source: locale/hu/mlx.po@ 829:0c8f22f0667a

Last change on this file since 829:0c8f22f0667a was 828:b5013b5bffb1, checked in by István Váradi <ivaradi@…>, 8 years ago

The pending flights window gets closed automatically if no pending flights remain (re #307).

File size: 61.1 KB
Line 
1# Hungarian-language texts for the MAVA Logger X
2#
3# István Váradi <ivaradi@gmail.com>, 2012
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: MAVA Logger X\n"
7"Language: hu_HU\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:40+0200\n"
9"Last-Translator: István Váradi <ivaradi@gmail.com>\n"
10"Language-Team: MAVA Logger X development team <ivaradi@gmail.com>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15msgid "secondary"
16msgstr "Másodlagos"
17
18msgid "aircraft_b736"
19msgstr "Boeing 737-600"
20
21msgid "aircraft_b737"
22msgstr "Boeing 737-700"
23
24msgid "aircraft_b738"
25msgstr "Boeing 737-800"
26
27msgid "aircraft_b738c"
28msgstr "Boeing 737-800 (charter)"
29
30msgid "aircraft_b732"
31msgstr "Boeing 737-200"
32
33msgid "aircraft_b733"
34msgstr "Boeing 737-300"
35
36msgid "aircraft_b734"
37msgstr "Boeing 737-400"
38
39msgid "aircraft_b735"
40msgstr "Boeing 737-500"
41
42msgid "aircraft_dh8d"
43msgstr "Bombardier Dash 8 Q400"
44
45msgid "aircraft_b762"
46msgstr "Boeing 767-200"
47
48msgid "aircraft_b763"
49msgstr "Boeing 767-300"
50
51msgid "aircraft_crj2"
52msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
53
54msgid "aircraft_f70"
55msgstr "Fokker F70"
56
57msgid "aircraft_dc3"
58msgstr "Liszunov Li-2"
59
60msgid "aircraft_t134"
61msgstr "Tupoljev Tu-134"
62
63msgid "aircraft_t154"
64msgstr "Tupoljev Tu-154"
65
66msgid "aircraft_yk40"
67msgstr "Jakovlev Jak-40"
68
69msgid "aircraft_b462"
70msgstr "British Aerospace 146-200"
71
72msgid "file_filter_all"
73msgstr "Összes fájl"
74
75msgid "file_filter_pireps"
76msgstr "PIREP fájlok"
77
78msgid "file_filter_audio"
79msgstr "Audio fájlok"
80
81msgid "button_ok"
82msgstr "_OK"
83
84msgid "button_cancel"
85msgstr "_Mégse"
86
87msgid "button_yes"
88msgstr "_Igen"
89
90msgid "button_no"
91msgstr "_Nem"
92
93msgid "button_browse"
94msgstr "Keresés..."
95
96msgid "button_send"
97msgstr "_Küldés..."
98
99msgid "button_register"
100msgstr "_Regisztráció"
101
102msgid "button_cancelFlight"
103msgstr "Járat megszakítása"
104
105msgid "menu_file"
106msgstr "Fájl"
107
108msgid "menu_file_loadPIREP"
109msgstr "PIREP be_töltése..."
110
111msgid "menu_file_loadPIREP_key"
112msgstr "t"
113
114msgid "menu_file_quit"
115msgstr "_Kilépés"
116
117msgid "menu_file_quit_key"
118msgstr "k"
119
120msgid "quit_question"
121msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
122
123msgid "menu_tools"
124msgstr "Eszközök"
125
126msgid "menu_tools_chklst"
127msgstr "_Ellenőrzőlista szerkesztő"
128
129msgid "menu_tools_chklst_key"
130msgstr "e"
131
132msgid "menu_tools_callouts"
133msgstr "_Megközelítési bemondások szerkesztése"
134
135msgid "menu_tools_callouts_key"
136msgstr "m"
137
138msgid "menu_tools_prefs"
139msgstr "_Beállítások"
140
141msgid "menu_tools_prefs_key"
142msgstr "b"
143
144msgid "menu_tools_bugreport"
145msgstr "_Hibajelentés"
146
147msgid "menu_tools_bugreport_key"
148msgstr "h"
149
150msgid "menu_view"
151msgstr "Nézet"
152
153msgid "menu_view_monitor"
154msgstr "Mutasd a _monitor ablakot"
155
156msgid "menu_view_monitor_key"
157msgstr "m"
158
159msgid "menu_view_debug"
160msgstr "Mutasd a _debug naplót"
161
162msgid "menu_view_debug_key"
163msgstr "d"
164
165msgid "menu_help"
166msgstr "Súgó"
167
168msgid "menu_help_manual"
169msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
170
171msgid "menu_help_manual_key"
172msgstr "f"
173
174msgid "menu_help_about"
175msgstr "_Névjegy"
176
177msgid "menu_help_about_key"
178msgstr "n"
179
180msgid "tab_flight"
181msgstr "_Járat"
182
183msgid "tab_flight_tooltip"
184msgstr "Járat varázsló"
185
186msgid "tab_flight_info"
187msgstr "Járat _info"
188
189msgid "tab_flight_info_tooltip"
190msgstr "Egyéb információk a járat teljesítésével kapcsolatban"
191
192msgid "tab_weight_help"
193msgstr "_Segítség"
194
195msgid "tab_weight_help_tooltip"
196msgstr "Segítség a súlyszámításhoz"
197
198msgid "tab_log"
199msgstr "_Napló"
200
201msgid "tab_log_tooltip"
202msgstr "A járat naplója, amit majd el lehet küldeni a MAVA szerverére"
203
204msgid "tab_gates"
205msgstr "_Kapuk"
206
207msgid "tab_gates_tooltip"
208msgstr "A MAVA flotta és LHBP kapuinak állapota"
209
210msgid "tab_debug_log"
211msgstr "_Debug napló"
212
213msgid "tab_debug_log_tooltip"
214msgstr "Hibakereséshez használható információkat tartalmazó napló."
215
216msgid "conn_failed"
217msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szimulátorhoz."
218
219msgid "conn_failed_sec"
220msgstr ""
221"Korrigáld a problémát, majd nyomd meg az <b>Próbáld újra</b> gombot "
222"az újrakapcsolódáshoz, vagy a <b>Mégse</b> gombot a járat megszakításához."
223
224msgid "conn_broken"
225msgstr "A szimulátorral való kapcsolat váratlanul megszakadt."
226
227msgid "conn_broken_sec"
228msgstr ""
229"Ha a szimulátor elszállt, indítsd újra és állítsd vissza a repülésed "
230"elszállás előtti állapotát amennyire csak lehet. Ezután nyomd meg az "
231"<b>Újrakapcsolódás</b> gombot a kapcsolat ismételt felvételéhez.\n"
232"\n"
233"Ha meg akarod szakítani a repülést, nyomd meg a <b>Mégse</b> gombot."
234
235msgid "button_tryagain"
236msgstr "_Próbáld újra"
237
238msgid "button_reconnect"
239msgstr "Újra_kapcsolódás"
240
241msgid "login_title"
242msgstr "Bejelentkezés"
243
244msgid "login_info"
245msgstr ""
246"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
247"bejelentkezéshez használt jelszavadat."
248
249msgid "login"
250msgstr "Bejelentkezés"
251
252msgid "loginHelp"
253msgstr ""
254"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
255"bejelentkezéshez használt jelszavadat,\n"
256"hogy választhass a foglalt járataid közül."
257
258msgid "label_pilotID"
259msgstr "_Azonosító:"
260
261msgid "login_pilotID_tooltip"
262msgstr ""
263"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat. Ez általában egy 'P' betűvel kezdődik, "
264"melyet 3 számjegy követ."
265
266msgid "label_password"
267msgstr "Je_lszó:"
268
269msgid "login_password_tooltip"
270msgstr "Írd be a pilóta azonosítódhoz tartozó jelszavadat."
271
272msgid "remember_password"
273msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
274
275msgid "login_remember_tooltip"
276msgstr ""
277"Ha ezt kiválasztod, a jelszavadat eltárolja a program, így nem kell mindig "
278"újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként tároljuk, "
279"ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
280
281msgid "login_entranceExam"
282msgstr "_Ellenőrző repülés"
283
284msgid "login_entranceExam_tooltip"
285msgstr "Ha ezt bejelölöd, ellenörző repülésre jelentkezhetsz be."
286
287msgid "button_login_register"
288msgstr "_Regisztráció..."
289
290msgid "button_login_register_tooltip"
291msgstr "Kattints ide a Malév Virtualhoz való regisztrálás céljából."
292
293msgid "button_offline"
294msgstr "_Offline repülés"
295
296msgid "button_offline_tooltip"
297msgstr ""
298"Kattints ide hogy offline, a MAVA szerverre való bejelentkezés "
299"nélkül repülhess."
300
301msgid "button_login"
302msgstr "_Bejelentkezés"
303
304msgid "login_button_tooltip"
305msgstr "Kattints ide a bejelentkezéshez."
306
307msgid "login_busy"
308msgstr "Bejelentkezés..."
309
310msgid "login_invalid"
311msgstr "Érvénytelen azonosító vagy jelszó."
312
313msgid "login_invalid_sec"
314msgstr "Ellenőrizd az azonosítót, és próbáld meg újra beírni a jelszót."
315
316msgid "login_entranceExam_invalid"
317msgstr "Érvénytelen azonosító, vagy nem regisztráltak a vizsgára."
318
319msgid "login_entranceExam_invalid_sec"
320msgstr ""
321"Ellenőrizd az azonosítót, és bizonyosdj meg arról, hogy végrehajthatod-e "
322"az ellenőrző repülést."
323
324msgid "login_failconn"
325msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
326
327msgid "login_failconn_sec"
328msgstr ""
329"Próbáld meg pár perc múlva. Ha az nem segít, részletesebb információt "
330"találsz a debug naplóban."
331
332msgid "reload_busy"
333msgstr "Járatok újratöltése..."
334
335msgid "reload_failed"
336msgstr "Ezúttal nem működött az azonosítód és a jelszavad."
337
338msgid "reload_failed_sec"
339msgstr ""
340"Ez minden bizonnyal a MAVA website hibája (hacsak nem rúgtak ki), "
341"így használom a régi járatlistát."
342
343msgid "reload_failconn"
344msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
345
346msgid "reload_failconn_sec"
347msgstr "A korábban letöltött járatlistát használom."
348
349msgid "cancelFlight_question"
350msgstr "Biztosan meg akarod szakítani a járatot?"
351
352msgid "button_next"
353msgstr "_Előre"
354
355msgid "button_next_tooltip"
356msgstr "Kattints ide, ha a következő lapra szeretnél lépni."
357
358msgid "button_previous"
359msgstr "_Vissza"
360
361msgid "button_previous_tooltip"
362msgstr "Kattints ide, ha az előző lapra szeretnél lépni."
363
364msgid "button_cancelFlight_tooltip"
365msgstr ""
366"Kattints ide, ha meg akarod szakítani a járatot. Ha bejelentkeztél, "
367"visszakerülsz a járatválasztó lapra, egyébként a bejelentkező lapra."
368
369msgid "flightsel_title"
370msgstr "Járatválasztás"
371
372msgid "flightsel_prehelp_nopending"
373msgstr " "
374
375msgid "flightsel_prehelp_0rep_rej"
376msgstr ""
377"<span color=\"red\">%d visszautasított járatod van.</span>\n\n "
378
379msgid "flightsel_prehelp_rep_0rej"
380msgstr ""
381"%d jelentett járatod van.\n\n "
382
383msgid "flightsel_prehelp_rep_rej"
384msgstr ""
385"<span color=\"red\">%d visszautasított és %d jelentett járatod van.</span>\n\n "
386
387msgid "flightsel_help"
388msgstr "Válaszd ki a járatot, amelyet le szeretnél repülni."
389
390msgid "flightsel_chelp"
391msgstr "A lent kiemelt járatot választottad."
392
393msgid "flightsel_no"
394msgstr "Járatszám"
395
396msgid "flightsel_deptime"
397msgstr "Indulás ideje [UTC]"
398
399msgid "flightsel_from"
400msgstr "Honnan"
401
402msgid "flightsel_to"
403msgstr "Hová"
404
405msgid "flightsel_pending"
406msgstr "Fü_ggő járatok..."
407
408msgid "flightsel_pending_tooltip"
409msgstr "Ide kattinva megnézheted azokat a járataidat, amelyeket "
410"már jelentettél, de még nem fogadták el vagy utasították vissza."
411
412msgid "flightsel_save"
413msgstr "Járat _mentése"
414
415msgid "flightsel_save_tooltip"
416msgstr ""
417"Kattints ide az éppen kiválasztott járatnak fájlba mentéséhez. "
418"A fájl később visszatölthető, és így a járat offline is teljesíthető lesz."
419
420msgid "flightsel_save_title"
421msgstr "Járat mentése fájlba"
422
423msgid "flightsel_save_failed"
424msgstr "Nem tudtam elmenteni a járatot."
425
426msgid "flightsel_save_failed_sec"
427msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
428
429msgid "flightsel_refresh"
430msgstr "Járatlista f_rissítése"
431
432msgid "flightsel_refresh_tooltip"
433msgstr "Kattints ide a járatlista újbóli letöltéséhez."
434
435msgid "flightsel_load"
436msgstr "Járat betöltése _fájlból"
437
438msgid "flightsel_load_tooltip"
439msgstr ""
440"Kattints ide, hogy fájlból betölthess egy járatot, ami bekerül "
441"a fenti listába."
442
443msgid "flightsel_load_title"
444msgstr "Járat betöltése fájlból"
445
446msgid "flightsel_filter_flights"
447msgstr "Járat fájlok"
448
449msgid "flightsel_load_failed"
450msgstr "Nem tudtam betölteni a járatfájlt."
451
452msgid "flightsel_load_failed_sec"
453msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
454
455msgid "flightsel_popup_select"
456msgstr "_Kiválasztás"
457
458msgid "flightsel_popup_save"
459msgstr "_Mentés..."
460
461msgid "fleet_busy"
462msgstr "Flottaadatok letöltése..."
463
464msgid "fleet_failed"
465msgstr "Nem sikerült letöltenem a flotta adatait."
466
467msgid "fleet_update_busy"
468msgstr "Repülőgép pozíció frissítése..."
469
470msgid "fleet_update_failed"
471msgstr "Nem sikerült frissítenem a repülőgép pozícióját."
472
473msgid "gatesel_title"
474msgstr "LHBP kapuválasztás"
475
476msgid "gatesel_help"
477msgstr ""
478"A repülőgép kapu pozíciója érvénytelen.\n"
479"\n"
480"Válaszd ki azt a kaput, ahonnan\n"
481"el szeretnéd kezdeni a járatot."
482
483msgid "gatesel_conflict"
484msgstr "Ismét kapuütközés történt."
485
486msgid "gatesel_conflict_sec"
487msgstr "Próbálj egy másik kaput választani."
488
489msgid "connect_title"
490msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz"
491
492msgid "connect_help"
493msgstr ""
494"Tölsd be a lent látható repülőgépet a szimulátorba\n"
495"az alább megadott reptérre és kapuhoz.\n"
496"\n"
497"Ezután nyomd meg a Kapcsolódás gombot a kapcsolódáshoz."
498
499msgid "connect_chelp"
500msgstr "A járat alapadatai lent olvashatók."
501
502msgid "connect_flightno"
503msgstr "Járatszám:"
504
505msgid "connect_acft"
506msgstr "Típus:"
507
508msgid "connect_tailno"
509msgstr "Lajstromjel:"
510
511msgid "connect_airport"
512msgstr "Repülőtér:"
513
514msgid "connect_gate"
515msgstr "Kapu:"
516
517msgid "connect_sim"
518msgstr "Szimulátor:"
519
520msgid "connect_sim_msfs"
521msgstr "_MS FS"
522
523msgid "connect_sim_xplane"
524msgstr "_X-Plane"
525
526msgid "button_connect"
527msgstr "K_apcsolódás"
528
529msgid "button_connect_tooltip"
530msgstr "Kattints ide a szimulátorhoz való kapcsolódáshoz."
531
532msgid "connect_busy"
533msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz..."
534
535msgid "payload_title"
536msgstr "Terhelés"
537
538msgid "payload_help"
539msgstr ""
540"Az eligazítás az alábbi tömegeket tartalmazza.\n"
541"Allítsd be a teherszállítmány tömegét itt, a hasznos terhet "
542"pedig a szimulátorban.\n"
543"\n"
544"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
545
546msgid "payload_chelp"
547msgstr ""
548"Lent láthatók az eligazításban szereplő tömegek, valamint\n"
549"a teherszállítmány általad megadott tömege.\n"
550"\n"
551"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
552
553msgid "payload_crew"
554msgstr "_Legénység:"
555
556msgid "payload_crew_tooltip"
557msgstr "A legénység létszáma."
558
559msgid "payload_pax"
560msgstr "_Utasok:"
561
562msgid "payload_pax_tooltip"
563msgstr "Az utasok száma."
564
565msgid "payload_bag"
566msgstr "_Poggyász:"
567
568msgid "payload_bag_tooltip"
569msgstr "A poggyász tömege."
570
571msgid "payload_cargo"
572msgstr "_Teher:"
573
574msgid "payload_cargo_tooltip"
575msgstr "A teherszállítmány tömege."
576
577msgid "payload_mail"
578msgstr "P_osta:"
579
580msgid "payload_mail_tooltip"
581msgstr "A posta tömege."
582
583msgid "payload_zfw"
584msgstr "Kiszámolt ZFW:"
585
586msgid "payload_fszfw"
587msgstr "_ZFW a szimulátorból:"
588
589msgid "payload_fszfw_tooltip"
590msgstr "Kattints ide, hogy frissítsd a ZFW értékét a szimulátorból."
591
592msgid "payload_zfw_busy"
593msgstr "ZFW lekérdezése..."
594
595msgid "time_title"
596msgstr "Menetrend"
597
598msgid "time_help"
599msgstr ""
600"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
601"\n"
602"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted.\n"
603"Győzödj meg arról, hogy elég időd van a repülés előkészítéséhez."
604
605msgid "time_chelp"
606msgstr ""
607"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
608"\n"
609"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted."
610
611msgid "time_departure"
612msgstr "Indulás:"
613
614msgid "time_arrival"
615msgstr "Érkezés:"
616
617msgid "time_fs"
618msgstr "Idő a s_zimulátorból:"
619
620msgid "time_fs_tooltip"
621msgstr "Kattings ide, hogy frissítsd a szimulátor aktuális UTC szerint idejét."
622
623msgid "time_busy"
624msgstr "Idő lekérdezése..."
625
626msgid "fuel_title"
627msgstr "Üzemanyag"
628
629msgid "fuel_help_pre"
630msgstr ""
631"Írd be az egyes tartályokba szükséges üzemanyag mennyiségét kilogrammban"
632
633msgid "fuel_help_min"
634msgstr ""
635" \n\n"
636"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>."
637
638msgid "fuel_help_min_rec"
639msgstr ""
640" \n\n"
641"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>,\n"
642"és ajánlott %u kg üzemanyaggal földet érni."
643
644msgid "fuel_help_post"
645msgstr ""
646" \n\n"
647"Ha megnyomod az <b>Előre</b> gombot, a megadott mennyiségű\n"
648"üzemanyag bekerül a tartályokba."
649
650msgid "fuel_chelp"
651msgstr ""
652"A repülés elején az egyes tartályokba tankolt\n"
653"üzemanyag mennyisége lent látható."
654
655msgid "fuel_tank_centre"
656msgstr "Kö_zépső"
657
658msgid "fuel_tank_left"
659msgstr "_Bal"
660
661msgid "fuel_tank_right"
662msgstr "J_obb"
663
664msgid "fuel_tank_left_aux"
665msgstr ""
666"Bal\n"
667"kie_gészítő"
668
669msgid "fuel_tank_right_aux"
670msgstr ""
671"Jobb\n"
672"kiegészí_tő"
673
674msgid "fuel_tank_left_tip"
675msgstr ""
676"B_al\n"
677"szárnyvég"
678
679msgid "fuel_tank_right_tip"
680msgstr ""
681"Jobb\n"
682"szárn_yvég"
683
684msgid "fuel_tank_external1"
685msgstr ""
686"Külső\n"
687"_1"
688
689msgid "fuel_tank_external2"
690msgstr ""
691"Külső\n"
692"_2"
693
694msgid "fuel_tank_centre2"
695msgstr ""
696"Közé_pső\n"
697"2"
698
699msgid "fuel_get_busy"
700msgstr "Az üzemanyag lekérdezése..."
701
702msgid "fuel_pump_busy"
703msgstr "Az üzemanyag pumpálása..."
704
705msgid "fuel_tank_tooltip"
706msgstr ""
707"Ez mutatja az üzemanyag szintjét a tartályban annak kapacitásához mérve. "
708"A <span color=\"turquoise\">türkizkék</span> csúszka mutatja a repüléshez "
709"kívánt szintet. Ha a bal gombbal bárhová kattintasz az ábrán, a csúszka "
710"odaugrik. Ha a gombot lenyomva tartod, és az egérmutatót föl-le mozgatod, "
711"a csúszka követi azt. Az egered görgőjével is kezelheted a csúszkát. "
712"Alaphelyzetben az üzemanyag mennyisége 10-zel nő, illetve csökken a "
713"görgetés irányától függően. Ha a <b>Shift</b> billentyűt lenyomva tartod, "
714"a növekmény 100, a <b>Control</b> billentyűvel pedig 1 lesz."
715
716msgid "route_title"
717msgstr "Útvonal"
718
719msgid "route_help"
720msgstr ""
721"Állítsd be a beadandó utazószintet lent, és ha szükséges,\n"
722"módosítsd az útvonaltervet."
723
724msgid "route_chelp"
725msgstr ""
726"Ha szükséges, lent módosíthatod az útvonaltervet repülés közben is.\n"
727"Ha így teszel, a megjegyzés mezőben ismertesd ennek okát."
728
729msgid "route_level"
730msgstr "_Utazószint:"
731
732msgid "route_level_tooltip"
733msgstr "A beadandó utazószint."
734
735msgid "route_route"
736msgstr "Út_vonal"
737
738msgid "route_route_tooltip"
739msgstr "Az útvonal a szokásos formátumban."
740
741msgid "route_altn"
742msgstr "Ki_térő:"
743
744msgid "route_altn_tooltip"
745msgstr "A kitérő repülőtér ICAO kódja."
746
747msgid "route_down_notams"
748msgstr "NOTAM-ok letöltése..."
749
750msgid "route_down_metars"
751msgstr "METAR-ok letöltése..."
752
753msgid "simbrief_setup_title"
754msgstr "SimBrief beállítások"
755
756msgid "simbrief_setup_help"
757msgstr "Töltsd ki a lenti adatokat a SimBrief eligazítás előállítása céljából."
758
759msgid "simbrief_setup_chelp"
760msgstr "A SimBrief eligazítás az alábbi adatok alapján keszült."
761
762msgid "simbrief_username"
763msgstr "Fel_használónév:"
764
765msgid "simbrief_username_tooltip"
766msgstr "Írd be a SimBrief felhasználónevedet"
767
768msgid "simbrief_password"
769msgstr "Jels_zó:"
770
771msgid "simbrief_password_tooltip"
772msgstr "Írdbe a SimBrief jelszavadat"
773
774msgid "simbrief_remember_password"
775msgstr "E_mlékezz a jelszóra"
776
777msgid "simbrief_remember_tooltip"
778msgstr ""
779"Ha ezt kiválasztod, a SimBrief jelszavadat eltárolja a program, így nem kell "
780"mindig újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként "
781"tároljuk, ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
782
783msgid "simbrief_extra_fuel"
784msgstr "E_xtra üzemanyag:"
785
786msgid "simbrief_extra_fuel_tooltip"
787msgstr "Írd be az extra üzemanyag mennyiségét kilogrammban."
788
789msgid "simbrief_takeoff_runway"
790msgstr "_Felszálló futópálya:"
791
792msgid "simbrief_takeoff_runway_tooltip"
793msgstr
794"Írd be a tervezett felszálló futópálya számát.\n"
795"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
796
797msgid "simbrief_landing_runway"
798msgstr "_Leszálló futópálya:"
799
800msgid "simbrief_landing_runway_tooltip"
801msgstr
802"Írd be a tervezett leszálló futópálya számát.\n"
803"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
804
805msgid "simbrief_climb_profile"
806msgstr "Emelke_dési profil:"
807
808msgid "simbrief_climb_profile_tooltip"
809msgstr "Válaszd ki az emelkedési profilt"
810
811msgid "simbrief_cruise_profile"
812msgstr "_Utazó profil:"
813
814msgid "simbrief_cruise_profile_tooltip"
815msgstr "Válaszd ki az utazó profilt"
816
817msgid "simbrief_descent_profile"
818msgstr "Süll_yedési profil:"
819
820msgid "simbrief_descent_profile_tooltip"
821msgstr "Válaszd ki a süllyedési profilt"
822
823msgid "simbrief_calling"
824msgstr "A SimBrief indítása..."
825
826msgid "simbrief_progress_searching_browser"
827msgstr "Böngésző keresése..."
828
829msgid "simbrief_progress_loading_form"
830msgstr "Űrlap letöltése..."
831
832msgid "simbrief_progress_filling_form"
833msgstr "Űrlap kitöltése..."
834
835msgid "simbrief_progress_waiting_login"
836msgstr "Várakozás a bejelentkező ablakra..."
837
838msgid "simbrief_progress_logging_in"
839msgstr "Bejelentkezés..."
840
841msgid "simbrief_progress_waiting_result"
842msgstr "Várakozás az eredményre..."
843
844msgid "simbrief_progress_retrieving_briefing"
845msgstr "Az eligazítás letöltése..."
846
847msgid "simbrief_progress_unknown"
848msgstr "?????"
849
850msgid "simbrief_result_error_other"
851msgstr "Valamilyen hiba történt, lásd a hibanaplót."
852
853msgid "simbrief_result_error_no_form"
854msgstr "Nem sikerült letölteni az űrlapot."
855
856msgid "simbrief_result_error_no_popup"
857msgstr "Nem jelent meg a bejelentkező ablak."
858
859msgid "simbrief_result_error_login_failed"
860msgstr "A bejelentkezés nem sikerült."
861
862msgid "simbrief_result_unknown"
863msgstr "Ismeretlen hiba történt."
864
865msgid "simbrief_cancelled"
866msgstr "Áttérünk a régi eligazításra."
867
868msgid "simbrief_credentials_title"
869msgstr "SimBrief bejelentkezés"
870
871msgid "simbrief_login_failed"
872msgstr ""
873"A megadott adatokkal nem tudtam\n"
874"bejelentkezni a SimBriefbe. Adj meg\n"
875"új adatokat, vagy hagyjuk a SimBriefet"
876
877msgid "simbrief_result_title"
878msgstr "SimBrief repülési terv"
879
880msgid "briefing_title"
881msgstr "Eligazítás (%d/2): %s"
882
883msgid "briefing_departure"
884msgstr "indulás"
885
886msgid "briefing_arrival"
887msgstr "érkezés"
888
889msgid "briefing_help"
890msgstr ""
891"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat és METAR-t.\n"
892"\n"
893"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
894"a METAR-t módosíthatod."
895
896msgid "briefing_help_nometar"
897msgstr ""
898"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat.\n"
899"\n"
900"<b>FIGYELEM</b>: A METAR-t nem sikerült letölteni.\n"
901"Kérlek, gépeld be azt."
902
903msgid "briefing_chelp"
904msgstr ""
905"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
906"a METAR-t módosíthatod."
907
908msgid "briefing_notams_init"
909msgstr "LHBP NOTAM-ok"
910
911msgid "briefing_metar_init"
912msgstr "LHBP METAR"
913
914msgid "briefing_button"
915msgstr "Elolvastam az eligazítást, és készen állok a _repülésre!"
916
917msgid "briefing_notams_template"
918msgstr "%s NOTAM-ok"
919
920msgid "briefing_metar_template"
921msgstr "%s _METAR"
922
923msgid "briefing_notams_failed"
924msgstr "Nem tudtam letölteni a NOTAM-okat."
925
926msgid "briefing_notams_missing"
927msgstr "Ehhez a repülőtérhez nem találtam NOTAM-ot."
928
929msgid "briefing_metar_failed"
930msgstr "Nem tudtam letölteni a METAR-t."
931
932msgid "takeoff_title"
933msgstr "Felszállás"
934
935msgid "takeoff_help"
936msgstr ""
937"Írd be a felszállásra használt futópálya és SID nevét, "
938"valamint a sebességeket."
939
940msgid "takeoff_chelp"
941msgstr "A naplózott futópálya, SID és a sebességek lent olvashatók."
942
943msgid "takeoff_metar"
944msgstr "_METAR:"
945
946msgid "takeoff_metar_tooltip"
947msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az induló repülőtér METAR-ját."
948
949msgid "takeoff_runway"
950msgstr "_Futópálya:"
951
952msgid "takeoff_runway_tooltip"
953msgstr "A felszállásra használt futópálya."
954
955msgid "takeoff_sid"
956msgstr "_SID:"
957
958msgid "takeoff_sid_tooltip"
959msgstr "Az alkalmazott szabványos műszeres indulási eljárás neve."
960
961msgid "takeoff_v1"
962msgstr "V<sub>_1</sub>:"
963
964msgid "takeoff_v1_tooltip_knots"
965msgstr "Az elhatározási sebesség csomóban."
966
967msgid "takeoff_v1_tooltip_kmph"
968msgstr "Az elhatározási sebesség km/órában."
969
970msgid "label_knots"
971msgstr "csomó"
972
973msgid "label_kmph"
974msgstr "km/h"
975
976msgid "takeoff_vr"
977msgstr "V<sub>_R</sub>:"
978
979msgid "takeoff_vr_tooltip_knots"
980msgstr "Az elemelkedési sebesség csomóban."
981
982msgid "takeoff_vr_tooltip_kmph"
983msgstr "Az elemelkedési sebesség km/órában."
984
985msgid "takeoff_v2"
986msgstr "V<sub>_2</sub>:"
987
988msgid "takeoff_v2_tooltip_knots"
989msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség csomóban."
990
991msgid "takeoff_v2_tooltip_kmph"
992msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség km/órában."
993
994msgid "takeoff_derate"
995msgstr "Teljesítmény:"
996
997msgid "takeoff_derate_boeing"
998msgstr "_Teljesítmény:"
999
1000msgid "takeoff_derate_boeing_tooltip"
1001msgstr "Írd be, hogy hány százalék a felszállási teljesítmény."
1002
1003msgid "takeoff_derate_epr_tooltip"
1004msgstr "Írd be a felszálláskor használt EPR értéket."
1005
1006msgid "takeoff_derate_tupolev"
1007msgstr "Üzemmód:"
1008
1009msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal"
1010msgstr "név_leges"
1011
1012msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal_tooltip"
1013msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása névleges, válaszd ezt."
1014
1015msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff"
1016msgstr "f_elszállási"
1017
1018msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff_tooltip"
1019msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása felszállási, válaszd ezt."
1020
1021msgid "takeoff_derate_b462"
1022msgstr "_Csökkentett teljesítmény"
1023
1024msgid "takeoff_derate_b462_tooltip"
1025msgstr "Jelöld ezt be, ha a felszállás csökkentett teljesítménnyel történik."
1026
1027msgid "takeoff_antiice"
1028msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1029
1030msgid "takeoff_antiice_tooltip"
1031msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad felszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1032
1033msgid "takeoff_rto"
1034msgstr "_Megszakított felszállás"
1035
1036msgid "takeoff_rto_tooltip"
1037msgstr ""
1038"Ha valamelyik strobe fénnyel nem rendelkező repülőgépet "
1039"vezeted, itt jelezheted, ha megszakítottad a felszállást. "
1040"Ne felejts magyarázattal szolgálni a megjegyzések között!"
1041
1042msgid "cruise_title"
1043msgstr "Utazó"
1044
1045msgid "cruise_help"
1046msgstr ""
1047"Ha az utazószint változik, írd be az új értéket, majd\n"
1048"nyomd meg a <b>Frissít</b> gombot."
1049
1050msgid "cruise_route_level_tooltip"
1051msgstr ""
1052"Az utazószint, ha változik. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
1053"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
1054
1055msgid "cruise_route_level_update"
1056msgstr "_Frissít"
1057
1058msgid "cruise_route_level_update_tooltip"
1059msgstr ""
1060"Nyomd meg ezt a gombot, hogy a tőle balra lévő mezőben megadott "
1061"utazószint belekerüljön a naplóba. A gomb csak akkor aktív, ha az "
1062"utoljára naplózottól eltér az érték, és ha a repülésnek olyan fázisában "
1063"vagy, amelyben az utazószint naplózható."
1064
1065msgid "landing_title"
1066msgstr "Leszállás"
1067
1068msgid "landing_help"
1069msgstr ""
1070"Írd be a tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás nevét,\n"
1071"a használt futópályát, a megközelítés módját, és a V<sub>Ref</sub>-et."
1072
1073msgid "landing_chelp"
1074msgstr ""
1075"A tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás neve, a használt\n"
1076"futópálya, a megközelítés módja és a V<sub>Ref</sub> lent olvasható."
1077
1078msgid "landing_metar"
1079msgstr "_METAR:"
1080
1081msgid "landing_metar_tooltip"
1082msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az erkező repülőtér METAR-ját."
1083
1084msgid "landing_star"
1085msgstr "_STAR:"
1086
1087msgid "landing_star_tooltip"
1088msgstr "A tervezett szabványos érkezési eljárás neve."
1089
1090msgid "landing_transition"
1091msgstr "_Bevezetés:"
1092
1093msgid "landing_transition_tooltip"
1094msgstr "A tervezett bevezetési eljárás neve."
1095
1096msgid "landing_runway"
1097msgstr "_Futópálya:"
1098
1099msgid "landing_runway_tooltip"
1100msgstr "A leszállásra használt futópálya."
1101
1102msgid "landing_approach"
1103msgstr "Megközelítés _típusa:"
1104
1105msgid "landing_approach_tooltip"
1106msgstr "A megközelítgés típusa, pl. ILS vagy VISUAL."
1107
1108msgid "landing_vref"
1109msgstr "V<sub>_Ref</sub>:"
1110
1111msgid "landing_vref_tooltip_knots"
1112msgstr "A leszállási sebesség csomóban."
1113
1114msgid "landing_vref_tooltip_kmph"
1115msgstr "A leszállási sebesség km/órában."
1116
1117msgid "landing_antiice"
1118msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1119
1120msgid "landing_antiice_tooltip"
1121msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad leszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1122
1123msgid "flighttype_scheduled"
1124msgstr "menetrendszerinti"
1125
1126msgid "flighttype_ot"
1127msgstr "old-timer"
1128
1129msgid "flighttype_vip"
1130msgstr "VIP"
1131
1132msgid "flighttype_charter"
1133msgstr "charter"
1134
1135msgid "finish_title"
1136msgstr "Lezárás"
1137
1138msgid "finish_help"
1139msgstr ""
1140"Lent olvasható némi statisztika a járat teljesítéséről.\n"
1141"Ellenőrizd az adatokat, az előző oldalakon is, és ha\n"
1142"megfelelnek, elmentheted vagy elküldheted a PIREP-et."
1143
1144msgid "finish_help_faults"
1145msgstr ""
1146"<span foreground=\"red\">\n\nA repülés során hibát vagy szokatlan jelenséget figyeltünk meg. Kérlek, a Járat info oldalon\n"
1147"írj ezekre magyarázatot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1148
1149msgid "finish_help_wrongtime"
1150msgstr ""
1151"<span foreground=\"red\">\n\nAz érkezési és/vagy indulási idő jelentősen eltér a menetrendtől.\n"
1152"Kérlek, írj megjegyzést vagy adj meg késési kódot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1153
1154msgid "finish_help_goodtime"
1155msgstr ""
1156"<span>\n\n\n</span>"
1157
1158msgid "finish_rating"
1159msgstr "Pontszám:"
1160
1161msgid "finish_dep_time"
1162msgstr "Indulási idő:"
1163
1164msgid "finish_dep_time_tooltip"
1165msgstr ""
1166"Ez a tényleges és a menetrend szerinti indulási idő, az utóbbi zárójelben. "
1167"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1168"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1169"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1170"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1171"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1172
1173msgid "finish_flight_time"
1174msgstr "Repült idő:"
1175
1176msgid "finish_block_time"
1177msgstr "Blokk idő:"
1178
1179msgid "finish_arr_time"
1180msgstr "Érkezési idő:"
1181
1182msgid "finish_arr_time_tooltip"
1183msgstr ""
1184"Ez a tényleges és a menetrend szerinti érkezési idő, az utóbbi zárójelben. "
1185"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1186"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1187"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1188"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1189"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1190
1191msgid "finish_distance"
1192msgstr "Repült táv:"
1193
1194msgid "finish_fuel"
1195msgstr "Elhasznált üzemanyag:"
1196
1197msgid "finish_type"
1198msgstr "_Típus:"
1199
1200msgid "finish_type_tooltip"
1201msgstr "Válaszd ki a repülés típusát."
1202
1203msgid "finish_online"
1204msgstr "_Online repülés"
1205
1206msgid "finish_online_tooltip"
1207msgstr ""
1208"Jelöld be, ha a repülésed a hálózaton történt, egyébként szűntesd "
1209"meg a kijelölést."
1210
1211msgid "finish_gate"
1212msgstr "_Érkezési kapu:"
1213
1214msgid "finish_gate_tooltip"
1215msgstr "Válaszd ki azt a kaput vagy állóhelyet, ahová érkeztél LHBP-n."
1216
1217msgid "finish_newFlight"
1218msgstr "_Új járat..."
1219
1220msgid "finish_newFlight_tooltip"
1221msgstr "Kattints ide egy új járat teljesítésének elkezdéséhez."
1222
1223msgid "finish_newFlight_question"
1224msgstr ""
1225"A PIREP-et még nem mentetted el és nem is küldted el. "
1226"Biztosan új járatot szeretnél kezdeni?"
1227
1228msgid "finish_save"
1229msgstr "PIREP _mentése..."
1230
1231msgid "finish_save_tooltip"
1232msgstr ""
1233"Kattints ide, hogy a PIREP fájlba mentéséhez. "
1234"A PIREP-et később be lehet tölteni és el lehet küldeni."
1235
1236msgid "finish_save_title"
1237msgstr "PIREP mentése"
1238
1239msgid "finish_save_done"
1240msgstr "A PIREP mentése sikerült"
1241
1242msgid "finish_save_done_sec"
1243msgstr "Elérési út: %s"
1244
1245msgid "finish_save_failed"
1246msgstr "A PIREP mentése nem sikerült"
1247
1248msgid "finish_save_failed_sec"
1249msgstr "A hiba: %s."
1250
1251msgid "finish_autosave_busy"
1252msgstr "A PIREP automatikus mentése..."
1253
1254msgid "info_comments"
1255msgstr "_Megjegyzések"
1256
1257msgid "info_faults"
1258msgstr "_Hibák, megfigyelések"
1259
1260msgid "info_delay"
1261msgstr "Késés kódok"
1262
1263msgid "statusbar_conn_tooltip"
1264msgstr ""
1265"A kapcsolat állapota.\n"
1266"<span foreground=\"grey\">Szürke</span>: nincs kapcsolat.\n"
1267"<span foreground=\"red\">Piros</span>: a kapcsolat felvétele "
1268"folyamatban vagy megszakadt.\n"
1269"<span foreground=\"green\">Zöld</span>: a kapcsolat él."
1270
1271msgid "statusbar_stage_tooltip"
1272msgstr "A repülés fázisa"
1273
1274msgid "statusbar_time_tooltip"
1275msgstr "A szimulátor ideje UTC-ben"
1276
1277msgid "statusbar_rating_tooltip"
1278msgstr "A repülés pontszáma"
1279
1280msgid "statusbar_busy_tooltip"
1281msgstr "A háttérfolyamatok állapota."
1282
1283msgid "flight_stage_boarding"
1284msgstr "beszállás"
1285
1286msgid "flight_stage_pushback and taxi"
1287msgstr "hátratolás és kigurulás"
1288
1289msgid "flight_stage_takeoff"
1290msgstr "felszállás"
1291
1292msgid "flight_stage_RTO"
1293msgstr "megszakított felszállás"
1294
1295msgid "flight_stage_climb"
1296msgstr "emelkedés"
1297
1298msgid "flight_stage_cruise"
1299msgstr "utazó"
1300
1301msgid "flight_stage_descent"
1302msgstr "süllyedés"
1303
1304msgid "flight_stage_landing"
1305msgstr "leszállás"
1306
1307msgid "flight_stage_taxi"
1308msgstr "begurulás"
1309
1310msgid "flight_stage_parking"
1311msgstr "parkolás"
1312
1313msgid "flight_stage_go-around"
1314msgstr "átstartolás"
1315
1316msgid "flight_stage_end"
1317msgstr "kész"
1318
1319msgid "statusicon_showmain"
1320msgstr "Mutasd a főablakot"
1321
1322msgid "statusicon_showmonitor"
1323msgstr "Mutasd a monitor ablakot"
1324
1325msgid "statusicon_quit"
1326msgstr "Kilépés"
1327
1328msgid "statusicon_stage"
1329msgstr "Fázis"
1330
1331msgid "statusicon_rating"
1332msgstr "Pontszám"
1333
1334msgid "update_title"
1335msgstr "Frissítés"
1336
1337msgid "update_needsudo"
1338msgstr ""
1339"Lenne mit frissíteni, de a program hozzáférési jogok\n"
1340"hiányában nem tud írni a saját könyvtárába.\n"
1341"\n"
1342"Kattints az OK gombra, ha el szeretnél indítani egy\n"
1343"segédprogramot adminisztrátori jogokkal, amely\n"
1344"befejezné a frissítést, egyébként a Mégse gombra."
1345
1346msgid "update_manifest_progress"
1347msgstr "A manifesztum letöltése..."
1348
1349msgid "update_manifest_done"
1350msgstr "A manifesztum letöltve..."
1351
1352msgid "update_files_progress"
1353msgstr "Fájlok letöltése..."
1354
1355msgid "update_files_bytes"
1356msgstr "%d bájtot töltöttem le %d bájtból"
1357
1358msgid "update_renaming"
1359msgstr "A letöltött fájlok átnevezése..."
1360
1361msgid "update_renamed"
1362msgstr "Átneveztem a(z) %s fájlt"
1363
1364msgid "update_removing"
1365msgstr "Fájlok törlése..."
1366
1367msgid "update_removed"
1368msgstr "Letöröltem a(z) %s fájlt"
1369
1370msgid "update_writing_manifest"
1371msgstr "Az új manifesztum írása"
1372
1373msgid "update_finished"
1374msgstr "A frissítés sikerült. Kattints az OK-ra a program újraindításához."
1375
1376msgid "update_nothing"
1377msgstr "Nem volt mit frissíteni"
1378
1379msgid "update_failed"
1380msgstr "Nem sikerült, a részleteket lásd a debug naplóban."
1381
1382msgid "weighthelp_usinghelp"
1383msgstr "_Használom a segítséget"
1384
1385msgid "weighthelp_usinghelp_tooltip"
1386msgstr ""
1387"Ha bejelölöd, az alábbiakban kapsz egy kis segítséget a járathoz "
1388"szükséges hasznos teher megállapításához. Ha igénybe veszed ezt a "
1389"szolgáltatást, ez a tény a naplóba bekerül."
1390
1391msgid "weighthelp_header_calculated"
1392msgstr ""
1393"Elvárt/\n"
1394"számított"
1395
1396msgid "weighthelp_header_simulator"
1397msgstr ""
1398"Szimulátor\n"
1399"adatok"
1400
1401msgid "weighthelp_header_simulator_tooltip"
1402msgstr ""
1403"Kattints erre a gombra a súlyadatoknak a szimulátortól való lekérdezéséhez. "
1404"Az értékek lent jelennek meg. Ha egy érték a tűrés 10%-án belül van, akkor "
1405"az <b><span foreground=\"darkgreen\">zöld</span></b> színnel jelenik meg. "
1406"Ha nem fér bele a tűrésbe, akkor "
1407"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b>, egyébként "
1408"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színben olvasható."
1409
1410msgid "weighthelp_crew"
1411msgstr "Legénység (%s):"
1412
1413msgid "weighthelp_pax"
1414msgstr "Utasok (%s):"
1415
1416msgid "weighthelp_baggage"
1417msgstr "Poggyász:"
1418
1419msgid "weighthelp_cargo"
1420msgstr "Teher:"
1421
1422msgid "weighthelp_mail"
1423msgstr "Posta:"
1424
1425msgid "weighthelp_payload"
1426msgstr "Hasznos teher:"
1427
1428msgid "weighthelp_dow"
1429msgstr "DOW:"
1430
1431msgid "weighthelp_zfw"
1432msgstr "ZFW:"
1433
1434msgid "weighthelp_gross"
1435msgstr "Teljes tömeg:"
1436
1437msgid "weighthelp_mzfw"
1438msgstr "MZFW:"
1439
1440msgid "weighthelp_mtow"
1441msgstr "MTOW:"
1442
1443msgid "weighthelp_mlw"
1444msgstr "MLW:"
1445
1446msgid "weighthelp_busy"
1447msgstr "A tömegadatok lekérdezése..."
1448
1449msgid "gates_fleet_title"
1450msgstr "_Flotta"
1451
1452msgid "gates_gates_title"
1453msgstr "LHBP kapuk"
1454
1455msgid "gates_tailno"
1456msgstr "Lajstromjel"
1457
1458msgid "gates_planestatus"
1459msgstr "Állapot"
1460
1461msgid "gates_refresh"
1462msgstr "_Adatok frissítése"
1463
1464msgid "gates_refresh_tooltip"
1465msgstr "Kattints erre a gombra a fenti adatok frissítéséhez"
1466
1467msgid "gates_planes_tooltip"
1468msgstr ""
1469"Ez a táblázat tartalmazza a MAVA flottája összes repülőgépének "
1470"lajstromjelét és utolsó ismert helyét. Ha egy repülőgép olyan kapun áll, "
1471"amelyet másik gép is elfoglal, akkor annak a repülőgépnek az adatai "
1472"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b> színnel jelennek meg."
1473
1474msgid "gates_gates_tooltip"
1475msgstr ""
1476"A MAVA repülőgépei által elfoglalt kapuk száma "
1477"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színnel, "
1478"a többié feketén jelenik meg."
1479
1480msgid "gates_plane_away"
1481msgstr "TÁVOL"
1482
1483msgid "gates_plane_parking"
1484msgstr "PARKOL"
1485
1486msgid "gates_plane_unknown"
1487msgstr "ISMERETLEN"
1488
1489msgid "chklst_title"
1490msgstr "Ellenőrzőlista szerkesztő"
1491
1492msgid "chklst_aircraftType"
1493msgstr "Repülőgép _típusa:"
1494
1495msgid "chklst_aircraftType_tooltip"
1496msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó ellenőrzőlista szerkesztése történik."
1497
1498msgid "chklst_add"
1499msgstr "Listához hozzá_adás"
1500
1501msgid "chklst_add_tooltip"
1502msgstr ""
1503"A bal oldalt kiválasztott fájloknak a jobb oldali ellenőrzőlistához fűzése."
1504
1505msgid "chklst_remove"
1506msgstr "_Törlés"
1507
1508msgid "chklst_remove_tooltip"
1509msgstr "A kijelölt fájl(ok) törlése az ellenőrzőlistából."
1510
1511msgid "chklst_moveUp"
1512msgstr "Mozgatás _felfelé"
1513
1514msgid "chklst_moveUp_tooltip"
1515msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel feljebb mozgatása."
1516
1517msgid "chklst_moveDown"
1518msgstr "Mozgatás _lefelé"
1519
1520msgid "chklst_moveDown_tooltip"
1521msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel lejjebb mozgatása."
1522
1523msgid "chklst_header"
1524msgstr "Ellenőrzőlista fájljai"
1525
1526msgid "prefs_title"
1527msgstr "Beállítások"
1528
1529msgid "prefs_tab_general"
1530msgstr "_Általános"
1531
1532msgid "prefs_tab_general_tooltip"
1533msgstr "Általános beállítások"
1534
1535msgid "prefs_tab_messages"
1536msgstr "_Üzenetek"
1537
1538msgid "prefs_tab_message_tooltip"
1539msgstr ""
1540"A szimulátorba és/vagy hangjelzés általi üzenetküldés be- és kikapcsolása"
1541
1542msgid "prefs_tab_sounds"
1543msgstr "_Hangok"
1544
1545msgid "prefs_tab_sounds_tooltip"
1546msgstr ""
1547"A repülés különféle fázisai alatt lejátszandó hangokkal "
1548"kapcsolatos beállítások."
1549
1550msgid "prefs_tab_advanced"
1551msgstr "H_aladó"
1552
1553msgid "prefs_tab_advanced_tooltip"
1554msgstr "Haladó beállítások: óvatosan módosítsd őket!"
1555
1556msgid "prefs_language"
1557msgstr "_Nyelv:"
1558
1559msgid "prefs_language_tooltip"
1560msgstr "A program által használt nyelv"
1561
1562msgid "prefs_restart"
1563msgstr "Újraindítás szükséges"
1564
1565msgid "prefs_language_restart_sec"
1566msgstr ""
1567"A program nyelvének megváltoztatása csak újraindítást "
1568"követően jut érvényre."
1569
1570msgid "prefs_lang_$system"
1571msgstr "alapértelmezett"
1572
1573msgid "prefs_lang_en_GB"
1574msgstr "angol"
1575
1576msgid "prefs_lang_hu_HU"
1577msgstr "magyar"
1578
1579msgid "prefs_hideMinimizedWindow"
1580msgstr "A főablak _eltüntetése minimalizáláskor"
1581
1582msgid "prefs_hideMinimizedWindow_tooltip"
1583msgstr ""
1584"Ha ezt kijelölöd, a főablak teljesen eltűnik, ha minimalizálod. "
1585"A státuszikonra kattintással vagy annak menüje segítségével újra "
1586"meg tudod jeleníteni."
1587
1588msgid "prefs_quitOnClose"
1589msgstr "_Kilépés az ablakzáró gomb megnyomásakor"
1590
1591msgid "prefs_quitOnClose_tooltip"
1592msgstr ""
1593"Ha ezt kijelölöd, a program az ablakzáró gomb megnyomására kilép, "
1594"ha ebbéli szándékát megerősíted. Ha nem jelölöd ki, a főablak eltűnik, "
1595"de a tálcaikon a helyén marad."
1596
1597msgid "prefs_onlineGateSystem"
1598msgstr "Az Online _Gate System használata"
1599
1600msgid "prefs_onlineGateSystem_tooltip"
1601msgstr ""
1602"Ha ezt bejelölöd, a logger lekérdezi és frissíti az "
1603"LHBP Online Gate System adatait."
1604
1605msgid "prefs_onlineACARS"
1606msgstr "Az Online ACA_RS rendszer használata"
1607
1608msgid "prefs_onlineACARS_tooltip"
1609msgstr ""
1610"Ha ezt bejölöd, a logger folyamatosan közli a repülésed adatait a "
1611"MAVA Online ACARS rendszerrel."
1612
1613msgid "prefs_flaretimeFromFS"
1614msgstr "A ki_lebegtetés idejét vedd a szimulátorból"
1615
1616msgid "prefs_flaretimeFromFS_tooltip"
1617msgstr ""
1618"Ha ezt bejelölöd, a kilebegtetés idejét a szimulátor által "
1619"visszaadott időbélyegek alapján számolja a program."
1620
1621msgid "prefs_syncFSTime"
1622msgstr "_Szinkronizáld a szimulátor idéjét a számítógépével"
1623
1624msgid "prefs_syncFSTime_tooltip"
1625msgstr ""
1626"Ha ez bejelölöd, a szimulátor belső óráját a program szinkronban "
1627"tartja a számítógép órájával."
1628
1629msgid "prefs_usingFS2Crew"
1630msgstr "Használom az FS_2Crew kiegészítőt"
1631
1632msgid "prefs_usingFS2Crew_tooltip"
1633msgstr ""
1634"Ha ezt bejelölöd, a program figyelembe veszi, hogy az FS2Crew "
1635"kiegészítőt használod."
1636
1637msgid "prefs_iasSmoothingEnabled"
1638msgstr "Az _IAS átlagolása "
1639
1640msgid "prefs_iasSmoothingEnabledTooltip"
1641msgstr ""
1642"Ha bekapcsolod, az IAS értékét a program a jelzett időtartamig "
1643"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1644
1645msgid "prefs_vsSmoothingEnabled"
1646msgstr "A _vario átlagolása "
1647
1648msgid "prefs_vsSmoothingEnabledTooltip"
1649msgstr ""
1650"Ha bekapcsolod, a vario értékét a program a jelzett időtartamig "
1651"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1652
1653msgid "prefs_smoothing_seconds"
1654msgstr "másodpercig."
1655
1656msgid "prefs_useSimBrief"
1657msgstr "Sim_Brief használata"
1658
1659msgid "prefs_useSimBrief_tooltip"
1660msgstr ""
1661"Ha ezt bejelölöd, az eligazítás elkészítéséhez a "
1662"SimBrief rendszert használja a program.\n"
1663"Szükséged lesz SimBrief felhasználónévre és jelszóra."
1664
1665msgid "prefs_pirepDirectory"
1666msgstr "_PIREP-ek könyvtára:"
1667
1668msgid "prefs_pirepDirectory_tooltip"
1669msgstr ""
1670"Az itt megadott könyvtárt ajánlja majd fel a program a PIREP-ek mentésekor."
1671
1672msgid "prefs_pirepDirectory_browser_title"
1673msgstr "Válaszd ki a PIREP-ek könyvtárát"
1674
1675msgid "prefs_pirepAutoSave"
1676msgstr "PIREP men_tése automatikusan"
1677
1678msgid "prefs_pirepAutoSave_tooltip"
1679msgstr "Ha bekapcsolod, a program automatikusan elmenti a PIREP-et a repülés végén, ha már minden kötelezően megadandó adat ki van töltve. Az adatok a későbbiek során is módosíthatók, és a PIREP kézzel is elmenthető."
1680
1681msgid "prefs_frame_gui"
1682msgstr "Grafikus felület"
1683
1684msgid "prefs_frame_online"
1685msgstr "MAVA online rendszerek"
1686
1687msgid "prefs_frame_simulator"
1688msgstr "Szimulátor"
1689
1690msgid "prefs_sounds_frame_bg"
1691msgstr "Háttérhangok"
1692
1693msgid "prefs_sounds_enable"
1694msgstr "Háttérhangok _engedélyezése"
1695
1696msgid "prefs_sounds_enable_tooltip"
1697msgstr ""
1698"Ha a háttérhangokat engedélyezed, a logger a repülés egyes "
1699"fázisai alatt különféle hangállományokat játszik le."
1700
1701msgid "prefs_sounds_pilotControls"
1702msgstr "_Pilóta vezérli a hangokat"
1703
1704msgid "prefs_sounds_pilotControls_tooltip"
1705msgstr ""
1706"Ha azt kijelölöd, a legtöbb háttérhang csak akkor hallható, "
1707"ha a pilóta a lent megadott gyorsbillentyűt leüti. "
1708"Egyébként a hangok maguktól, bizonyos feltételek teljesülése "
1709"esetén szólalnak meg."
1710
1711msgid "prefs_sounds_pilotHotkey"
1712msgstr "_Gyorsbillentyű:"
1713
1714msgid "prefs_sounds_pilotHotkey_tooltip"
1715msgstr ""
1716"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt "
1717"le kell ütni, hogy a repülés aktuális fázisához tartozó hang megszólaljon."
1718
1719msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyCtrl_tooltip"
1720msgstr ""
1721"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1722
1723msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyShift_tooltip"
1724msgstr ""
1725"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1726
1727msgid "prefs_sounds_approachCallouts"
1728msgstr "Megközelítési _bemondások engedélyezése"
1729
1730msgid "prefs_sounds_approachCallouts_tooltip"
1731msgstr ""
1732"Ha kijelölöd, megközelítés közben egyes magasságok elérésekor "
1733"a program lejátssza a megadott fájlokat."
1734
1735msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD"
1736msgstr "_Spoiler hang bekapcsolása leszálláskor"
1737
1738msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD_tooltip"
1739msgstr ""
1740"Ha kijelölöd, egy, a spoilerek kibocsájtását imitáló hang "
1741"hallatszik földetérés után, ha a spoilerek automatikusan kinyílnak."
1742
1743msgid "prefs_sounds_frame_checklists"
1744msgstr "Ellenőrzőlisták"
1745
1746msgid "prefs_sounds_enableChecklists"
1747msgstr "_Repülőgép-specifikus ellenőrzőlisták engedélyezése"
1748
1749msgid "prefs_sounds_enableChecklists_tooltip"
1750msgstr ""
1751"Ha kijelölöd, a program a lenti gyorsbillentyű megnyomásokor a használt "
1752"repülőgép típushoz tartozó ellenőrzőlista következő elemét játssza le."
1753
1754msgid "prefs_sounds_checklistHotkey"
1755msgstr "E_llenörzőlista gyorsbillentyű:"
1756
1757msgid "prefs_sounds_checklistHotkey_tooltip"
1758msgstr ""
1759"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt le "
1760"kell ütni, hogy az ellenőrzőlista következő eleme elhangozzék."
1761
1762msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyCtrl_tooltip"
1763msgstr ""
1764"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1765
1766msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyShift_tooltip"
1767msgstr ""
1768"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1769
1770msgid "prefs_update_auto"
1771msgstr "Frissítsd a programot _automatikusan"
1772
1773msgid "prefs_update_auto_tooltip"
1774msgstr ""
1775"Ha ez be van jelölve, a program induláskor frissítést keres, és ha talál, "
1776"azokat letölti és telepíti. Ez biztosítja, hogy az elküldött PIREP "
1777"mindenben megfeleljen a legújabb elvárásoknak."
1778
1779msgid "prefs_update_auto_warning"
1780msgstr ""
1781"Az automatikus frissítés kikapcsolása azt okozhatja, hogy a program "
1782"Nálad lévő verziója elavulttá válik, és a PIREP-jeidet így nem fogadják el."
1783
1784msgid "prefs_update_url"
1785msgstr "Frissítés _URL-je:"
1786
1787msgid "prefs_update_url_tooltip"
1788msgstr ""
1789"Az URL, ahol a frissítéseket keresi a program. Csak akkor változtasd meg, "
1790"ha biztos vagy a dolgodban!"
1791
1792msgid "prefs_use_rpc"
1793msgstr "_RPC hívások"
1794
1795msgid "prefs_use_rpc_tooltip"
1796msgstr ""
1797"Ha ez be van jelölve, a program RPC hívásokkal kommunikál a MAVA "
1798"szerverrel. Ez a normális, azonban ha valamilyen szerverművelet "
1799"nem sikerül, megpróbálhatjuk itt megszüntetni a kijelölést. "
1800"Azonban bizonyos új funkciókat továbbra is RPC-n fog hívni a program."
1801
1802msgid "prefs_msgs_fs"
1803msgstr ""
1804"Szimulátorban\n"
1805"megjelenítés"
1806
1807msgid "prefs_msgs_sound"
1808msgstr "Hangjelzés"
1809
1810msgid "prefs_msgs_type_loggerError"
1811msgstr "_Logger hibaüzenetek"
1812
1813msgid "prefs_msgs_type_information"
1814msgstr ""
1815"_Információs üzenetek\n"
1816"(pl. a repülés fázisa)"
1817
1818msgid "prefs_msgs_type_inflight"
1819msgstr ""
1820"Repülés alatti _fázis\n"
1821"üzenetek"
1822
1823msgid "prefs_msgs_type_fault"
1824msgstr ""
1825"Hi_baüzenetek\n"
1826"(pl. a villogó fény hiba)"
1827
1828msgid "prefs_msgs_type_nogo"
1829msgstr ""
1830"_NO GO hibaüzenetek\n"
1831"(pl. MTOW NO GO)"
1832
1833msgid "prefs_msgs_type_gateSystem"
1834msgstr ""
1835"_Kapukezelő rendszer üzenetei\n"
1836"(pl. a szabad kapuk listája)"
1837
1838msgid "prefs_msgs_type_environment"
1839msgstr ""
1840"Kö_rnyezeti üzenetek\n"
1841"(pl. \"welcome to XY aiport\")"
1842
1843msgid "prefs_msgs_type_help"
1844msgstr ""
1845"_Segítő üzenetek\n"
1846"(pl. \"don't forget to set VREF\")"
1847
1848msgid "prefs_msgs_type_visibility"
1849msgstr "Lá_tótávolság üzenetek"
1850
1851msgid "loadPIREP_browser_title"
1852msgstr "Válaszd ki a betöltendő PIREP-et"
1853
1854msgid "loadPIREP_failed"
1855msgstr "Nem tudtam betölteni a PIREP-et"
1856
1857msgid "loadPIREP_failed_sec"
1858msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
1859
1860msgid "loadPIREP_send_title"
1861msgstr "PIREP"
1862
1863msgid "loadPIREP_send_help"
1864msgstr "A betöltött PIREP főbb adatai:"
1865
1866msgid "loadPIREP_send_flightno"
1867msgstr "Járatszám:"
1868
1869msgid "loadPIREP_send_date"
1870msgstr "Dátum:"
1871
1872msgid "loadPIREP_send_from"
1873msgstr "Honnan:"
1874
1875msgid "loadPIREP_send_to"
1876msgstr "Hová:"
1877
1878msgid "loadPIREP_send_rating"
1879msgstr "Pontszám:"
1880
1881msgid "sendPIREP"
1882msgstr "PIREP _elküldése..."
1883
1884msgid "sendPIREP_tooltip"
1885msgstr "Kattints ide, hogy elküldd a PIREP-et a MAVA szerverére javításra."
1886
1887msgid "sendPIREP_busy"
1888msgstr "PIREP küldése..."
1889
1890msgid "sendPIREP_success"
1891msgstr "A PIREP elküldése sikeres volt."
1892
1893msgid "sendPIREP_success_sec"
1894msgstr "Várhatod félelmet nem ismerő PIREP javítóink alapos észrevételeit! :)"
1895
1896msgid "sendPIREP_already"
1897msgstr "Ehhez a járathoz már küldtél be PIREP-et!"
1898
1899msgid "sendPIREP_already_sec"
1900msgstr "A korábban beküldött PIREP-et törölheted a MAVA honlapján."
1901
1902msgid "sendPIREP_notavail"
1903msgstr "Ez a járat már nem elérhető!"
1904
1905msgid "sendPIREP_unknown"
1906msgstr "A MAVA szervere ismeretlen hibaüzenettel tért vissza."
1907
1908msgid "sendPIREP_unknown_sec"
1909msgstr "A debug naplóban részletesebb információt találsz."
1910
1911msgid "sendPIREP_failed"
1912msgstr "Nem tudtam elküldeni a PIREP-et a MAVA szerverére."
1913
1914msgid "sendPIREP_failed_sec"
1915msgstr ""
1916"Lehet, hogy hálózati probléma áll fenn, amely esetben később\n"
1917"újra próbálkozhatsz. Lehet azonban hiba is a loggerben:\n"
1918"részletesebb információt találhatsz a debug naplóban."
1919
1920msgid "viewPIREP"
1921msgstr "PIREP meg_tekintése..."
1922
1923msgid "pirepView_title"
1924msgstr "PIREP megtekintése"
1925
1926msgid "pirepView_tab_data"
1927msgstr "_Adatok"
1928
1929msgid "pirepView_tab_data_tooltip"
1930msgstr "A járat és a repülés főbb adatai."
1931
1932msgid "pirepView_frame_flight"
1933msgstr "Járat"
1934
1935msgid "pirepView_callsign"
1936msgstr "Hívójel:"
1937
1938msgid "pirepView_tailNumber"
1939msgstr "Lajstromjel:"
1940
1941msgid "pirepView_aircraftType"
1942msgstr "Repülőgép:"
1943
1944msgid "pirepView_departure"
1945msgstr "Indulási repülőtér:"
1946
1947msgid "pirepView_departure_time"
1948msgstr "idő:"
1949
1950msgid "pirepView_arrival"
1951msgstr "Érkezési repülőtér:"
1952
1953msgid "pirepView_arrival_time"
1954msgstr "idő:"
1955
1956msgid "pirepView_numPassengers"
1957msgstr "Utasok:"
1958
1959msgid "pirepView_numCrew"
1960msgstr "Legénység:"
1961
1962msgid "pirepView_bagWeight"
1963msgstr "Poggyász:"
1964
1965msgid "pirepView_cargoWeight"
1966msgstr "Teher:"
1967
1968msgid "pirepView_mailWeight"
1969msgstr "Posta:"
1970
1971msgid "pirepView_route"
1972msgstr "MAVA útvonal:"
1973
1974msgid "pirepView_frame_route"
1975msgstr "Beadott útvonal"
1976
1977msgid "pirepView_filedCruiseLevel"
1978msgstr "Repülési szint:"
1979
1980msgid "pirepView_modifiedCruiseLevel"
1981msgstr "módosítva:"
1982
1983msgid "pirepView_frame_departure"
1984msgstr "Indulás"
1985
1986msgid "pirepView_runway"
1987msgstr "Futópálya:"
1988
1989msgid "pirepView_sid"
1990msgstr "SID:"
1991
1992msgid "pirepView_frame_arrival"
1993msgstr "Érkezés"
1994
1995msgid "pirepView_star"
1996msgstr "STAR:"
1997
1998msgid "pirepView_transition"
1999msgstr "Bevezetés:"
2000
2001msgid "pirepView_approachType"
2002msgstr "Megközelítés:"
2003
2004msgid "pirepView_frame_statistics"
2005msgstr "Statisztika"
2006
2007msgid "pirepView_blockTimeStart"
2008msgstr "Blokk idő kezdete:"
2009
2010msgid "pirepView_blockTimeEnd"
2011msgstr "vége:"
2012
2013msgid "pirepView_flightTimeStart"
2014msgstr "Repült idő kezdete:"
2015
2016msgid "pirepView_flightTimeEnd"
2017msgstr "vége:"
2018
2019msgid "pirepView_flownDistance"
2020msgstr "Repült táv:"
2021
2022msgid "pirepView_fuelUsed"
2023msgstr "Üzemanyag:"
2024
2025msgid "pirepView_rating"
2026msgstr "Pontszám:"
2027
2028msgid "pirepView_frame_miscellaneous"
2029msgstr "Egyéb"
2030
2031msgid "pirepView_flightType"
2032msgstr "Típus:"
2033
2034msgid "pirepView_online"
2035msgstr "Online:"
2036
2037msgid "pirepView_yes"
2038msgstr "igen"
2039
2040msgid "pirepView_no"
2041msgstr "nem"
2042
2043msgid "pirepView_delayCodes"
2044msgstr "Késés kódok:"
2045
2046msgid "pirepView_tab_comments"
2047msgstr "_Megjegyzések és hibák"
2048
2049msgid "pirepView_tab_comments_tooltip"
2050msgstr "Megjegyzések, és a repülés során előfordult hibajelenségek"
2051
2052msgid "pirepView_comments"
2053msgstr "Megjegyzések"
2054
2055msgid "pirepView_flightDefects"
2056msgstr "Hibajelenségek"
2057
2058msgid "pirepView_tab_log"
2059msgstr "_Napló"
2060
2061msgid "pirepView_tab_log_tooltip"
2062msgstr "A repülési napló."
2063
2064msgid "about_website"
2065msgstr "A projekt honlapja"
2066
2067msgid "about_license"
2068msgstr "A program köztulajdonban van."
2069
2070msgid "about_role_prog_test"
2071msgstr "programozás, tesztelés"
2072
2073msgid "about_role_negotiation"
2074msgstr "tárgyalások"
2075
2076msgid "about_role_test"
2077msgstr "tesztelés"
2078
2079msgid "callouts_title"
2080msgstr "Megközelítési bemondások szerkesztése"
2081
2082msgid "callouts_aircraftType"
2083msgstr "Repülőgép _típusa:"
2084
2085msgid "callouts_aircraftType_tooltip"
2086msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó bemondások szerkesztése történik."
2087
2088msgid "callouts_header_altitude"
2089msgstr "Magasság"
2090
2091msgid "callouts_header_path"
2092msgstr "Bemondás-fájl"
2093
2094msgid "callouts_add"
2095msgstr "Bemondás hozzá_adása"
2096
2097msgid "callouts_add_tooltip"
2098msgstr "Bemondás hangfájl hozzáadása valamilyen alapértelmezett magasságal."
2099
2100msgid "callouts_remove"
2101msgstr "_Törlés"
2102
2103msgid "callouts_remove_tooltip"
2104msgstr "A kiválasztott bemondások törlése."
2105
2106msgid "callouts_altitude_clash"
2107msgstr "Már tartozik bemondás ehhez a magassághoz."
2108
2109msgid "callouts_altitude_clash_sec"
2110msgstr ""
2111"Ennek ellenére beállítsam a megadott magasságoz? "
2112"Ha így teszek, a másik bemondást egyúttal törlöm."
2113
2114msgid "callouts_open_title"
2115msgstr "Válaszd ki a bemondás fájlt"
2116
2117msgid "bugreport_title"
2118msgstr "Hibajelentés"
2119
2120msgid "bugreport_summary"
2121msgstr "_Összefoglalás:"
2122
2123msgid "bugreport_summary_tooltip"
2124msgstr "A hiba rövid, egymondatos leírása"
2125
2126msgid "bugreport_description"
2127msgstr "_Leírás:"
2128
2129msgid "bugreport_description_tooltip"
2130msgstr ""
2131"Írj le minden egyéb, fontosnak ítélt információt. "
2132"A naplót és a debug naplót a program automatikusan csatolja a "
2133"hibajelentéshez, így azokat ide nem kell bemásolni."
2134
2135msgid "bugreport_email"
2136msgstr "_E-mail (nem kötelező):"
2137
2138msgid "bugreport_email_tooltip"
2139msgstr "Ha itt megadod az e-mail címed, a hibajelentés állapotáról értesítéseket fogsz kapni a megadott címre."
2140
2141msgid "sendBugReport_busy"
2142msgstr "Hibajelentés küldése..."
2143
2144msgid "sendBugReport_success"
2145msgstr "A %d. számú hibajelentés létrehozva."
2146
2147msgid "sendBugReport_success_sec"
2148msgstr ""
2149"A jelentést elemezzük és felvesszük veled a kapcsolatot "
2150"amilyen hamar csak lehet. A fenti számot jegyezd fel, "
2151"hogy a későbbiekben hivatkozhass rá."
2152
2153msgid "sendBugReport_error"
2154msgstr "Nem sikerült elküldeni a hibajelentést."
2155
2156msgid "sendBugReport_siteerror_sec"
2157msgstr ""
2158"A web szerver visszautasította a hibajelentést. "
2159"Vedd fel a kapcsolatot a program szerzőjével."
2160
2161msgid "sendBugReport_error_sec"
2162msgstr "Valamilyen kommunikációs probléma adódott, próbáld újra később."
2163
2164msgid "register_ask"
2165msgstr "Szeretnél regisztrálni?"
2166
2167msgid "register_ask_sec"
2168msgstr ""
2169"Úgy tűnik, nem futtattad még a programot ezen a\n"
2170"számítógépen, vagy legalábbis nem jelentkeztél még be.\n"
2171"\n"
2172"Ha szeretnél regisztrálni, kattints a <b>Regisztráció</b>\n"
2173"gombra, majd töltsd ki a megjelenő űrlapot."
2174
2175msgid "register_title"
2176msgstr "Regisztráció"
2177
2178msgid "register_help"
2179msgstr ""
2180"Töltsd ki a lenti űrlapot.\n"
2181"A <i>dőlt</i> betűs adatokat nem kötelező megadnod.\n"
2182"Vagy VATSIM vagy IVAO azonosítót meg kell adni."
2183
2184msgid "register_name1"
2185msgstr "_Vezetéknév:"
2186
2187msgid "register_name1_tooltip"
2188msgstr "Írd be a valódi vezetéknevedet"
2189
2190msgid "register_name2"
2191msgstr "Keresz_tnév:"
2192
2193msgid "register_name2_tooltip"
2194msgstr "Írd be a valódi keresztnevedet"
2195
2196msgid "register_nameorder"
2197msgstr "eastern"
2198
2199msgid "register_year_of_birth"
2200msgstr "S_zületés éve:"
2201
2202msgid "register_year_of_birth_tooltip"
2203msgstr "Írd be az évnek a számát, amelyben születtél.."
2204
2205msgid "register_email"
2206msgstr "E-m_ail:"
2207
2208msgid "register_email_tooltip"
2209msgstr "Írd be az e-mail címedet."
2210
2211msgid "register_email_public"
2212msgstr "P_ublikus"
2213
2214msgid "register_email_public_tooltip"
2215msgstr ""
2216"Ha ezt bejelölöd, az e-mail címed megjelenhet a fórumunkban és "
2217"egyéb belső weboldalakon is, így azt a MAVA többi tagja "
2218"láthatja."
2219
2220msgid "register_vatsim_id"
2221msgstr "VATSIM _CID:"
2222
2223msgid "register_vatsim_id_tooltip"
2224msgstr ""
2225"Ha rendelkezel VATSIM regisztrációval, írd be ide az azonosítódat. "
2226"A regisztrációhoz vagy VATSIM vagy IVAO azonosító szükséges."
2227
2228msgid "register_ivao_id"
2229msgstr "IVA_O VID:"
2230
2231msgid "register_ivao_id_tooltip"
2232msgstr ""
2233"Ha rendelkezel IVAO regisztrációval, írd be ide az azonosítódat. "
2234"A regisztrációhoz vagy VATSIM vagy IVAO azonosító szükséges."
2235
2236msgid "register_phone_num"
2237msgstr "<i>Tele_fonszám</i>:"
2238
2239msgid "register_phone_num_tooltip"
2240msgstr "Ha telefonon is kereshetünk, írd be a számodat."
2241
2242msgid "register_nationality"
2243msgstr "<i>Nemzetisé_g</i>:"
2244
2245msgid "register_nationality_tooltip"
2246msgstr "Írd be a nemzetiségedet, ha meg kívánod azt velünk osztani."
2247
2248msgid "register_password"
2249msgstr "Je_lszó:"
2250
2251msgid "register_password_tooltip"
2252msgstr "Írd be a jelszót, amivel be szeretnél majd jelentkezni."
2253
2254msgid "register_password2"
2255msgstr "Jelszó új_ra:"
2256
2257msgid "register_password2_tooltip"
2258msgstr "Írd be ugyanazt a jelszót megint."
2259
2260msgid "register_password_ok"
2261msgstr "<span foreground=\"darkgreen\"><b>Rendben</b></span>"
2262
2263msgid "register_password_too_short"
2264msgstr "<span foreground=\"orange\"><b>Túl rövid</b></span>"
2265
2266msgid "register_password_mismatch"
2267msgstr "<span foreground=\"red\"><b>A két jelszó különbözik</b></span>"
2268
2269msgid "register_busy"
2270msgstr "Regisztráció..."
2271
2272msgid "register_ok"
2273msgstr "A regisztráció sikerült."
2274
2275msgid "register_failed"
2276msgstr "A regisztráció nem sikerült!"
2277
2278msgid "register_info"
2279msgstr ""
2280"Gratulálunk! Ezennel a MAVA pilótája lettél\n"
2281"STU (student - jelölt) státuszban.\n"
2282"\n"
2283"Pilóta azonosítód: <b>%s</b>.\n"
2284"\n"
2285"Most a jelöltek oldala fog megjelenni,\n"
2286"ahol kezdeményezheted a belépő teszt\n"
2287"kitöltését vagy elindíthatod az ellenőrző\n"
2288"repülést.\n"
2289"\n"
2290"A jelöltek oldalára bármikor visszatérhetsz\n"
2291"ha elindítod a programot és bejelentkezel."
2292
2293msgid "register_nologin"
2294msgstr ""
2295"Gratulálunk! Ezennel a MAVA pilótája lettél\n"
2296"STU (student - jelölt) státuszban.\n"
2297"\n"
2298"Pilóta azonosítód: <b>%s</b>.\n"
2299"\n"
2300"Valamilyen oknál fogva a bejelentkezés viszont\n"
2301"nem sikerült (talán szerverhiba).\n"
2302"\n"
2303"A bejelentkező oldal fog megjelenni,\n"
2304"ahol megpróbálhatsz belépni. Természetesen\n"
2305"a programot bármikor futtathatod és\n"
2306"megpróbálhatod a belépést."
2307
2308msgid "register_email_already"
2309msgstr "A megadott e-mail címmel már regisztráltak."
2310
2311msgid "register_invalid_data"
2312msgstr ""
2313"A program érvényelen adatokat küldött a szervernek.\n"
2314"Ez programhiba lehet. Megpróbálhatsz megváltoztatni\n"
2315"bizonyos adatokat (pl. az ékezetes karaktereket),\n"
2316"vagy küldhetsz hibajelentést."
2317
2318msgid "register_error"
2319msgstr ""
2320"Valamilyen, valószínűleg szerverhiba történt.\n"
2321"Kérlek, próbáld meg később."
2322
2323msgid "register_result_title"
2324msgstr "Regisztráció"
2325
2326msgid "student_title"
2327msgstr "Jelölt"
2328
2329msgid "student_help"
2330msgstr ""
2331"Itt intézheted a felvételi elméleti vizsgát\n"
2332"és az ellenőrző repülést."
2333
2334msgid "student_entry_exam_status"
2335msgstr "Elméleti vizsga:"
2336
2337msgid "student_entry_exam_passed"
2338msgstr "<span color=\"darkgreen\"><b>Sikeres</b></span>"
2339
2340msgid "student_entry_exam_not_passed"
2341msgstr "<span color=\"orange\"><b>Még nem tetted le</b></span>"
2342
2343msgid "student_entry_exam"
2344msgstr "_Elméleti vizsga"
2345
2346msgid "student_entry_exam_tooltip"
2347msgstr ""
2348"Erre a gombra kattintva a MAVA oktatási weboldalára kerülsz "
2349"böngésződben és kitöltheted az elméleti vizsga tesztjét. "
2350"A weboldalon szükség lehet bejelentkezned: ebben az esetben "
2351"használd a MAVA pilóta azonosítódat (PXXX) és jelszavadat. "
2352"Ha a gomb inaktív, a vizsgát korábban már sikeresen teljesítetted. "
2353"A gomb állapota csak néhány perccel a vizsga teljesítése után frissül."
2354
2355msgid "student_check_flight_status"
2356msgstr "Ellenőrző repülés:"
2357
2358msgid "student_check_flight_passed"
2359msgstr "<span color=\"darkgreen\"><b>Sikeres</b></span>"
2360
2361msgid "student_check_flight_not_passed"
2362msgstr "<span color=\"orange\"><b>Még nem hajtottad végre</b></span>"
2363
2364msgid "student_check_flight"
2365msgstr "Ellenőrző _repülés"
2366
2367msgid "student_check_flight_tooltip"
2368msgstr ""
2369"Miután kiválasztottad a kívánt repülőgép típust, erre a gombra kattintva "
2370"elindíthatod az ellenőrző repülést. Ennek során egy LHBP-ről "
2371"(a ferihegyi repülőtérről) induló és oda érkező repülést kell végezned "
2372"megfelelő SID és érkezési transition alkalmazásával."
2373
2374msgid "student_fo"
2375msgstr "Gratulálunk!"
2376
2377msgid "student_fo_secondary"
2378msgstr ""
2379"Megkaptad az <b>első tiszt</b> (FO) rangot.\n\n"
2380"Ha az OK-ra kattintasz, a járatválasztó oldalra kerülsz, "
2381"ahonnan teljesítheted az első igazi MAVA járatodat!"
2382
2383msgid "chkfinish_title"
2384msgstr "Az ellenőrző repülés vége"
2385
2386msgid "chkfinish_passed_begin"
2387msgstr ""
2388"<b><span size=\"xx-large\">Gratulálunk!</span></b>\n"
2389"\n"
2390"Sikeresen teljesítetted az ellenőrző repülést."
2391
2392msgid "chkfinish_passed_fo"
2393msgstr ""
2394" \n\n"
2395"A rangod <b>első tiszt</b> (FO) lett."
2396
2397msgid "chkfinish_passed_end"
2398msgstr ""
2399" \n\n"
2400"Ha kívánod, a naplóban megnézheted, hogy vétettél-e valamilyen hibát."
2401
2402msgid "chkfinish_failed"
2403msgstr ""
2404"Sajnos az ellenőrző repülésed <b>sikertelen</b>.\n"
2405"\n"
2406"A naplóban megnézheted, milyen hibákat vétettel."
2407
2408msgid "chkfinish_savepirep"
2409msgstr ""
2410" \n\n"
2411"Ha lennének további kérdéseid, a PIREP-et elmentheted, \n"
2412"és elküldheted mentorodnak, hogy ő megnézhesse, és\n"
2413"hasznos tanácsokkal szolgálhasson."
2414
2415msgid "chkfinish_next_student_begin"
2416msgstr ""
2417" \n\n"
2418"Az <i>Előre</i> gomb visszavisz a <i>Jelölt</i> oldalra,"
2419
2420msgid "chkfinish_next_student_nothing"
2421msgstr ""
2422" \n"
2423"ahol kezdeményezheted egy újabb ellenőrző repülés végrehajtását, "
2424"vagy az elméleti vizsga letételét.."
2425
2426msgid "chkfinish_next_student_no_exam"
2427msgstr ""
2428" \n"
2429"ahol kezdeményezheted az elméleti vizsga letételét."
2430
2431msgid "chkfinish_next_student_no_flight"
2432msgstr ""
2433" \n"
2434"ahol egy újabb ellenőrző repülést kezdeményezhetsz."
2435
2436msgid "chkfinish_next"
2437msgstr ""
2438" \n\n"
2439"Az <i>Előre</i> gombbal a járatválasztó oldara kerülsz,\n"
2440"ahonnan elindíthatod első igazi MAVA járatod teljesítését!"
2441
2442msgid "chkfinish_updateweb_busy"
2443msgstr "Az ellenőrző repülés státuszának frissítése..."
2444
2445msgid "chkfinish_passedset_failed"
2446msgstr "Nem sikerült frissíteni az ellenőrző repülés státuszát"
2447
2448msgid "chkfinish_passedset_failed_title"
2449msgstr "Frissítési hiba"
2450
2451msgid "chkfinish_passedset_failed_secondary"
2452msgstr ""
2453"Megpróbálhatod később, vagy elmentheted a PIREP-et, és "
2454"elküldheted a mentorodnak, aki tesz róla, hogy elfogadják az "
2455"ellenőrző repülésedet."
2456
2457msgid "pendflt_title"
2458msgstr "Függő járatok"
2459
2460msgid "pendflt_title_reported"
2461msgstr "Még nem elfogadott"
2462
2463msgid "pendflt_edit_reported"
2464msgstr "_Szerkesztés..."
2465
2466msgid "pendflt_refly_reported"
2467msgstr "_Újra"
2468
2469msgid "pendflt_delete_reported"
2470msgstr "_Törlés"
2471
2472msgid "pendflt_title_rejected"
2473msgstr "Elutasított"
2474
2475msgid "pendflt_edit_rejected"
2476msgstr "S_zerkesztés..."
2477
2478msgid "pendflt_refly_rejected"
2479msgstr "Ú_jra"
2480
2481msgid "pendflt_delete_rejected"
2482msgstr "Tö_rlés"
2483
2484msgid "pendflt_acft"
2485msgstr "Repülőgép"
2486
2487msgid "pendflt_refly_busy"
2488msgstr "A járatok megjelölése újrarepülésre"
2489
2490msgid "pendflt_refly_question"
2491msgstr "Biztosan újra szeretnéd repülni a kiválasztott járato(ka)t?"
2492
2493msgid "flight_delete_question"
2494msgstr "Biztosan törölni szerednéd a kiválasztott járato(ka)t?"
2495
2496msgid "error_communication"
2497msgstr "Kommunikációs hiba"
2498
2499msgid "error_communication_secondary"
2500msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA weboldalával. Próbáld meg később, vagy jelents hibát, ha a probléma nem szűnik meg."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.