source: locale/hu/mlx.po@ 1085:31eec9ef6a2d

python3
Last change on this file since 1085:31eec9ef6a2d was 1085:31eec9ef6a2d, checked in by István Váradi <ivaradi@…>, 13 months ago

The SimBrief result displayed by the integrated browser contains the download and prefile links

File size: 68.9 KB
Line 
1# Hungarian-language texts for the MAVA Logger X
2#
3# István Váradi <ivaradi@gmail.com>, 2012
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: MAVA Logger X\n"
7"Language: hu_HU\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:40+0200\n"
9"Last-Translator: István Váradi <ivaradi@gmail.com>\n"
10"Language-Team: MAVA Logger X development team <ivaradi@gmail.com>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15msgid "secondary"
16msgstr "Másodlagos"
17
18msgid "aircraft_b736"
19msgstr "Boeing 737-600"
20
21msgid "aircraft_b737"
22msgstr "Boeing 737-700"
23
24msgid "aircraft_b738"
25msgstr "Boeing 737-800"
26
27msgid "aircraft_b738c"
28msgstr "Boeing 737-800 (charter)"
29
30msgid "aircraft_b732"
31msgstr "Boeing 737-200"
32
33msgid "aircraft_b733"
34msgstr "Boeing 737-300"
35
36msgid "aircraft_b734"
37msgstr "Boeing 737-400"
38
39msgid "aircraft_b735"
40msgstr "Boeing 737-500"
41
42msgid "aircraft_dh8d"
43msgstr "Bombardier Dash 8 Q400"
44
45msgid "aircraft_b762"
46msgstr "Boeing 767-200"
47
48msgid "aircraft_b763"
49msgstr "Boeing 767-300"
50
51msgid "aircraft_crj2"
52msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
53
54msgid "aircraft_f70"
55msgstr "Fokker F70"
56
57msgid "aircraft_dc3"
58msgstr "Liszunov Li-2"
59
60msgid "aircraft_t134"
61msgstr "Tupoljev Tu-134"
62
63msgid "aircraft_t154"
64msgstr "Tupoljev Tu-154"
65
66msgid "aircraft_yk40"
67msgstr "Jakovlev Jak-40"
68
69msgid "aircraft_b462"
70msgstr "British Aerospace 146-200"
71
72msgid "aircraft_family_b737ng"
73msgstr "Boeing 737NG"
74
75msgid "aircraft_family_b737cl"
76msgstr "Boeing 737 Classic"
77
78msgid "aircraft_family_dh8d"
79msgstr "Bombardier Dash-8 Q400"
80
81msgid "aircraft_family_b767"
82msgstr "Boeing 767"
83
84msgid "aircraft_family_crj2"
85msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
86
87msgid "aircraft_family_f70"
88msgstr "Fokker F70"
89
90msgid "aircraft_family_dc3"
91msgstr "Liszunov Li-2"
92
93msgid "aircraft_family_t134"
94msgstr "Tupoljev Tu-134"
95
96msgid "aircraft_family_t154"
97msgstr "Tupoljev Tu-154"
98
99msgid "aircraft_family_yk40"
100msgstr "Jakovlev Jak-40"
101
102msgid "aircraft_family_b462"
103msgstr "British Aerospace 146-200"
104
105msgid "file_filter_all"
106msgstr "Összes fájl"
107
108msgid "file_filter_pireps"
109msgstr "PIREP fájlok"
110
111msgid "file_filter_audio"
112msgstr "Audio fájlok"
113
114msgid "button_ok"
115msgstr "_OK"
116
117msgid "button_cancel"
118msgstr "_Mégse"
119
120msgid "button_yes"
121msgstr "_Igen"
122
123msgid "button_no"
124msgstr "_Nem"
125
126msgid "button_browse"
127msgstr "Keresés..."
128
129msgid "button_send"
130msgstr "_Küldés..."
131
132msgid "button_register"
133msgstr "_Regisztráció"
134
135msgid "button_cancelFlight"
136msgstr "Járat megszakítása"
137
138msgid "button_save"
139msgstr "_Mentés"
140
141msgid "button_book"
142msgstr "_Foglalás"
143
144msgid "button_close"
145msgstr "_Bezár"
146
147msgid "menu_file"
148msgstr "Fájl"
149
150msgid "menu_file_loadPIREP"
151msgstr "PIREP be_töltése..."
152
153msgid "menu_file_loadPIREP_key"
154msgstr "t"
155
156msgid "menu_file_quit"
157msgstr "_Kilépés"
158
159msgid "menu_file_quit_key"
160msgstr "k"
161
162msgid "quit_question"
163msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
164
165msgid "menu_tools"
166msgstr "Eszközök"
167
168msgid "menu_tools_timetable"
169msgstr "_Járatfoglalás"
170
171msgid "menu_tools_timetable_key"
172msgstr "j"
173
174msgid "menu_tools_flights"
175msgstr "Elf_ogadott járatok"
176
177msgid "menu_tools_flights_key"
178msgstr "o"
179
180msgid "menu_tools_chklst"
181msgstr "_Ellenőrzőlista szerkesztő"
182
183msgid "menu_tools_chklst_key"
184msgstr "e"
185
186msgid "menu_tools_callouts"
187msgstr "_Megközelítési bemondások szerkesztése"
188
189msgid "menu_tools_callouts_key"
190msgstr "m"
191
192msgid "menu_tools_prefs"
193msgstr "_Beállítások"
194
195msgid "menu_tools_prefs_key"
196msgstr "b"
197
198msgid "menu_tools_bugreport"
199msgstr "_Hibajelentés"
200
201msgid "menu_tools_bugreport_key"
202msgstr "h"
203
204msgid "menu_view"
205msgstr "Nézet"
206
207msgid "menu_view_monitor"
208msgstr "Mutasd a _monitor ablakot"
209
210msgid "menu_view_monitor_key"
211msgstr "m"
212
213msgid "menu_view_debug"
214msgstr "Mutasd a _debug naplót"
215
216msgid "menu_view_debug_key"
217msgstr "d"
218
219msgid "menu_help"
220msgstr "Súgó"
221
222msgid "menu_help_manual"
223msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
224
225msgid "menu_help_manual_key"
226msgstr "f"
227
228msgid "menu_help_about"
229msgstr "_Névjegy"
230
231msgid "menu_help_about_key"
232msgstr "n"
233
234msgid "tab_flight"
235msgstr "_Járat"
236
237msgid "tab_flight_tooltip"
238msgstr "Járat varázsló"
239
240msgid "tab_flight_info"
241msgstr "Járat _info"
242
243msgid "tab_flight_info_tooltip"
244msgstr "Egyéb információk a járat teljesítésével kapcsolatban"
245
246msgid "tab_weight_help"
247msgstr "_Segítség"
248
249msgid "tab_weight_help_tooltip"
250msgstr "Segítség a súlyszámításhoz"
251
252msgid "tab_log"
253msgstr "_Napló"
254
255msgid "tab_log_tooltip"
256msgstr "A járat naplója, amit majd el lehet küldeni a MAVA szerverére"
257
258msgid "tab_gates"
259msgstr "_Kapuk"
260
261msgid "tab_gates_tooltip"
262msgstr "A MAVA flotta és LHBP kapuinak állapota"
263
264msgid "tab_debug_log"
265msgstr "_Debug napló"
266
267msgid "tab_debug_log_tooltip"
268msgstr "Hibakereséshez használható információkat tartalmazó napló."
269
270msgid "conn_failed"
271msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szimulátorhoz."
272
273msgid "conn_failed_sec"
274msgstr ""
275"Korrigáld a problémát, majd nyomd meg az <b>Próbáld újra</b> gombot "
276"az újrakapcsolódáshoz, vagy a <b>Mégse</b> gombot a járat megszakításához."
277
278msgid "conn_broken"
279msgstr "A szimulátorral való kapcsolat váratlanul megszakadt."
280
281msgid "conn_broken_sec"
282msgstr ""
283"Ha a szimulátor elszállt, indítsd újra és állítsd vissza a repülésed "
284"elszállás előtti állapotát amennyire csak lehet. Ezután nyomd meg az "
285"<b>Újrakapcsolódás</b> gombot a kapcsolat ismételt felvételéhez.\n"
286"\n"
287"Ha meg akarod szakítani a repülést, nyomd meg a <b>Mégse</b> gombot."
288
289msgid "button_tryagain"
290msgstr "_Próbáld újra"
291
292msgid "button_reconnect"
293msgstr "Újra_kapcsolódás"
294
295msgid "login_title"
296msgstr "Bejelentkezés"
297
298msgid "login_info"
299msgstr ""
300"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
301"bejelentkezéshez használt jelszavadat."
302
303msgid "login"
304msgstr "Bejelentkezés"
305
306msgid "loginHelp"
307msgstr ""
308"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
309"bejelentkezéshez használt jelszavadat,\n"
310"hogy választhass a foglalt járataid közül."
311
312msgid "label_pilotID"
313msgstr "_Azonosító:"
314
315msgid "login_pilotID_tooltip"
316msgstr ""
317"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat. Ez általában egy 'P' betűvel kezdődik, "
318"melyet 3 számjegy követ."
319
320msgid "label_password"
321msgstr "Je_lszó:"
322
323msgid "login_password_tooltip"
324msgstr "Írd be a pilóta azonosítódhoz tartozó jelszavadat."
325
326msgid "remember_password"
327msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
328
329msgid "login_remember_tooltip"
330msgstr ""
331"Ha ezt kiválasztod, a jelszavadat eltárolja a program, így nem kell mindig "
332"újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként tároljuk, "
333"ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
334
335msgid "login_entranceExam"
336msgstr "_Ellenőrző repülés"
337
338msgid "login_entranceExam_tooltip"
339msgstr "Ha ezt bejelölöd, ellenörző repülésre jelentkezhetsz be."
340
341msgid "button_login_register"
342msgstr "_Regisztráció..."
343
344msgid "button_login_register_tooltip"
345msgstr "Kattints ide a Malév Virtualhoz való regisztrálás céljából."
346
347msgid "button_offline"
348msgstr "_Offline repülés"
349
350msgid "button_offline_tooltip"
351msgstr ""
352"Kattints ide hogy offline, a MAVA szerverre való bejelentkezés "
353"nélkül repülhess."
354
355msgid "button_login"
356msgstr "_Bejelentkezés"
357
358msgid "login_button_tooltip"
359msgstr "Kattints ide a bejelentkezéshez."
360
361msgid "login_busy"
362msgstr "Bejelentkezés..."
363
364msgid "login_invalid"
365msgstr "Érvénytelen azonosító vagy jelszó."
366
367msgid "login_invalid_sec"
368msgstr "Ellenőrizd az azonosítót, és próbáld meg újra beírni a jelszót."
369
370msgid "login_entranceExam_invalid"
371msgstr "Érvénytelen azonosító, vagy nem regisztráltak a vizsgára."
372
373msgid "login_entranceExam_invalid_sec"
374msgstr ""
375"Ellenőrizd az azonosítót, és bizonyosdj meg arról, hogy végrehajthatod-e "
376"az ellenőrző repülést."
377
378msgid "login_failconn"
379msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
380
381msgid "login_failconn_sec"
382msgstr ""
383"Próbáld meg pár perc múlva. Ha az nem segít, részletesebb információt "
384"találsz a debug naplóban."
385
386msgid "reload_busy"
387msgstr "Járatok újratöltése..."
388
389msgid "reload_failed"
390msgstr "Ezúttal nem működött az azonosítód és a jelszavad."
391
392msgid "reload_failed_sec"
393msgstr ""
394"Ez minden bizonnyal a MAVA website hibája (hacsak nem rúgtak ki), "
395"így használom a régi járatlistát."
396
397msgid "reload_failconn"
398msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
399
400msgid "reload_failconn_sec"
401msgstr "A korábban letöltött járatlistát használom."
402
403msgid "cancelFlight_question"
404msgstr "Biztosan meg akarod szakítani a járatot?"
405
406msgid "button_next"
407msgstr "_Előre"
408
409msgid "button_next_tooltip"
410msgstr "Kattints ide, ha a következő lapra szeretnél lépni."
411
412msgid "button_previous"
413msgstr "_Vissza"
414
415msgid "button_previous_tooltip"
416msgstr "Kattints ide, ha az előző lapra szeretnél lépni."
417
418msgid "button_cancelFlight_tooltip"
419msgstr ""
420"Kattints ide, ha meg akarod szakítani a járatot. Ha bejelentkeztél, "
421"visszakerülsz a járatválasztó lapra, egyébként a bejelentkező lapra."
422
423msgid "flightsel_title"
424msgstr "Járatválasztás"
425
426msgid "flightsel_prehelp_nopending"
427msgstr " "
428
429msgid "flightsel_prehelp_0rep_rej"
430msgstr ""
431"<span color=\"red\">%d visszautasított járatod van.</span>\n\n "
432
433msgid "flightsel_prehelp_rep_0rej"
434msgstr ""
435"%d jelentett járatod van.\n\n "
436
437msgid "flightsel_prehelp_rep_rej"
438msgstr ""
439"<span color=\"red\">%d jelentett és %d visszautasított járatod van.</span>\n\n "
440
441msgid "flightsel_help"
442msgstr "Válaszd ki a járatot, amelyet le szeretnél repülni."
443
444msgid "flightsel_chelp"
445msgstr "A lent kiemelt járatot választottad."
446
447msgid "flightsel_no"
448msgstr "Járatszám"
449
450msgid "flightsel_deptime"
451msgstr "Indulás ideje [UTC]"
452
453msgid "flightsel_from"
454msgstr "Honnan"
455
456msgid "flightsel_to"
457msgstr "Hová"
458
459msgid "flightsel_book"
460msgstr "Járatf_oglalás..."
461
462msgid "flightsel_book_tooltip"
463msgstr "Kattints ide járat(ok) foglalásához."""
464
465msgid "flightsel_pending"
466msgstr "Fü_ggő járatok..."
467
468msgid "flightsel_pending_tooltip"
469msgstr "Ide kattinva megnézheted azokat a járataidat, amelyeket "
470"már jelentettél, de még nem fogadták el vagy utasították vissza."
471
472msgid "flightsel_save"
473msgstr "Járat _mentése"
474
475msgid "flightsel_save_tooltip"
476msgstr ""
477"Kattints ide az éppen kiválasztott járatnak fájlba mentéséhez. "
478"A fájl később visszatölthető, és így a járat offline is teljesíthető lesz."
479
480msgid "flightsel_print"
481msgstr "Eligazítás n_yomtatása..."
482
483msgid "flightsel_print_tooltip"
484msgstr ""
485"Kattints ide az éppen kiválasztott járat eligazításának a kinyomtatásához."
486
487msgid "flightsel_print_failed"
488msgstr "A nyomtatás nem sikerült"
489
490msgid "flightsel_delete"
491msgstr "Járat _törlése..."
492
493msgid "flightsel_delete_tooltip"
494msgstr ""
495"Ezzel a gombbal letörölheted a kiválasztott járatot."
496
497msgid "flightsel_delete_confirm"
498msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a kiválasztott járatot?"
499
500msgid "flightsel_delete_busy"
501msgstr "Járat törlése..."
502
503msgid "flightsel_save_title"
504msgstr "Járat mentése fájlba"
505
506msgid "flightsel_save_failed"
507msgstr "Nem tudtam elmenteni a járatot."
508
509msgid "flightsel_save_failed_sec"
510msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
511
512msgid "flightsel_refresh"
513msgstr "Járatlista f_rissítése"
514
515msgid "flightsel_refresh_tooltip"
516msgstr "Kattints ide a járatlista újbóli letöltéséhez."
517
518msgid "flightsel_load"
519msgstr "Járat betöltése _fájlból"
520
521msgid "flightsel_load_tooltip"
522msgstr ""
523"Kattints ide, hogy fájlból betölthess egy járatot, ami bekerül "
524"a fenti listába."
525
526msgid "flightsel_load_title"
527msgstr "Járat betöltése fájlból"
528
529msgid "flightsel_filter_flights"
530msgstr "Járat fájlok"
531
532msgid "flightsel_load_failed"
533msgstr "Nem tudtam betölteni a járatfájlt."
534
535msgid "flightsel_load_failed_sec"
536msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
537
538msgid "flightsel_popup_select"
539msgstr "_Kiválasztás"
540
541msgid "flightsel_popup_save"
542msgstr "_Mentés..."
543
544msgid "flightsel_popup_print"
545msgstr "Eligazítás _nyomtatása..."
546
547msgid "flightsel_popup_delete"
548msgstr "_Törlés..."
549
550msgid "fleet_busy"
551msgstr "Flottaadatok letöltése..."
552
553msgid "fleet_failed"
554msgstr "Nem sikerült letöltenem a flotta adatait."
555
556msgid "fleet_update_busy"
557msgstr "Repülőgép pozíció frissítése..."
558
559msgid "fleet_update_failed"
560msgstr "Nem sikerült frissítenem a repülőgép pozícióját."
561
562msgid "gatesel_title"
563msgstr "LHBP kapuválasztás"
564
565msgid "gatesel_help"
566msgstr ""
567"A repülőgép kapu pozíciója érvénytelen.\n"
568"\n"
569"Válaszd ki azt a kaput, ahonnan\n"
570"el szeretnéd kezdeni a járatot."
571
572msgid "gatesel_conflict"
573msgstr "Ismét kapuütközés történt."
574
575msgid "gatesel_conflict_sec"
576msgstr "Próbálj egy másik kaput választani."
577
578msgid "connect_title"
579msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz"
580
581msgid "connect_help"
582msgstr ""
583"Tölsd be a lent látható repülőgépet a szimulátorba\n"
584"az alább megadott reptérre és kapuhoz.\n"
585"\n"
586"Ezután nyomd meg a Kapcsolódás gombot a kapcsolódáshoz."
587
588msgid "connect_chelp"
589msgstr "A járat alapadatai lent olvashatók."
590
591msgid "connect_flightno"
592msgstr "Járatszám:"
593
594msgid "connect_acft"
595msgstr "Típus:"
596
597msgid "connect_tailno"
598msgstr "Lajstromjel:"
599
600msgid "connect_airport"
601msgstr "Repülőtér:"
602
603msgid "connect_gate"
604msgstr "Kapu:"
605
606msgid "connect_sim"
607msgstr "Szimulátor:"
608
609msgid "connect_sim_msfs"
610msgstr "_MS FS"
611
612msgid "connect_sim_xplane"
613msgstr "_X-Plane"
614
615msgid "button_connect"
616msgstr "K_apcsolódás"
617
618msgid "button_connect_tooltip"
619msgstr "Kattints ide a szimulátorhoz való kapcsolódáshoz."
620
621msgid "connect_busy"
622msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz..."
623
624msgid "payload_title"
625msgstr "Terhelés"
626
627msgid "payload_help"
628msgstr ""
629"Az eligazítás az alábbi tömegeket tartalmazza.\n"
630"Allítsd be a teherszállítmány tömegét itt, a hasznos terhet "
631"pedig a szimulátorban.\n"
632"\n"
633"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
634
635msgid "payload_chelp"
636msgstr ""
637"Lent láthatók az eligazításban szereplő tömegek, valamint\n"
638"a teherszállítmány általad megadott tömege.\n"
639"\n"
640"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
641
642msgid "payload_help_few_crew"
643msgstr "Túl kevés kabinszemélyzet (legalább %d legyen)."
644
645msgid "payload_help_many_pax"
646msgstr "Túl sok utas (legfeljebb %d lehet)."
647
648msgid "payload_crew"
649msgstr "_Legénység:"
650
651msgid "payload_crew_tooltip"
652msgstr "A kabin személyzet létszáma."
653
654msgid "payload_crew_info"
655msgstr "pilóta + kabin"
656
657msgid "payload_pax"
658msgstr "_Utasok:"
659
660msgid "payload_pax_tooltip"
661msgstr "A felnőtt utasok száma."
662
663msgid "payload_pax_children_tooltip"
664msgstr "A gyermek utasok száma."
665
666msgid "payload_pax_infants_tooltip"
667msgstr "A csecsemőkorú utasok száma."
668
669msgid "payload_pax_info"
670msgstr "felnőtt + gyermek + csecsemő"
671
672msgid "payload_bag"
673msgstr "_Poggyász:"
674
675msgid "payload_bag_tooltip"
676msgstr "A poggyász tömege."
677
678msgid "payload_cargo"
679msgstr "_Teher:"
680
681msgid "payload_cargo_tooltip"
682msgstr "A teherszállítmány tömege."
683
684msgid "payload_mail"
685msgstr "P_osta:"
686
687msgid "payload_mail_tooltip"
688msgstr "A posta tömege."
689
690msgid "payload_zfw"
691msgstr "Kiszámolt ZFW:"
692
693msgid "payload_fszfw"
694msgstr "_ZFW a szimulátorból:"
695
696msgid "payload_fszfw_tooltip"
697msgstr "Kattints ide, hogy frissítsd a ZFW értékét a szimulátorból."
698
699msgid "payload_zfw_busy"
700msgstr "ZFW lekérdezése..."
701
702msgid "time_title"
703msgstr "Menetrend"
704
705msgid "time_help"
706msgstr ""
707"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
708"\n"
709"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted.\n"
710"Győzödj meg arról, hogy elég időd van a repülés előkészítéséhez."
711
712msgid "time_chelp"
713msgstr ""
714"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
715"\n"
716"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted."
717
718msgid "time_departure"
719msgstr "Indulás:"
720
721msgid "time_arrival"
722msgstr "Érkezés:"
723
724msgid "time_fs"
725msgstr "Idő a s_zimulátorból:"
726
727msgid "time_fs_tooltip"
728msgstr "Kattings ide, hogy frissítsd a szimulátor aktuális UTC szerint idejét."
729
730msgid "time_busy"
731msgstr "Idő lekérdezése..."
732
733msgid "fuel_title"
734msgstr "Üzemanyag"
735
736msgid "fuel_help_pre"
737msgstr ""
738"Írd be az egyes tartályokba szükséges üzemanyag mennyiségét kilogrammban"
739
740msgid "fuel_help_min"
741msgstr ""
742" \n\n"
743"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>."
744
745msgid "fuel_help_min_rec"
746msgstr ""
747" \n\n"
748"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>,\n"
749"és ajánlott %u kg üzemanyaggal földet érni."
750
751msgid "fuel_help_post"
752msgstr ""
753" \n\n"
754"Ha megnyomod az <b>Előre</b> gombot, a megadott mennyiségű\n"
755"üzemanyag bekerül a tartályokba."
756
757msgid "fuel_chelp"
758msgstr ""
759"A repülés elején az egyes tartályokba tankolt\n"
760"üzemanyag mennyisége lent látható."
761
762msgid "fuel_tank_centre"
763msgstr "Kö_zépső"
764
765msgid "fuel_tank_left"
766msgstr "_Bal"
767
768msgid "fuel_tank_right"
769msgstr "J_obb"
770
771msgid "fuel_tank_left_aux"
772msgstr ""
773"Bal\n"
774"kie_gészítő"
775
776msgid "fuel_tank_right_aux"
777msgstr ""
778"Jobb\n"
779"kiegészí_tő"
780
781msgid "fuel_tank_left_tip"
782msgstr ""
783"B_al\n"
784"szárnyvég"
785
786msgid "fuel_tank_right_tip"
787msgstr ""
788"Jobb\n"
789"szárn_yvég"
790
791msgid "fuel_tank_external1"
792msgstr ""
793"Külső\n"
794"_1"
795
796msgid "fuel_tank_external2"
797msgstr ""
798"Külső\n"
799"_2"
800
801msgid "fuel_tank_centre2"
802msgstr ""
803"Közé_pső\n"
804"2"
805
806msgid "fuel_get_busy"
807msgstr "Az üzemanyag lekérdezése..."
808
809msgid "fuel_pump_busy"
810msgstr "Az üzemanyag pumpálása..."
811
812msgid "fuel_tank_tooltip"
813msgstr ""
814"Ez mutatja az üzemanyag szintjét a tartályban annak kapacitásához mérve. "
815"A <span color=\"turquoise\">türkizkék</span> csúszka mutatja a repüléshez "
816"kívánt szintet. Ha a bal gombbal bárhová kattintasz az ábrán, a csúszka "
817"odaugrik. Ha a gombot lenyomva tartod, és az egérmutatót föl-le mozgatod, "
818"a csúszka követi azt. Az egered görgőjével is kezelheted a csúszkát. "
819"Alaphelyzetben az üzemanyag mennyisége 10-zel nő, illetve csökken a "
820"görgetés irányától függően. Ha a <b>Shift</b> billentyűt lenyomva tartod, "
821"a növekmény 100, a <b>Control</b> billentyűvel pedig 1 lesz."
822
823msgid "route_title"
824msgstr "Útvonal"
825
826msgid "route_help"
827msgstr ""
828"Állítsd be a beadandó utazószintet lent, és ha szükséges,\n"
829"módosítsd az útvonaltervet."
830
831msgid "route_chelp"
832msgstr ""
833"Ha szükséges, lent módosíthatod az útvonaltervet repülés közben is.\n"
834"Ha így teszel, a megjegyzés mezőben ismertesd ennek okát."
835
836msgid "route_level"
837msgstr "_Utazószint:"
838
839msgid "route_level_tooltip"
840msgstr "A beadandó utazószint."
841
842msgid "route_route"
843msgstr "Út_vonal"
844
845msgid "route_route_tooltip"
846msgstr "Az útvonal a szokásos formátumban."
847
848msgid "route_altn"
849msgstr "Ki_térő:"
850
851msgid "route_altn_tooltip"
852msgstr "A kitérő repülőtér ICAO kódja."
853
854msgid "route_down_notams"
855msgstr "NOTAM-ok letöltése..."
856
857msgid "route_down_metars"
858msgstr "METAR-ok letöltése..."
859
860msgid "simbrief_setup_title"
861msgstr "SimBrief beállítások"
862
863msgid "simbrief_setup_help"
864msgstr "Töltsd ki a lenti adatokat a SimBrief eligazítás előállítása céljából."
865
866msgid "simbrief_setup_chelp"
867msgstr "A SimBrief eligazítás az alábbi adatok alapján keszült."
868
869msgid "simbrief_uib"
870msgstr "Beépített böngésző használata"
871
872msgid "simbrief_uib_tooltip"
873msgstr ""
874"Ha ezt bejelölöd, a loggerba épített böngészőt használjuk a "
875"SimBrief eligazítás előállításához. Ilyenkor a logger hattérben "
876"a lenti felhasználónévvel és jelszóval automatikusan bejelentkezik "
877"SimBrief-be, átadja az adatokat és megvárja, míg az eligazítás elkészül."
878""
879"Ha ezt nem jelölöd be, a logger a rendszereden lévő alapértelmezett "
880"böngészőben nyit egy ablakot, és abban hívja meg a SimBriefet. Ilyenkor "
881"a szokott módon kell bejelentkezned."
882
883msgid "simbrief_username"
884msgstr "Fel_használónév:"
885
886msgid "simbrief_username_tooltip"
887msgstr "Írd be a SimBrief/Navigraph felhasználónevedet (e-mail címedet)"
888
889msgid "simbrief_password"
890msgstr "Jels_zó:"
891
892msgid "simbrief_password_tooltip"
893msgstr "Írd be a SimBrief jelszavadat"
894
895msgid "simbrief_remember_password"
896msgstr "E_mlékezz"
897
898msgid "simbrief_remember_tooltip"
899msgstr ""
900"Ha ezt kiválasztod, a SimBrief jelszavadat eltárolja a program, így nem kell "
901"mindig újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként "
902"tároljuk, ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
903
904msgid "simbrief_extra_fuel"
905msgstr "E_xtra üzemanyag:"
906
907msgid "simbrief_extra_fuel_tooltip"
908msgstr "Írd be az extra üzemanyag mennyiségét kilogrammban."
909
910msgid "simbrief_takeoff_runway"
911msgstr "_Felszálló futópálya:"
912
913msgid "simbrief_takeoff_runway_tooltip"
914msgstr
915"Írd be a tervezett felszálló futópálya számát.\n"
916"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
917
918msgid "simbrief_landing_runway"
919msgstr "_Leszálló futópálya:"
920
921msgid "simbrief_landing_runway_tooltip"
922msgstr
923"Írd be a tervezett leszálló futópálya számát.\n"
924"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
925
926msgid "simbrief_climb_profile"
927msgstr "Emelke_dési profil:"
928
929msgid "simbrief_climb_profile_tooltip"
930msgstr "Válaszd ki az emelkedési profilt"
931
932msgid "simbrief_cruise_profile"
933msgstr "_Utazó profil:"
934
935msgid "simbrief_cruise_profile_tooltip"
936msgstr "Válaszd ki az utazó profilt"
937
938msgid "simbrief_descent_profile"
939msgstr "Süll_yedési profil:"
940
941msgid "simbrief_descent_profile_tooltip"
942msgstr "Válaszd ki a süllyedési profilt"
943
944msgid "simbrief_calling"
945msgstr "A SimBrief indítása..."
946
947msgid "simbrief_progress_searching_browser"
948msgstr "Böngésző keresése..."
949
950msgid "simbrief_progress_loading_form"
951msgstr "Űrlap letöltése..."
952
953msgid "simbrief_progress_filling_form"
954msgstr "Űrlap kitöltése..."
955
956msgid "simbrief_progress_waiting_login"
957msgstr "Várakozás a bejelentkező ablakra..."
958
959msgid "simbrief_progress_logging_in"
960msgstr "Bejelentkezés..."
961
962msgid "simbrief_progress_waiting_result"
963msgstr "Várakozás az eredményre..."
964
965msgid "simbrief_progress_retrieving_briefing"
966msgstr "Az eligazítás letöltése..."
967
968msgid "simbrief_progress_unknown"
969msgstr "?????"
970
971msgid "simbrief_result_error_other"
972msgstr "Valamilyen hiba történt, lásd a hibanaplót."
973
974msgid "simbrief_result_error_no_form"
975msgstr "Nem sikerült letölteni az űrlapot."
976
977msgid "simbrief_result_error_no_popup"
978msgstr "Nem jelent meg a bejelentkező ablak."
979
980msgid "simbrief_result_error_login_failed"
981msgstr "A bejelentkezés nem sikerült."
982
983msgid "simbrief_result_unknown"
984msgstr "Ismeretlen hiba történt."
985
986msgid "simbrief_cancelled"
987msgstr "Áttérünk a régi eligazításra."
988
989msgid "simbrief_credentials_title"
990msgstr "SimBrief bejelentkezés"
991
992msgid "simbrief_login_failed"
993msgstr ""
994"A megadott adatokkal nem tudtam\n"
995"bejelentkezni a SimBriefbe. Adj meg\n"
996"új adatokat, vagy hagyjuk a SimBriefet"
997
998msgid "simbrief_result_title"
999msgstr "SimBrief repülési terv"
1000
1001msgid "simbrief_result_briefing"
1002msgstr "Eligazítás:"
1003
1004msgid "simbrief_result_downloads"
1005msgstr "Letöltések:"
1006
1007msgid "simbrief_result_prefile"
1008msgstr "Repülési terv beküldése:"
1009
1010msgid "briefing_title"
1011msgstr "Eligazítás (%d/2): %s"
1012
1013msgid "briefing_departure"
1014msgstr "indulás"
1015
1016msgid "briefing_arrival"
1017msgstr "érkezés"
1018
1019msgid "briefing_help"
1020msgstr ""
1021"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat és METAR-t.\n"
1022"\n"
1023"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
1024"a METAR-t módosíthatod."
1025
1026msgid "briefing_help_nometar"
1027msgstr ""
1028"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat.\n"
1029"\n"
1030"<b>FIGYELEM</b>: A METAR-t nem sikerült letölteni.\n"
1031"Kérlek, gépeld be azt."
1032
1033msgid "briefing_chelp"
1034msgstr ""
1035"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
1036"a METAR-t módosíthatod."
1037
1038msgid "briefing_notams_init"
1039msgstr "LHBP NOTAM-ok"
1040
1041msgid "briefing_metar_init"
1042msgstr "LHBP METAR"
1043
1044msgid "briefing_button"
1045msgstr "Elolvastam az eligazítást, és készen állok a _repülésre!"
1046
1047msgid "briefing_notams_template"
1048msgstr "%s NOTAM-ok"
1049
1050msgid "briefing_metar_template"
1051msgstr "%s _METAR"
1052
1053msgid "briefing_notams_failed"
1054msgstr "Nem tudtam letölteni a NOTAM-okat."
1055
1056msgid "briefing_notams_missing"
1057msgstr "Ehhez a repülőtérhez nem találtam NOTAM-ot."
1058
1059msgid "briefing_metar_failed"
1060msgstr "Nem tudtam letölteni a METAR-t."
1061
1062msgid "takeoff_title"
1063msgstr "Felszállás"
1064
1065msgid "takeoff_help"
1066msgstr ""
1067"Írd be a felszállásra használt futópálya és SID nevét, "
1068"valamint a sebességeket."
1069
1070msgid "takeoff_chelp"
1071msgstr "A naplózott futópálya, SID és a sebességek lent olvashatók."
1072
1073msgid "takeoff_metar"
1074msgstr "_METAR:"
1075
1076msgid "takeoff_metar_tooltip"
1077msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az induló repülőtér METAR-ját."
1078
1079msgid "takeoff_runway"
1080msgstr "_Futópálya:"
1081
1082msgid "takeoff_runway_tooltip"
1083msgstr "A felszállásra használt futópálya."
1084
1085msgid "takeoff_sid"
1086msgstr "_SID:"
1087
1088msgid "takeoff_sid_tooltip"
1089msgstr "Az alkalmazott szabványos műszeres indulási eljárás neve."
1090
1091msgid "takeoff_v1"
1092msgstr "V<sub>_1</sub>:"
1093
1094msgid "takeoff_v1_tooltip_knots"
1095msgstr "Az elhatározási sebesség csomóban."
1096
1097msgid "takeoff_v1_tooltip_kmph"
1098msgstr "Az elhatározási sebesség km/órában."
1099
1100msgid "label_knots"
1101msgstr "csomó"
1102
1103msgid "label_kmph"
1104msgstr "km/h"
1105
1106msgid "takeoff_vr"
1107msgstr "V<sub>_R</sub>:"
1108
1109msgid "takeoff_vr_tooltip_knots"
1110msgstr "Az elemelkedési sebesség csomóban."
1111
1112msgid "takeoff_vr_tooltip_kmph"
1113msgstr "Az elemelkedési sebesség km/órában."
1114
1115msgid "takeoff_v2"
1116msgstr "V<sub>_2</sub>:"
1117
1118msgid "takeoff_v2_tooltip_knots"
1119msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség csomóban."
1120
1121msgid "takeoff_v2_tooltip_kmph"
1122msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség km/órában."
1123
1124msgid "takeoff_derate"
1125msgstr "Teljesítmény:"
1126
1127msgid "takeoff_derate_boeing"
1128msgstr "_Teljesítmény:"
1129
1130msgid "takeoff_derate_boeing_tooltip"
1131msgstr "Írd be, hogy hány százalék a felszállási teljesítmény."
1132
1133msgid "takeoff_derate_epr_tooltip"
1134msgstr "Írd be a felszálláskor használt EPR értéket."
1135
1136msgid "takeoff_derate_tupolev"
1137msgstr "Üzemmód:"
1138
1139msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal"
1140msgstr "név_leges"
1141
1142msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal_tooltip"
1143msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása névleges, válaszd ezt."
1144
1145msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff"
1146msgstr "f_elszállási"
1147
1148msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff_tooltip"
1149msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása felszállási, válaszd ezt."
1150
1151msgid "takeoff_derate_b462"
1152msgstr "_Csökkentett teljesítmény"
1153
1154msgid "takeoff_derate_b462_tooltip"
1155msgstr "Jelöld ezt be, ha a felszállás csökkentett teljesítménnyel történik."
1156
1157msgid "takeoff_antiice"
1158msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1159
1160msgid "takeoff_antiice_tooltip"
1161msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad felszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1162
1163msgid "takeoff_rto"
1164msgstr "_Megszakított felszállás"
1165
1166msgid "takeoff_rto_tooltip"
1167msgstr ""
1168"Ha valamelyik strobe fénnyel nem rendelkező repülőgépet "
1169"vezeted, itt jelezheted, ha megszakítottad a felszállást. "
1170"Ne felejts magyarázattal szolgálni a megjegyzések között!"
1171
1172msgid "cruise_title"
1173msgstr "Utazó"
1174
1175msgid "cruise_help"
1176msgstr ""
1177"Ha az utazószint változik, írd be az új értéket, majd\n"
1178"nyomd meg a <b>Frissít</b> gombot."
1179
1180msgid "cruise_route_level_tooltip"
1181msgstr ""
1182"Az utazószint, ha változik. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
1183"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
1184
1185msgid "cruise_route_level_update"
1186msgstr "_Frissít"
1187
1188msgid "cruise_route_level_update_tooltip"
1189msgstr ""
1190"Nyomd meg ezt a gombot, hogy a tőle balra lévő mezőben megadott "
1191"utazószint belekerüljön a naplóba. A gomb csak akkor aktív, ha az "
1192"utoljára naplózottól eltér az érték, és ha a repülésnek olyan fázisában "
1193"vagy, amelyben az utazószint naplózható."
1194
1195msgid "landing_title"
1196msgstr "Leszállás"
1197
1198msgid "landing_help"
1199msgstr ""
1200"Írd be a tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás nevét,\n"
1201"a használt futópályát, a megközelítés módját, és a V<sub>Ref</sub>-et."
1202
1203msgid "landing_chelp"
1204msgstr ""
1205"A tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás neve, a használt\n"
1206"futópálya, a megközelítés módja és a V<sub>Ref</sub> lent olvasható."
1207
1208msgid "landing_metar"
1209msgstr "_METAR:"
1210
1211msgid "landing_metar_tooltip"
1212msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az erkező repülőtér METAR-ját."
1213
1214msgid "landing_star"
1215msgstr "_STAR:"
1216
1217msgid "landing_star_tooltip"
1218msgstr "A tervezett szabványos érkezési eljárás neve."
1219
1220msgid "landing_transition"
1221msgstr "_Bevezetés:"
1222
1223msgid "landing_transition_tooltip"
1224msgstr "A tervezett bevezetési eljárás neve."
1225
1226msgid "landing_runway"
1227msgstr "_Futópálya:"
1228
1229msgid "landing_runway_tooltip"
1230msgstr "A leszállásra használt futópálya."
1231
1232msgid "landing_approach"
1233msgstr "Megközelítés _típusa:"
1234
1235msgid "landing_approach_tooltip"
1236msgstr "A megközelítgés típusa, pl. ILS vagy VISUAL."
1237
1238msgid "landing_vref"
1239msgstr "V<sub>_Ref</sub>:"
1240
1241msgid "landing_vref_tooltip_knots"
1242msgstr "A leszállási sebesség csomóban."
1243
1244msgid "landing_vref_tooltip_kmph"
1245msgstr "A leszállási sebesség km/órában."
1246
1247msgid "landing_antiice"
1248msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1249
1250msgid "landing_antiice_tooltip"
1251msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad leszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1252
1253msgid "flighttype_scheduled"
1254msgstr "menetrendszerinti"
1255
1256msgid "flighttype_ot"
1257msgstr "old-timer"
1258
1259msgid "flighttype_vip"
1260msgstr "VIP"
1261
1262msgid "flighttype_charter"
1263msgstr "charter"
1264
1265msgid "finish_title"
1266msgstr "Lezárás"
1267
1268msgid "finish_help"
1269msgstr ""
1270"Lent olvasható némi statisztika a járat teljesítéséről.\n"
1271"Ellenőrizd az adatokat, az előző oldalakon is, és ha\n"
1272"megfelelnek, elmentheted vagy elküldheted a PIREP-et."
1273
1274msgid "finish_help_faults"
1275msgstr ""
1276"<span foreground=\"red\">\n\nA repülés során hibát vagy szokatlan jelenséget figyeltünk meg. Kérlek, a Járat info oldalon\n"
1277"írj ezekre magyarázatot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1278
1279msgid "finish_help_wrongtime"
1280msgstr ""
1281"<span foreground=\"red\">\n\nAz érkezési és/vagy indulási idő jelentősen eltér a menetrendtől.\n"
1282"Kérlek, írj megjegyzést vagy adj meg késési kódot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1283
1284msgid "finish_help_goodtime"
1285msgstr ""
1286"<span>\n\n\n</span>"
1287
1288msgid "finish_rating"
1289msgstr "Pontszám:"
1290
1291msgid "finish_dep_time"
1292msgstr "Indulási idő:"
1293
1294msgid "finish_dep_time_tooltip"
1295msgstr ""
1296"Ez a tényleges és a menetrend szerinti indulási idő, az utóbbi zárójelben. "
1297"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1298"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1299"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1300"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1301"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1302
1303msgid "finish_flight_time"
1304msgstr "Repült idő:"
1305
1306msgid "finish_block_time"
1307msgstr "Blokk idő:"
1308
1309msgid "finish_arr_time"
1310msgstr "Érkezési idő:"
1311
1312msgid "finish_arr_time_tooltip"
1313msgstr ""
1314"Ez a tényleges és a menetrend szerinti érkezési idő, az utóbbi zárójelben. "
1315"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1316"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1317"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1318"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1319"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1320
1321msgid "finish_distance"
1322msgstr "Repült táv:"
1323
1324msgid "finish_fuel"
1325msgstr "Elhasznált üzemanyag:"
1326
1327msgid "finish_type"
1328msgstr "Járat típusa:"
1329
1330msgid "finish_online"
1331msgstr "_Online repülés"
1332
1333msgid "finish_online_tooltip"
1334msgstr ""
1335"Jelöld be, ha a repülésed a hálózaton történt, egyébként szűntesd "
1336"meg a kijelölést."
1337
1338msgid "finish_gate"
1339msgstr "_Érkezési kapu:"
1340
1341msgid "finish_gate_tooltip"
1342msgstr "Válaszd ki azt a kaput vagy állóhelyet, ahová érkeztél LHBP-n."
1343
1344msgid "finish_newFlight"
1345msgstr "_Új járat..."
1346
1347msgid "finish_newFlight_tooltip"
1348msgstr "Kattints ide egy új járat teljesítésének elkezdéséhez."
1349
1350msgid "finish_newFlight_question"
1351msgstr ""
1352"A PIREP-et még nem mentetted el és nem is küldted el. "
1353"Biztosan új járatot szeretnél kezdeni?"
1354
1355msgid "finish_save"
1356msgstr "PIREP _mentése..."
1357
1358msgid "finish_save_tooltip"
1359msgstr ""
1360"Kattints ide, hogy a PIREP fájlba mentéséhez. "
1361"A PIREP-et később be lehet tölteni és el lehet küldeni."
1362
1363msgid "finish_save_title"
1364msgstr "PIREP mentése"
1365
1366msgid "finish_save_done"
1367msgstr "A PIREP mentése sikerült"
1368
1369msgid "finish_save_done_sec"
1370msgstr "Elérési út: %s"
1371
1372msgid "finish_save_failed"
1373msgstr "A PIREP mentése nem sikerült"
1374
1375msgid "finish_save_failed_sec"
1376msgstr "A hiba: %s."
1377
1378msgid "finish_autosave_busy"
1379msgstr "A PIREP automatikus mentése..."
1380
1381msgid "info_comments"
1382msgstr "_Megjegyzések"
1383
1384msgid "info_faults"
1385msgstr "_Hibák, megfigyelések"
1386
1387msgid "info_delay"
1388msgstr "Késés kódok"
1389
1390msgid "statusbar_conn_tooltip"
1391msgstr ""
1392"A kapcsolat állapota.\n"
1393"<span foreground=\"grey\">Szürke</span>: nincs kapcsolat.\n"
1394"<span foreground=\"red\">Piros</span>: a kapcsolat felvétele "
1395"folyamatban vagy megszakadt.\n"
1396"<span foreground=\"green\">Zöld</span>: a kapcsolat él."
1397
1398msgid "statusbar_stage_tooltip"
1399msgstr "A repülés fázisa"
1400
1401msgid "statusbar_time_tooltip"
1402msgstr "A szimulátor ideje UTC-ben"
1403
1404msgid "statusbar_rating_tooltip"
1405msgstr "A repülés pontszáma"
1406
1407msgid "statusbar_busy_tooltip"
1408msgstr "A háttérfolyamatok állapota."
1409
1410msgid "flight_stage_boarding"
1411msgstr "beszállás"
1412
1413msgid "flight_stage_pushback and taxi"
1414msgstr "hátratolás és kigurulás"
1415
1416msgid "flight_stage_takeoff"
1417msgstr "felszállás"
1418
1419msgid "flight_stage_RTO"
1420msgstr "megszakított felszállás"
1421
1422msgid "flight_stage_climb"
1423msgstr "emelkedés"
1424
1425msgid "flight_stage_cruise"
1426msgstr "utazó"
1427
1428msgid "flight_stage_descent"
1429msgstr "süllyedés"
1430
1431msgid "flight_stage_landing"
1432msgstr "leszállás"
1433
1434msgid "flight_stage_taxi"
1435msgstr "begurulás"
1436
1437msgid "flight_stage_parking"
1438msgstr "parkolás"
1439
1440msgid "flight_stage_go-around"
1441msgstr "átstartolás"
1442
1443msgid "flight_stage_end"
1444msgstr "kész"
1445
1446msgid "statusicon_showmain"
1447msgstr "Mutasd a főablakot"
1448
1449msgid "statusicon_showmonitor"
1450msgstr "Mutasd a monitor ablakot"
1451
1452msgid "statusicon_quit"
1453msgstr "Kilépés"
1454
1455msgid "statusicon_stage"
1456msgstr "Fázis"
1457
1458msgid "statusicon_rating"
1459msgstr "Pontszám"
1460
1461msgid "update_title"
1462msgstr "Frissítés"
1463
1464msgid "update_needsudo"
1465msgstr ""
1466"Lenne mit frissíteni, de a program hozzáférési jogok\n"
1467"hiányában nem tud írni a saját könyvtárába.\n"
1468"\n"
1469"Kattints az OK gombra, ha el szeretnél indítani egy\n"
1470"segédprogramot adminisztrátori jogokkal, amely\n"
1471"befejezné a frissítést, egyébként a Mégse gombra."
1472
1473msgid "update_manifest_progress"
1474msgstr "A manifesztum letöltése..."
1475
1476msgid "update_manifest_done"
1477msgstr "A manifesztum letöltve..."
1478
1479msgid "update_files_progress"
1480msgstr "Fájlok letöltése..."
1481
1482msgid "update_files_bytes"
1483msgstr "%d bájtot töltöttem le %d bájtból"
1484
1485msgid "update_renaming"
1486msgstr "A letöltött fájlok átnevezése..."
1487
1488msgid "update_renamed"
1489msgstr "Átneveztem a(z) %s fájlt"
1490
1491msgid "update_removing"
1492msgstr "Fájlok törlése..."
1493
1494msgid "update_removed"
1495msgstr "Letöröltem a(z) %s fájlt"
1496
1497msgid "update_writing_manifest"
1498msgstr "Az új manifesztum írása"
1499
1500msgid "update_finished"
1501msgstr "A frissítés sikerült. Kattints az OK-ra a program újraindításához."
1502
1503msgid "update_nothing"
1504msgstr "Nem volt mit frissíteni"
1505
1506msgid "update_failed"
1507msgstr "Nem sikerült, a részleteket lásd a debug naplóban."
1508
1509msgid "weighthelp_usinghelp"
1510msgstr "_Használom a segítséget"
1511
1512msgid "weighthelp_usinghelp_tooltip"
1513msgstr ""
1514"Ha bejelölöd, az alábbiakban kapsz egy kis segítséget a járathoz "
1515"szükséges hasznos teher megállapításához. Ha igénybe veszed ezt a "
1516"szolgáltatást, ez a tény a naplóba bekerül."
1517
1518msgid "weighthelp_header_calculated"
1519msgstr ""
1520"Elvárt/\n"
1521"számított"
1522
1523msgid "weighthelp_header_simulator"
1524msgstr ""
1525"Szimulátor\n"
1526"adatok"
1527
1528msgid "weighthelp_header_simulator_tooltip"
1529msgstr ""
1530"Kattints erre a gombra a súlyadatoknak a szimulátortól való lekérdezéséhez. "
1531"Az értékek lent jelennek meg. Ha egy érték a tűrés 10%-án belül van, akkor "
1532"az <b><span foreground=\"darkgreen\">zöld</span></b> színnel jelenik meg. "
1533"Ha nem fér bele a tűrésbe, akkor "
1534"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b>, egyébként "
1535"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színben olvasható."
1536
1537msgid "weighthelp_crew"
1538msgstr "Legénység (%s):"
1539
1540msgid "weighthelp_pax"
1541msgstr "Utasok (%s):"
1542
1543msgid "weighthelp_baggage"
1544msgstr "Poggyász:"
1545
1546msgid "weighthelp_cargo"
1547msgstr "Teher:"
1548
1549msgid "weighthelp_mail"
1550msgstr "Posta:"
1551
1552msgid "weighthelp_payload"
1553msgstr "Hasznos teher:"
1554
1555msgid "weighthelp_dow"
1556msgstr "DOW:"
1557
1558msgid "weighthelp_zfw"
1559msgstr "ZFW:"
1560
1561msgid "weighthelp_gross"
1562msgstr "Teljes tömeg:"
1563
1564msgid "weighthelp_mzfw"
1565msgstr "MZFW:"
1566
1567msgid "weighthelp_mtow"
1568msgstr "MTOW:"
1569
1570msgid "weighthelp_mlw"
1571msgstr "MLW:"
1572
1573msgid "weighthelp_busy"
1574msgstr "A tömegadatok lekérdezése..."
1575
1576msgid "gates_fleet_title"
1577msgstr "_Flotta"
1578
1579msgid "gates_gates_title"
1580msgstr "LHBP kapuk"
1581
1582msgid "gates_tailno"
1583msgstr "Lajstromjel"
1584
1585msgid "gates_planestatus"
1586msgstr "Állapot"
1587
1588msgid "gates_refresh"
1589msgstr "_Adatok frissítése"
1590
1591msgid "gates_refresh_tooltip"
1592msgstr "Kattints erre a gombra a fenti adatok frissítéséhez"
1593
1594msgid "gates_planes_tooltip"
1595msgstr ""
1596"Ez a táblázat tartalmazza a MAVA flottája összes repülőgépének "
1597"lajstromjelét és utolsó ismert helyét. Ha egy repülőgép olyan kapun áll, "
1598"amelyet másik gép is elfoglal, akkor annak a repülőgépnek az adatai "
1599"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b> színnel jelennek meg."
1600
1601msgid "gates_gates_tooltip"
1602msgstr ""
1603"A MAVA repülőgépei által elfoglalt kapuk száma "
1604"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színnel, "
1605"a többié feketén jelenik meg."
1606
1607msgid "gates_plane_away"
1608msgstr "TÁVOL"
1609
1610msgid "gates_plane_parking"
1611msgstr "PARKOL"
1612
1613msgid "gates_plane_unknown"
1614msgstr "ISMERETLEN"
1615
1616msgid "chklst_title"
1617msgstr "Ellenőrzőlista szerkesztő"
1618
1619msgid "chklst_aircraftType"
1620msgstr "Repülőgép _típusa:"
1621
1622msgid "chklst_aircraftType_tooltip"
1623msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó ellenőrzőlista szerkesztése történik."
1624
1625msgid "chklst_add"
1626msgstr "Listához hozzá_adás"
1627
1628msgid "chklst_add_tooltip"
1629msgstr ""
1630"A bal oldalt kiválasztott fájloknak a jobb oldali ellenőrzőlistához fűzése."
1631
1632msgid "chklst_remove"
1633msgstr "_Törlés"
1634
1635msgid "chklst_remove_tooltip"
1636msgstr "A kijelölt fájl(ok) törlése az ellenőrzőlistából."
1637
1638msgid "chklst_moveUp"
1639msgstr "Mozgatás _felfelé"
1640
1641msgid "chklst_moveUp_tooltip"
1642msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel feljebb mozgatása."
1643
1644msgid "chklst_moveDown"
1645msgstr "Mozgatás _lefelé"
1646
1647msgid "chklst_moveDown_tooltip"
1648msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel lejjebb mozgatása."
1649
1650msgid "chklst_header"
1651msgstr "Ellenőrzőlista fájljai"
1652
1653msgid "prefs_title"
1654msgstr "Beállítások"
1655
1656msgid "prefs_tab_general"
1657msgstr "_Általános"
1658
1659msgid "prefs_tab_general_tooltip"
1660msgstr "Általános beállítások"
1661
1662msgid "prefs_tab_messages"
1663msgstr "_Üzenetek"
1664
1665msgid "prefs_tab_message_tooltip"
1666msgstr ""
1667"A szimulátorba és/vagy hangjelzés általi üzenetküldés be- és kikapcsolása"
1668
1669msgid "prefs_tab_sounds"
1670msgstr "_Hangok"
1671
1672msgid "prefs_tab_sounds_tooltip"
1673msgstr ""
1674"A repülés különféle fázisai alatt lejátszandó hangokkal "
1675"kapcsolatos beállítások."
1676
1677msgid "prefs_tab_advanced"
1678msgstr "H_aladó"
1679
1680msgid "prefs_tab_advanced_tooltip"
1681msgstr "Haladó beállítások: óvatosan módosítsd őket!"
1682
1683msgid "prefs_language"
1684msgstr "_Nyelv:"
1685
1686msgid "prefs_language_tooltip"
1687msgstr "A program által használt nyelv"
1688
1689msgid "prefs_restart"
1690msgstr "Újraindítás szükséges"
1691
1692msgid "prefs_language_restart_sec"
1693msgstr ""
1694"A program nyelvének megváltoztatása csak újraindítást "
1695"követően jut érvényre."
1696
1697msgid "prefs_lang_$system"
1698msgstr "alapértelmezett"
1699
1700msgid "prefs_lang_en_GB"
1701msgstr "angol"
1702
1703msgid "prefs_lang_hu_HU"
1704msgstr "magyar"
1705
1706msgid "prefs_hideMinimizedWindow"
1707msgstr "A főablak _eltüntetése minimalizáláskor"
1708
1709msgid "prefs_hideMinimizedWindow_tooltip"
1710msgstr ""
1711"Ha ezt kijelölöd, a főablak teljesen eltűnik, ha minimalizálod. "
1712"A státuszikonra kattintással vagy annak menüje segítségével újra "
1713"meg tudod jeleníteni."
1714
1715msgid "prefs_quitOnClose"
1716msgstr "_Kilépés az ablakzáró gomb megnyomásakor"
1717
1718msgid "prefs_quitOnClose_tooltip"
1719msgstr ""
1720"Ha ezt kijelölöd, a program az ablakzáró gomb megnyomására kilép, "
1721"ha ebbéli szándékát megerősíted. Ha nem jelölöd ki, a főablak eltűnik, "
1722"de a tálcaikon a helyén marad."
1723
1724msgid "prefs_onlineGateSystem"
1725msgstr "Az Online _Gate System használata"
1726
1727msgid "prefs_onlineGateSystem_tooltip"
1728msgstr ""
1729"Ha ezt bejelölöd, a logger lekérdezi és frissíti az "
1730"LHBP Online Gate System adatait."
1731
1732msgid "prefs_onlineACARS"
1733msgstr "Az Online ACA_RS rendszer használata"
1734
1735msgid "prefs_onlineACARS_tooltip"
1736msgstr ""
1737"Ha ezt bejölöd, a logger folyamatosan közli a repülésed adatait a "
1738"MAVA Online ACARS rendszerrel."
1739
1740msgid "prefs_flaretimeFromFS"
1741msgstr "A ki_lebegtetés idejét vedd a szimulátorból"
1742
1743msgid "prefs_flaretimeFromFS_tooltip"
1744msgstr ""
1745"Ha ezt bejelölöd, a kilebegtetés idejét a szimulátor által "
1746"visszaadott időbélyegek alapján számolja a program."
1747
1748msgid "prefs_syncFSTime"
1749msgstr "_Szinkronizáld a szimulátor idéjét a számítógépével"
1750
1751msgid "prefs_syncFSTime_tooltip"
1752msgstr ""
1753"Ha ez bejelölöd, a szimulátor belső óráját a program szinkronban "
1754"tartja a számítógép órájával."
1755
1756msgid "prefs_usingFS2Crew"
1757msgstr "Használom az FS_2Crew kiegészítőt"
1758
1759msgid "prefs_usingFS2Crew_tooltip"
1760msgstr ""
1761"Ha ezt bejelölöd, a program figyelembe veszi, hogy az FS2Crew "
1762"kiegészítőt használod."
1763
1764msgid "prefs_iasSmoothingEnabled"
1765msgstr "Az _IAS átlagolása "
1766
1767msgid "prefs_iasSmoothingEnabledTooltip"
1768msgstr ""
1769"Ha bekapcsolod, az IAS értékét a program a jelzett időtartamig "
1770"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1771
1772msgid "prefs_vsSmoothingEnabled"
1773msgstr "A _vario átlagolása "
1774
1775msgid "prefs_vsSmoothingEnabledTooltip"
1776msgstr ""
1777"Ha bekapcsolod, a vario értékét a program a jelzett időtartamig "
1778"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1779
1780msgid "prefs_smoothing_seconds"
1781msgstr "másodpercig."
1782
1783msgid "prefs_useSimBrief"
1784msgstr "Sim_Brief használata"
1785
1786msgid "prefs_useSimBrief_tooltip"
1787msgstr ""
1788"Ha ezt bejelölöd, az eligazítás elkészítéséhez a "
1789"SimBrief rendszert használja a program.\n"
1790"Szükséged lesz SimBrief felhasználónévre és jelszóra."
1791
1792msgid "prefs_pirepDirectory"
1793msgstr "_PIREP-ek könyvtára:"
1794
1795msgid "prefs_pirepDirectory_tooltip"
1796msgstr ""
1797"Az itt megadott könyvtárt ajánlja majd fel a program a PIREP-ek mentésekor."
1798
1799msgid "prefs_pirepDirectory_browser_title"
1800msgstr "Válaszd ki a PIREP-ek könyvtárát"
1801
1802msgid "prefs_pirepAutoSave"
1803msgstr "PIREP men_tése automatikusan"
1804
1805msgid "prefs_pirepAutoSave_tooltip"
1806msgstr "Ha bekapcsolod, a program automatikusan elmenti a PIREP-et a repülés végén, ha már minden kötelezően megadandó adat ki van töltve. Az adatok a későbbiek során is módosíthatók, és a PIREP kézzel is elmenthető."
1807
1808msgid "prefs_frame_gui"
1809msgstr "Grafikus felület"
1810
1811msgid "prefs_frame_online"
1812msgstr "MAVA online rendszerek"
1813
1814msgid "prefs_frame_simulator"
1815msgstr "Szimulátor"
1816
1817msgid "prefs_sounds_frame_bg"
1818msgstr "Háttérhangok"
1819
1820msgid "prefs_sounds_enable"
1821msgstr "Háttérhangok _engedélyezése"
1822
1823msgid "prefs_sounds_enable_tooltip"
1824msgstr ""
1825"Ha a háttérhangokat engedélyezed, a logger a repülés egyes "
1826"fázisai alatt különféle hangállományokat játszik le."
1827
1828msgid "prefs_sounds_pilotControls"
1829msgstr "_Pilóta vezérli a hangokat"
1830
1831msgid "prefs_sounds_pilotControls_tooltip"
1832msgstr ""
1833"Ha azt kijelölöd, a legtöbb háttérhang csak akkor hallható, "
1834"ha a pilóta a lent megadott gyorsbillentyűt leüti. "
1835"Egyébként a hangok maguktól, bizonyos feltételek teljesülése "
1836"esetén szólalnak meg."
1837
1838msgid "prefs_sounds_pilotHotkey"
1839msgstr "_Gyorsbillentyű:"
1840
1841msgid "prefs_sounds_pilotHotkey_tooltip"
1842msgstr ""
1843"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt "
1844"le kell ütni, hogy a repülés aktuális fázisához tartozó hang megszólaljon."
1845
1846msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyCtrl_tooltip"
1847msgstr ""
1848"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1849
1850msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyShift_tooltip"
1851msgstr ""
1852"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1853
1854msgid "prefs_sounds_approachCallouts"
1855msgstr "Megközelítési _bemondások engedélyezése"
1856
1857msgid "prefs_sounds_approachCallouts_tooltip"
1858msgstr ""
1859"Ha kijelölöd, megközelítés közben egyes magasságok elérésekor "
1860"a program lejátssza a megadott fájlokat."
1861
1862msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD"
1863msgstr "_Spoiler hang bekapcsolása leszálláskor"
1864
1865msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD_tooltip"
1866msgstr ""
1867"Ha kijelölöd, egy, a spoilerek kibocsájtását imitáló hang "
1868"hallatszik földetérés után, ha a spoilerek automatikusan kinyílnak."
1869
1870msgid "prefs_sounds_frame_checklists"
1871msgstr "Ellenőrzőlisták"
1872
1873msgid "prefs_sounds_enableChecklists"
1874msgstr "_Repülőgép-specifikus ellenőrzőlisták engedélyezése"
1875
1876msgid "prefs_sounds_enableChecklists_tooltip"
1877msgstr ""
1878"Ha kijelölöd, a program a lenti gyorsbillentyű megnyomásokor a használt "
1879"repülőgép típushoz tartozó ellenőrzőlista következő elemét játssza le."
1880
1881msgid "prefs_sounds_checklistHotkey"
1882msgstr "E_llenörzőlista gyorsbillentyű:"
1883
1884msgid "prefs_sounds_checklistHotkey_tooltip"
1885msgstr ""
1886"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt le "
1887"kell ütni, hogy az ellenőrzőlista következő eleme elhangozzék."
1888
1889msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyCtrl_tooltip"
1890msgstr ""
1891"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1892
1893msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyShift_tooltip"
1894msgstr ""
1895"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1896
1897msgid "prefs_update_auto"
1898msgstr "Frissítsd a programot _automatikusan"
1899
1900msgid "prefs_update_auto_tooltip"
1901msgstr ""
1902"Ha ez be van jelölve, a program induláskor frissítést keres, és ha talál, "
1903"azokat letölti és telepíti. Ez biztosítja, hogy az elküldött PIREP "
1904"mindenben megfeleljen a legújabb elvárásoknak."
1905
1906msgid "prefs_update_auto_warning"
1907msgstr ""
1908"Az automatikus frissítés kikapcsolása azt okozhatja, hogy a program "
1909"Nálad lévő verziója elavulttá válik, és a PIREP-jeidet így nem fogadják el."
1910
1911msgid "prefs_update_url"
1912msgstr "Frissítés _URL-je:"
1913
1914msgid "prefs_update_url_tooltip"
1915msgstr ""
1916"Az URL, ahol a frissítéseket keresi a program. Csak akkor változtasd meg, "
1917"ha biztos vagy a dolgodban!"
1918
1919msgid "prefs_xplane_remote"
1920msgstr "X-Plane _távoli elérése"
1921
1922msgid "prefs_xplane_remote_tooltip"
1923msgstr ""
1924"Ha ez ki van választva, és X-Plane-t használsz, a logger a lent megadott "
1925"névvel vagy IP címmel rendelkező másik gépen futó X-Plane-hez fog "
1926"kapcsolódni."
1927
1928msgid "prefs_xplane_address"
1929msgstr "_Cím vagy név:"
1930
1931msgid "prefs_xplane_address_tooltip"
1932msgstr ""
1933"Add meg az X-Plane-t futtató gép IP címét vagy nevét."
1934
1935msgid "prefs_use_rpc"
1936msgstr "_RPC hívások"
1937
1938msgid "prefs_use_rpc_tooltip"
1939msgstr ""
1940"Ha ez be van jelölve, a program RPC hívásokkal kommunikál a MAVA "
1941"szerverrel. Ez a normális, azonban ha valamilyen szerverművelet "
1942"nem sikerül, megpróbálhatjuk itt megszüntetni a kijelölést. "
1943"Azonban bizonyos új funkciókat továbbra is RPC-n fog hívni a program."
1944
1945msgid "prefs_msgs_fs"
1946msgstr ""
1947"Szimulátorban\n"
1948"megjelenítés"
1949
1950msgid "prefs_msgs_sound"
1951msgstr "Hangjelzés"
1952
1953msgid "prefs_msgs_type_loggerError"
1954msgstr "_Logger hibaüzenetek"
1955
1956msgid "prefs_msgs_type_information"
1957msgstr ""
1958"_Információs üzenetek\n"
1959"(pl. a repülés fázisa)"
1960
1961msgid "prefs_msgs_type_inflight"
1962msgstr ""
1963"Repülés alatti _fázis\n"
1964"üzenetek"
1965
1966msgid "prefs_msgs_type_fault"
1967msgstr ""
1968"Hi_baüzenetek\n"
1969"(pl. a villogó fény hiba)"
1970
1971msgid "prefs_msgs_type_nogo"
1972msgstr ""
1973"_NO GO hibaüzenetek\n"
1974"(pl. MTOW NO GO)"
1975
1976msgid "prefs_msgs_type_gateSystem"
1977msgstr ""
1978"_Kapukezelő rendszer üzenetei\n"
1979"(pl. a szabad kapuk listája)"
1980
1981msgid "prefs_msgs_type_environment"
1982msgstr ""
1983"Kö_rnyezeti üzenetek\n"
1984"(pl. \"welcome to XY aiport\")"
1985
1986msgid "prefs_msgs_type_help"
1987msgstr ""
1988"_Segítő üzenetek\n"
1989"(pl. \"don't forget to set VREF\")"
1990
1991msgid "prefs_msgs_type_visibility"
1992msgstr "Lá_tótávolság üzenetek"
1993
1994msgid "loadPIREP_browser_title"
1995msgstr "Válaszd ki a betöltendő PIREP-et"
1996
1997msgid "loadPIREP_failed"
1998msgstr "Nem tudtam betölteni a PIREP-et"
1999
2000msgid "loadPIREP_failed_sec"
2001msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
2002
2003msgid "loadPIREP_send_title"
2004msgstr "PIREP"
2005
2006msgid "loadPIREP_send_help"
2007msgstr "A betöltött PIREP főbb adatai:"
2008
2009msgid "loadPIREP_send_flightno"
2010msgstr "Járatszám:"
2011
2012msgid "loadPIREP_send_date"
2013msgstr "Dátum:"
2014
2015msgid "loadPIREP_send_from"
2016msgstr "Honnan:"
2017
2018msgid "loadPIREP_send_to"
2019msgstr "Hová:"
2020
2021msgid "loadPIREP_send_rating"
2022msgstr "Pontszám:"
2023
2024msgid "sendPIREP"
2025msgstr "PIREP _elküldése..."
2026
2027msgid "sendPIREP_tooltip"
2028msgstr "Kattints ide, hogy elküldd a PIREP-et a MAVA szerverére javításra."
2029
2030msgid "sendPIREP_busy"
2031msgstr "PIREP küldése..."
2032
2033msgid "sendPIREP_success"
2034msgstr "A PIREP elküldése sikeres volt."
2035
2036msgid "sendPIREP_success_sec"
2037msgstr "Várhatod félelmet nem ismerő PIREP javítóink alapos észrevételeit! :)"
2038
2039msgid "sendPIREP_already"
2040msgstr "Ehhez a járathoz már küldtél be PIREP-et!"
2041
2042msgid "sendPIREP_already_sec"
2043msgstr "A korábban beküldött PIREP-et törölheted a MAVA honlapján."
2044
2045msgid "sendPIREP_notavail"
2046msgstr "Ez a járat már nem elérhető!"
2047
2048msgid "sendPIREP_unknown"
2049msgstr "A MAVA szervere ismeretlen hibaüzenettel tért vissza."
2050
2051msgid "sendPIREP_unknown_sec"
2052msgstr "A debug naplóban részletesebb információt találsz."
2053
2054msgid "sendPIREP_failed"
2055msgstr "Nem tudtam elküldeni a PIREP-et a MAVA szerverére."
2056
2057msgid "sendPIREP_failed_sec"
2058msgstr ""
2059"Lehet, hogy hálózati probléma áll fenn, amely esetben később\n"
2060"újra próbálkozhatsz. Lehet azonban hiba is a loggerben:\n"
2061"részletesebb információt találhatsz a debug naplóban."
2062
2063msgid "viewPIREP"
2064msgstr "PIREP meg_tekintése..."
2065
2066msgid "pirepView_title"
2067msgstr "PIREP megtekintése"
2068
2069msgid "pirepView_tab_data"
2070msgstr "_Adatok"
2071
2072msgid "pirepView_tab_data_tooltip"
2073msgstr "A járat és a repülés főbb adatai."
2074
2075msgid "pirepView_frame_flight"
2076msgstr "Járat"
2077
2078msgid "pirepView_callsign"
2079msgstr "Hívójel:"
2080
2081msgid "pirepView_tailNumber"
2082msgstr "Lajstromjel:"
2083
2084msgid "pirepView_aircraftType"
2085msgstr "Repülőgép:"
2086
2087msgid "pirepView_departure"
2088msgstr "Indulási repülőtér:"
2089
2090msgid "pirepView_departure_time"
2091msgstr "idő:"
2092
2093msgid "pirepView_arrival"
2094msgstr "Érkezési repülőtér:"
2095
2096msgid "pirepView_arrival_time"
2097msgstr "idő:"
2098
2099msgid "pirepView_numPassengers"
2100msgstr "Utasok:"
2101
2102msgid "pirepView_numCrew"
2103msgstr "Legénység:"
2104
2105msgid "pirepView_bagWeight"
2106msgstr "Poggyász:"
2107
2108msgid "pirepView_cargoWeight"
2109msgstr "Teher:"
2110
2111msgid "pirepView_mailWeight"
2112msgstr "Posta:"
2113
2114msgid "pirepView_route"
2115msgstr "MAVA útvonal:"
2116
2117msgid "pirepView_frame_route"
2118msgstr "Beadott útvonal"
2119
2120msgid "pirepView_filedCruiseLevel"
2121msgstr "Repülési szint:"
2122
2123msgid "pirepView_modifiedCruiseLevel"
2124msgstr "módosítva:"
2125
2126msgid "pirepView_frame_departure"
2127msgstr "Indulás"
2128
2129msgid "pirepView_runway"
2130msgstr "Futópálya:"
2131
2132msgid "pirepView_sid"
2133msgstr "SID:"
2134
2135msgid "pirepView_frame_arrival"
2136msgstr "Érkezés"
2137
2138msgid "pirepView_star"
2139msgstr "STAR:"
2140
2141msgid "pirepView_transition"
2142msgstr "Bevezetés:"
2143
2144msgid "pirepView_approachType"
2145msgstr "Megközelítés:"
2146
2147msgid "pirepView_frame_statistics"
2148msgstr "Statisztika"
2149
2150msgid "pirepView_blockTimeStart"
2151msgstr "Blokk idő kezdete:"
2152
2153msgid "pirepView_blockTimeEnd"
2154msgstr "vége:"
2155
2156msgid "pirepView_flightTimeStart"
2157msgstr "Repült idő kezdete:"
2158
2159msgid "pirepView_flightTimeEnd"
2160msgstr "vége:"
2161
2162msgid "pirepView_flownDistance"
2163msgstr "Repült táv:"
2164
2165msgid "pirepView_fuelUsed"
2166msgstr "Üzemanyag:"
2167
2168msgid "pirepView_rating"
2169msgstr "Pontszám:"
2170
2171msgid "pirepView_frame_miscellaneous"
2172msgstr "Egyéb"
2173
2174msgid "pirepView_flightType"
2175msgstr "Típus:"
2176
2177msgid "pirepView_online"
2178msgstr "Online:"
2179
2180msgid "pirepView_yes"
2181msgstr "igen"
2182
2183msgid "pirepView_no"
2184msgstr "nem"
2185
2186msgid "pirepView_delayCodes"
2187msgstr "Késés kódok:"
2188
2189msgid "pirepView_tab_comments"
2190msgstr "_Megjegyzések és hibák"
2191
2192msgid "pirepView_tab_comments_tooltip"
2193msgstr "Megjegyzések, és a repülés során előfordult hibajelenségek"
2194
2195msgid "pirepView_comments"
2196msgstr "Megjegyzések"
2197
2198msgid "pirepView_flightDefects"
2199msgstr "Hibajelenségek"
2200
2201msgid "pirepView_tab_log"
2202msgstr "_Napló"
2203
2204msgid "pirepView_tab_log_tooltip"
2205msgstr "A repülési napló."
2206
2207msgid "pirepView_tab_messages"
2208msgstr "Ü_zenet"
2209
2210msgid "pirepView_tab_messages_tooltip"
2211msgstr "A javító üzenete."
2212
2213msgid "pirep_messages"
2214msgstr "Üzenet"
2215
2216msgid "pirepEdit_title"
2217msgstr "PIREP szerkesztése"
2218
2219msgid "pirepEdit_FL"
2220msgstr " FL"
2221
2222msgid "pirepEdit_online"
2223msgstr "Online"
2224
2225msgid "pirepEdit_online_tooltip"
2226msgstr "Ha ezt bejelölöd, azzal azt jelzed, hogy online, VATSIM-en vagy IVAO-n repültél."
2227
2228msgid "pirepEdit_route_level_tooltip"
2229msgstr ""
2230"A kezdeti repülési szint. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
2231"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
2232
2233msgid "pirepEdit_modified_route_level_tooltip"
2234msgstr ""
2235"A végső repülési szint lépcsős emelkedés vagy süllyedés esetén. "
2236"A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. csökkenthethő, "
2237"vagy beírhatod a konkrét számot."
2238
2239msgid "pirepEdit_block_time_start_tooltip"
2240msgstr ""
2241"A fékoldás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2242
2243msgid "pirepEdit_block_time_end_tooltip"
2244msgstr ""
2245"A leparkolás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2246
2247msgid "pirepEdit_flight_time_start_tooltip"
2248msgstr ""
2249"A felszállás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2250
2251msgid "pirepEdit_flight_time_end_tooltip"
2252msgstr ""
2253"A leszállás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2254
2255msgid "pirepEdit_fuel_used_tooltip"
2256msgstr ""
2257"A repülés során elhasznált üzemanyag mennyisége módosítható itt."
2258
2259msgid "pirepEdit_flight_type_tooltip"
2260msgstr ""
2261"A repülés típusát választhatod itt ki."
2262
2263msgid "pirepEdit_delayCodes_tooltip"
2264msgstr ""
2265"A megadott késési kódok. Szerkeszteni a 'Megjegyzések és hibák' fül alsó részén tudod."
2266
2267msgid "pirepEdit_save_question"
2268msgstr "Biztosan el szeretnéd menteni a PIREP módosításait?"
2269
2270msgid "about_website"
2271msgstr "A projekt honlapja"
2272
2273msgid "about_license"
2274msgstr "A program köztulajdonban van."
2275
2276msgid "about_role_prog_test"
2277msgstr "programozás, tesztelés"
2278
2279msgid "about_role_negotiation"
2280msgstr "tárgyalások"
2281
2282msgid "about_role_test"
2283msgstr "tesztelés"
2284
2285msgid "callouts_title"
2286msgstr "Megközelítési bemondások szerkesztése"
2287
2288msgid "callouts_aircraftType"
2289msgstr "Repülőgép _típusa:"
2290
2291msgid "callouts_aircraftType_tooltip"
2292msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó bemondások szerkesztése történik."
2293
2294msgid "callouts_header_altitude"
2295msgstr "Magasság"
2296
2297msgid "callouts_header_path"
2298msgstr "Bemondás-fájl"
2299
2300msgid "callouts_add"
2301msgstr "Bemondás hozzá_adása"
2302
2303msgid "callouts_add_tooltip"
2304msgstr "Bemondás hangfájl hozzáadása valamilyen alapértelmezett magasságal."
2305
2306msgid "callouts_remove"
2307msgstr "_Törlés"
2308
2309msgid "callouts_remove_tooltip"
2310msgstr "A kiválasztott bemondások törlése."
2311
2312msgid "callouts_altitude_clash"
2313msgstr "Már tartozik bemondás ehhez a magassághoz."
2314
2315msgid "callouts_altitude_clash_sec"
2316msgstr ""
2317"Ennek ellenére beállítsam a megadott magasságoz? "
2318"Ha így teszek, a másik bemondást egyúttal törlöm."
2319
2320msgid "callouts_open_title"
2321msgstr "Válaszd ki a bemondás fájlt"
2322
2323msgid "bugreport_title"
2324msgstr "Hibajelentés"
2325
2326msgid "bugreport_summary"
2327msgstr "_Összefoglalás:"
2328
2329msgid "bugreport_summary_tooltip"
2330msgstr "A hiba rövid, egymondatos leírása"
2331
2332msgid "bugreport_description"
2333msgstr "_Leírás:"
2334
2335msgid "bugreport_description_tooltip"
2336msgstr ""
2337"Írj le minden egyéb, fontosnak ítélt információt. "
2338"A naplót és a debug naplót a program automatikusan csatolja a "
2339"hibajelentéshez, így azokat ide nem kell bemásolni."
2340
2341msgid "bugreport_email"
2342msgstr "_E-mail (nem kötelező):"
2343
2344msgid "bugreport_email_tooltip"
2345msgstr "Ha itt megadod az e-mail címed, a hibajelentés állapotáról értesítéseket fogsz kapni a megadott címre."
2346
2347msgid "sendBugReport_busy"
2348msgstr "Hibajelentés küldése..."
2349
2350msgid "sendBugReport_success"
2351msgstr "A %d. számú hibajelentés létrehozva."
2352
2353msgid "sendBugReport_success_sec"
2354msgstr ""
2355"A jelentést elemezzük és felvesszük veled a kapcsolatot "
2356"amilyen hamar csak lehet. A fenti számot jegyezd fel, "
2357"hogy a későbbiekben hivatkozhass rá."
2358
2359msgid "sendBugReport_error"
2360msgstr "Nem sikerült elküldeni a hibajelentést."
2361
2362msgid "sendBugReport_siteerror_sec"
2363msgstr ""
2364"A web szerver visszautasította a hibajelentést. "
2365"Vedd fel a kapcsolatot a program szerzőjével."
2366
2367msgid "sendBugReport_error_sec"
2368msgstr "Valamilyen kommunikációs probléma adódott, próbáld újra később."
2369
2370msgid "register_ask"
2371msgstr "Szeretnél regisztrálni?"
2372
2373msgid "register_ask_sec"
2374msgstr ""
2375"Úgy tűnik, nem futtattad még a programot ezen a\n"
2376"számítógépen, vagy legalábbis nem jelentkeztél még be.\n"
2377"\n"
2378"Ha szeretnél regisztrálni, kattints a <b>Regisztráció</b>\n"
2379"gombra, majd töltsd ki a megjelenő űrlapot."
2380
2381msgid "register_title"
2382msgstr "Regisztráció"
2383
2384msgid "register_help"
2385msgstr ""
2386"Töltsd ki a lenti űrlapot.\n"
2387"A <i>dőlt</i> betűs adatokat nem kötelező megadnod.\n"
2388"Vagy VATSIM vagy IVAO azonosítót meg kell adni."
2389
2390msgid "register_name1"
2391msgstr "_Vezetéknév:"
2392
2393msgid "register_name1_tooltip"
2394msgstr "Írd be a valódi vezetéknevedet"
2395
2396msgid "register_name2"
2397msgstr "Keresz_tnév:"
2398
2399msgid "register_name2_tooltip"
2400msgstr "Írd be a valódi keresztnevedet"
2401
2402msgid "register_nameorder"
2403msgstr "eastern"
2404
2405msgid "register_year_of_birth"
2406msgstr "S_zületés éve:"
2407
2408msgid "register_year_of_birth_tooltip"
2409msgstr "Írd be az évnek a számát, amelyben születtél.."
2410
2411msgid "register_email"
2412msgstr "E-m_ail:"
2413
2414msgid "register_email_tooltip"
2415msgstr "Írd be az e-mail címedet."
2416
2417msgid "register_email_public"
2418msgstr "P_ublikus"
2419
2420msgid "register_email_public_tooltip"
2421msgstr ""
2422"Ha ezt bejelölöd, az e-mail címed megjelenhet a fórumunkban és "
2423"egyéb belső weboldalakon is, így azt a MAVA többi tagja "
2424"láthatja."
2425
2426msgid "register_vatsim_id"
2427msgstr "VATSIM _CID:"
2428
2429msgid "register_vatsim_id_tooltip"
2430msgstr ""
2431"Ha rendelkezel VATSIM regisztrációval, írd be ide az azonosítódat. "
2432"A regisztrációhoz vagy VATSIM vagy IVAO azonosító szükséges."
2433
2434msgid "register_ivao_id"
2435msgstr "IVA_O VID:"
2436
2437msgid "register_ivao_id_tooltip"
2438msgstr ""
2439"Ha rendelkezel IVAO regisztrációval, írd be ide az azonosítódat. "
2440"A regisztrációhoz vagy VATSIM vagy IVAO azonosító szükséges."
2441
2442msgid "register_phone_num"
2443msgstr "<i>Tele_fonszám</i>:"
2444
2445msgid "register_phone_num_tooltip"
2446msgstr "Ha telefonon is kereshetünk, írd be a számodat."
2447
2448msgid "register_nationality"
2449msgstr "<i>Nemzetisé_g</i>:"
2450
2451msgid "register_nationality_tooltip"
2452msgstr "Írd be a nemzetiségedet, ha meg kívánod azt velünk osztani."
2453
2454msgid "register_password"
2455msgstr "Je_lszó:"
2456
2457msgid "register_password_tooltip"
2458msgstr "Írd be a jelszót, amivel be szeretnél majd jelentkezni."
2459
2460msgid "register_password2"
2461msgstr "Jelszó új_ra:"
2462
2463msgid "register_password2_tooltip"
2464msgstr "Írd be ugyanazt a jelszót megint."
2465
2466msgid "register_password_ok"
2467msgstr "<span foreground=\"darkgreen\"><b>Rendben</b></span>"
2468
2469msgid "register_password_too_short"
2470msgstr "<span foreground=\"orange\"><b>Túl rövid</b></span>"
2471
2472msgid "register_password_mismatch"
2473msgstr "<span foreground=\"red\"><b>A két jelszó különbözik</b></span>"
2474
2475msgid "register_busy"
2476msgstr "Regisztráció..."
2477
2478msgid "register_ok"
2479msgstr "A regisztráció sikerült."
2480
2481msgid "register_failed"
2482msgstr "A regisztráció nem sikerült!"
2483
2484msgid "register_info"
2485msgstr ""
2486"Gratulálunk! Ezennel a MAVA pilótája lettél\n"
2487"STU (student - jelölt) státuszban.\n"
2488"\n"
2489"Pilóta azonosítód: <b>%s</b>.\n"
2490"\n"
2491"Most a jelöltek oldala fog megjelenni,\n"
2492"ahol kezdeményezheted a belépő teszt\n"
2493"kitöltését vagy elindíthatod az ellenőrző\n"
2494"repülést.\n"
2495"\n"
2496"A jelöltek oldalára bármikor visszatérhetsz\n"
2497"ha elindítod a programot és bejelentkezel."
2498
2499msgid "register_nologin"
2500msgstr ""
2501"Gratulálunk! Ezennel a MAVA pilótája lettél\n"
2502"STU (student - jelölt) státuszban.\n"
2503"\n"
2504"Pilóta azonosítód: <b>%s</b>.\n"
2505"\n"
2506"Valamilyen oknál fogva a bejelentkezés viszont\n"
2507"nem sikerült (talán szerverhiba).\n"
2508"\n"
2509"A bejelentkező oldal fog megjelenni,\n"
2510"ahol megpróbálhatsz belépni. Természetesen\n"
2511"a programot bármikor futtathatod és\n"
2512"megpróbálhatod a belépést."
2513
2514msgid "register_email_already"
2515msgstr "A megadott e-mail címmel már regisztráltak."
2516
2517msgid "register_invalid_data"
2518msgstr ""
2519"A program érvényelen adatokat küldött a szervernek.\n"
2520"Ez programhiba lehet. Megpróbálhatsz megváltoztatni\n"
2521"bizonyos adatokat (pl. az ékezetes karaktereket),\n"
2522"vagy küldhetsz hibajelentést."
2523
2524msgid "register_error"
2525msgstr ""
2526"Valamilyen, valószínűleg szerverhiba történt.\n"
2527"Kérlek, próbáld meg később."
2528
2529msgid "register_result_title"
2530msgstr "Regisztráció"
2531
2532msgid "student_title"
2533msgstr "Jelölt"
2534
2535msgid "student_help"
2536msgstr ""
2537"Itt intézheted a felvételi elméleti vizsgát\n"
2538"és az ellenőrző repülést."
2539
2540msgid "student_entry_exam_status"
2541msgstr "Elméleti vizsga:"
2542
2543msgid "student_entry_exam_passed"
2544msgstr "<span color=\"darkgreen\"><b>Sikeres</b></span>"
2545
2546msgid "student_entry_exam_not_passed"
2547msgstr "<span color=\"orange\"><b>Még nem tetted le</b></span>"
2548
2549msgid "student_entry_exam"
2550msgstr "_Elméleti vizsga"
2551
2552msgid "student_entry_exam_tooltip"
2553msgstr ""
2554"Erre a gombra kattintva a MAVA oktatási weboldalára kerülsz "
2555"böngésződben és kitöltheted az elméleti vizsga tesztjét. "
2556"A weboldalon szükség lehet bejelentkezned: ebben az esetben "
2557"használd a MAVA pilóta azonosítódat (PXXX) és jelszavadat. "
2558"Ha a gomb inaktív, a vizsgát korábban már sikeresen teljesítetted. "
2559"A gomb állapota csak néhány perccel a vizsga teljesítése után frissül."
2560
2561msgid "student_check_flight_status"
2562msgstr "Ellenőrző repülés:"
2563
2564msgid "student_check_flight_passed"
2565msgstr "<span color=\"darkgreen\"><b>Sikeres</b></span>"
2566
2567msgid "student_check_flight_not_passed"
2568msgstr "<span color=\"orange\"><b>Még nem hajtottad végre</b></span>"
2569
2570msgid "student_check_flight"
2571msgstr "Ellenőrző _repülés"
2572
2573msgid "student_check_flight_tooltip"
2574msgstr ""
2575"Miután kiválasztottad a kívánt repülőgép típust, erre a gombra kattintva "
2576"elindíthatod az ellenőrző repülést. Ennek során egy LHBP-ről "
2577"(a ferihegyi repülőtérről) induló és oda érkező repülést kell végezned "
2578"megfelelő SID és érkezési transition alkalmazásával."
2579
2580msgid "student_fo"
2581msgstr "Gratulálunk!"
2582
2583msgid "student_fo_secondary"
2584msgstr ""
2585"Megkaptad az <b>első tiszt</b> (FO) rangot.\n\n"
2586"Ha az OK-ra kattintasz, a járatválasztó oldalra kerülsz, "
2587"ahonnan teljesítheted az első igazi MAVA járatodat!"
2588
2589msgid "chkfinish_title"
2590msgstr "Az ellenőrző repülés vége"
2591
2592msgid "chkfinish_passed_begin"
2593msgstr ""
2594"<b><span size=\"xx-large\">Gratulálunk!</span></b>\n"
2595"\n"
2596"Sikeresen teljesítetted az ellenőrző repülést."
2597
2598msgid "chkfinish_passed_fo"
2599msgstr ""
2600" \n\n"
2601"A rangod <b>első tiszt</b> (FO) lett."
2602
2603msgid "chkfinish_passed_end"
2604msgstr ""
2605" \n\n"
2606"Ha kívánod, a naplóban megnézheted, hogy vétettél-e valamilyen hibát."
2607
2608msgid "chkfinish_failed"
2609msgstr ""
2610"Sajnos az ellenőrző repülésed <b>sikertelen</b>.\n"
2611"\n"
2612"A naplóban megnézheted, milyen hibákat vétettel."
2613
2614msgid "chkfinish_savepirep"
2615msgstr ""
2616" \n\n"
2617"Ha lennének további kérdéseid, a PIREP-et elmentheted, \n"
2618"és elküldheted mentorodnak, hogy ő megnézhesse, és\n"
2619"hasznos tanácsokkal szolgálhasson."
2620
2621msgid "chkfinish_next_student_begin"
2622msgstr ""
2623" \n\n"
2624"Az <i>Előre</i> gomb visszavisz a <i>Jelölt</i> oldalra,"
2625
2626msgid "chkfinish_next_student_nothing"
2627msgstr ""
2628" \n"
2629"ahol kezdeményezheted egy újabb ellenőrző repülés végrehajtását, "
2630"vagy az elméleti vizsga letételét.."
2631
2632msgid "chkfinish_next_student_no_exam"
2633msgstr ""
2634" \n"
2635"ahol kezdeményezheted az elméleti vizsga letételét."
2636
2637msgid "chkfinish_next_student_no_flight"
2638msgstr ""
2639" \n"
2640"ahol egy újabb ellenőrző repülést kezdeményezhetsz."
2641
2642msgid "chkfinish_next"
2643msgstr ""
2644" \n\n"
2645"Az <i>Előre</i> gombbal a járatválasztó oldara kerülsz,\n"
2646"ahonnan elindíthatod első igazi MAVA járatod teljesítését!"
2647
2648msgid "chkfinish_updateweb_busy"
2649msgstr "Az ellenőrző repülés státuszának frissítése..."
2650
2651msgid "chkfinish_passedset_failed"
2652msgstr "Nem sikerült frissíteni az ellenőrző repülés státuszát"
2653
2654msgid "chkfinish_passedset_failed_title"
2655msgstr "Frissítési hiba"
2656
2657msgid "chkfinish_passedset_failed_secondary"
2658msgstr ""
2659"Megpróbálhatod később, vagy elmentheted a PIREP-et, és "
2660"elküldheted a mentorodnak, aki tesz róla, hogy elfogadják az "
2661"ellenőrző repülésedet."
2662
2663msgid "pendflt_title"
2664msgstr "Függő járatok"
2665
2666msgid "pendflt_title_reported"
2667msgstr "Még nem elfogadott"
2668
2669msgid "pendflt_edit_reported"
2670msgstr "_Szerkesztés..."
2671
2672msgid "pendflt_refly_reported"
2673msgstr "_Újra"
2674
2675msgid "pendflt_delete_reported"
2676msgstr "_Törlés"
2677
2678msgid "pendflt_title_rejected"
2679msgstr "Elutasított"
2680
2681msgid "pendflt_view_rejected"
2682msgstr "_Megtekintés..."
2683
2684msgid "pendflt_refly_rejected"
2685msgstr "Ú_jra"
2686
2687msgid "pendflt_delete_rejected"
2688msgstr "Tö_rlés"
2689
2690msgid "pendflt_acft"
2691msgstr "Repülőgép"
2692
2693msgid "pendflt_refly_busy"
2694msgstr "A járatok megjelölése újrarepülésre"
2695
2696msgid "pendflt_refly_question"
2697msgstr "Biztosan újra szeretnéd repülni a kiválasztott járato(ka)t?"
2698
2699msgid "flight_delete_question"
2700msgstr "Biztosan törölni szerednéd a kiválasztott járato(ka)t?"
2701
2702msgid "acceptedflt_title"
2703msgstr "Elfogadott járatok"
2704
2705msgid "acceptedflt_refresh"
2706msgstr "_Frissítés"
2707
2708msgid "acceptedflt_view"
2709msgstr "_Megtekintés..."
2710
2711msgid "acceptedflt_failed"
2712msgstr "Nem sikerült letölteni az elfogadott járatokat."
2713
2714msgid "acceptedflt_flight_duration"
2715msgstr "Idő"
2716
2717msgid "acceptedflt_num_pax"
2718msgstr "Utasok"
2719
2720msgid "acceptedflt_fuel"
2721msgstr "Üza."
2722
2723msgid "acceptedflt_rating"
2724msgstr "Pontszám"
2725
2726msgid "timetable_query_busy"
2727msgstr "Menetrend letöltése..."
2728
2729msgid "timetable_title"
2730msgstr "Járatfoglalás"
2731
2732msgid "timetable_no"
2733msgstr "Járatszám"
2734
2735msgid "timetable_type"
2736msgstr "Típus"
2737
2738msgid "timetable_from"
2739msgstr "Honnan"
2740
2741msgid "timetable_to"
2742msgstr "Hová"
2743
2744msgid "timetable_dep"
2745msgstr "Indulás"
2746
2747msgid "timetable_arr"
2748msgstr "Érkezés"
2749
2750msgid "timetable_duration"
2751msgstr "Időtartam"
2752
2753msgid "timetable_vip"
2754msgstr "VIP"
2755
2756msgid "timetable_busy"
2757msgstr "Menetrend letöltése"
2758
2759msgid "timetable_failed"
2760msgstr "Hiba a menetrend letöltése során."
2761
2762msgid "timetable_flightdate"
2763msgstr "_Dátum:"
2764
2765msgid "timetable_flightdate_tooltip"
2766msgstr "Új dátum kiválasztásához kattints a gombra."
2767
2768msgid "timetable_show_regular"
2769msgstr "_Normál járatok"
2770
2771msgid "timetable_show_regular_tooltip"
2772msgstr "Ha kijelölöd, a normál (nem VIP) járatok szerepelnek a listában."
2773
2774msgid "timetable_show_vip"
2775msgstr "_VIP járatok"
2776
2777msgid "timetable_show_vip_tooltip"
2778msgstr "Ha kijelölöd, a VIP járatok szerepelnek a listában."
2779
2780msgid "timetable_filter"
2781msgstr "Szűrési feltételek"
2782
2783msgid "timetable_popup_book"
2784msgstr "_Fogalás"
2785
2786msgid "timetable_book_title"
2787msgstr "Járat lefoglalása"
2788
2789msgid "timetable_book_frame_title"
2790msgstr "A járat részletei"
2791
2792msgid "timetable_book_callsign"
2793msgstr "<b>Járatszám</b>:"
2794
2795msgid "timetable_book_flightDate"
2796msgstr "<b>Dátum</b>:"
2797
2798msgid "timetable_book_flightDate_tooltip"
2799msgstr "A megadottól eltérő dátumot is választhatsz."
2800
2801msgid "timetable_book_from_to"
2802msgstr "<b>Honnan - hová</b>:"
2803
2804msgid "timetable_book_dep_arr"
2805msgstr "<b>Érkezés - indulás</b>:"
2806
2807msgid "timetable_book_duration"
2808msgstr "<b>Duration</b>:"
2809
2810msgid "timetable_book_tailNumber"
2811msgstr "<b>Lajstromjel</b>:"
2812
2813msgid "timetable_book_tailNumber_tooltip"
2814msgstr ""
2815"Válaszd ki annak a gépnek a lajstromjelét, "
2816"amelyikkel teljesíteni szeretnéd a járatot."
2817
2818msgid "bookflights_busy"
2819msgstr "Járat foglalása..."
2820
2821msgid "bookflights_successful"
2822msgstr "A foglalás sikerült."
2823
2824msgid "bookflights_successful_secondary"
2825msgstr "Jó repülést!"
2826
2827msgid "bookflights_failed"
2828msgstr "Nem sikerült lefoglalni a járatot."
2829
2830msgid "bookflights_failed_secondary"
2831msgstr ""
2832"Lehet, hogy a MAVA szerver átmenetileg nem működik. "
2833"Próbáld meg később a foglalást. "
2834"Ha a hiba továbbra is fennáll, jelents be."
2835
2836msgid "error_communication"
2837msgstr "Kommunikációs hiba"
2838
2839msgid "error_communication_secondary"
2840msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA weboldalával. Próbáld meg később, vagy jelents hibát, ha a probléma nem szűnik meg."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.