "Nem volt mit frissíteni"
1511
1512msgid "update_failed"
1513msgstr "Nem sikerült, a részleteket lásd a debug naplóban."
1514
1515msgid "weighthelp_usinghelp"
1516msgstr "_Használom a segítséget"
1517
1518msgid "weighthelp_usinghelp_tooltip"
1519msgstr ""
1520"Ha bejelölöd, az alábbiakban kapsz egy kis segítséget a járathoz "
1521"szükséges hasznos teher megállapításához. Ha igénybe veszed ezt a "
1522"szolgáltatást, ez a tény a naplóba bekerül."
1523
1524msgid "weighthelp_header_calculated"
1525msgstr ""
1526"Elvárt/\n"
1527"számított"
1528
1529msgid "weighthelp_header_simulator"
1530msgstr ""
1531"Szimulátor\n"
1532"adatok"
1533
1534msgid "weighthelp_header_simulator_tooltip"
1535msgstr ""
1536"Kattints erre a gombra a súlyadatoknak a szimulátortól való lekérdezéséhez. "
1537"Az értékek lent jelennek meg. Ha egy érték a tűrés 10%-án belül van, akkor "
1538"az <b><span foreground=\"darkgreen\">zöld</span></b> színnel jelenik meg. "
1539"Ha nem fér bele a tűrésbe, akkor "
1540"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b>, egyébként "
1541"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színben olvasható."
1542
1543msgid "weighthelp_crew"
1544msgstr "Legénység (%s):"
1545
1546msgid "weighthelp_pax"
1547msgstr "Utasok (%s):"
1548
1549msgid "weighthelp_baggage"
1550msgstr "Poggyász:"
1551
1552msgid "weighthelp_cargo"
1553msgstr "Teher:"
1554
1555msgid "weighthelp_mail"
1556msgstr "Posta:"
1557
1558msgid "weighthelp_payload"
1559msgstr "Hasznos teher:"
1560
1561msgid "weighthelp_dow"
1562msgstr "DOW:"
1563
1564msgid "weighthelp_zfw"
1565msgstr "ZFW:"
1566
1567msgid "weighthelp_gross"
1568msgstr "Teljes tömeg:"
1569
1570msgid "weighthelp_mzfw"
1571msgstr "MZFW:"
1572
1573msgid "weighthelp_mtow"
1574msgstr "MTOW:"
1575
1576msgid "weighthelp_mlw"
1577msgstr "MLW:"
1578
1579msgid "weighthelp_busy"
1580msgstr "A tömegadatok lekérdezése..."
1581
1582msgid "gates_fleet_title"
1583msgstr "_Flotta"
1584
1585msgid "gates_gates_title"
1586msgstr "LHBP kapuk"
1587
1588msgid "gates_tailno"
1589msgstr "Lajstromjel"
1590
1591msgid "gates_planestatus"
1592msgstr "Állapot"
1593
1594msgid "gates_refresh"
1595msgstr "_Adatok frissítése"
1596
1597msgid "gates_refresh_tooltip"
1598msgstr "Kattints erre a gombra a fenti adatok frissítéséhez"
1599
1600msgid "gates_planes_tooltip"
1601msgstr ""
1602"Ez a táblázat tartalmazza a MAVA flottája összes repülőgépének "
1603"lajstromjelét és utolsó ismert helyét. Ha egy repülőgép olyan kapun áll, "
1604"amelyet másik gép is elfoglal, akkor annak a repülőgépnek az adatai "
1605"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b> színnel jelennek meg."
1606
1607msgid "gates_gates_tooltip"
1608msgstr ""
1609"A MAVA repülőgépei által elfoglalt kapuk száma "
1610"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színnel, "
1611"a többié feketén jelenik meg."
1612
1613msgid "gates_plane_away"
1614msgstr "TÁVOL"
1615
1616msgid "gates_plane_parking"
1617msgstr "PARKOL"
1618
1619msgid "gates_plane_unknown"
1620msgstr "ISMERETLEN"
1621
1622msgid "chklst_title"
1623msgstr "Ellenőrzőlista szerkesztő"
1624
1625msgid "chklst_aircraftType"
1626msgstr "Repülőgép _típusa:"
1627
1628msgid "chklst_aircraftType_tooltip"
1629msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó ellenőrzőlista szerkesztése történik."
1630
1631msgid "chklst_add"
1632msgstr "Listához hozzá_adás"
1633
1634msgid "chklst_add_tooltip"
1635msgstr ""
1636"A bal oldalt kiválasztott fájloknak a jobb oldali ellenőrzőlistához fűzése."
1637
1638msgid "chklst_remove"
1639msgstr "_Törlés"
1640
1641msgid "chklst_remove_tooltip"
1642msgstr "A kijelölt fájl(ok) törlése az ellenőrzőlistából."
1643
1644msgid "chklst_moveUp"
1645msgstr "Mozgatás _felfelé"
1646
1647msgid "chklst_moveUp_tooltip"
1648msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel feljebb mozgatása."
1649
1650msgid "chklst_moveDown"
1651msgstr "Mozgatás _lefelé"
1652
1653msgid "chklst_moveDown_tooltip"
1654msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel lejjebb mozgatása."
1655
1656msgid "chklst_header"
1657msgstr "Ellenőrzőlista fájljai"
1658
1659msgid "prefs_title"
1660msgstr "Beállítások"
1661
1662msgid "prefs_tab_general"
1663msgstr "_Általános"
1664
1665msgid "prefs_tab_general_tooltip"
1666msgstr "Általános beállítások"
1667
1668msgid "prefs_tab_messages"
1669msgstr "_Üzenetek"
1670
1671msgid "prefs_tab_message_tooltip"
1672msgstr ""
1673"A szimulátorba és/vagy hangjelzés általi üzenetküldés be- és kikapcsolása"
1674
1675msgid "prefs_tab_sounds"
1676msgstr "_Hangok"
1677
1678msgid "prefs_tab_sounds_tooltip"
1679msgstr ""
1680"A repülés különféle fázisai alatt lejátszandó hangokkal "
1681"kapcsolatos beállítások."
1682
1683msgid "prefs_tab_advanced"
1684msgstr "H_aladó"
1685
1686msgid "prefs_tab_advanced_tooltip"
1687msgstr "Haladó beállítások: óvatosan módosítsd őket!"
1688
1689msgid "prefs_language"
1690msgstr "_Nyelv:"
1691
1692msgid "prefs_language_tooltip"
1693msgstr "A program által használt nyelv"
1694
1695msgid "prefs_restart"
1696msgstr "Újraindítás szükséges"
1697
1698msgid "prefs_language_restart_sec"
1699msgstr ""
1700"A program nyelvének megváltoztatása csak újraindítást "
1701"követően jut érvényre."
1702
1703msgid "prefs_lang_$system"
1704msgstr "alapértelmezett"
1705
1706msgid "prefs_lang_en_GB"
1707msgstr "angol"
1708
1709msgid "prefs_lang_hu_HU"
1710msgstr "magyar"
1711
1712msgid "prefs_hideMinimizedWindow"
1713msgstr "A főablak _eltüntetése minimalizáláskor"
1714
1715msgid "prefs_hideMinimizedWindow_tooltip"
1716msgstr ""
1717"Ha ezt kijelölöd, a főablak teljesen eltűnik, ha minimalizálod. "
1718"A státuszikonra kattintással vagy annak menüje segítségével újra "
1719"meg tudod jeleníteni."
1720
1721msgid "prefs_quitOnClose"
1722msgstr "_Kilépés az ablakzáró gomb megnyomásakor"
1723
1724msgid "prefs_quitOnClose_tooltip"
1725msgstr ""
1726"Ha ezt kijelölöd, a program az ablakzáró gomb megnyomására kilép, "
1727"ha ebbéli szándékát megerősíted. Ha nem jelölöd ki, a főablak eltűnik, "
1728"de a tálcaikon a helyén marad."
1729
1730msgid "prefs_onlineGateSystem"
1731msgstr "Az Online _Gate System használata"
1732
1733msgid "prefs_onlineGateSystem_tooltip"
1734msgstr ""
1735"Ha ezt bejelölöd, a logger lekérdezi és frissíti az "
1736"LHBP Online Gate System adatait."
1737
1738msgid "prefs_onlineACARS"
1739msgstr "Az Online ACA_RS rendszer használata"
1740
1741msgid "prefs_onlineACARS_tooltip"
1742msgstr ""
1743"Ha ezt bejölöd, a logger folyamatosan közli a repülésed adatait a "
1744"MAVA Online ACARS rendszerrel."
1745
1746msgid "prefs_flaretimeFromFS"
1747msgstr "A ki_lebegtetés idejét vedd a szimulátorból"
1748
1749msgid "prefs_flaretimeFromFS_tooltip"
1750msgstr ""
1751"Ha ezt bejelölöd, a kilebegtetés idejét a szimulátor által "
1752"visszaadott időbélyegek alapján számolja a program."
1753
1754msgid "prefs_syncFSTime"
1755msgstr "_Szinkronizáld a szimulátor idéjét a számítógépével"
1756
1757msgid "prefs_syncFSTime_tooltip"
1758msgstr ""
1759"Ha ez bejelölöd, a szimulátor belső óráját a program szinkronban "
1760"tartja a számítógép órájával."
1761
1762msgid "prefs_usingFS2Crew"
1763msgstr "Használom az FS_2Crew kiegészítőt"
1764
1765msgid "prefs_usingFS2Crew_tooltip"
1766msgstr ""
1767"Ha ezt bejelölöd, a program figyelembe veszi, hogy az FS2Crew "
1768"kiegészítőt használod."
1769
1770msgid "prefs_iasSmoothingEnabled"
1771msgstr "Az _IAS átlagolása "
1772
1773msgid "prefs_iasSmoothingEnabledTooltip"
1774msgstr ""
1775"Ha bekapcsolod, az IAS értékét a program a jelzett időtartamig "
1776"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1777
1778msgid "prefs_vsSmoothingEnabled"
1779msgstr "A _vario átlagolása "
1780
1781msgid "prefs_vsSmoothingEnabledTooltip"
1782msgstr ""
1783"Ha bekapcsolod, a vario értékét a program a jelzett időtartamig "
1784"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1785
1786msgid "prefs_smoothing_seconds"
1787msgstr "másodpercig."
1788
1789msgid "prefs_useSimBrief"
1790msgstr "Sim_Brief használata"
1791
1792msgid "prefs_useSimBrief_tooltip"
1793msgstr ""
1794"Ha ezt bejelölöd, az eligazítás elkészítéséhez a "
1795"SimBrief rendszert használja a program.\n"
1796"Szükséged lesz SimBrief felhasználónévre és jelszóra."
1797
1798msgid "prefs_pirepDirectory"
1799msgstr "_PIREP-ek könyvtára:"
1800
1801msgid "prefs_pirepDirectory_tooltip"
1802msgstr ""
1803"Az itt megadott könyvtárt ajánlja majd fel a program a PIREP-ek mentésekor."
1804
1805msgid "prefs_pirepDirectory_browser_title"
1806msgstr "Válaszd ki a PIREP-ek könyvtárát"
1807
1808msgid "prefs_pirepAutoSave"
1809msgstr "PIREP men_tése automatikusan"
1810
1811msgid "prefs_pirepAutoSave_tooltip"
1812msgstr "Ha bekapcsolod, a program automatikusan elmenti a PIREP-et a repülés végén, ha már minden kötelezően megadandó adat ki van töltve. Az adatok a későbbiek során is módosíthatók, és a PIREP kézzel is elmenthető."
1813
1814msgid "prefs_frame_gui"
1815msgstr "Grafikus felület"
1816
1817msgid "prefs_frame_online"
1818msgstr "MAVA online rendszerek"
1819
1820msgid "prefs_frame_simulator"
1821msgstr "Szimulátor"
1822
1823msgid "prefs_sounds_frame_bg"
1824msgstr "Háttérhangok"
1825
1826msgid "prefs_sounds_enable"
1827msgstr "Háttérhangok _engedélyezése"
1828
1829msgid "prefs_sounds_enable_tooltip"
1830msgstr ""
1831"Ha a háttérhangokat engedélyezed, a logger a repülés egyes "
1832"fázisai alatt különféle hangállományokat játszik le."
1833
1834msgid "prefs_sounds_pilotControls"
1835msgstr "_Pilóta vezérli a hangokat"
1836
1837msgid "prefs_sounds_pilotControls_tooltip"
1838msgstr ""
1839"Ha azt kijelölöd, a legtöbb háttérhang csak akkor hallható, "
1840"ha a pilóta a lent megadott gyorsbillentyűt leüti. "
1841"Egyébként a hangok maguktól, bizonyos feltételek teljesülése "
1842"esetén szólalnak meg."
1843
1844msgid "prefs_sounds_pilotHotkey"
1845msgstr "_Gyorsbillentyű:"
1846
1847msgid "prefs_sounds_pilotHotkey_tooltip"
1848msgstr ""
1849"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt "
1850"le kell ütni, hogy a repülés aktuális fázisához tartozó hang megszólaljon."
1851
1852msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyCtrl_tooltip"
1853msgstr ""
1854"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1855
1856msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyShift_tooltip"
1857msgstr ""
1858"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1859
1860msgid "prefs_sounds_approachCallouts"
1861msgstr "Megközelítési _bemondások engedélyezése"
1862
1863msgid "prefs_sounds_approachCallouts_tooltip"
1864msgstr ""
1865"Ha kijelölöd, megközelítés közben egyes magasságok elérésekor "
1866"a program lejátssza a megadott fájlokat."
1867
1868msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD"
1869msgstr "_Spoiler hang bekapcsolása leszálláskor"
1870
1871msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD_tooltip"
1872msgstr ""
1873"Ha kijelölöd, egy, a spoilerek kibocsájtását imitáló hang "
1874"hallatszik földetérés után, ha a spoilerek automatikusan kinyílnak."
1875
1876msgid "prefs_sounds_frame_checklists"
1877msgstr "Ellenőrzőlisták"
1878
1879msgid "prefs_sounds_enableChecklists"
1880msgstr "_Repülőgép-specifikus ellenőrzőlisták engedélyezése"
1881
1882msgid "prefs_sounds_enableChecklists_tooltip"
1883msgstr ""
1884"Ha kijelölöd, a program a lenti gyorsbillentyű megnyomásokor a használt "
1885"repülőgép típushoz tartozó ellenőrzőlista következő elemét játssza le."
1886
1887msgid "prefs_sounds_checklistHotkey"
1888msgstr "E_llenörzőlista gyorsbillentyű:"
1889
1890msgid "prefs_sounds_checklistHotkey_tooltip"
1891msgstr ""
1892"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt le "
1893"kell ütni, hogy az ellenőrzőlista következő eleme elhangozzék."
1894
1895msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyCtrl_tooltip"
1896msgstr ""
1897"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1898
1899msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyShift_tooltip"
1900msgstr ""
1901"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1902
1903msgid "prefs_update_auto"
1904msgstr "Frissítsd a programot _automatikusan"
1905
1906msgid "prefs_update_auto_tooltip"
1907msgstr ""
1908"Ha ez be van jelölve, a program induláskor frissítést keres, és ha talál, "
1909"azokat letölti és telepíti. Ez biztosítja, hogy az elküldött PIREP "
1910"mindenben megfeleljen a legújabb elvárásoknak."
1911
1912msgid "prefs_update_auto_warning"
1913msgstr ""
1914"Az automatikus frissítés kikapcsolása azt okozhatja, hogy a program "
1915"Nálad lévő verziója elavulttá válik, és a PIREP-jeidet így nem fogadják el."
1916
1917msgid "prefs_update_url"
1918msgstr "Frissítés _URL-je:"
1919
1920msgid "prefs_update_url_tooltip"
1921msgstr ""
1922"Az URL, ahol a frissítéseket keresi a program. Csak akkor változtasd meg, "
1923"ha biztos vagy a dolgodban!"
1924
1925msgid "prefs_xplane_remote"
1926msgstr "X-Plane _távoli elérése"
1927
1928msgid "prefs_xplane_remote_tooltip"
1929msgstr ""
1930"Ha ez ki van választva, és X-Plane-t használsz, a logger a lent megadott "
1931"névvel vagy IP címmel rendelkező másik gépen futó X-Plane-hez fog "
1932"kapcsolódni."
1933
1934msgid "prefs_xplane_address"
1935msgstr "_Cím vagy név:"
1936
1937msgid "prefs_xplane_address_tooltip"
1938msgstr ""
1939"Add meg az X-Plane-t futtató gép IP címét vagy nevét."
1940
1941msgid "prefs_use_rpc"
1942msgstr "_RPC hívások"
1943
1944msgid "prefs_use_rpc_tooltip"
1945msgstr ""
1946"Ha ez be van jelölve, a program RPC hívásokkal kommunikál a MAVA "
1947"szerverrel. Ez a normális, azonban ha valamilyen szerverművelet "
1948"nem sikerül, megpróbálhatjuk itt megszüntetni a kijelölést. "
1949"Azonban bizonyos új funkciókat továbbra is RPC-n fog hívni a program."
1950
1951msgid "prefs_msgs_fs"
1952msgstr ""
1953"Szimulátorban\n"
1954"megjelenítés"
1955
1956msgid "prefs_msgs_sound"
1957msgstr "Hangjelzés"
1958
1959msgid "prefs_msgs_type_loggerError"
1960msgstr "_Logger hibaüzenetek"
1961
1962msgid "prefs_msgs_type_information"
1963msgstr ""
1964"_Információs üzenetek\n"
1965"(pl. a repülés fázisa)"
1966
1967msgid "prefs_msgs_type_inflight"
1968msgstr ""
1969"Repülés alatti _fázis\n"
1970"üzenetek"
1971
1972msgid "prefs_msgs_type_fault"
1973msgstr ""
1974"Hi_baüzenetek\n"
1975"(pl. a villogó fény hiba)"
1976
1977msgid "prefs_msgs_type_nogo"
1978msgstr ""
1979"_NO GO hibaüzenetek\n"
1980"(pl. MTOW NO GO)"
1981
1982msgid "prefs_msgs_type_gateSystem"
1983msgstr ""
1984"_Kapukezelő rendszer üzenetei\n"
1985"(pl. a szabad kapuk listája)"
1986
1987msgid "prefs_msgs_type_environment"
1988msgstr ""
1989"Kö_rnyezeti üzenetek\n"
1990"(pl. \"welcome to XY aiport\")"
1991
1992msgid "prefs_msgs_type_help"
1993msgstr ""
1994"_Segítő üzenetek\n"
1995"(pl. \"don't forget to set VREF\")"
1996
1997msgid "prefs_msgs_type_visibility"
1998msgstr "Lá_tótávolság üzenetek"
1999
2000msgid "loadPIREP_browser_title"
2001msgstr "Válaszd ki a betöltendő PIREP-et"
2002
2003msgid "loadPIREP_failed"
2004msgstr "Nem tudtam betölteni a PIREP-et"
2005
2006msgid "loadPIREP_failed_sec"
2007msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
2008
2009msgid "loadPIREP_send_title"
2010msgstr "PIREP"
2011
2012msgid "loadPIREP_send_help"
2013msgstr "A betöltött PIREP főbb adatai:"
2014
2015msgid "loadPIREP_send_flightno"
2016msgstr "Járatszám:"
2017
2018msgid "loadPIREP_send_date"
2019msgstr "Dátum:"
2020
2021msgid "loadPIREP_send_from"
2022msgstr "Honnan:"
2023
2024msgid "loadPIREP_send_to"
2025msgstr "Hová:"
2026
2027msgid "loadPIREP_send_rating"
2028msgstr "Pontszám:"
2029
2030msgid "sendPIREP"
2031msgstr "PIREP _elküldése..."
2032
2033msgid "sendPIREP_tooltip"
2034msgstr "Kattints ide, hogy elküldd a PIREP-et a MAVA szerverére javításra."
2035
2036msgid "sendPIREP_busy"
2037msgstr "PIREP küldése..."
2038
2039msgid "sendPIREP_success"
2040msgstr "A PIREP elküldése sikeres volt."
2041
2042msgid "sendPIREP_success_sec"
2043msgstr "Várhatod félelmet nem ismerő PIREP javítóink alapos észrevételeit! :)"
2044
2045msgid "sendPIREP_already"
2046msgstr "Ehhez a járathoz már küldtél be PIREP-et!"
2047
2048msgid "sendPIREP_already_sec"
2049msgstr "A korábban beküldött PIREP-et törölheted a MAVA honlapján."
2050
2051msgid "sendPIREP_notavail"
2052msgstr "Ez a járat már nem elérhető!"
2053
2054msgid "sendPIREP_unknown"
2055msgstr "A MAVA szervere ismeretlen hibaüzenettel tért vissza."
2056
2057msgid "sendPIREP_unknown_sec"
2058msgstr "A debug naplóban részletesebb információt találsz."
2059
2060msgid "sendPIREP_failed"
2061msgstr "Nem tudtam elküldeni a PIREP-et a MAVA szerverére."
2062
2063msgid "sendPIREP_failed_sec"
2064msgstr ""
2065"Lehet, hogy hálózati probléma áll fenn, amely esetben később\n"
2066"újra próbálkozhatsz. Lehet azonban hiba is a loggerben:\n"
2067"részletesebb információt találhatsz a debug naplóban."
2068
2069msgid "viewPIREP"
2070msgstr "PIREP meg_tekintése..."
2071
2072msgid "pirepView_title"
2073msgstr "PIREP megtekintése"
2074
2075msgid "pirepView_tab_data"
2076msgstr "_Adatok"
2077
2078msgid "pirepView_tab_data_tooltip"
2079msgstr "A járat és a repülés főbb adatai."
2080
2081msgid "pirepView_frame_flight"
2082msgstr "Járat"
2083
2084msgid "pirepView_callsign"
2085msgstr "Hívójel:"
2086
2087msgid "pirepView_tailNumber"
2088msgstr "Lajstromjel:"
2089
2090msgid "pirepView_aircraftType"
2091msgstr "Repülőgép:"
2092
2093msgid "pirepView_departure"
2094msgstr "Indulási repülőtér:"
2095
2096msgid "pirepView_departure_time"
2097msgstr "idő:"
2098
2099msgid "pirepView_arrival"
2100msgstr "Érkezési repülőtér:"
2101
2102msgid "pirepView_arrival_time"
2103msgstr "idő:"
2104
2105msgid "pirepView_numPassengers"
2106msgstr "Utasok:"
2107
2108msgid "pirepView_numCrew"
2109msgstr "Legénység:"
2110
2111msgid "pirepView_bagWeight"
2112msgstr "Poggyász:"
2113
2114msgid "pirepView_cargoWeight"
2115msgstr "Teher:"
2116
2117msgid "pirepView_mailWeight"
2118msgstr "Posta:"
2119
2120msgid "pirepView_route"
2121msgstr "MAVA útvonal:"
2122
2123msgid "pirepView_frame_route"
2124msgstr "Beadott útvonal"
2125
2126msgid "pirepView_filedCruiseLevel"
2127msgstr "Repülési szint:"
2128
2129msgid "pirepView_modifiedCruiseLevel"
2130msgstr "módosítva:"
2131
2132msgid "pirepView_frame_departure"
2133msgstr "Indulás"
2134
2135msgid "pirepView_runway"
2136msgstr "Futópálya:"
2137
2138msgid "pirepView_sid"
2139msgstr "SID:"
2140
2141msgid "pirepView_frame_arrival"
2142msgstr "Érkezés"
2143
2144msgid "pirepView_star"
2145msgstr "STAR:"
2146
2147msgid "pirepView_transition"
2148msgstr "Bevezetés:"
2149
2150msgid "pirepView_approachType"
2151msgstr "Megközelítés:"
2152
2153msgid "pirepView_frame_statistics"
2154msgstr "Statisztika"
2155
2156msgid "pirepView_blockTimeStart"
2157msgstr "Blokk idő kezdete:"
2158
2159msgid "pirepView_blockTimeEnd"
2160msgstr "vége:"
2161
2162msgid "pirepView_flightTimeStart"
2163msgstr "Repült idő kezdete:"
2164
2165msgid "pirepView_flightTimeEnd"
2166msgstr "vége:"
2167
2168msgid "pirepView_flownDistance"
2169msgstr "Repült táv:"
2170
2171msgid "pirepView_fuelUsed"
2172msgstr "Üzemanyag:"
2173
2174msgid "pirepView_rating"
2175msgstr "Pontszám:"
2176
2177msgid "pirepView_frame_miscellaneous"
2178msgstr "Egyéb"
2179
2180msgid "pirepView_flightType"
2181msgstr "Típus:"
2182
2183msgid "pirepView_online"
2184msgstr "Online:"
2185
2186msgid "pirepView_yes"
2187msgstr "igen"
2188
2189msgid "pirepView_no"
2190msgstr "nem"
2191
2192msgid "pirepView_delayCodes"
2193msgstr "Késés kódok:"
2194
2195msgid "pirepView_tab_comments"
2196msgstr "_Megjegyzések és hibák"
2197
2198msgid "pirepView_tab_comments_tooltip"
2199msgstr "Megjegyzések, és a repülés során előfordult hibajelenségek"
2200
2201msgid "pirepView_comments"
2202msgstr "Megjegyzések"
2203
2204msgid "pirepView_flightDefects"
2205msgstr "Hibajelenségek"
2206
2207msgid "pirepView_tab_log"
2208msgstr "_Napló"
2209
2210msgid "pirepView_tab_log_tooltip"
2211msgstr "A repülési napló."
2212
2213msgid "pirepView_tab_messages"
2214msgstr "Ü_zenet"
2215
2216msgid "pirepView_tab_messages_tooltip"
2217msgstr "A javító üzenete."
2218
2219msgid "pirep_messages"
2220msgstr "Üzenet"
2221
2222msgid "pirepEdit_title"
2223msgstr "PIREP szerkesztése"
2224
2225msgid "pirepEdit_FL"
2226msgstr " FL"
2227
2228msgid "pirepEdit_online"
2229msgstr "Online"
2230
2231msgid "pirepEdit_online_tooltip"
2232msgstr "Ha ezt bejelölöd, azzal azt jelzed, hogy online, VATSIM-en vagy IVAO-n repültél."
2233
2234msgid "pirepEdit_route_level_tooltip"
2235msgstr ""
2236"A kezdeti repülési szint. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
2237"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
2238
2239msgid "pirepEdit_modified_route_level_tooltip"
2240msgstr ""
2241"A végső repülési szint lépcsős emelkedés vagy süllyedés esetén. "
2242"A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. csökkenthethő, "
2243"vagy beírhatod a konkrét számot."
2244
2245msgid "pirepEdit_block_time_start_tooltip"
2246msgstr ""
2247"A fékoldás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2248
2249msgid "pirepEdit_block_time_end_tooltip"
2250msgstr ""
2251"A leparkolás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2252
2253msgid "pirepEdit_flight_time_start_tooltip"
2254msgstr ""
2255"A felszállás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2256
2257msgid "pirepEdit_flight_time_end_tooltip"
2258msgstr ""
2259"A leszállás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2260
2261msgid "pirepEdit_fuel_used_tooltip"
2262msgstr ""
2263"A repülés során elhasznált üzemanyag mennyisége módosítható itt."
2264
2265msgid "pirepEdit_flight_type_tooltip"
2266msgstr ""
2267"A repülés típusát választhatod itt ki."
2268
2269msgid "pirepEdit_delayCodes_tooltip"
2270msgstr ""
2271"A megadott késési kódok. Szerkeszteni a 'Megjegyzések és hibák' fül alsó részén tudod."
2272
2273msgid "pirepEdit_save_question"
2274msgstr "Biztosan el szeretnéd menteni a PIREP módosításait?"
2275
2276msgid "about_website"
2277msgstr "A projekt honlapja"
2278
2279msgid "about_license"
2280msgstr "A program köztulajdonban van."
2281
2282msgid "about_role_prog_test"
2283msgstr "programozás, tesztelés"
2284
2285msgid "about_role_negotiation"
2286msgstr "tárgyalások"
2287
2288msgid "about_role_test"
2289msgstr "tesztelés"
2290
2291msgid "callouts_title"
2292msgstr "Megközelítési bemondások szerkesztése"
2293
2294msgid "callouts_aircraftType"
2295msgstr "Repülőgép _típusa:"
2296
2297msgid "callouts_aircraftType_tooltip"
2298msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó bemondások szerkesztése történik."
2299
2300msgid "callouts_header_altitude"
2301msgstr "Magasság"
2302
2303msgid "callouts_header_path"
2304msgstr "Bemondás-fájl"
2305
2306msgid "callouts_add"
2307msgstr "Bemondás hozzá_adása"
2308
2309msgid "callouts_add_tooltip"
2310msgstr "Bemondás hangfájl hozzáadása valamilyen alapértelmezett magasságal."
2311
2312msgid "callouts_remove"
2313msgstr "_Törlés"
2314
2315msgid "callouts_remove_tooltip"
2316msgstr "A kiválasztott bemondások törlése."
2317
2318msgid "callouts_altitude_clash"
2319msgstr "Már tartozik bemondás ehhez a magassághoz."
2320
2321msgid "callouts_altitude_clash_sec"
2322msgstr ""
2323"Ennek ellenére beállítsam a megadott magasságoz? "
2324"Ha így teszek, a másik bemondást egyúttal törlöm."
2325
2326msgid "callouts_open_title"
2327msgstr "Válaszd ki a bemondás fájlt"
2328
2329msgid "bugreport_title"
2330msgstr "Hibajelentés"
2331
2332msgid "bugreport_summary"
2333msgstr "_Összefoglalás:"
2334
2335msgid "bugreport_summary_tooltip"
2336msgstr "A hiba rövid, egymondatos leírása"
2337
2338msgid "bugreport_description"
2339msgstr "_Leírás:"
2340
2341msgid "bugreport_description_tooltip"
2342msgstr ""
2343"Írj le minden egyéb, fontosnak ítélt információt. "
2344"A naplót és a debug naplót a program automatikusan csatolja a "
2345"hibajelentéshez, így azokat ide nem kell bemásolni."
2346
2347msgid "bugreport_email"
2348msgstr "_E-mail (nem kötelező):"
2349
2350msgid "bugreport_email_tooltip"
2351msgstr "Ha itt megadod az e-mail címed, a hibajelentés állapotáról értesítéseket fogsz kapni a megadott címre."
2352
2353msgid "sendBugReport_busy"
2354msgstr "Hibajelentés küldése..."
2355
2356msgid "sendBugReport_success"
2357msgstr "A %d. számú hibajelentés létrehozva."
2358
2359msgid "sendBugReport_success_sec"
2360msgstr ""
2361"A jelentést elemezzük és felvesszük veled a kapcsolatot "
2362"amilyen hamar csak lehet. A fenti számot jegyezd fel, "
2363"hogy a későbbiekben hivatkozhass rá."
2364
2365msgid "sendBugReport_error"
2366msgstr "Nem sikerült elküldeni a hibajelentést."
2367
2368msgid "sendBugReport_siteerror_sec"
2369msgstr ""
2370"A web szerver visszautasította a hibajelentést. "
2371"Vedd fel a kapcsolatot a program szerzőjével."
2372
2373msgid "sendBugReport_error_sec"
2374msgstr "Valamilyen kommunikációs probléma adódott, próbáld újra később."
2375
2376msgid "register_ask"
2377msgstr "Szeretnél regisztrálni?"
2378
2379msgid "register_ask_sec"
2380msgstr ""
2381"Úgy tűnik, nem futtattad még a programot ezen a\n"
2382"számítógépen, vagy legalábbis nem jelentkeztél még be.\n"
2383"\n"
2384"Ha szeretnél regisztrálni, kattints a <b>Regisztráció</b>\n"
2385"gombra, majd töltsd ki a megjelenő űrlapot."
2386
2387msgid "register_title"
2388msgstr "Regisztráció"
2389
2390msgid "register_help"
2391msgstr ""
2392"Töltsd ki a lenti űrlapot.\n"
2393"A <i>dőlt</i> betűs adatokat nem kötelező megadnod.\n"
2394"Vagy VATSIM vagy IVAO azonosítót meg kell adni."
2395
2396msgid "register_name1"
2397msgstr "_Vezetéknév:"
2398
2399msgid "register_name1_tooltip"
2400msgstr "Írd be a valódi vezetéknevedet"
2401
2402msgid "register_name2"
2403msgstr "Keresz_tnév:"
2404
2405msgid "register_name2_tooltip"
2406msgstr "Írd be a valódi keresztnevedet"
2407
2408msgid "register_nameorder"
2409msgstr "eastern"
2410
2411msgid "register_year_of_birth"
2412msgstr "S_zületés éve:"
2413
2414msgid "register_year_of_birth_tooltip"
2415msgstr "Írd be az évnek a számát, amelyben születtél.."
2416
2417msgid "register_email"
2418msgstr "E-m_ail:"
2419
2420msgid "register_email_tooltip"
2421msgstr "Írd be az e-mail címedet."
2422
2423msgid "register_email_public"
2424msgstr "P_ublikus"
2425
2426msgid "register_email_public_tooltip"
2427msgstr ""
2428"Ha ezt bejelölöd, az e-mail címed megjelenhet a fórumunkban és "
2429"egyéb belső weboldalakon is, így azt a MAVA többi tagja "
2430"láthatja."
2431
2432msgid "register_vatsim_id"
2433msgstr "VATSIM _CID:"
2434
2435msgid "register_vatsim_id_tooltip"
2436msgstr ""
2437"Ha rendelkezel VATSIM regisztrációval, írd be ide az azonosítódat. "
2438"A regisztrációhoz vagy VATSIM vagy IVAO azonosító szükséges."
2439
2440msgid "register_ivao_id"
2441msgstr "IVA_O VID:"
2442
2443msgid "register_ivao_id_tooltip"
2444msgstr ""
2445"Ha rendelkezel IVAO regisztrációval, írd be ide az azonosítódat. "
2446"A regisztrációhoz vagy VATSIM vagy IVAO azonosító szükséges."
2447
2448msgid "register_phone_num"
2449msgstr "<i>Tele_fonszám</i>:"
2450
2451msgid "register_phone_num_tooltip"
2452msgstr "Ha telefonon is kereshetünk, írd be a számodat."
2453
2454msgid "register_nationality"
2455msgstr "<i>Nemzetisé_g</i>:"
2456
2457msgid "register_nationality_tooltip"
2458msgstr "Írd be a nemzetiségedet, ha meg kívánod azt velünk osztani."
2459
2460msgid "register_password"
2461msgstr "Je_lszó:"
2462
2463msgid "register_password_tooltip"
2464msgstr "Írd be a jelszót, amivel be szeretnél majd jelentkezni."
2465
2466msgid "register_password2"
2467msgstr "Jelszó új_ra:"
2468
2469msgid "register_password2_tooltip"
2470msgstr "Írd be ugyanazt a jelszót megint."
2471
2472msgid "register_password_ok"
2473msgstr "<span foreground=\"darkgreen\"><b>Rendben</b></span>"
2474
2475msgid "register_password_too_short"
2476msgstr "<span foreground=\"orange\"><b>Túl rövid</b></span>"
2477
2478msgid "register_password_mismatch"
2479msgstr "<span foreground=\"red\"><b>A két jelszó különbözik</b></span>"
2480
2481msgid "register_busy"
2482msgstr "Regisztráció..."
2483
2484msgid "register_ok"
2485msgstr "A regisztráció sikerült."
2486
2487msgid "register_failed"
2488msgstr "A regisztráció nem sikerült!"
2489
2490msgid "register_info"
2491msgstr ""
2492"Gratulálunk! Ezennel a MAVA pilótája lettél\n"
2493"STU (student - jelölt) státuszban.\n"
2494"\n"
2495"Pilóta azonosítód: <b>%s</b>.\n"
2496"\n"
2497"Most a jelöltek oldala fog megjelenni,\n"
2498"ahol kezdeményezheted a belépő teszt\n"
2499"kitöltését vagy elindíthatod az ellenőrző\n"
2500"repülést.\n"
2501"\n"
2502"A jelöltek oldalára bármikor visszatérhetsz\n"
2503"ha elindítod a programot és bejelentkezel."
2504
2505msgid "register_nologin"
2506msgstr ""
2507"Gratulálunk! Ezennel a MAVA pilótája lettél\n"
2508"STU (student - jelölt) státuszban.\n"
2509"\n"
2510"Pilóta azonosítód: <b>%s</b>.\n"
2511"\n"
2512"Valamilyen oknál fogva a bejelentkezés viszont\n"
2513"nem sikerült (talán szerverhiba).\n"
2514"\n"
2515"A bejelentkező oldal fog megjelenni,\n"
2516"ahol megpróbálhatsz belépni. Természetesen\n"
2517"a programot bármikor futtathatod és\n"
2518"megpróbálhatod a belépést."
2519
2520msgid "register_email_already"
2521msgstr "A megadott e-mail címmel már regisztráltak."
2522
2523msgid "register_invalid_data"
2524msgstr ""
2525"A program érvényelen adatokat küldött a szervernek.\n"
2526"Ez programhiba lehet. Megpróbálhatsz megváltoztatni\n"
2527"bizonyos adatokat (pl. az ékezetes karaktereket),\n"
2528"vagy küldhetsz hibajelentést."
2529
2530msgid "register_error"
2531msgstr ""
2532"Valamilyen, valószínűleg szerverhiba történt.\n"
2533"Kérlek, próbáld meg később."
2534
2535msgid "register_result_title"
2536msgstr "Regisztráció"
2537
2538msgid "student_title"
2539msgstr "Jelölt"
2540
2541msgid "student_help"
2542msgstr ""
2543"Itt intézheted a felvételi elméleti vizsgát\n"
2544"és az ellenőrző repülést."
2545
2546msgid "student_entry_exam_status"
2547msgstr "Elméleti vizsga:"
2548
2549msgid "student_entry_exam_passed"
2550msgstr "<span color=\"darkgreen\"><b>Sikeres</b></span>"
2551
2552msgid "student_entry_exam_not_passed"
2553msgstr "<span color=\"orange\"><b>Még nem tetted le</b></span>"
2554
2555msgid "student_entry_exam"
2556msgstr "_Elméleti vizsga"
2557
2558msgid "student_entry_exam_tooltip"
2559msgstr ""
2560"Erre a gombra kattintva a MAVA oktatási weboldalára kerülsz "
2561"böngésződben és kitöltheted az elméleti vizsga tesztjét. "
2562"A weboldalon szükség lehet bejelentkezned: ebben az esetben "
2563"használd a MAVA pilóta azonosítódat (PXXX) és jelszavadat. "
2564"Ha a gomb inaktív, a vizsgát korábban már sikeresen teljesítetted. "
2565"A gomb állapota csak néhány perccel a vizsga teljesítése után frissül."
2566
2567msgid "student_check_flight_status"
2568msgstr "Ellenőrző repülés:"
2569
2570msgid "student_check_flight_passed"
2571msgstr "<span color=\"darkgreen\"><b>Sikeres</b></span>"
2572
2573msgid "student_check_flight_not_passed"
2574msgstr "<span color=\"orange\"><b>Még nem hajtottad végre</b></span>"
2575
2576msgid "student_check_flight"
2577msgstr "Ellenőrző _repülés"
2578
2579msgid "student_check_flight_tooltip"
2580msgstr ""
2581"Miután kiválasztottad a kívánt repülőgép típust, erre a gombra kattintva "
2582"elindíthatod az ellenőrző repülést. Ennek során egy LHBP-ről "
2583"(a ferihegyi repülőtérről) induló és oda érkező repülést kell végezned "
2584"megfelelő SID és érkezési transition alkalmazásával."
2585
2586msgid "student_fo"
2587msgstr "Gratulálunk!"
2588
2589msgid "student_fo_secondary"
2590msgstr ""
2591"Megkaptad az <b>első tiszt</b> (FO) rangot.\n\n"
2592"Ha az OK-ra kattintasz, a járatválasztó oldalra kerülsz, "
2593"ahonnan teljesítheted az első igazi MAVA járatodat!"
2594
2595msgid "chkfinish_title"
2596msgstr "Az ellenőrző repülés vége"
2597
2598msgid "chkfinish_passed_begin"
2599msgstr ""
2600"<b><span size=\"xx-large\">Gratulálunk!</span></b>\n"
2601"\n"
2602"Sikeresen teljesítetted az ellenőrző repülést."
2603
2604msgid "chkfinish_passed_fo"
2605msgstr ""
2606" \n\n"
2607"A rangod <b>első tiszt</b> (FO) lett."
2608
2609msgid "chkfinish_passed_end"
2610msgstr ""
2611" \n\n"
2612"Ha kívánod, a naplóban megnézheted, hogy vétettél-e valamilyen hibát."
2613
2614msgid "chkfinish_failed"
2615msgstr ""
2616"Sajnos az ellenőrző repülésed <b>sikertelen</b>.\n"
2617"\n"
2618"A naplóban megnézheted, milyen hibákat vétettel."
2619
2620msgid "chkfinish_savepirep"
2621msgstr ""
2622" \n\n"
2623"Ha lennének további kérdéseid, a PIREP-et elmentheted, \n"
2624"és elküldheted mentorodnak, hogy ő megnézhesse, és\n"
2625"hasznos tanácsokkal szolgálhasson."
2626
2627msgid "chkfinish_next_student_begin"
2628msgstr ""
2629" \n\n"
2630"Az <i>Előre</i> gomb visszavisz a <i>Jelölt</i> oldalra,"
2631
2632msgid "chkfinish_next_student_nothing"
2633msgstr ""
2634" \n"
2635"ahol kezdeményezheted egy újabb ellenőrző repülés végrehajtását, "
2636"vagy az elméleti vizsga letételét.."
2637
2638msgid "chkfinish_next_student_no_exam"
2639msgstr ""
2640" \n"
2641"ahol kezdeményezheted az elméleti vizsga letételét."
2642
2643msgid "chkfinish_next_student_no_flight"
2644msgstr ""
2645" \n"
2646"ahol egy újabb ellenőrző repülést kezdeményezhetsz."
2647
2648msgid "chkfinish_next"
2649msgstr ""
2650" \n\n"
2651"Az <i>Előre</i> gombbal a járatválasztó oldara kerülsz,\n"
2652"ahonnan elindíthatod első igazi MAVA járatod teljesítését!"
2653
2654msgid "chkfinish_updateweb_busy"
2655msgstr "Az ellenőrző repülés státuszának frissítése..."
2656
2657msgid "chkfinish_passedset_failed"
2658msgstr "Nem sikerült frissíteni az ellenőrző repülés státuszát"
2659
2660msgid "chkfinish_passedset_failed_title"
2661msgstr "Frissítési hiba"
2662
2663msgid "chkfinish_passedset_failed_secondary"
2664msgstr ""
2665"Megpróbálhatod később, vagy elmentheted a PIREP-et, és "
2666"elküldheted a mentorodnak, aki tesz róla, hogy elfogadják az "
2667"ellenőrző repülésedet."
2668
2669msgid "pendflt_title"
2670msgstr "Függő járatok"
2671
2672msgid "pendflt_title_reported"
2673msgstr "Még nem elfogadott"
2674
2675msgid "pendflt_edit_reported"
2676msgstr "_Szerkesztés..."
2677
2678msgid "pendflt_refly_reported"
2679msgstr "_Újra"
2680
2681msgid "pendflt_delete_reported"
2682msgstr "_Törlés"
2683
2684msgid "pendflt_title_rejected"
2685msgstr "Elutasított"
2686
2687msgid "pendflt_view_rejected"
2688msgstr "_Megtekintés..."
2689
2690msgid "pendflt_refly_rejected"
2691msgstr "Ú_jra"
2692
2693msgid "pendflt_delete_rejected"
2694msgstr "Tö_rlés"
2695
2696msgid "pendflt_acft"
2697msgstr "Repülőgép"
2698
2699msgid "pendflt_refly_busy"
2700msgstr "A járatok megjelölése újrarepülésre"
2701
2702msgid "pendflt_refly_question"
2703msgstr "Biztosan újra szeretnéd repülni a kiválasztott járato(ka)t?"
2704
2705msgid "flight_delete_question"
2706msgstr "Biztosan törölni szerednéd a kiválasztott járato(ka)t?"
2707
2708msgid "acceptedflt_title"
2709msgstr "Elfogadott járatok"
2710
2711msgid "acceptedflt_refresh"
2712msgstr "_Frissítés"
2713
2714msgid "acceptedflt_view"
2715msgstr "_Megtekintés..."
2716
2717msgid "acceptedflt_failed"
2718msgstr "Nem sikerült letölteni az elfogadott járatokat."
2719
2720msgid "acceptedflt_flight_duration"
2721msgstr "Idő"
2722
2723msgid "acceptedflt_num_pax"
2724msgstr "Utasok"
2725
2726msgid "acceptedflt_fuel"
2727msgstr "Üza."
2728
2729msgid "acceptedflt_rating"
2730msgstr "Pontszám"
2731
2732msgid "timetable_query_busy"
2733msgstr "Menetrend letöltése..."
2734
2735msgid "timetable_title"
2736msgstr "Járatfoglalás"
2737
2738msgid "timetable_no"
2739msgstr "Járatszám"
2740
2741msgid "timetable_type"
2742msgstr "Típus"
2743
2744msgid "timetable_from"
2745msgstr "Honnan"
2746
2747msgid "timetable_to"
2748msgstr "Hová"
2749
2750msgid "timetable_dep"
2751msgstr "Indulás"
2752
2753msgid "timetable_arr"
2754msgstr "Érkezés"
2755
2756msgid "timetable_duration"
2757msgstr "Időtartam"
2758
2759msgid "timetable_vip"
2760msgstr "VIP"
2761
2762msgid "timetable_busy"
2763msgstr "Menetrend letöltése"
2764
2765msgid "timetable_failed"
2766msgstr "Hiba a menetrend letöltése során."
2767
2768msgid "timetable_flightdate"
2769msgstr "_Dátum:"
2770
2771msgid "timetable_flightdate_tooltip"
2772msgstr "Új dátum kiválasztásához kattints a gombra."
2773
2774msgid "timetable_show_regular"
2775msgstr "_Normál járatok"
2776
2777msgid "timetable_show_regular_tooltip"
2778msgstr "Ha kijelölöd, a normál (nem VIP) járatok szerepelnek a listában."
2779
2780msgid "timetable_show_vip"
2781msgstr "_VIP járatok"
2782
2783msgid "timetable_show_vip_tooltip"
2784msgstr "Ha kijelölöd, a VIP járatok szerepelnek a listában."
2785
2786msgid "timetable_filter"
2787msgstr "Szűrési feltételek"
2788
2789msgid "timetable_popup_book"
2790msgstr "_Fogalás"
2791
2792msgid "timetable_book_title"
2793msgstr "Járat lefoglalása"
2794
2795msgid "timetable_book_frame_title"
2796msgstr "A járat részletei"
2797
2798msgid "timetable_book_callsign"
2799msgstr "<b>Járatszám</b>:"
2800
2801msgid "timetable_book_flightDate"
2802msgstr "<b>Dátum</b>:"
2803
2804msgid "timetable_book_flightDate_tooltip"
2805msgstr "A megadottól eltérő dátumot is választhatsz."
2806
2807msgid "timetable_book_from_to"
2808msgstr "<b>Honnan - hová</b>:"
2809
2810msgid "timetable_book_dep_arr"
2811msgstr "<b>Érkezés - indulás</b>:"
2812
2813msgid "timetable_book_duration"
2814msgstr "<b>Duration</b>:"
2815
2816msgid "timetable_book_tailNumber"
2817msgstr "<b>Lajstromjel</b>:"
2818
2819msgid "timetable_book_tailNumber_tooltip"
2820msgstr ""
2821"Válaszd ki annak a gépnek a lajstromjelét, "
2822"amelyikkel teljesíteni szeretnéd a járatot."
2823
2824msgid "bookflights_busy"
2825msgstr "Járat foglalása..."
2826
2827msgid "bookflights_successful"
2828msgstr "A foglalás sikerült."
2829
2830msgid "bookflights_successful_secondary"
2831msgstr "Jó repülést!"
2832
2833msgid "bookflights_failed"
2834msgstr "Nem sikerült lefoglalni a járatot."
2835
2836msgid "bookflights_failed_secondary"
2837msgstr ""
2838"Lehet, hogy a MAVA szerver átmenetileg nem működik. "
2839"Próbáld meg később a foglalást. "
2840"Ha a hiba továbbra is fennáll, jelents be."
2841
2842msgid "error_communication"
2843msgstr "Kommunikációs hiba"
2844
2845msgid "error_communication_secondary"
2846msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA weboldalával. Próbáld meg később, vagy jelents hibát, ha a probléma nem szűnik meg."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.