source: locale/hu/mlx.po@ 867:0db1c4089615

Last change on this file since 867:0db1c4089615 was 865:b452afb620fa, checked in by István Váradi <ivaradi@…>, 7 years ago

The flight selection table popup menu includes printing (re #304)

File size: 67.2 KB
Line 
1# Hungarian-language texts for the MAVA Logger X
2#
3# István Váradi <ivaradi@gmail.com>, 2012
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: MAVA Logger X\n"
7"Language: hu_HU\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:40+0200\n"
9"Last-Translator: István Váradi <ivaradi@gmail.com>\n"
10"Language-Team: MAVA Logger X development team <ivaradi@gmail.com>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15msgid "secondary"
16msgstr "Másodlagos"
17
18msgid "aircraft_b736"
19msgstr "Boeing 737-600"
20
21msgid "aircraft_b737"
22msgstr "Boeing 737-700"
23
24msgid "aircraft_b738"
25msgstr "Boeing 737-800"
26
27msgid "aircraft_b738c"
28msgstr "Boeing 737-800 (charter)"
29
30msgid "aircraft_b732"
31msgstr "Boeing 737-200"
32
33msgid "aircraft_b733"
34msgstr "Boeing 737-300"
35
36msgid "aircraft_b734"
37msgstr "Boeing 737-400"
38
39msgid "aircraft_b735"
40msgstr "Boeing 737-500"
41
42msgid "aircraft_dh8d"
43msgstr "Bombardier Dash 8 Q400"
44
45msgid "aircraft_b762"
46msgstr "Boeing 767-200"
47
48msgid "aircraft_b763"
49msgstr "Boeing 767-300"
50
51msgid "aircraft_crj2"
52msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
53
54msgid "aircraft_f70"
55msgstr "Fokker F70"
56
57msgid "aircraft_dc3"
58msgstr "Liszunov Li-2"
59
60msgid "aircraft_t134"
61msgstr "Tupoljev Tu-134"
62
63msgid "aircraft_t154"
64msgstr "Tupoljev Tu-154"
65
66msgid "aircraft_yk40"
67msgstr "Jakovlev Jak-40"
68
69msgid "aircraft_b462"
70msgstr "British Aerospace 146-200"
71
72msgid "aircraft_family_b737ng"
73msgstr "Boeing 737NG"
74
75msgid "aircraft_family_b737cl"
76msgstr "Boeing 737 Classic"
77
78msgid "aircraft_family_dh8d"
79msgstr "Bombardier Dash-8 Q400"
80
81msgid "aircraft_family_b767"
82msgstr "Boeing 767"
83
84msgid "aircraft_family_crj2"
85msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
86
87msgid "aircraft_family_f70"
88msgstr "Fokker F70"
89
90msgid "aircraft_family_dc3"
91msgstr "Liszunov Li-2"
92
93msgid "aircraft_family_t134"
94msgstr "Tupoljev Tu-134"
95
96msgid "aircraft_family_t154"
97msgstr "Tupoljev Tu-154"
98
99msgid "aircraft_family_yk40"
100msgstr "Jakovlev Jak-40"
101
102msgid "aircraft_family_b462"
103msgstr "British Aerospace 146-200"
104
105msgid "file_filter_all"
106msgstr "Összes fájl"
107
108msgid "file_filter_pireps"
109msgstr "PIREP fájlok"
110
111msgid "file_filter_audio"
112msgstr "Audio fájlok"
113
114msgid "button_ok"
115msgstr "_OK"
116
117msgid "button_cancel"
118msgstr "_Mégse"
119
120msgid "button_yes"
121msgstr "_Igen"
122
123msgid "button_no"
124msgstr "_Nem"
125
126msgid "button_browse"
127msgstr "Keresés..."
128
129msgid "button_send"
130msgstr "_Küldés..."
131
132msgid "button_register"
133msgstr "_Regisztráció"
134
135msgid "button_cancelFlight"
136msgstr "Járat megszakítása"
137
138msgid "button_save"
139msgstr "_Mentés"
140
141msgid "button_book"
142msgstr "_Foglalás"
143
144msgid "button_close"
145msgstr "_Bezár"
146
147msgid "menu_file"
148msgstr "Fájl"
149
150msgid "menu_file_loadPIREP"
151msgstr "PIREP be_töltése..."
152
153msgid "menu_file_loadPIREP_key"
154msgstr "t"
155
156msgid "menu_file_quit"
157msgstr "_Kilépés"
158
159msgid "menu_file_quit_key"
160msgstr "k"
161
162msgid "quit_question"
163msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
164
165msgid "menu_tools"
166msgstr "Eszközök"
167
168msgid "menu_tools_timetable"
169msgstr "_Járatfoglalás"
170
171msgid "menu_tools_timetable_key"
172msgstr "j"
173
174msgid "menu_tools_flights"
175msgstr "Elf_ogadott járatok"
176
177msgid "menu_tools_flights_key"
178msgstr "o"
179
180msgid "menu_tools_chklst"
181msgstr "_Ellenőrzőlista szerkesztő"
182
183msgid "menu_tools_chklst_key"
184msgstr "e"
185
186msgid "menu_tools_callouts"
187msgstr "_Megközelítési bemondások szerkesztése"
188
189msgid "menu_tools_callouts_key"
190msgstr "m"
191
192msgid "menu_tools_prefs"
193msgstr "_Beállítások"
194
195msgid "menu_tools_prefs_key"
196msgstr "b"
197
198msgid "menu_tools_bugreport"
199msgstr "_Hibajelentés"
200
201msgid "menu_tools_bugreport_key"
202msgstr "h"
203
204msgid "menu_view"
205msgstr "Nézet"
206
207msgid "menu_view_monitor"
208msgstr "Mutasd a _monitor ablakot"
209
210msgid "menu_view_monitor_key"
211msgstr "m"
212
213msgid "menu_view_debug"
214msgstr "Mutasd a _debug naplót"
215
216msgid "menu_view_debug_key"
217msgstr "d"
218
219msgid "menu_help"
220msgstr "Súgó"
221
222msgid "menu_help_manual"
223msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
224
225msgid "menu_help_manual_key"
226msgstr "f"
227
228msgid "menu_help_about"
229msgstr "_Névjegy"
230
231msgid "menu_help_about_key"
232msgstr "n"
233
234msgid "tab_flight"
235msgstr "_Járat"
236
237msgid "tab_flight_tooltip"
238msgstr "Járat varázsló"
239
240msgid "tab_flight_info"
241msgstr "Járat _info"
242
243msgid "tab_flight_info_tooltip"
244msgstr "Egyéb információk a járat teljesítésével kapcsolatban"
245
246msgid "tab_weight_help"
247msgstr "_Segítség"
248
249msgid "tab_weight_help_tooltip"
250msgstr "Segítség a súlyszámításhoz"
251
252msgid "tab_log"
253msgstr "_Napló"
254
255msgid "tab_log_tooltip"
256msgstr "A járat naplója, amit majd el lehet küldeni a MAVA szerverére"
257
258msgid "tab_gates"
259msgstr "_Kapuk"
260
261msgid "tab_gates_tooltip"
262msgstr "A MAVA flotta és LHBP kapuinak állapota"
263
264msgid "tab_debug_log"
265msgstr "_Debug napló"
266
267msgid "tab_debug_log_tooltip"
268msgstr "Hibakereséshez használható információkat tartalmazó napló."
269
270msgid "conn_failed"
271msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szimulátorhoz."
272
273msgid "conn_failed_sec"
274msgstr ""
275"Korrigáld a problémát, majd nyomd meg az <b>Próbáld újra</b> gombot "
276"az újrakapcsolódáshoz, vagy a <b>Mégse</b> gombot a járat megszakításához."
277
278msgid "conn_broken"
279msgstr "A szimulátorral való kapcsolat váratlanul megszakadt."
280
281msgid "conn_broken_sec"
282msgstr ""
283"Ha a szimulátor elszállt, indítsd újra és állítsd vissza a repülésed "
284"elszállás előtti állapotát amennyire csak lehet. Ezután nyomd meg az "
285"<b>Újrakapcsolódás</b> gombot a kapcsolat ismételt felvételéhez.\n"
286"\n"
287"Ha meg akarod szakítani a repülést, nyomd meg a <b>Mégse</b> gombot."
288
289msgid "button_tryagain"
290msgstr "_Próbáld újra"
291
292msgid "button_reconnect"
293msgstr "Újra_kapcsolódás"
294
295msgid "login_title"
296msgstr "Bejelentkezés"
297
298msgid "login_info"
299msgstr ""
300"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
301"bejelentkezéshez használt jelszavadat."
302
303msgid "login"
304msgstr "Bejelentkezés"
305
306msgid "loginHelp"
307msgstr ""
308"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
309"bejelentkezéshez használt jelszavadat,\n"
310"hogy választhass a foglalt járataid közül."
311
312msgid "label_pilotID"
313msgstr "_Azonosító:"
314
315msgid "login_pilotID_tooltip"
316msgstr ""
317"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat. Ez általában egy 'P' betűvel kezdődik, "
318"melyet 3 számjegy követ."
319
320msgid "label_password"
321msgstr "Je_lszó:"
322
323msgid "login_password_tooltip"
324msgstr "Írd be a pilóta azonosítódhoz tartozó jelszavadat."
325
326msgid "remember_password"
327msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
328
329msgid "login_remember_tooltip"
330msgstr ""
331"Ha ezt kiválasztod, a jelszavadat eltárolja a program, így nem kell mindig "
332"újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként tároljuk, "
333"ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
334
335msgid "login_entranceExam"
336msgstr "_Ellenőrző repülés"
337
338msgid "login_entranceExam_tooltip"
339msgstr "Ha ezt bejelölöd, ellenörző repülésre jelentkezhetsz be."
340
341msgid "button_login_register"
342msgstr "_Regisztráció..."
343
344msgid "button_login_register_tooltip"
345msgstr "Kattints ide a Malév Virtualhoz való regisztrálás céljából."
346
347msgid "button_offline"
348msgstr "_Offline repülés"
349
350msgid "button_offline_tooltip"
351msgstr ""
352"Kattints ide hogy offline, a MAVA szerverre való bejelentkezés "
353"nélkül repülhess."
354
355msgid "button_login"
356msgstr "_Bejelentkezés"
357
358msgid "login_button_tooltip"
359msgstr "Kattints ide a bejelentkezéshez."
360
361msgid "login_busy"
362msgstr "Bejelentkezés..."
363
364msgid "login_invalid"
365msgstr "Érvénytelen azonosító vagy jelszó."
366
367msgid "login_invalid_sec"
368msgstr "Ellenőrizd az azonosítót, és próbáld meg újra beírni a jelszót."
369
370msgid "login_entranceExam_invalid"
371msgstr "Érvénytelen azonosító, vagy nem regisztráltak a vizsgára."
372
373msgid "login_entranceExam_invalid_sec"
374msgstr ""
375"Ellenőrizd az azonosítót, és bizonyosdj meg arról, hogy végrehajthatod-e "
376"az ellenőrző repülést."
377
378msgid "login_failconn"
379msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
380
381msgid "login_failconn_sec"
382msgstr ""
383"Próbáld meg pár perc múlva. Ha az nem segít, részletesebb információt "
384"találsz a debug naplóban."
385
386msgid "reload_busy"
387msgstr "Járatok újratöltése..."
388
389msgid "reload_failed"
390msgstr "Ezúttal nem működött az azonosítód és a jelszavad."
391
392msgid "reload_failed_sec"
393msgstr ""
394"Ez minden bizonnyal a MAVA website hibája (hacsak nem rúgtak ki), "
395"így használom a régi járatlistát."
396
397msgid "reload_failconn"
398msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
399
400msgid "reload_failconn_sec"
401msgstr "A korábban letöltött járatlistát használom."
402
403msgid "cancelFlight_question"
404msgstr "Biztosan meg akarod szakítani a járatot?"
405
406msgid "button_next"
407msgstr "_Előre"
408
409msgid "button_next_tooltip"
410msgstr "Kattints ide, ha a következő lapra szeretnél lépni."
411
412msgid "button_previous"
413msgstr "_Vissza"
414
415msgid "button_previous_tooltip"
416msgstr "Kattints ide, ha az előző lapra szeretnél lépni."
417
418msgid "button_cancelFlight_tooltip"
419msgstr ""
420"Kattints ide, ha meg akarod szakítani a járatot. Ha bejelentkeztél, "
421"visszakerülsz a járatválasztó lapra, egyébként a bejelentkező lapra."
422
423msgid "flightsel_title"
424msgstr "Járatválasztás"
425
426msgid "flightsel_prehelp_nopending"
427msgstr " "
428
429msgid "flightsel_prehelp_0rep_rej"
430msgstr ""
431"<span color=\"red\">%d visszautasított járatod van.</span>\n\n "
432
433msgid "flightsel_prehelp_rep_0rej"
434msgstr ""
435"%d jelentett járatod van.\n\n "
436
437msgid "flightsel_prehelp_rep_rej"
438msgstr ""
439"<span color=\"red\">%d jelentett és %d visszautasított járatod van.</span>\n\n "
440
441msgid "flightsel_help"
442msgstr "Válaszd ki a járatot, amelyet le szeretnél repülni."
443
444msgid "flightsel_chelp"
445msgstr "A lent kiemelt járatot választottad."
446
447msgid "flightsel_no"
448msgstr "Járatszám"
449
450msgid "flightsel_deptime"
451msgstr "Indulás ideje [UTC]"
452
453msgid "flightsel_from"
454msgstr "Honnan"
455
456msgid "flightsel_to"
457msgstr "Hová"
458
459msgid "flightsel_pending"
460msgstr "Fü_ggő járatok..."
461
462msgid "flightsel_pending_tooltip"
463msgstr "Ide kattinva megnézheted azokat a járataidat, amelyeket "
464"már jelentettél, de még nem fogadták el vagy utasították vissza."
465
466msgid "flightsel_save"
467msgstr "Járat _mentése"
468
469msgid "flightsel_save_tooltip"
470msgstr ""
471"Kattints ide az éppen kiválasztott járatnak fájlba mentéséhez. "
472"A fájl később visszatölthető, és így a járat offline is teljesíthető lesz."
473
474msgid "flightsel_print"
475msgstr "_Eligazítás nyomtatása..."
476
477msgid "flightsel_print_tooltip"
478msgstr ""
479"Kattints ide az éppen kiválasztott járat eligazításának a kinyomtatásához."
480
481msgid "flightsel_print_failed"
482msgstr "A nyomtatás nem sikerült"
483
484msgid "flightsel_delete"
485msgstr "Járat _törlése..."
486
487msgid "flightsel_delete_tooltip"
488msgstr ""
489"Ezzel a gombbal letörölheted a kiválasztott járatot."
490
491msgid "flightsel_delete_confirm"
492msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a kiválasztott járatot?"
493
494msgid "flightsel_delete_busy"
495msgstr "Járat törlése..."
496
497msgid "flightsel_save_title"
498msgstr "Járat mentése fájlba"
499
500msgid "flightsel_save_failed"
501msgstr "Nem tudtam elmenteni a járatot."
502
503msgid "flightsel_save_failed_sec"
504msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
505
506msgid "flightsel_refresh"
507msgstr "Járatlista f_rissítése"
508
509msgid "flightsel_refresh_tooltip"
510msgstr "Kattints ide a járatlista újbóli letöltéséhez."
511
512msgid "flightsel_load"
513msgstr "Járat betöltése _fájlból"
514
515msgid "flightsel_load_tooltip"
516msgstr ""
517"Kattints ide, hogy fájlból betölthess egy járatot, ami bekerül "
518"a fenti listába."
519
520msgid "flightsel_load_title"
521msgstr "Járat betöltése fájlból"
522
523msgid "flightsel_filter_flights"
524msgstr "Járat fájlok"
525
526msgid "flightsel_load_failed"
527msgstr "Nem tudtam betölteni a járatfájlt."
528
529msgid "flightsel_load_failed_sec"
530msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
531
532msgid "flightsel_popup_select"
533msgstr "_Kiválasztás"
534
535msgid "flightsel_popup_save"
536msgstr "_Mentés..."
537
538msgid "flightsel_popup_print"
539msgstr "Eligazítás _nyomtatása..."
540
541msgid "flightsel_popup_delete"
542msgstr "_Törlés..."
543
544msgid "fleet_busy"
545msgstr "Flottaadatok letöltése..."
546
547msgid "fleet_failed"
548msgstr "Nem sikerült letöltenem a flotta adatait."
549
550msgid "fleet_update_busy"
551msgstr "Repülőgép pozíció frissítése..."
552
553msgid "fleet_update_failed"
554msgstr "Nem sikerült frissítenem a repülőgép pozícióját."
555
556msgid "gatesel_title"
557msgstr "LHBP kapuválasztás"
558
559msgid "gatesel_help"
560msgstr ""
561"A repülőgép kapu pozíciója érvénytelen.\n"
562"\n"
563"Válaszd ki azt a kaput, ahonnan\n"
564"el szeretnéd kezdeni a járatot."
565
566msgid "gatesel_conflict"
567msgstr "Ismét kapuütközés történt."
568
569msgid "gatesel_conflict_sec"
570msgstr "Próbálj egy másik kaput választani."
571
572msgid "connect_title"
573msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz"
574
575msgid "connect_help"
576msgstr ""
577"Tölsd be a lent látható repülőgépet a szimulátorba\n"
578"az alább megadott reptérre és kapuhoz.\n"
579"\n"
580"Ezután nyomd meg a Kapcsolódás gombot a kapcsolódáshoz."
581
582msgid "connect_chelp"
583msgstr "A járat alapadatai lent olvashatók."
584
585msgid "connect_flightno"
586msgstr "Járatszám:"
587
588msgid "connect_acft"
589msgstr "Típus:"
590
591msgid "connect_tailno"
592msgstr "Lajstromjel:"
593
594msgid "connect_airport"
595msgstr "Repülőtér:"
596
597msgid "connect_gate"
598msgstr "Kapu:"
599
600msgid "connect_sim"
601msgstr "Szimulátor:"
602
603msgid "connect_sim_msfs"
604msgstr "_MS FS"
605
606msgid "connect_sim_xplane"
607msgstr "_X-Plane"
608
609msgid "button_connect"
610msgstr "K_apcsolódás"
611
612msgid "button_connect_tooltip"
613msgstr "Kattints ide a szimulátorhoz való kapcsolódáshoz."
614
615msgid "connect_busy"
616msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz..."
617
618msgid "payload_title"
619msgstr "Terhelés"
620
621msgid "payload_help"
622msgstr ""
623"Az eligazítás az alábbi tömegeket tartalmazza.\n"
624"Allítsd be a teherszállítmány tömegét itt, a hasznos terhet "
625"pedig a szimulátorban.\n"
626"\n"
627"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
628
629msgid "payload_chelp"
630msgstr ""
631"Lent láthatók az eligazításban szereplő tömegek, valamint\n"
632"a teherszállítmány általad megadott tömege.\n"
633"\n"
634"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
635
636msgid "payload_crew"
637msgstr "_Legénység:"
638
639msgid "payload_crew_tooltip"
640msgstr "A legénység létszáma."
641
642msgid "payload_pax"
643msgstr "_Utasok:"
644
645msgid "payload_pax_tooltip"
646msgstr "Az utasok száma."
647
648msgid "payload_bag"
649msgstr "_Poggyász:"
650
651msgid "payload_bag_tooltip"
652msgstr "A poggyász tömege."
653
654msgid "payload_cargo"
655msgstr "_Teher:"
656
657msgid "payload_cargo_tooltip"
658msgstr "A teherszállítmány tömege."
659
660msgid "payload_mail"
661msgstr "P_osta:"
662
663msgid "payload_mail_tooltip"
664msgstr "A posta tömege."
665
666msgid "payload_zfw"
667msgstr "Kiszámolt ZFW:"
668
669msgid "payload_fszfw"
670msgstr "_ZFW a szimulátorból:"
671
672msgid "payload_fszfw_tooltip"
673msgstr "Kattints ide, hogy frissítsd a ZFW értékét a szimulátorból."
674
675msgid "payload_zfw_busy"
676msgstr "ZFW lekérdezése..."
677
678msgid "time_title"
679msgstr "Menetrend"
680
681msgid "time_help"
682msgstr ""
683"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
684"\n"
685"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted.\n"
686"Győzödj meg arról, hogy elég időd van a repülés előkészítéséhez."
687
688msgid "time_chelp"
689msgstr ""
690"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
691"\n"
692"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted."
693
694msgid "time_departure"
695msgstr "Indulás:"
696
697msgid "time_arrival"
698msgstr "Érkezés:"
699
700msgid "time_fs"
701msgstr "Idő a s_zimulátorból:"
702
703msgid "time_fs_tooltip"
704msgstr "Kattings ide, hogy frissítsd a szimulátor aktuális UTC szerint idejét."
705
706msgid "time_busy"
707msgstr "Idő lekérdezése..."
708
709msgid "fuel_title"
710msgstr "Üzemanyag"
711
712msgid "fuel_help_pre"
713msgstr ""
714"Írd be az egyes tartályokba szükséges üzemanyag mennyiségét kilogrammban"
715
716msgid "fuel_help_min"
717msgstr ""
718" \n\n"
719"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>."
720
721msgid "fuel_help_min_rec"
722msgstr ""
723" \n\n"
724"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>,\n"
725"és ajánlott %u kg üzemanyaggal földet érni."
726
727msgid "fuel_help_post"
728msgstr ""
729" \n\n"
730"Ha megnyomod az <b>Előre</b> gombot, a megadott mennyiségű\n"
731"üzemanyag bekerül a tartályokba."
732
733msgid "fuel_chelp"
734msgstr ""
735"A repülés elején az egyes tartályokba tankolt\n"
736"üzemanyag mennyisége lent látható."
737
738msgid "fuel_tank_centre"
739msgstr "Kö_zépső"
740
741msgid "fuel_tank_left"
742msgstr "_Bal"
743
744msgid "fuel_tank_right"
745msgstr "J_obb"
746
747msgid "fuel_tank_left_aux"
748msgstr ""
749"Bal\n"
750"kie_gészítő"
751
752msgid "fuel_tank_right_aux"
753msgstr ""
754"Jobb\n"
755"kiegészí_tő"
756
757msgid "fuel_tank_left_tip"
758msgstr ""
759"B_al\n"
760"szárnyvég"
761
762msgid "fuel_tank_right_tip"
763msgstr ""
764"Jobb\n"
765"szárn_yvég"
766
767msgid "fuel_tank_external1"
768msgstr ""
769"Külső\n"
770"_1"
771
772msgid "fuel_tank_external2"
773msgstr ""
774"Külső\n"
775"_2"
776
777msgid "fuel_tank_centre2"
778msgstr ""
779"Közé_pső\n"
780"2"
781
782msgid "fuel_get_busy"
783msgstr "Az üzemanyag lekérdezése..."
784
785msgid "fuel_pump_busy"
786msgstr "Az üzemanyag pumpálása..."
787
788msgid "fuel_tank_tooltip"
789msgstr ""
790"Ez mutatja az üzemanyag szintjét a tartályban annak kapacitásához mérve. "
791"A <span color=\"turquoise\">türkizkék</span> csúszka mutatja a repüléshez "
792"kívánt szintet. Ha a bal gombbal bárhová kattintasz az ábrán, a csúszka "
793"odaugrik. Ha a gombot lenyomva tartod, és az egérmutatót föl-le mozgatod, "
794"a csúszka követi azt. Az egered görgőjével is kezelheted a csúszkát. "
795"Alaphelyzetben az üzemanyag mennyisége 10-zel nő, illetve csökken a "
796"görgetés irányától függően. Ha a <b>Shift</b> billentyűt lenyomva tartod, "
797"a növekmény 100, a <b>Control</b> billentyűvel pedig 1 lesz."
798
799msgid "route_title"
800msgstr "Útvonal"
801
802msgid "route_help"
803msgstr ""
804"Állítsd be a beadandó utazószintet lent, és ha szükséges,\n"
805"módosítsd az útvonaltervet."
806
807msgid "route_chelp"
808msgstr ""
809"Ha szükséges, lent módosíthatod az útvonaltervet repülés közben is.\n"
810"Ha így teszel, a megjegyzés mezőben ismertesd ennek okát."
811
812msgid "route_level"
813msgstr "_Utazószint:"
814
815msgid "route_level_tooltip"
816msgstr "A beadandó utazószint."
817
818msgid "route_route"
819msgstr "Út_vonal"
820
821msgid "route_route_tooltip"
822msgstr "Az útvonal a szokásos formátumban."
823
824msgid "route_altn"
825msgstr "Ki_térő:"
826
827msgid "route_altn_tooltip"
828msgstr "A kitérő repülőtér ICAO kódja."
829
830msgid "route_down_notams"
831msgstr "NOTAM-ok letöltése..."
832
833msgid "route_down_metars"
834msgstr "METAR-ok letöltése..."
835
836msgid "simbrief_setup_title"
837msgstr "SimBrief beállítások"
838
839msgid "simbrief_setup_help"
840msgstr "Töltsd ki a lenti adatokat a SimBrief eligazítás előállítása céljából."
841
842msgid "simbrief_setup_chelp"
843msgstr "A SimBrief eligazítás az alábbi adatok alapján keszült."
844
845msgid "simbrief_username"
846msgstr "Fel_használónév:"
847
848msgid "simbrief_username_tooltip"
849msgstr "Írd be a SimBrief felhasználónevedet"
850
851msgid "simbrief_password"
852msgstr "Jels_zó:"
853
854msgid "simbrief_password_tooltip"
855msgstr "Írdbe a SimBrief jelszavadat"
856
857msgid "simbrief_remember_password"
858msgstr "E_mlékezz a jelszóra"
859
860msgid "simbrief_remember_tooltip"
861msgstr ""
862"Ha ezt kiválasztod, a SimBrief jelszavadat eltárolja a program, így nem kell "
863"mindig újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként "
864"tároljuk, ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
865
866msgid "simbrief_extra_fuel"
867msgstr "E_xtra üzemanyag:"
868
869msgid "simbrief_extra_fuel_tooltip"
870msgstr "Írd be az extra üzemanyag mennyiségét kilogrammban."
871
872msgid "simbrief_takeoff_runway"
873msgstr "_Felszálló futópálya:"
874
875msgid "simbrief_takeoff_runway_tooltip"
876msgstr
877"Írd be a tervezett felszálló futópálya számát.\n"
878"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
879
880msgid "simbrief_landing_runway"
881msgstr "_Leszálló futópálya:"
882
883msgid "simbrief_landing_runway_tooltip"
884msgstr
885"Írd be a tervezett leszálló futópálya számát.\n"
886"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
887
888msgid "simbrief_climb_profile"
889msgstr "Emelke_dési profil:"
890
891msgid "simbrief_climb_profile_tooltip"
892msgstr "Válaszd ki az emelkedési profilt"
893
894msgid "simbrief_cruise_profile"
895msgstr "_Utazó profil:"
896
897msgid "simbrief_cruise_profile_tooltip"
898msgstr "Válaszd ki az utazó profilt"
899
900msgid "simbrief_descent_profile"
901msgstr "Süll_yedési profil:"
902
903msgid "simbrief_descent_profile_tooltip"
904msgstr "Válaszd ki a süllyedési profilt"
905
906msgid "simbrief_calling"
907msgstr "A SimBrief indítása..."
908
909msgid "simbrief_progress_searching_browser"
910msgstr "Böngésző keresése..."
911
912msgid "simbrief_progress_loading_form"
913msgstr "Űrlap letöltése..."
914
915msgid "simbrief_progress_filling_form"
916msgstr "Űrlap kitöltése..."
917
918msgid "simbrief_progress_waiting_login"
919msgstr "Várakozás a bejelentkező ablakra..."
920
921msgid "simbrief_progress_logging_in"
922msgstr "Bejelentkezés..."
923
924msgid "simbrief_progress_waiting_result"
925msgstr "Várakozás az eredményre..."
926
927msgid "simbrief_progress_retrieving_briefing"
928msgstr "Az eligazítás letöltése..."
929
930msgid "simbrief_progress_unknown"
931msgstr "?????"
932
933msgid "simbrief_result_error_other"
934msgstr "Valamilyen hiba történt, lásd a hibanaplót."
935
936msgid "simbrief_result_error_no_form"
937msgstr "Nem sikerült letölteni az űrlapot."
938
939msgid "simbrief_result_error_no_popup"
940msgstr "Nem jelent meg a bejelentkező ablak."
941
942msgid "simbrief_result_error_login_failed"
943msgstr "A bejelentkezés nem sikerült."
944
945msgid "simbrief_result_unknown"
946msgstr "Ismeretlen hiba történt."
947
948msgid "simbrief_cancelled"
949msgstr "Áttérünk a régi eligazításra."
950
951msgid "simbrief_credentials_title"
952msgstr "SimBrief bejelentkezés"
953
954msgid "simbrief_login_failed"
955msgstr ""
956"A megadott adatokkal nem tudtam\n"
957"bejelentkezni a SimBriefbe. Adj meg\n"
958"új adatokat, vagy hagyjuk a SimBriefet"
959
960msgid "simbrief_result_title"
961msgstr "SimBrief repülési terv"
962
963msgid "briefing_title"
964msgstr "Eligazítás (%d/2): %s"
965
966msgid "briefing_departure"
967msgstr "indulás"
968
969msgid "briefing_arrival"
970msgstr "érkezés"
971
972msgid "briefing_help"
973msgstr ""
974"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat és METAR-t.\n"
975"\n"
976"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
977"a METAR-t módosíthatod."
978
979msgid "briefing_help_nometar"
980msgstr ""
981"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat.\n"
982"\n"
983"<b>FIGYELEM</b>: A METAR-t nem sikerült letölteni.\n"
984"Kérlek, gépeld be azt."
985
986msgid "briefing_chelp"
987msgstr ""
988"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
989"a METAR-t módosíthatod."
990
991msgid "briefing_notams_init"
992msgstr "LHBP NOTAM-ok"
993
994msgid "briefing_metar_init"
995msgstr "LHBP METAR"
996
997msgid "briefing_button"
998msgstr "Elolvastam az eligazítást, és készen állok a _repülésre!"
999
1000msgid "briefing_notams_template"
1001msgstr "%s NOTAM-ok"
1002
1003msgid "briefing_metar_template"
1004msgstr "%s _METAR"
1005
1006msgid "briefing_notams_failed"
1007msgstr "Nem tudtam letölteni a NOTAM-okat."
1008
1009msgid "briefing_notams_missing"
1010msgstr "Ehhez a repülőtérhez nem találtam NOTAM-ot."
1011
1012msgid "briefing_metar_failed"
1013msgstr "Nem tudtam letölteni a METAR-t."
1014
1015msgid "takeoff_title"
1016msgstr "Felszállás"
1017
1018msgid "takeoff_help"
1019msgstr ""
1020"Írd be a felszállásra használt futópálya és SID nevét, "
1021"valamint a sebességeket."
1022
1023msgid "takeoff_chelp"
1024msgstr "A naplózott futópálya, SID és a sebességek lent olvashatók."
1025
1026msgid "takeoff_metar"
1027msgstr "_METAR:"
1028
1029msgid "takeoff_metar_tooltip"
1030msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az induló repülőtér METAR-ját."
1031
1032msgid "takeoff_runway"
1033msgstr "_Futópálya:"
1034
1035msgid "takeoff_runway_tooltip"
1036msgstr "A felszállásra használt futópálya."
1037
1038msgid "takeoff_sid"
1039msgstr "_SID:"
1040
1041msgid "takeoff_sid_tooltip"
1042msgstr "Az alkalmazott szabványos műszeres indulási eljárás neve."
1043
1044msgid "takeoff_v1"
1045msgstr "V<sub>_1</sub>:"
1046
1047msgid "takeoff_v1_tooltip_knots"
1048msgstr "Az elhatározási sebesség csomóban."
1049
1050msgid "takeoff_v1_tooltip_kmph"
1051msgstr "Az elhatározási sebesség km/órában."
1052
1053msgid "label_knots"
1054msgstr "csomó"
1055
1056msgid "label_kmph"
1057msgstr "km/h"
1058
1059msgid "takeoff_vr"
1060msgstr "V<sub>_R</sub>:"
1061
1062msgid "takeoff_vr_tooltip_knots"
1063msgstr "Az elemelkedési sebesség csomóban."
1064
1065msgid "takeoff_vr_tooltip_kmph"
1066msgstr "Az elemelkedési sebesség km/órában."
1067
1068msgid "takeoff_v2"
1069msgstr "V<sub>_2</sub>:"
1070
1071msgid "takeoff_v2_tooltip_knots"
1072msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség csomóban."
1073
1074msgid "takeoff_v2_tooltip_kmph"
1075msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség km/órában."
1076
1077msgid "takeoff_derate"
1078msgstr "Teljesítmény:"
1079
1080msgid "takeoff_derate_boeing"
1081msgstr "_Teljesítmény:"
1082
1083msgid "takeoff_derate_boeing_tooltip"
1084msgstr "Írd be, hogy hány százalék a felszállási teljesítmény."
1085
1086msgid "takeoff_derate_epr_tooltip"
1087msgstr "Írd be a felszálláskor használt EPR értéket."
1088
1089msgid "takeoff_derate_tupolev"
1090msgstr "Üzemmód:"
1091
1092msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal"
1093msgstr "név_leges"
1094
1095msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal_tooltip"
1096msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása névleges, válaszd ezt."
1097
1098msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff"
1099msgstr "f_elszállási"
1100
1101msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff_tooltip"
1102msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása felszállási, válaszd ezt."
1103
1104msgid "takeoff_derate_b462"
1105msgstr "_Csökkentett teljesítmény"
1106
1107msgid "takeoff_derate_b462_tooltip"
1108msgstr "Jelöld ezt be, ha a felszállás csökkentett teljesítménnyel történik."
1109
1110msgid "takeoff_antiice"
1111msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1112
1113msgid "takeoff_antiice_tooltip"
1114msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad felszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1115
1116msgid "takeoff_rto"
1117msgstr "_Megszakított felszállás"
1118
1119msgid "takeoff_rto_tooltip"
1120msgstr ""
1121"Ha valamelyik strobe fénnyel nem rendelkező repülőgépet "
1122"vezeted, itt jelezheted, ha megszakítottad a felszállást. "
1123"Ne felejts magyarázattal szolgálni a megjegyzések között!"
1124
1125msgid "cruise_title"
1126msgstr "Utazó"
1127
1128msgid "cruise_help"
1129msgstr ""
1130"Ha az utazószint változik, írd be az új értéket, majd\n"
1131"nyomd meg a <b>Frissít</b> gombot."
1132
1133msgid "cruise_route_level_tooltip"
1134msgstr ""
1135"Az utazószint, ha változik. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
1136"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
1137
1138msgid "cruise_route_level_update"
1139msgstr "_Frissít"
1140
1141msgid "cruise_route_level_update_tooltip"
1142msgstr ""
1143"Nyomd meg ezt a gombot, hogy a tőle balra lévő mezőben megadott "
1144"utazószint belekerüljön a naplóba. A gomb csak akkor aktív, ha az "
1145"utoljára naplózottól eltér az érték, és ha a repülésnek olyan fázisában "
1146"vagy, amelyben az utazószint naplózható."
1147
1148msgid "landing_title"
1149msgstr "Leszállás"
1150
1151msgid "landing_help"
1152msgstr ""
1153"Írd be a tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás nevét,\n"
1154"a használt futópályát, a megközelítés módját, és a V<sub>Ref</sub>-et."
1155
1156msgid "landing_chelp"
1157msgstr ""
1158"A tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás neve, a használt\n"
1159"futópálya, a megközelítés módja és a V<sub>Ref</sub> lent olvasható."
1160
1161msgid "landing_metar"
1162msgstr "_METAR:"
1163
1164msgid "landing_metar_tooltip"
1165msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az erkező repülőtér METAR-ját."
1166
1167msgid "landing_star"
1168msgstr "_STAR:"
1169
1170msgid "landing_star_tooltip"
1171msgstr "A tervezett szabványos érkezési eljárás neve."
1172
1173msgid "landing_transition"
1174msgstr "_Bevezetés:"
1175
1176msgid "landing_transition_tooltip"
1177msgstr "A tervezett bevezetési eljárás neve."
1178
1179msgid "landing_runway"
1180msgstr "_Futópálya:"
1181
1182msgid "landing_runway_tooltip"
1183msgstr "A leszállásra használt futópálya."
1184
1185msgid "landing_approach"
1186msgstr "Megközelítés _típusa:"
1187
1188msgid "landing_approach_tooltip"
1189msgstr "A megközelítgés típusa, pl. ILS vagy VISUAL."
1190
1191msgid "landing_vref"
1192msgstr "V<sub>_Ref</sub>:"
1193
1194msgid "landing_vref_tooltip_knots"
1195msgstr "A leszállási sebesség csomóban."
1196
1197msgid "landing_vref_tooltip_kmph"
1198msgstr "A leszállási sebesség km/órában."
1199
1200msgid "landing_antiice"
1201msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1202
1203msgid "landing_antiice_tooltip"
1204msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad leszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1205
1206msgid "flighttype_scheduled"
1207msgstr "menetrendszerinti"
1208
1209msgid "flighttype_ot"
1210msgstr "old-timer"
1211
1212msgid "flighttype_vip"
1213msgstr "VIP"
1214
1215msgid "flighttype_charter"
1216msgstr "charter"
1217
1218msgid "finish_title"
1219msgstr "Lezárás"
1220
1221msgid "finish_help"
1222msgstr ""
1223"Lent olvasható némi statisztika a járat teljesítéséről.\n"
1224"Ellenőrizd az adatokat, az előző oldalakon is, és ha\n"
1225"megfelelnek, elmentheted vagy elküldheted a PIREP-et."
1226
1227msgid "finish_help_faults"
1228msgstr ""
1229"<span foreground=\"red\">\n\nA repülés során hibát vagy szokatlan jelenséget figyeltünk meg. Kérlek, a Járat info oldalon\n"
1230"írj ezekre magyarázatot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1231
1232msgid "finish_help_wrongtime"
1233msgstr ""
1234"<span foreground=\"red\">\n\nAz érkezési és/vagy indulási idő jelentősen eltér a menetrendtől.\n"
1235"Kérlek, írj megjegyzést vagy adj meg késési kódot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1236
1237msgid "finish_help_goodtime"
1238msgstr ""
1239"<span>\n\n\n</span>"
1240
1241msgid "finish_rating"
1242msgstr "Pontszám:"
1243
1244msgid "finish_dep_time"
1245msgstr "Indulási idő:"
1246
1247msgid "finish_dep_time_tooltip"
1248msgstr ""
1249"Ez a tényleges és a menetrend szerinti indulási idő, az utóbbi zárójelben. "
1250"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1251"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1252"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1253"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1254"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1255
1256msgid "finish_flight_time"
1257msgstr "Repült idő:"
1258
1259msgid "finish_block_time"
1260msgstr "Blokk idő:"
1261
1262msgid "finish_arr_time"
1263msgstr "Érkezési idő:"
1264
1265msgid "finish_arr_time_tooltip"
1266msgstr ""
1267"Ez a tényleges és a menetrend szerinti érkezési idő, az utóbbi zárójelben. "
1268"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1269"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1270"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1271"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1272"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1273
1274msgid "finish_distance"
1275msgstr "Repült táv:"
1276
1277msgid "finish_fuel"
1278msgstr "Elhasznált üzemanyag:"
1279
1280msgid "finish_type"
1281msgstr "_Típus:"
1282
1283msgid "finish_type_tooltip"
1284msgstr "Válaszd ki a repülés típusát."
1285
1286msgid "finish_online"
1287msgstr "_Online repülés"
1288
1289msgid "finish_online_tooltip"
1290msgstr ""
1291"Jelöld be, ha a repülésed a hálózaton történt, egyébként szűntesd "
1292"meg a kijelölést."
1293
1294msgid "finish_gate"
1295msgstr "_Érkezési kapu:"
1296
1297msgid "finish_gate_tooltip"
1298msgstr "Válaszd ki azt a kaput vagy állóhelyet, ahová érkeztél LHBP-n."
1299
1300msgid "finish_newFlight"
1301msgstr "_Új járat..."
1302
1303msgid "finish_newFlight_tooltip"
1304msgstr "Kattints ide egy új járat teljesítésének elkezdéséhez."
1305
1306msgid "finish_newFlight_question"
1307msgstr ""
1308"A PIREP-et még nem mentetted el és nem is küldted el. "
1309"Biztosan új járatot szeretnél kezdeni?"
1310
1311msgid "finish_save"
1312msgstr "PIREP _mentése..."
1313
1314msgid "finish_save_tooltip"
1315msgstr ""
1316"Kattints ide, hogy a PIREP fájlba mentéséhez. "
1317"A PIREP-et később be lehet tölteni és el lehet küldeni."
1318
1319msgid "finish_save_title"
1320msgstr "PIREP mentése"
1321
1322msgid "finish_save_done"
1323msgstr "A PIREP mentése sikerült"
1324
1325msgid "finish_save_done_sec"
1326msgstr "Elérési út: %s"
1327
1328msgid "finish_save_failed"
1329msgstr "A PIREP mentése nem sikerült"
1330
1331msgid "finish_save_failed_sec"
1332msgstr "A hiba: %s."
1333
1334msgid "finish_autosave_busy"
1335msgstr "A PIREP automatikus mentése..."
1336
1337msgid "info_comments"
1338msgstr "_Megjegyzések"
1339
1340msgid "info_faults"
1341msgstr "_Hibák, megfigyelések"
1342
1343msgid "info_delay"
1344msgstr "Késés kódok"
1345
1346msgid "statusbar_conn_tooltip"
1347msgstr ""
1348"A kapcsolat állapota.\n"
1349"<span foreground=\"grey\">Szürke</span>: nincs kapcsolat.\n"
1350"<span foreground=\"red\">Piros</span>: a kapcsolat felvétele "
1351"folyamatban vagy megszakadt.\n"
1352"<span foreground=\"green\">Zöld</span>: a kapcsolat él."
1353
1354msgid "statusbar_stage_tooltip"
1355msgstr "A repülés fázisa"
1356
1357msgid "statusbar_time_tooltip"
1358msgstr "A szimulátor ideje UTC-ben"
1359
1360msgid "statusbar_rating_tooltip"
1361msgstr "A repülés pontszáma"
1362
1363msgid "statusbar_busy_tooltip"
1364msgstr "A háttérfolyamatok állapota."
1365
1366msgid "flight_stage_boarding"
1367msgstr "beszállás"
1368
1369msgid "flight_stage_pushback and taxi"
1370msgstr "hátratolás és kigurulás"
1371
1372msgid "flight_stage_takeoff"
1373msgstr "felszállás"
1374
1375msgid "flight_stage_RTO"
1376msgstr "megszakított felszállás"
1377
1378msgid "flight_stage_climb"
1379msgstr "emelkedés"
1380
1381msgid "flight_stage_cruise"
1382msgstr "utazó"
1383
1384msgid "flight_stage_descent"
1385msgstr "süllyedés"
1386
1387msgid "flight_stage_landing"
1388msgstr "leszállás"
1389
1390msgid "flight_stage_taxi"
1391msgstr "begurulás"
1392
1393msgid "flight_stage_parking"
1394msgstr "parkolás"
1395
1396msgid "flight_stage_go-around"
1397msgstr "átstartolás"
1398
1399msgid "flight_stage_end"
1400msgstr "kész"
1401
1402msgid "statusicon_showmain"
1403msgstr "Mutasd a főablakot"
1404
1405msgid "statusicon_showmonitor"
1406msgstr "Mutasd a monitor ablakot"
1407
1408msgid "statusicon_quit"
1409msgstr "Kilépés"
1410
1411msgid "statusicon_stage"
1412msgstr "Fázis"
1413
1414msgid "statusicon_rating"
1415msgstr "Pontszám"
1416
1417msgid "update_title"
1418msgstr "Frissítés"
1419
1420msgid "update_needsudo"
1421msgstr ""
1422"Lenne mit frissíteni, de a program hozzáférési jogok\n"
1423"hiányában nem tud írni a saját könyvtárába.\n"
1424"\n"
1425"Kattints az OK gombra, ha el szeretnél indítani egy\n"
1426"segédprogramot adminisztrátori jogokkal, amely\n"
1427"befejezné a frissítést, egyébként a Mégse gombra."
1428
1429msgid "update_manifest_progress"
1430msgstr "A manifesztum letöltése..."
1431
1432msgid "update_manifest_done"
1433msgstr "A manifesztum letöltve..."
1434
1435msgid "update_files_progress"
1436msgstr "Fájlok letöltése..."
1437
1438msgid "update_files_bytes"
1439msgstr "%d bájtot töltöttem le %d bájtból"
1440
1441msgid "update_renaming"
1442msgstr "A letöltött fájlok átnevezése..."
1443
1444msgid "update_renamed"
1445msgstr "Átneveztem a(z) %s fájlt"
1446
1447msgid "update_removing"
1448msgstr "Fájlok törlése..."
1449
1450msgid "update_removed"
1451msgstr "Letöröltem a(z) %s fájlt"
1452
1453msgid "update_writing_manifest"
1454msgstr "Az új manifesztum írása"
1455
1456msgid "update_finished"
1457msgstr "A frissítés sikerült. Kattints az OK-ra a program újraindításához."
1458
1459msgid "update_nothing"
1460msgstr "Nem volt mit frissíteni"
1461
1462msgid "update_failed"
1463msgstr "Nem sikerült, a részleteket lásd a debug naplóban."
1464
1465msgid "weighthelp_usinghelp"
1466msgstr "_Használom a segítséget"
1467
1468msgid "weighthelp_usinghelp_tooltip"
1469msgstr ""
1470"Ha bejelölöd, az alábbiakban kapsz egy kis segítséget a járathoz "
1471"szükséges hasznos teher megállapításához. Ha igénybe veszed ezt a "
1472"szolgáltatást, ez a tény a naplóba bekerül."
1473
1474msgid "weighthelp_header_calculated"
1475msgstr ""
1476"Elvárt/\n"
1477"számított"
1478
1479msgid "weighthelp_header_simulator"
1480msgstr ""
1481"Szimulátor\n"
1482"adatok"
1483
1484msgid "weighthelp_header_simulator_tooltip"
1485msgstr ""
1486"Kattints erre a gombra a súlyadatoknak a szimulátortól való lekérdezéséhez. "
1487"Az értékek lent jelennek meg. Ha egy érték a tűrés 10%-án belül van, akkor "
1488"az <b><span foreground=\"darkgreen\">zöld</span></b> színnel jelenik meg. "
1489"Ha nem fér bele a tűrésbe, akkor "
1490"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b>, egyébként "
1491"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színben olvasható."
1492
1493msgid "weighthelp_crew"
1494msgstr "Legénység (%s):"
1495
1496msgid "weighthelp_pax"
1497msgstr "Utasok (%s):"
1498
1499msgid "weighthelp_baggage"
1500msgstr "Poggyász:"
1501
1502msgid "weighthelp_cargo"
1503msgstr "Teher:"
1504
1505msgid "weighthelp_mail"
1506msgstr "Posta:"
1507
1508msgid "weighthelp_payload"
1509msgstr "Hasznos teher:"
1510
1511msgid "weighthelp_dow"
1512msgstr "DOW:"
1513
1514msgid "weighthelp_zfw"
1515msgstr "ZFW:"
1516
1517msgid "weighthelp_gross"
1518msgstr "Teljes tömeg:"
1519
1520msgid "weighthelp_mzfw"
1521msgstr "MZFW:"
1522
1523msgid "weighthelp_mtow"
1524msgstr "MTOW:"
1525
1526msgid "weighthelp_mlw"
1527msgstr "MLW:"
1528
1529msgid "weighthelp_busy"
1530msgstr "A tömegadatok lekérdezése..."
1531
1532msgid "gates_fleet_title"
1533msgstr "_Flotta"
1534
1535msgid "gates_gates_title"
1536msgstr "LHBP kapuk"
1537
1538msgid "gates_tailno"
1539msgstr "Lajstromjel"
1540
1541msgid "gates_planestatus"
1542msgstr "Állapot"
1543
1544msgid "gates_refresh"
1545msgstr "_Adatok frissítése"
1546
1547msgid "gates_refresh_tooltip"
1548msgstr "Kattints erre a gombra a fenti adatok frissítéséhez"
1549
1550msgid "gates_planes_tooltip"
1551msgstr ""
1552"Ez a táblázat tartalmazza a MAVA flottája összes repülőgépének "
1553"lajstromjelét és utolsó ismert helyét. Ha egy repülőgép olyan kapun áll, "
1554"amelyet másik gép is elfoglal, akkor annak a repülőgépnek az adatai "
1555"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b> színnel jelennek meg."
1556
1557msgid "gates_gates_tooltip"
1558msgstr ""
1559"A MAVA repülőgépei által elfoglalt kapuk száma "
1560"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színnel, "
1561"a többié feketén jelenik meg."
1562
1563msgid "gates_plane_away"
1564msgstr "TÁVOL"
1565
1566msgid "gates_plane_parking"
1567msgstr "PARKOL"
1568
1569msgid "gates_plane_unknown"
1570msgstr "ISMERETLEN"
1571
1572msgid "chklst_title"
1573msgstr "Ellenőrzőlista szerkesztő"
1574
1575msgid "chklst_aircraftType"
1576msgstr "Repülőgép _típusa:"
1577
1578msgid "chklst_aircraftType_tooltip"
1579msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó ellenőrzőlista szerkesztése történik."
1580
1581msgid "chklst_add"
1582msgstr "Listához hozzá_adás"
1583
1584msgid "chklst_add_tooltip"
1585msgstr ""
1586"A bal oldalt kiválasztott fájloknak a jobb oldali ellenőrzőlistához fűzése."
1587
1588msgid "chklst_remove"
1589msgstr "_Törlés"
1590
1591msgid "chklst_remove_tooltip"
1592msgstr "A kijelölt fájl(ok) törlése az ellenőrzőlistából."
1593
1594msgid "chklst_moveUp"
1595msgstr "Mozgatás _felfelé"
1596
1597msgid "chklst_moveUp_tooltip"
1598msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel feljebb mozgatása."
1599
1600msgid "chklst_moveDown"
1601msgstr "Mozgatás _lefelé"
1602
1603msgid "chklst_moveDown_tooltip"
1604msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel lejjebb mozgatása."
1605
1606msgid "chklst_header"
1607msgstr "Ellenőrzőlista fájljai"
1608
1609msgid "prefs_title"
1610msgstr "Beállítások"
1611
1612msgid "prefs_tab_general"
1613msgstr "_Általános"
1614
1615msgid "prefs_tab_general_tooltip"
1616msgstr "Általános beállítások"
1617
1618msgid "prefs_tab_messages"
1619msgstr "_Üzenetek"
1620
1621msgid "prefs_tab_message_tooltip"
1622msgstr ""
1623"A szimulátorba és/vagy hangjelzés általi üzenetküldés be- és kikapcsolása"
1624
1625msgid "prefs_tab_sounds"
1626msgstr "_Hangok"
1627
1628msgid "prefs_tab_sounds_tooltip"
1629msgstr ""
1630"A repülés különféle fázisai alatt lejátszandó hangokkal "
1631"kapcsolatos beállítások."
1632
1633msgid "prefs_tab_advanced"
1634msgstr "H_aladó"
1635
1636msgid "prefs_tab_advanced_tooltip"
1637msgstr "Haladó beállítások: óvatosan módosítsd őket!"
1638
1639msgid "prefs_language"
1640msgstr "_Nyelv:"
1641
1642msgid "prefs_language_tooltip"
1643msgstr "A program által használt nyelv"
1644
1645msgid "prefs_restart"
1646msgstr "Újraindítás szükséges"
1647
1648msgid "prefs_language_restart_sec"
1649msgstr ""
1650"A program nyelvének megváltoztatása csak újraindítást "
1651"követően jut érvényre."
1652
1653msgid "prefs_lang_$system"
1654msgstr "alapértelmezett"
1655
1656msgid "prefs_lang_en_GB"
1657msgstr "angol"
1658
1659msgid "prefs_lang_hu_HU"
1660msgstr "magyar"
1661
1662msgid "prefs_hideMinimizedWindow"
1663msgstr "A főablak _eltüntetése minimalizáláskor"
1664
1665msgid "prefs_hideMinimizedWindow_tooltip"
1666msgstr ""
1667"Ha ezt kijelölöd, a főablak teljesen eltűnik, ha minimalizálod. "
1668"A státuszikonra kattintással vagy annak menüje segítségével újra "
1669"meg tudod jeleníteni."
1670
1671msgid "prefs_quitOnClose"
1672msgstr "_Kilépés az ablakzáró gomb megnyomásakor"
1673
1674msgid "prefs_quitOnClose_tooltip"
1675msgstr ""
1676"Ha ezt kijelölöd, a program az ablakzáró gomb megnyomására kilép, "
1677"ha ebbéli szándékát megerősíted. Ha nem jelölöd ki, a főablak eltűnik, "
1678"de a tálcaikon a helyén marad."
1679
1680msgid "prefs_onlineGateSystem"
1681msgstr "Az Online _Gate System használata"
1682
1683msgid "prefs_onlineGateSystem_tooltip"
1684msgstr ""
1685"Ha ezt bejelölöd, a logger lekérdezi és frissíti az "
1686"LHBP Online Gate System adatait."
1687
1688msgid "prefs_onlineACARS"
1689msgstr "Az Online ACA_RS rendszer használata"
1690
1691msgid "prefs_onlineACARS_tooltip"
1692msgstr ""
1693"Ha ezt bejölöd, a logger folyamatosan közli a repülésed adatait a "
1694"MAVA Online ACARS rendszerrel."
1695
1696msgid "prefs_flaretimeFromFS"
1697msgstr "A ki_lebegtetés idejét vedd a szimulátorból"
1698
1699msgid "prefs_flaretimeFromFS_tooltip"
1700msgstr ""
1701"Ha ezt bejelölöd, a kilebegtetés idejét a szimulátor által "
1702"visszaadott időbélyegek alapján számolja a program."
1703
1704msgid "prefs_syncFSTime"
1705msgstr "_Szinkronizáld a szimulátor idéjét a számítógépével"
1706
1707msgid "prefs_syncFSTime_tooltip"
1708msgstr ""
1709"Ha ez bejelölöd, a szimulátor belső óráját a program szinkronban "
1710"tartja a számítógép órájával."
1711
1712msgid "prefs_usingFS2Crew"
1713msgstr "Használom az FS_2Crew kiegészítőt"
1714
1715msgid "prefs_usingFS2Crew_tooltip"
1716msgstr ""
1717"Ha ezt bejelölöd, a program figyelembe veszi, hogy az FS2Crew "
1718"kiegészítőt használod."
1719
1720msgid "prefs_iasSmoothingEnabled"
1721msgstr "Az _IAS átlagolása "
1722
1723msgid "prefs_iasSmoothingEnabledTooltip"
1724msgstr ""
1725"Ha bekapcsolod, az IAS értékét a program a jelzett időtartamig "
1726"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1727
1728msgid "prefs_vsSmoothingEnabled"
1729msgstr "A _vario átlagolása "
1730
1731msgid "prefs_vsSmoothingEnabledTooltip"
1732msgstr ""
1733"Ha bekapcsolod, a vario értékét a program a jelzett időtartamig "
1734"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1735
1736msgid "prefs_smoothing_seconds"
1737msgstr "másodpercig."
1738
1739msgid "prefs_useSimBrief"
1740msgstr "Sim_Brief használata"
1741
1742msgid "prefs_useSimBrief_tooltip"
1743msgstr ""
1744"Ha ezt bejelölöd, az eligazítás elkészítéséhez a "
1745"SimBrief rendszert használja a program.\n"
1746"Szükséged lesz SimBrief felhasználónévre és jelszóra."
1747
1748msgid "prefs_pirepDirectory"
1749msgstr "_PIREP-ek könyvtára:"
1750
1751msgid "prefs_pirepDirectory_tooltip"
1752msgstr ""
1753"Az itt megadott könyvtárt ajánlja majd fel a program a PIREP-ek mentésekor."
1754
1755msgid "prefs_pirepDirectory_browser_title"
1756msgstr "Válaszd ki a PIREP-ek könyvtárát"
1757
1758msgid "prefs_pirepAutoSave"
1759msgstr "PIREP men_tése automatikusan"
1760
1761msgid "prefs_pirepAutoSave_tooltip"
1762msgstr "Ha bekapcsolod, a program automatikusan elmenti a PIREP-et a repülés végén, ha már minden kötelezően megadandó adat ki van töltve. Az adatok a későbbiek során is módosíthatók, és a PIREP kézzel is elmenthető."
1763
1764msgid "prefs_frame_gui"
1765msgstr "Grafikus felület"
1766
1767msgid "prefs_frame_online"
1768msgstr "MAVA online rendszerek"
1769
1770msgid "prefs_frame_simulator"
1771msgstr "Szimulátor"
1772
1773msgid "prefs_sounds_frame_bg"
1774msgstr "Háttérhangok"
1775
1776msgid "prefs_sounds_enable"
1777msgstr "Háttérhangok _engedélyezése"
1778
1779msgid "prefs_sounds_enable_tooltip"
1780msgstr ""
1781"Ha a háttérhangokat engedélyezed, a logger a repülés egyes "
1782"fázisai alatt különféle hangállományokat játszik le."
1783
1784msgid "prefs_sounds_pilotControls"
1785msgstr "_Pilóta vezérli a hangokat"
1786
1787msgid "prefs_sounds_pilotControls_tooltip"
1788msgstr ""
1789"Ha azt kijelölöd, a legtöbb háttérhang csak akkor hallható, "
1790"ha a pilóta a lent megadott gyorsbillentyűt leüti. "
1791"Egyébként a hangok maguktól, bizonyos feltételek teljesülése "
1792"esetén szólalnak meg."
1793
1794msgid "prefs_sounds_pilotHotkey"
1795msgstr "_Gyorsbillentyű:"
1796
1797msgid "prefs_sounds_pilotHotkey_tooltip"
1798msgstr ""
1799"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt "
1800"le kell ütni, hogy a repülés aktuális fázisához tartozó hang megszólaljon."
1801
1802msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyCtrl_tooltip"
1803msgstr ""
1804"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1805
1806msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyShift_tooltip"
1807msgstr ""
1808"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1809
1810msgid "prefs_sounds_approachCallouts"
1811msgstr "Megközelítési _bemondások engedélyezése"
1812
1813msgid "prefs_sounds_approachCallouts_tooltip"
1814msgstr ""
1815"Ha kijelölöd, megközelítés közben egyes magasságok elérésekor "
1816"a program lejátssza a megadott fájlokat."
1817
1818msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD"
1819msgstr "_Spoiler hang bekapcsolása leszálláskor"
1820
1821msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD_tooltip"
1822msgstr ""
1823"Ha kijelölöd, egy, a spoilerek kibocsájtását imitáló hang "
1824"hallatszik földetérés után, ha a spoilerek automatikusan kinyílnak."
1825
1826msgid "prefs_sounds_frame_checklists"
1827msgstr "Ellenőrzőlisták"
1828
1829msgid "prefs_sounds_enableChecklists"
1830msgstr "_Repülőgép-specifikus ellenőrzőlisták engedélyezése"
1831
1832msgid "prefs_sounds_enableChecklists_tooltip"
1833msgstr ""
1834"Ha kijelölöd, a program a lenti gyorsbillentyű megnyomásokor a használt "
1835"repülőgép típushoz tartozó ellenőrzőlista következő elemét játssza le."
1836
1837msgid "prefs_sounds_checklistHotkey"
1838msgstr "E_llenörzőlista gyorsbillentyű:"
1839
1840msgid "prefs_sounds_checklistHotkey_tooltip"
1841msgstr ""
1842"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt le "
1843"kell ütni, hogy az ellenőrzőlista következő eleme elhangozzék."
1844
1845msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyCtrl_tooltip"
1846msgstr ""
1847"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1848
1849msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyShift_tooltip"
1850msgstr ""
1851"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1852
1853msgid "prefs_update_auto"
1854msgstr "Frissítsd a programot _automatikusan"
1855
1856msgid "prefs_update_auto_tooltip"
1857msgstr ""
1858"Ha ez be van jelölve, a program induláskor frissítést keres, és ha talál, "
1859"azokat letölti és telepíti. Ez biztosítja, hogy az elküldött PIREP "
1860"mindenben megfeleljen a legújabb elvárásoknak."
1861
1862msgid "prefs_update_auto_warning"
1863msgstr ""
1864"Az automatikus frissítés kikapcsolása azt okozhatja, hogy a program "
1865"Nálad lévő verziója elavulttá válik, és a PIREP-jeidet így nem fogadják el."
1866
1867msgid "prefs_update_url"
1868msgstr "Frissítés _URL-je:"
1869
1870msgid "prefs_update_url_tooltip"
1871msgstr ""
1872"Az URL, ahol a frissítéseket keresi a program. Csak akkor változtasd meg, "
1873"ha biztos vagy a dolgodban!"
1874
1875msgid "prefs_use_rpc"
1876msgstr "_RPC hívások"
1877
1878msgid "prefs_use_rpc_tooltip"
1879msgstr ""
1880"Ha ez be van jelölve, a program RPC hívásokkal kommunikál a MAVA "
1881"szerverrel. Ez a normális, azonban ha valamilyen szerverművelet "
1882"nem sikerül, megpróbálhatjuk itt megszüntetni a kijelölést. "
1883"Azonban bizonyos új funkciókat továbbra is RPC-n fog hívni a program."
1884
1885msgid "prefs_msgs_fs"
1886msgstr ""
1887"Szimulátorban\n"
1888"megjelenítés"
1889
1890msgid "prefs_msgs_sound"
1891msgstr "Hangjelzés"
1892
1893msgid "prefs_msgs_type_loggerError"
1894msgstr "_Logger hibaüzenetek"
1895
1896msgid "prefs_msgs_type_information"
1897msgstr ""
1898"_Információs üzenetek\n"
1899"(pl. a repülés fázisa)"
1900
1901msgid "prefs_msgs_type_inflight"
1902msgstr ""
1903"Repülés alatti _fázis\n"
1904"üzenetek"
1905
1906msgid "prefs_msgs_type_fault"
1907msgstr ""
1908"Hi_baüzenetek\n"
1909"(pl. a villogó fény hiba)"
1910
1911msgid "prefs_msgs_type_nogo"
1912msgstr ""
1913"_NO GO hibaüzenetek\n"
1914"(pl. MTOW NO GO)"
1915
1916msgid "prefs_msgs_type_gateSystem"
1917msgstr ""
1918"_Kapukezelő rendszer üzenetei\n"
1919"(pl. a szabad kapuk listája)"
1920
1921msgid "prefs_msgs_type_environment"
1922msgstr ""
1923"Kö_rnyezeti üzenetek\n"
1924"(pl. \"welcome to XY aiport\")"
1925
1926msgid "prefs_msgs_type_help"
1927msgstr ""
1928"_Segítő üzenetek\n"
1929"(pl. \"don't forget to set VREF\")"
1930
1931msgid "prefs_msgs_type_visibility"
1932msgstr "Lá_tótávolság üzenetek"
1933
1934msgid "loadPIREP_browser_title"
1935msgstr "Válaszd ki a betöltendő PIREP-et"
1936
1937msgid "loadPIREP_failed"
1938msgstr "Nem tudtam betölteni a PIREP-et"
1939
1940msgid "loadPIREP_failed_sec"
1941msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
1942
1943msgid "loadPIREP_send_title"
1944msgstr "PIREP"
1945
1946msgid "loadPIREP_send_help"
1947msgstr "A betöltött PIREP főbb adatai:"
1948
1949msgid "loadPIREP_send_flightno"
1950msgstr "Járatszám:"
1951
1952msgid "loadPIREP_send_date"
1953msgstr "Dátum:"
1954
1955msgid "loadPIREP_send_from"
1956msgstr "Honnan:"
1957
1958msgid "loadPIREP_send_to"
1959msgstr "Hová:"
1960
1961msgid "loadPIREP_send_rating"
1962msgstr "Pontszám:"
1963
1964msgid "sendPIREP"
1965msgstr "PIREP _elküldése..."
1966
1967msgid "sendPIREP_tooltip"
1968msgstr "Kattints ide, hogy elküldd a PIREP-et a MAVA szerverére javításra."
1969
1970msgid "sendPIREP_busy"
1971msgstr "PIREP küldése..."
1972
1973msgid "sendPIREP_success"
1974msgstr "A PIREP elküldése sikeres volt."
1975
1976msgid "sendPIREP_success_sec"
1977msgstr "Várhatod félelmet nem ismerő PIREP javítóink alapos észrevételeit! :)"
1978
1979msgid "sendPIREP_already"
1980msgstr "Ehhez a járathoz már küldtél be PIREP-et!"
1981
1982msgid "sendPIREP_already_sec"
1983msgstr "A korábban beküldött PIREP-et törölheted a MAVA honlapján."
1984
1985msgid "sendPIREP_notavail"
1986msgstr "Ez a járat már nem elérhető!"
1987
1988msgid "sendPIREP_unknown"
1989msgstr "A MAVA szervere ismeretlen hibaüzenettel tért vissza."
1990
1991msgid "sendPIREP_unknown_sec"
1992msgstr "A debug naplóban részletesebb információt találsz."
1993
1994msgid "sendPIREP_failed"
1995msgstr "Nem tudtam elküldeni a PIREP-et a MAVA szerverére."
1996
1997msgid "sendPIREP_failed_sec"
1998msgstr ""
1999"Lehet, hogy hálózati probléma áll fenn, amely esetben később\n"
2000"újra próbálkozhatsz. Lehet azonban hiba is a loggerben:\n"
2001"részletesebb információt találhatsz a debug naplóban."
2002
2003msgid "viewPIREP"
2004msgstr "PIREP meg_tekintése..."
2005
2006msgid "pirepView_title"
2007msgstr "PIREP megtekintése"
2008
2009msgid "pirepView_tab_data"
2010msgstr "_Adatok"
2011
2012msgid "pirepView_tab_data_tooltip"
2013msgstr "A járat és a repülés főbb adatai."
2014
2015msgid "pirepView_frame_flight"
2016msgstr "Járat"
2017
2018msgid "pirepView_callsign"
2019msgstr "Hívójel:"
2020
2021msgid "pirepView_tailNumber"
2022msgstr "Lajstromjel:"
2023
2024msgid "pirepView_aircraftType"
2025msgstr "Repülőgép:"
2026
2027msgid "pirepView_departure"
2028msgstr "Indulási repülőtér:"
2029
2030msgid "pirepView_departure_time"
2031msgstr "idő:"
2032
2033msgid "pirepView_arrival"
2034msgstr "Érkezési repülőtér:"
2035
2036msgid "pirepView_arrival_time"
2037msgstr "idő:"
2038
2039msgid "pirepView_numPassengers"
2040msgstr "Utasok:"
2041
2042msgid "pirepView_numCrew"
2043msgstr "Legénység:"
2044
2045msgid "pirepView_bagWeight"
2046msgstr "Poggyász:"
2047
2048msgid "pirepView_cargoWeight"
2049msgstr "Teher:"
2050
2051msgid "pirepView_mailWeight"
2052msgstr "Posta:"
2053
2054msgid "pirepView_route"
2055msgstr "MAVA útvonal:"
2056
2057msgid "pirepView_frame_route"
2058msgstr "Beadott útvonal"
2059
2060msgid "pirepView_filedCruiseLevel"
2061msgstr "Repülési szint:"
2062
2063msgid "pirepView_modifiedCruiseLevel"
2064msgstr "módosítva:"
2065
2066msgid "pirepView_frame_departure"
2067msgstr "Indulás"
2068
2069msgid "pirepView_runway"
2070msgstr "Futópálya:"
2071
2072msgid "pirepView_sid"
2073msgstr "SID:"
2074
2075msgid "pirepView_frame_arrival"
2076msgstr "Érkezés"
2077
2078msgid "pirepView_star"
2079msgstr "STAR:"
2080
2081msgid "pirepView_transition"
2082msgstr "Bevezetés:"
2083
2084msgid "pirepView_approachType"
2085msgstr "Megközelítés:"
2086
2087msgid "pirepView_frame_statistics"
2088msgstr "Statisztika"
2089
2090msgid "pirepView_blockTimeStart"
2091msgstr "Blokk idő kezdete:"
2092
2093msgid "pirepView_blockTimeEnd"
2094msgstr "vége:"
2095
2096msgid "pirepView_flightTimeStart"
2097msgstr "Repült idő kezdete:"
2098
2099msgid "pirepView_flightTimeEnd"
2100msgstr "vége:"
2101
2102msgid "pirepView_flownDistance"
2103msgstr "Repült táv:"
2104
2105msgid "pirepView_fuelUsed"
2106msgstr "Üzemanyag:"
2107
2108msgid "pirepView_rating"
2109msgstr "Pontszám:"
2110
2111msgid "pirepView_frame_miscellaneous"
2112msgstr "Egyéb"
2113
2114msgid "pirepView_flightType"
2115msgstr "Típus:"
2116
2117msgid "pirepView_online"
2118msgstr "Online:"
2119
2120msgid "pirepView_yes"
2121msgstr "igen"
2122
2123msgid "pirepView_no"
2124msgstr "nem"
2125
2126msgid "pirepView_delayCodes"
2127msgstr "Késés kódok:"
2128
2129msgid "pirepView_tab_comments"
2130msgstr "_Megjegyzések és hibák"
2131
2132msgid "pirepView_tab_comments_tooltip"
2133msgstr "Megjegyzések, és a repülés során előfordult hibajelenségek"
2134
2135msgid "pirepView_comments"
2136msgstr "Megjegyzések"
2137
2138msgid "pirepView_flightDefects"
2139msgstr "Hibajelenségek"
2140
2141msgid "pirepView_tab_log"
2142msgstr "_Napló"
2143
2144msgid "pirepView_tab_log_tooltip"
2145msgstr "A repülési napló."
2146
2147msgid "pirepView_tab_messages"
2148msgstr "Ü_zenet"
2149
2150msgid "pirepView_tab_messages_tooltip"
2151msgstr "A javító üzenete."
2152
2153msgid "pirep_messages"
2154msgstr "Üzenet"
2155
2156msgid "pirepEdit_title"
2157msgstr "PIREP szerkesztése"
2158
2159msgid "pirepEdit_FL"
2160msgstr " FL"
2161
2162msgid "pirepEdit_online"
2163msgstr "Online"
2164
2165msgid "pirepEdit_online_tooltip"
2166msgstr "Ha ezt bejelölöd, azzal azt jelzed, hogy online, VATSIM-en vagy IVAO-n repültél."
2167
2168msgid "pirepEdit_route_level_tooltip"
2169msgstr ""
2170"A kezdeti repülési szint. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
2171"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
2172
2173msgid "pirepEdit_modified_route_level_tooltip"
2174msgstr ""
2175"A végső repülési szint lépcsős emelkedés vagy süllyedés esetén. "
2176"A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. csökkenthethő, "
2177"vagy beírhatod a konkrét számot."
2178
2179msgid "pirepEdit_block_time_start_tooltip"
2180msgstr ""
2181"A fékoldás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2182
2183msgid "pirepEdit_block_time_end_tooltip"
2184msgstr ""
2185"A leparkolás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2186
2187msgid "pirepEdit_flight_time_start_tooltip"
2188msgstr ""
2189"A felszállás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2190
2191msgid "pirepEdit_flight_time_end_tooltip"
2192msgstr ""
2193"A leszállás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2194
2195msgid "pirepEdit_fuel_used_tooltip"
2196msgstr ""
2197"A repülés során elhasznált üzemanyag mennyisége módosítható itt."
2198
2199msgid "pirepEdit_flight_type_tooltip"
2200msgstr ""
2201"A repülés típusát választhatod itt ki."
2202
2203msgid "pirepEdit_delayCodes_tooltip"
2204msgstr ""
2205"A megadott késési kódok. Szerkeszteni a 'Megjegyzések és hibák' fül alsó részén tudod."
2206
2207msgid "pirepEdit_save_question"
2208msgstr "Biztosan el szeretnéd menteni a PIREP módosításait?"
2209
2210msgid "about_website"
2211msgstr "A projekt honlapja"
2212
2213msgid "about_license"
2214msgstr "A program köztulajdonban van."
2215
2216msgid "about_role_prog_test"
2217msgstr "programozás, tesztelés"
2218
2219msgid "about_role_negotiation"
2220msgstr "tárgyalások"
2221
2222msgid "about_role_test"
2223msgstr "tesztelés"
2224
2225msgid "callouts_title"
2226msgstr "Megközelítési bemondások szerkesztése"
2227
2228msgid "callouts_aircraftType"
2229msgstr "Repülőgép _típusa:"
2230
2231msgid "callouts_aircraftType_tooltip"
2232msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó bemondások szerkesztése történik."
2233
2234msgid "callouts_header_altitude"
2235msgstr "Magasság"
2236
2237msgid "callouts_header_path"
2238msgstr "Bemondás-fájl"
2239
2240msgid "callouts_add"
2241msgstr "Bemondás hozzá_adása"
2242
2243msgid "callouts_add_tooltip"
2244msgstr "Bemondás hangfájl hozzáadása valamilyen alapértelmezett magasságal."
2245
2246msgid "callouts_remove"
2247msgstr "_Törlés"
2248
2249msgid "callouts_remove_tooltip"
2250msgstr "A kiválasztott bemondások törlése."
2251
2252msgid "callouts_altitude_clash"
2253msgstr "Már tartozik bemondás ehhez a magassághoz."
2254
2255msgid "callouts_altitude_clash_sec"
2256msgstr ""
2257"Ennek ellenére beállítsam a megadott magasságoz? "
2258"Ha így teszek, a másik bemondást egyúttal törlöm."
2259
2260msgid "callouts_open_title"
2261msgstr "Válaszd ki a bemondás fájlt"
2262
2263msgid "bugreport_title"
2264msgstr "Hibajelentés"
2265
2266msgid "bugreport_summary"
2267msgstr "_Összefoglalás:"
2268
2269msgid "bugreport_summary_tooltip"
2270msgstr "A hiba rövid, egymondatos leírása"
2271
2272msgid "bugreport_description"
2273msgstr "_Leírás:"
2274
2275msgid "bugreport_description_tooltip"
2276msgstr ""
2277"Írj le minden egyéb, fontosnak ítélt információt. "
2278"A naplót és a debug naplót a program automatikusan csatolja a "
2279"hibajelentéshez, így azokat ide nem kell bemásolni."
2280
2281msgid "bugreport_email"
2282msgstr "_E-mail (nem kötelező):"
2283
2284msgid "bugreport_email_tooltip"
2285msgstr "Ha itt megadod az e-mail címed, a hibajelentés állapotáról értesítéseket fogsz kapni a megadott címre."
2286
2287msgid "sendBugReport_busy"
2288msgstr "Hibajelentés küldése..."
2289
2290msgid "sendBugReport_success"
2291msgstr "A %d. számú hibajelentés létrehozva."
2292
2293msgid "sendBugReport_success_sec"
2294msgstr ""
2295"A jelentést elemezzük és felvesszük veled a kapcsolatot "
2296"amilyen hamar csak lehet. A fenti számot jegyezd fel, "
2297"hogy a későbbiekben hivatkozhass rá."
2298
2299msgid "sendBugReport_error"
2300msgstr "Nem sikerült elküldeni a hibajelentést."
2301
2302msgid "sendBugReport_siteerror_sec"
2303msgstr ""
2304"A web szerver visszautasította a hibajelentést. "
2305"Vedd fel a kapcsolatot a program szerzőjével."
2306
2307msgid "sendBugReport_error_sec"
2308msgstr "Valamilyen kommunikációs probléma adódott, próbáld újra később."
2309
2310msgid "register_ask"
2311msgstr "Szeretnél regisztrálni?"
2312
2313msgid "register_ask_sec"
2314msgstr ""
2315"Úgy tűnik, nem futtattad még a programot ezen a\n"
2316"számítógépen, vagy legalábbis nem jelentkeztél még be.\n"
2317"\n"
2318"Ha szeretnél regisztrálni, kattints a <b>Regisztráció</b>\n"
2319"gombra, majd töltsd ki a megjelenő űrlapot."
2320
2321msgid "register_title"
2322msgstr "Regisztráció"
2323
2324msgid "register_help"
2325msgstr ""
2326"Töltsd ki a lenti űrlapot.\n"
2327"A <i>dőlt</i> betűs adatokat nem kötelező megadnod.\n"
2328"Vagy VATSIM vagy IVAO azonosítót meg kell adni."
2329
2330msgid "register_name1"
2331msgstr "_Vezetéknév:"
2332
2333msgid "register_name1_tooltip"
2334msgstr "Írd be a valódi vezetéknevedet"
2335
2336msgid "register_name2"
2337msgstr "Keresz_tnév:"
2338
2339msgid "register_name2_tooltip"
2340msgstr "Írd be a valódi keresztnevedet"
2341
2342msgid "register_nameorder"
2343msgstr "eastern"
2344
2345msgid "register_year_of_birth"
2346msgstr "S_zületés éve:"
2347
2348msgid "register_year_of_birth_tooltip"
2349msgstr "Írd be az évnek a számát, amelyben születtél.."
2350
2351msgid "register_email"
2352msgstr "E-m_ail:"
2353
2354msgid "register_email_tooltip"
2355msgstr "Írd be az e-mail címedet."
2356
2357msgid "register_email_public"
2358msgstr "P_ublikus"
2359
2360msgid "register_email_public_tooltip"
2361msgstr ""
2362"Ha ezt bejelölöd, az e-mail címed megjelenhet a fórumunkban és "
2363"egyéb belső weboldalakon is, így azt a MAVA többi tagja "
2364"láthatja."
2365
2366msgid "register_vatsim_id"
2367msgstr "VATSIM _CID:"
2368
2369msgid "register_vatsim_id_tooltip"
2370msgstr ""
2371"Ha rendelkezel VATSIM regisztrációval, írd be ide az azonosítódat. "
2372"A regisztrációhoz vagy VATSIM vagy IVAO azonosító szükséges."
2373
2374msgid "register_ivao_id"
2375msgstr "IVA_O VID:"
2376
2377msgid "register_ivao_id_tooltip"
2378msgstr ""
2379"Ha rendelkezel IVAO regisztrációval, írd be ide az azonosítódat. "
2380"A regisztrációhoz vagy VATSIM vagy IVAO azonosító szükséges."
2381
2382msgid "register_phone_num"
2383msgstr "<i>Tele_fonszám</i>:"
2384
2385msgid "register_phone_num_tooltip"
2386msgstr "Ha telefonon is kereshetünk, írd be a számodat."
2387
2388msgid "register_nationality"
2389msgstr "<i>Nemzetisé_g</i>:"
2390
2391msgid "register_nationality_tooltip"
2392msgstr "Írd be a nemzetiségedet, ha meg kívánod azt velünk osztani."
2393
2394msgid "register_password"
2395msgstr "Je_lszó:"
2396
2397msgid "register_password_tooltip"
2398msgstr "Írd be a jelszót, amivel be szeretnél majd jelentkezni."
2399
2400msgid "register_password2"
2401msgstr "Jelszó új_ra:"
2402
2403msgid "register_password2_tooltip"
2404msgstr "Írd be ugyanazt a jelszót megint."
2405
2406msgid "register_password_ok"
2407msgstr "<span foreground=\"darkgreen\"><b>Rendben</b></span>"
2408
2409msgid "register_password_too_short"
2410msgstr "<span foreground=\"orange\"><b>Túl rövid</b></span>"
2411
2412msgid "register_password_mismatch"
2413msgstr "<span foreground=\"red\"><b>A két jelszó különbözik</b></span>"
2414
2415msgid "register_busy"
2416msgstr "Regisztráció..."
2417
2418msgid "register_ok"
2419msgstr "A regisztráció sikerült."
2420
2421msgid "register_failed"
2422msgstr "A regisztráció nem sikerült!"
2423
2424msgid "register_info"
2425msgstr ""
2426"Gratulálunk! Ezennel a MAVA pilótája lettél\n"
2427"STU (student - jelölt) státuszban.\n"
2428"\n"
2429"Pilóta azonosítód: <b>%s</b>.\n"
2430"\n"
2431"Most a jelöltek oldala fog megjelenni,\n"
2432"ahol kezdeményezheted a belépő teszt\n"
2433"kitöltését vagy elindíthatod az ellenőrző\n"
2434"repülést.\n"
2435"\n"
2436"A jelöltek oldalára bármikor visszatérhetsz\n"
2437"ha elindítod a programot és bejelentkezel."
2438
2439msgid "register_nologin"
2440msgstr ""
2441"Gratulálunk! Ezennel a MAVA pilótája lettél\n"
2442"STU (student - jelölt) státuszban.\n"
2443"\n"
2444"Pilóta azonosítód: <b>%s</b>.\n"
2445"\n"
2446"Valamilyen oknál fogva a bejelentkezés viszont\n"
2447"nem sikerült (talán szerverhiba).\n"
2448"\n"
2449"A bejelentkező oldal fog megjelenni,\n"
2450"ahol megpróbálhatsz belépni. Természetesen\n"
2451"a programot bármikor futtathatod és\n"
2452"megpróbálhatod a belépést."
2453
2454msgid "register_email_already"
2455msgstr "A megadott e-mail címmel már regisztráltak."
2456
2457msgid "register_invalid_data"
2458msgstr ""
2459"A program érvényelen adatokat küldött a szervernek.\n"
2460"Ez programhiba lehet. Megpróbálhatsz megváltoztatni\n"
2461"bizonyos adatokat (pl. az ékezetes karaktereket),\n"
2462"vagy küldhetsz hibajelentést."
2463
2464msgid "register_error"
2465msgstr ""
2466"Valamilyen, valószínűleg szerverhiba történt.\n"
2467"Kérlek, próbáld meg később."
2468
2469msgid "register_result_title"
2470msgstr "Regisztráció"
2471
2472msgid "student_title"
2473msgstr "Jelölt"
2474
2475msgid "student_help"
2476msgstr ""
2477"Itt intézheted a felvételi elméleti vizsgát\n"
2478"és az ellenőrző repülést."
2479
2480msgid "student_entry_exam_status"
2481msgstr "Elméleti vizsga:"
2482
2483msgid "student_entry_exam_passed"
2484msgstr "<span color=\"darkgreen\"><b>Sikeres</b></span>"
2485
2486msgid "student_entry_exam_not_passed"
2487msgstr "<span color=\"orange\"><b>Még nem tetted le</b></span>"
2488
2489msgid "student_entry_exam"
2490msgstr "_Elméleti vizsga"
2491
2492msgid "student_entry_exam_tooltip"
2493msgstr ""
2494"Erre a gombra kattintva a MAVA oktatási weboldalára kerülsz "
2495"böngésződben és kitöltheted az elméleti vizsga tesztjét. "
2496"A weboldalon szükség lehet bejelentkezned: ebben az esetben "
2497"használd a MAVA pilóta azonosítódat (PXXX) és jelszavadat. "
2498"Ha a gomb inaktív, a vizsgát korábban már sikeresen teljesítetted. "
2499"A gomb állapota csak néhány perccel a vizsga teljesítése után frissül."
2500
2501msgid "student_check_flight_status"
2502msgstr "Ellenőrző repülés:"
2503
2504msgid "student_check_flight_passed"
2505msgstr "<span color=\"darkgreen\"><b>Sikeres</b></span>"
2506
2507msgid "student_check_flight_not_passed"
2508msgstr "<span color=\"orange\"><b>Még nem hajtottad végre</b></span>"
2509
2510msgid "student_check_flight"
2511msgstr "Ellenőrző _repülés"
2512
2513msgid "student_check_flight_tooltip"
2514msgstr ""
2515"Miután kiválasztottad a kívánt repülőgép típust, erre a gombra kattintva "
2516"elindíthatod az ellenőrző repülést. Ennek során egy LHBP-ről "
2517"(a ferihegyi repülőtérről) induló és oda érkező repülést kell végezned "
2518"megfelelő SID és érkezési transition alkalmazásával."
2519
2520msgid "student_fo"
2521msgstr "Gratulálunk!"
2522
2523msgid "student_fo_secondary"
2524msgstr ""
2525"Megkaptad az <b>első tiszt</b> (FO) rangot.\n\n"
2526"Ha az OK-ra kattintasz, a járatválasztó oldalra kerülsz, "
2527"ahonnan teljesítheted az első igazi MAVA járatodat!"
2528
2529msgid "chkfinish_title"
2530msgstr "Az ellenőrző repülés vége"
2531
2532msgid "chkfinish_passed_begin"
2533msgstr ""
2534"<b><span size=\"xx-large\">Gratulálunk!</span></b>\n"
2535"\n"
2536"Sikeresen teljesítetted az ellenőrző repülést."
2537
2538msgid "chkfinish_passed_fo"
2539msgstr ""
2540" \n\n"
2541"A rangod <b>első tiszt</b> (FO) lett."
2542
2543msgid "chkfinish_passed_end"
2544msgstr ""
2545" \n\n"
2546"Ha kívánod, a naplóban megnézheted, hogy vétettél-e valamilyen hibát."
2547
2548msgid "chkfinish_failed"
2549msgstr ""
2550"Sajnos az ellenőrző repülésed <b>sikertelen</b>.\n"
2551"\n"
2552"A naplóban megnézheted, milyen hibákat vétettel."
2553
2554msgid "chkfinish_savepirep"
2555msgstr ""
2556" \n\n"
2557"Ha lennének további kérdéseid, a PIREP-et elmentheted, \n"
2558"és elküldheted mentorodnak, hogy ő megnézhesse, és\n"
2559"hasznos tanácsokkal szolgálhasson."
2560
2561msgid "chkfinish_next_student_begin"
2562msgstr ""
2563" \n\n"
2564"Az <i>Előre</i> gomb visszavisz a <i>Jelölt</i> oldalra,"
2565
2566msgid "chkfinish_next_student_nothing"
2567msgstr ""
2568" \n"
2569"ahol kezdeményezheted egy újabb ellenőrző repülés végrehajtását, "
2570"vagy az elméleti vizsga letételét.."
2571
2572msgid "chkfinish_next_student_no_exam"
2573msgstr ""
2574" \n"
2575"ahol kezdeményezheted az elméleti vizsga letételét."
2576
2577msgid "chkfinish_next_student_no_flight"
2578msgstr ""
2579" \n"
2580"ahol egy újabb ellenőrző repülést kezdeményezhetsz."
2581
2582msgid "chkfinish_next"
2583msgstr ""
2584" \n\n"
2585"Az <i>Előre</i> gombbal a járatválasztó oldara kerülsz,\n"
2586"ahonnan elindíthatod első igazi MAVA járatod teljesítését!"
2587
2588msgid "chkfinish_updateweb_busy"
2589msgstr "Az ellenőrző repülés státuszának frissítése..."
2590
2591msgid "chkfinish_passedset_failed"
2592msgstr "Nem sikerült frissíteni az ellenőrző repülés státuszát"
2593
2594msgid "chkfinish_passedset_failed_title"
2595msgstr "Frissítési hiba"
2596
2597msgid "chkfinish_passedset_failed_secondary"
2598msgstr ""
2599"Megpróbálhatod később, vagy elmentheted a PIREP-et, és "
2600"elküldheted a mentorodnak, aki tesz róla, hogy elfogadják az "
2601"ellenőrző repülésedet."
2602
2603msgid "pendflt_title"
2604msgstr "Függő járatok"
2605
2606msgid "pendflt_title_reported"
2607msgstr "Még nem elfogadott"
2608
2609msgid "pendflt_edit_reported"
2610msgstr "_Szerkesztés..."
2611
2612msgid "pendflt_refly_reported"
2613msgstr "_Újra"
2614
2615msgid "pendflt_delete_reported"
2616msgstr "_Törlés"
2617
2618msgid "pendflt_title_rejected"
2619msgstr "Elutasított"
2620
2621msgid "pendflt_view_rejected"
2622msgstr "_Megtekintés..."
2623
2624msgid "pendflt_refly_rejected"
2625msgstr "Ú_jra"
2626
2627msgid "pendflt_delete_rejected"
2628msgstr "Tö_rlés"
2629
2630msgid "pendflt_acft"
2631msgstr "Repülőgép"
2632
2633msgid "pendflt_refly_busy"
2634msgstr "A járatok megjelölése újrarepülésre"
2635
2636msgid "pendflt_refly_question"
2637msgstr "Biztosan újra szeretnéd repülni a kiválasztott járato(ka)t?"
2638
2639msgid "flight_delete_question"
2640msgstr "Biztosan törölni szerednéd a kiválasztott járato(ka)t?"
2641
2642msgid "acceptedflt_title"
2643msgstr "Elfogadott járatok"
2644
2645msgid "acceptedflt_refresh"
2646msgstr "_Frissítés"
2647
2648msgid "acceptedflt_view"
2649msgstr "_Megtekintés..."
2650
2651msgid "acceptedflt_failed"
2652msgstr "Nem sikerült letölteni az elfogadott járatokat."
2653
2654msgid "acceptedflt_flight_duration"
2655msgstr "Idő"
2656
2657msgid "acceptedflt_num_pax"
2658msgstr "Utasok"
2659
2660msgid "acceptedflt_fuel"
2661msgstr "Üza."
2662
2663msgid "acceptedflt_rating"
2664msgstr "Pontszám"
2665
2666msgid "timetable_query_busy"
2667msgstr "Menetrend letöltése..."
2668
2669msgid "timetable_title"
2670msgstr "Járatfoglalás"
2671
2672msgid "timetable_no"
2673msgstr "Járatszám"
2674
2675msgid "timetable_type"
2676msgstr "Típus"
2677
2678msgid "timetable_from"
2679msgstr "Honnan"
2680
2681msgid "timetable_to"
2682msgstr "Hová"
2683
2684msgid "timetable_dep"
2685msgstr "Indulás"
2686
2687msgid "timetable_arr"
2688msgstr "Érkezés"
2689
2690msgid "timetable_duration"
2691msgstr "Időtartam"
2692
2693msgid "timetable_vip"
2694msgstr "VIP"
2695
2696msgid "timetable_busy"
2697msgstr "Menetrend letöltése"
2698
2699msgid "timetable_failed"
2700msgstr "Hiba a menetrend letöltése során."
2701
2702msgid "timetable_flightdate"
2703msgstr "_Dátum:"
2704
2705msgid "timetable_flightdate_tooltip"
2706msgstr "Új dátum kiválasztásához kattints a gombra."
2707
2708msgid "timetable_show_regular"
2709msgstr "_Normál járatok"
2710
2711msgid "timetable_show_regular_tooltip"
2712msgstr "Ha kijelölöd, a normál (nem VIP) járatok szerepelnek a listában."
2713
2714msgid "timetable_show_vip"
2715msgstr "_VIP járatok"
2716
2717msgid "timetable_show_vip_tooltip"
2718msgstr "Ha kijelölöd, a VIP járatok szerepelnek a listában."
2719
2720msgid "timetable_filter"
2721msgstr "Szűrési feltételek"
2722
2723msgid "timetable_popup_book"
2724msgstr "_Fogalás"
2725
2726msgid "timetable_book_title"
2727msgstr "Járat lefoglalása"
2728
2729msgid "timetable_book_frame_title"
2730msgstr "A járat részletei"
2731
2732msgid "timetable_book_callsign"
2733msgstr "<b>Járatszám</b>:"
2734
2735msgid "timetable_book_flightDate"
2736msgstr "<b>Dátum</b>:"
2737
2738msgid "timetable_book_flightDate_tooltip"
2739msgstr "A megadottól eltérő dátumot is választhatsz."
2740
2741msgid "timetable_book_from_to"
2742msgstr "<b>Honnan - hová</b>:"
2743
2744msgid "timetable_book_dep_arr"
2745msgstr "<b>Érkezés - indulás</b>:"
2746
2747msgid "timetable_book_duration"
2748msgstr "<b>Duration</b>:"
2749
2750msgid "timetable_book_tailNumber"
2751msgstr "<b>Lajstromjel</b>:"
2752
2753msgid "timetable_book_tailNumber_tooltip"
2754msgstr ""
2755"Válaszd ki annak a gépnek a lajstromjelét, "
2756"amelyikkel teljesíteni szeretnéd a járatot."
2757
2758msgid "bookflights_busy"
2759msgstr "Járat foglalása..."
2760
2761msgid "bookflights_successful"
2762msgstr "A foglalás sikerült."
2763
2764msgid "bookflights_successful_secondary"
2765msgstr "Jó repülést!"
2766
2767msgid "bookflights_failed"
2768msgstr "Nem sikerült lefoglalni a járatot."
2769
2770msgid "bookflights_failed_secondary"
2771msgstr ""
2772"Lehet, hogy a MAVA szerver átmenetileg nem működik. "
2773"Próbáld meg később a foglalást. "
2774"Ha a hiba továbbra is fennáll, jelents be."
2775
2776msgid "error_communication"
2777msgstr "Kommunikációs hiba"
2778
2779msgid "error_communication_secondary"
2780msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA weboldalával. Próbáld meg később, vagy jelents hibát, ha a probléma nem szűnik meg."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.