source: locale/hu/mlx.po@ 601:16ff9fcc527c

Last change on this file since 601:16ff9fcc527c was 594:6e7e3e49f5dc, checked in by István Váradi <ivaradi@…>, 10 years ago

Made the checking of the Descent stage a bit more clever (re #233)

File size: 46.8 KB
Line 
1# Hungarian-language texts for the MAVA Logger X
2#
3# István Váradi <ivaradi@gmail.com>, 2012
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: MAVA Logger X\n"
7"Language: hu_HU\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:40+0200\n"
9"Last-Translator: István Váradi <ivaradi@gmail.com>\n"
10"Language-Team: MAVA Logger X development team <ivaradi@gmail.com>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15msgid "secondary"
16msgstr "Másodlagos"
17
18msgid "aircraft_b736"
19msgstr "Boeing 737-600"
20
21msgid "aircraft_b737"
22msgstr "Boeing 737-700"
23
24msgid "aircraft_b738"
25msgstr "Boeing 737-800"
26
27msgid "aircraft_b738c"
28msgstr "Boeing 737-800 (charter)"
29
30msgid "aircraft_b733"
31msgstr "Boeing 737-300"
32
33msgid "aircraft_b734"
34msgstr "Boeing 737-400"
35
36msgid "aircraft_b735"
37msgstr "Boeing 737-500"
38
39msgid "aircraft_dh8d"
40msgstr "Bombardier Dash 8 Q400"
41
42msgid "aircraft_b762"
43msgstr "Boeing 767-200"
44
45msgid "aircraft_b763"
46msgstr "Boeing 767-300"
47
48msgid "aircraft_crj2"
49msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
50
51msgid "aircraft_f70"
52msgstr "Fokker F70"
53
54msgid "aircraft_dc3"
55msgstr "Liszunov Li-2"
56
57msgid "aircraft_t134"
58msgstr "Tupoljev Tu-134"
59
60msgid "aircraft_t154"
61msgstr "Tupoljev Tu-154"
62
63msgid "aircraft_yk40"
64msgstr "Jakovlev Jak-40"
65
66msgid "aircraft_b462"
67msgstr "British Aerospace 146-200"
68
69msgid "file_filter_all"
70msgstr "Összes fájl"
71
72msgid "file_filter_pireps"
73msgstr "PIREP fájlok"
74
75msgid "file_filter_audio"
76msgstr "Audio fájlok"
77
78msgid "button_ok"
79msgstr "_OK"
80
81msgid "button_cancel"
82msgstr "_Mégse"
83
84msgid "button_yes"
85msgstr "_Igen"
86
87msgid "button_no"
88msgstr "_Nem"
89
90msgid "button_browse"
91msgstr "Keresés..."
92
93msgid "button_send"
94msgstr "_Küldés..."
95
96msgid "button_cancelFlight"
97msgstr "Járat megszakítása"
98
99msgid "menu_file"
100msgstr "Fájl"
101
102msgid "menu_file_loadPIREP"
103msgstr "PIREP be_töltése..."
104
105msgid "menu_file_loadPIREP_key"
106msgstr "t"
107
108msgid "menu_file_quit"
109msgstr "_Kilépés"
110
111msgid "menu_file_quit_key"
112msgstr "k"
113
114msgid "quit_question"
115msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
116
117msgid "menu_tools"
118msgstr "Eszközök"
119
120msgid "menu_tools_chklst"
121msgstr "_Ellenőrzőlista szerkesztő"
122
123msgid "menu_tools_chklst_key"
124msgstr "e"
125
126msgid "menu_tools_callouts"
127msgstr "_Megközelítési bemondások szerkesztése"
128
129msgid "menu_tools_callouts_key"
130msgstr "m"
131
132msgid "menu_tools_prefs"
133msgstr "_Beállítások"
134
135msgid "menu_tools_prefs_key"
136msgstr "b"
137
138msgid "menu_tools_bugreport"
139msgstr "_Hibajelentés"
140
141msgid "menu_tools_bugreport_key"
142msgstr "h"
143
144msgid "menu_view"
145msgstr "Nézet"
146
147msgid "menu_view_monitor"
148msgstr "Mutasd a _monitor ablakot"
149
150msgid "menu_view_monitor_key"
151msgstr "m"
152
153msgid "menu_view_debug"
154msgstr "Mutasd a _debug naplót"
155
156msgid "menu_view_debug_key"
157msgstr "d"
158
159msgid "menu_help"
160msgstr "Súgó"
161
162msgid "menu_help_manual"
163msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
164
165msgid "menu_help_manual_key"
166msgstr "f"
167
168msgid "menu_help_about"
169msgstr "_Névjegy"
170
171msgid "menu_help_about_key"
172msgstr "n"
173
174msgid "tab_flight"
175msgstr "_Járat"
176
177msgid "tab_flight_tooltip"
178msgstr "Járat varázsló"
179
180msgid "tab_flight_info"
181msgstr "Járat _info"
182
183msgid "tab_flight_info_tooltip"
184msgstr "Egyéb információk a járat teljesítésével kapcsolatban"
185
186msgid "tab_weight_help"
187msgstr "_Segítség"
188
189msgid "tab_weight_help_tooltip"
190msgstr "Segítség a súlyszámításhoz"
191
192msgid "tab_log"
193msgstr "_Napló"
194
195msgid "tab_log_tooltip"
196msgstr "A járat naplója, amit majd el lehet küldeni a MAVA szerverére"
197
198msgid "tab_gates"
199msgstr "_Kapuk"
200
201msgid "tab_gates_tooltip"
202msgstr "A MAVA flotta és LHBP kapuinak állapota"
203
204msgid "tab_debug_log"
205msgstr "_Debug napló"
206
207msgid "tab_debug_log_tooltip"
208msgstr "Hibakereséshez használható információkat tartalmazó napló."
209
210msgid "conn_failed"
211msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szimulátorhoz."
212
213msgid "conn_failed_sec"
214msgstr ""
215"Korrigáld a problémát, majd nyomd meg az <b>Próbáld újra</b> gombot "
216"az újrakapcsolódáshoz, vagy a <b>Mégse</b> gombot a járat megszakításához."
217
218msgid "conn_broken"
219msgstr "A szimulátorral való kapcsolat váratlanul megszakadt."
220
221msgid "conn_broken_sec"
222msgstr ""
223"Ha a szimulátor elszállt, indítsd újra és állítsd vissza a repülésed "
224"elszállás előtti állapotát amennyire csak lehet. Ezután nyomd meg az "
225"<b>Újrakapcsolódás</b> gombot a kapcsolat ismételt felvételéhez.\n"
226"\n"
227"Ha meg akarod szakítani a repülést, nyomd meg a <b>Mégse</b> gombot."
228
229msgid "button_tryagain"
230msgstr "_Próbáld újra"
231
232msgid "button_reconnect"
233msgstr "Újra_kapcsolódás"
234
235msgid "login"
236msgstr "Bejelentkezés"
237
238msgid "loginHelp"
239msgstr ""
240"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
241"bejelentkezéshez használt jelszavadat,\n"
242"hogy választhass a foglalt járataid közül."
243
244msgid "label_pilotID"
245msgstr "_Azonosító:"
246
247msgid "login_pilotID_tooltip"
248msgstr ""
249"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat. Ez általában egy 'P' betűvel kezdődik, "
250"melyet 3 számjegy követ."
251
252msgid "label_password"
253msgstr "Je_lszó:"
254
255msgid "login_password_tooltip"
256msgstr "Írd be a pilóta azonosítódhoz tartozó jelszavadat."
257
258msgid "remember_password"
259msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
260
261msgid "login_remember_tooltip"
262msgstr ""
263"Ha ezt kiválasztod, a jelszavadat eltárolja a program, így nem kell mindig "
264"újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként tároljuk, "
265"ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
266
267msgid "login_entranceExam"
268msgstr "_Ellenőrző repülés"
269
270msgid "login_entranceExam_tooltip"
271msgstr "Ha ezt bejelölöd, ellenörző repülésre jelentkezhetsz be."
272
273msgid "button_offline"
274msgstr "_Offline repülés"
275
276msgid "button_offline_tooltip"
277msgstr ""
278"Kattints ide hogy offline, a MAVA szerverre való bejelentkezés "
279"nélkül repülhess."
280
281msgid "button_login"
282msgstr "_Bejelentkezés"
283
284msgid "login_button_tooltip"
285msgstr "Kattints ide a bejelentkezéshez."
286
287msgid "login_busy"
288msgstr "Bejelentkezés..."
289
290msgid "login_invalid"
291msgstr "Érvénytelen azonosító vagy jelszó."
292
293msgid "login_invalid_sec"
294msgstr "Ellenőrizd az azonosítót, és próbáld meg újra beírni a jelszót."
295
296msgid "login_entranceExam_invalid"
297msgstr "Érvénytelen azonosító, vagy nem regisztráltak a vizsgára."
298
299msgid "login_entranceExam_invalid_sec"
300msgstr ""
301"Ellenőrizd az azonosítót, és bizonyosdj meg arról, hogy végrehajthatod-e "
302"az ellenőrző repülést."
303
304msgid "login_failconn"
305msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
306
307msgid "login_failconn_sec"
308msgstr ""
309"Próbáld meg pár perc múlva. Ha az nem segít, részletesebb információt "
310"találsz a debug naplóban."
311
312msgid "reload_busy"
313msgstr "Járatok újratöltése..."
314
315msgid "reload_failed"
316msgstr "Ezúttal nem működött az azonosítód és a jelszavad."
317
318msgid "reload_failed_sec"
319msgstr ""
320"Ez minden bizonnyal a MAVA website hibája (hacsak nem rúgtak ki), "
321"így használom a régi járatlistát."
322
323msgid "reload_failconn"
324msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
325
326msgid "reload_failconn_sec"
327msgstr "A korábban letöltött járatlistát használom."
328
329msgid "cancelFlight_question"
330msgstr "Biztosan meg akarod szakítani a járatot?"
331
332msgid "button_next"
333msgstr "_Előre"
334
335msgid "button_next_tooltip"
336msgstr "Kattints ide, ha a következő lapra szeretnél lépni."
337
338msgid "button_previous"
339msgstr "_Vissza"
340
341msgid "button_previous_tooltip"
342msgstr "Kattints ide, ha az előző lapra szeretnél lépni."
343
344msgid "button_cancelFlight_tooltip"
345msgstr ""
346"Kattints ide, ha meg akarod szakítani a járatot. Ha bejelentkeztél, "
347"visszakerülsz a járatválasztó lapra, egyébként a bejelentkező lapra."
348
349msgid "flightsel_title"
350msgstr "Járatválasztás"
351
352msgid "flightsel_help"
353msgstr "Válaszd ki a járatot, amelyet le szeretnél repülni."
354
355msgid "flightsel_chelp"
356msgstr "A lent kiemelt járatot választottad."
357
358msgid "flightsel_no"
359msgstr "Járatszám"
360
361msgid "flightsel_deptime"
362msgstr "Indulás ideje [UTC]"
363
364msgid "flightsel_from"
365msgstr "Honnan"
366
367msgid "flightsel_to"
368msgstr "Hová"
369
370msgid "flightsel_save"
371msgstr "Járat _mentése"
372
373msgid "flightsel_save_tooltip"
374msgstr ""
375"Kattints ide az éppen kiválasztott járatnak fájlba mentéséhez. "
376"A fájl később visszatölthető, és így a járat offline is teljesíthető lesz."
377
378msgid "flightsel_save_title"
379msgstr "Járat mentése fájlba"
380
381msgid "flightsel_save_failed"
382msgstr "Nem tudtam elmenteni a járatot."
383
384msgid "flightsel_save_failed_sec"
385msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
386
387msgid "flightsel_refresh"
388msgstr "Járatlista f_rissítése"
389
390msgid "flightsel_refresh_tooltip"
391msgstr "Kattints ide a járatlista újbóli letöltéséhez."
392
393msgid "flightsel_load"
394msgstr "Járat betöltése _fájlból"
395
396msgid "flightsel_load_tooltip"
397msgstr ""
398"Kattints ide, hogy fájlból betölthess egy járatot, ami bekerül "
399"a fenti listába."
400
401msgid "flightsel_load_title"
402msgstr "Járat betöltése fájlból"
403
404msgid "flightsel_filter_flights"
405msgstr "Járat fájlok"
406
407msgid "flightsel_load_failed"
408msgstr "Nem tudtam betölteni a járatfájlt."
409
410msgid "flightsel_load_failed_sec"
411msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
412
413msgid "flightsel_popup_select"
414msgstr "_Kiválasztás"
415
416msgid "flightsel_popup_save"
417msgstr "_Mentés..."
418
419msgid "fleet_busy"
420msgstr "Flottaadatok letöltése..."
421
422msgid "fleet_failed"
423msgstr "Nem sikerült letöltenem a flotta adatait."
424
425msgid "fleet_update_busy"
426msgstr "Repülőgép pozíció frissítése..."
427
428msgid "fleet_update_failed"
429msgstr "Nem sikerült frissítenem a repülőgép pozícióját."
430
431msgid "gatesel_title"
432msgstr "LHBP kapuválasztás"
433
434msgid "gatesel_help"
435msgstr ""
436"A repülőgép kapu pozíciója érvénytelen.\n"
437"\n"
438"Válaszd ki azt a kaput, ahonnan\n"
439"el szeretnéd kezdeni a járatot."
440
441msgid "gatesel_conflict"
442msgstr "Ismét kapuütközés történt."
443
444msgid "gatesel_conflict_sec"
445msgstr "Próbálj egy másik kaput választani."
446
447msgid "connect_title"
448msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz"
449
450msgid "connect_help"
451msgstr ""
452"Tölsd be a lent látható repülőgépet a szimulátorba\n"
453"az alább megadott reptérre és kapuhoz.\n"
454"\n"
455"Ezután nyomd meg a Kapcsolódás gombot a kapcsolódáshoz."
456
457msgid "connect_chelp"
458msgstr "A járat alapadatai lent olvashatók."
459
460msgid "connect_flightno"
461msgstr "Járatszám:"
462
463msgid "connect_acft"
464msgstr "Típus:"
465
466msgid "connect_tailno"
467msgstr "Lajstromjel:"
468
469msgid "connect_airport"
470msgstr "Repülőtér:"
471
472msgid "connect_gate"
473msgstr "Kapu:"
474
475msgid "connect_sim"
476msgstr "Szimulátor:"
477
478msgid "connect_sim_msfs"
479msgstr "_MS FS"
480
481msgid "connect_sim_xplane"
482msgstr "_X-Plane"
483
484msgid "button_connect"
485msgstr "K_apcsolódás"
486
487msgid "button_connect_tooltip"
488msgstr "Kattints ide a szimulátorhoz való kapcsolódáshoz."
489
490msgid "connect_busy"
491msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz..."
492
493msgid "payload_title"
494msgstr "Terhelés"
495
496msgid "payload_help"
497msgstr ""
498"Az eligazítás az alábbi tömegeket tartalmazza.\n"
499"Allítsd be a teherszállítmány tömegét itt, a hasznos terhet "
500"pedig a szimulátorban.\n"
501"\n"
502"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
503
504msgid "payload_chelp"
505msgstr ""
506"Lent láthatók az eligazításban szereplő tömegek, valamint\n"
507"a teherszállítmány általad megadott tömege.\n"
508"\n"
509"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
510
511msgid "payload_crew"
512msgstr "_Legénység:"
513
514msgid "payload_crew_tooltip"
515msgstr "A legénység létszáma."
516
517msgid "payload_pax"
518msgstr "_Utasok:"
519
520msgid "payload_pax_tooltip"
521msgstr "Az utasok száma."
522
523msgid "payload_bag"
524msgstr "_Poggyász:"
525
526msgid "payload_bag_tooltip"
527msgstr "A poggyász tömege."
528
529msgid "payload_cargo"
530msgstr "_Teher:"
531
532msgid "payload_cargo_tooltip"
533msgstr "A teherszállítmány tömege."
534
535msgid "payload_mail"
536msgstr "P_osta:"
537
538msgid "payload_mail_tooltip"
539msgstr "A posta tömege."
540
541msgid "payload_zfw"
542msgstr "Kiszámolt ZFW:"
543
544msgid "payload_fszfw"
545msgstr "_ZFW a szimulátorból:"
546
547msgid "payload_fszfw_tooltip"
548msgstr "Kattints ide, hogy frissítsd a ZFW értékét a szimulátorból."
549
550msgid "payload_zfw_busy"
551msgstr "ZFW lekérdezése..."
552
553msgid "time_title"
554msgstr "Menetrend"
555
556msgid "time_help"
557msgstr ""
558"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
559"\n"
560"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted.\n"
561"Győzödj meg arról, hogy elég időd van a repülés előkészítéséhez."
562
563msgid "time_chelp"
564msgstr ""
565"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
566"\n"
567"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted."
568
569msgid "time_departure"
570msgstr "Indulás:"
571
572msgid "time_arrival"
573msgstr "Érkezés:"
574
575msgid "time_fs"
576msgstr "Idő a s_zimulátorból:"
577
578msgid "time_fs_tooltip"
579msgstr "Kattings ide, hogy frissítsd a szimulátor aktuális UTC szerint idejét."
580
581msgid "time_busy"
582msgstr "Idő lekérdezése..."
583
584msgid "fuel_title"
585msgstr "Üzemanyag"
586
587msgid "fuel_help_pre"
588msgstr ""
589"Írd be az egyes tartályokba szükséges üzemanyag mennyiségét kilogrammban"
590
591msgid "fuel_help_min"
592msgstr ""
593" \n\n"
594"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>."
595
596msgid "fuel_help_min_rec"
597msgstr ""
598" \n\n"
599"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>,\n"
600"és ajánlott %u kg üzemanyaggal földet érni."
601
602msgid "fuel_help_post"
603msgstr ""
604" \n\n"
605"Ha megnyomod az <b>Előre</b> gombot, a megadott mennyiségű\n"
606"üzemanyag bekerül a tartályokba."
607
608msgid "fuel_chelp"
609msgstr ""
610"A repülés elején az egyes tartályokba tankolt\n"
611"üzemanyag mennyisége lent látható."
612
613msgid "fuel_tank_centre"
614msgstr "Kö_zépső"
615
616msgid "fuel_tank_left"
617msgstr "_Bal"
618
619msgid "fuel_tank_right"
620msgstr "J_obb"
621
622msgid "fuel_tank_left_aux"
623msgstr ""
624"Bal\n"
625"kie_gészítő"
626
627msgid "fuel_tank_right_aux"
628msgstr ""
629"Jobb\n"
630"kiegészí_tő"
631
632msgid "fuel_tank_left_tip"
633msgstr ""
634"B_al\n"
635"szárnyvég"
636
637msgid "fuel_tank_right_tip"
638msgstr ""
639"Jobb\n"
640"szárn_yvég"
641
642msgid "fuel_tank_external1"
643msgstr ""
644"Külső\n"
645"_1"
646
647msgid "fuel_tank_external2"
648msgstr ""
649"Külső\n"
650"_2"
651
652msgid "fuel_tank_centre2"
653msgstr ""
654"Közé_pső\n"
655"2"
656
657msgid "fuel_get_busy"
658msgstr "Az üzemanyag lekérdezése..."
659
660msgid "fuel_pump_busy"
661msgstr "Az üzemanyag pumpálása..."
662
663msgid "fuel_tank_tooltip"
664msgstr ""
665"Ez mutatja az üzemanyag szintjét a tartályban annak kapacitásához mérve. "
666"A <span color=\"turquoise\">türkizkék</span> csúszka mutatja a repüléshez "
667"kívánt szintet. Ha a bal gombbal bárhová kattintasz az ábrán, a csúszka "
668"odaugrik. Ha a gombot lenyomva tartod, és az egérmutatót föl-le mozgatod, "
669"a csúszka követi azt. Az egered görgőjével is kezelheted a csúszkát. "
670"Alaphelyzetben az üzemanyag mennyisége 10-zel nő, illetve csökken a "
671"görgetés irányától függően. Ha a <b>Shift</b> billentyűt lenyomva tartod, "
672"a növekmény 100, a <b>Control</b> billentyűvel pedig 1 lesz."
673
674msgid "route_title"
675msgstr "Útvonal"
676
677msgid "route_help"
678msgstr ""
679"Állítsd be a beadandó utazószintet lent, és ha szükséges,\n"
680"módosítsd az útvonaltervet."
681
682msgid "route_chelp"
683msgstr ""
684"Ha szükséges, lent módosíthatod az útvonaltervet repülés közben is.\n"
685"Ha így teszel, a megjegyzés mezőben ismertesd ennek okát."
686
687msgid "route_level"
688msgstr "_Utazószint:"
689
690msgid "route_level_tooltip"
691msgstr "A beadandó utazószint."
692
693msgid "route_route"
694msgstr "Út_vonal"
695
696msgid "route_route_tooltip"
697msgstr "Az útvonal a szokásos formátumban."
698
699msgid "route_down_notams"
700msgstr "NOTAM-ok letöltése..."
701
702msgid "route_down_metars"
703msgstr "METAR-ok letöltése..."
704
705msgid "briefing_title"
706msgstr "Eligazítás (%d/2): %s"
707
708msgid "briefing_departure"
709msgstr "indulás"
710
711msgid "briefing_arrival"
712msgstr "érkezés"
713
714msgid "briefing_help"
715msgstr ""
716"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat és METAR-t.\n"
717"\n"
718"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
719"a METAR-t módosíthatod."
720
721msgid "briefing_help_nometar"
722msgstr ""
723"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat.\n"
724"\n"
725"<b>FIGYELEM</b>: A METAR-t nem sikerült letölteni.\n"
726"Kérlek, gépeld be azt."
727
728msgid "briefing_chelp"
729msgstr ""
730"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
731"a METAR-t módosíthatod."
732
733msgid "briefing_notams_init"
734msgstr "LHBP NOTAM-ok"
735
736msgid "briefing_metar_init"
737msgstr "LHBP METAR"
738
739msgid "briefing_button"
740msgstr "Elolvastam az eligazítást, és készen állok a _repülésre!"
741
742msgid "briefing_notams_template"
743msgstr "%s NOTAM-ok"
744
745msgid "briefing_metar_template"
746msgstr "%s _METAR"
747
748msgid "briefing_notams_failed"
749msgstr "Nem tudtam letölteni a NOTAM-okat."
750
751msgid "briefing_notams_missing"
752msgstr "Ehhez a repülőtérhez nem találtam NOTAM-ot."
753
754msgid "briefing_metar_failed"
755msgstr "Nem tudtam letölteni a METAR-t."
756
757msgid "takeoff_title"
758msgstr "Felszállás"
759
760msgid "takeoff_help"
761msgstr ""
762"Írd be a felszállásra használt futópálya és SID nevét, "
763"valamint a sebességeket."
764
765msgid "takeoff_chelp"
766msgstr "A naplózott futópálya, SID és a sebességek lent olvashatók."
767
768msgid "takeoff_metar"
769msgstr "_METAR:"
770
771msgid "takeoff_metar_tooltip"
772msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az induló repülőtér METAR-ját."
773
774msgid "takeoff_runway"
775msgstr "_Futópálya:"
776
777msgid "takeoff_runway_tooltip"
778msgstr "A felszállásra használt futópálya."
779
780msgid "takeoff_sid"
781msgstr "_SID:"
782
783msgid "takeoff_sid_tooltip"
784msgstr "Az alkalmazott szabványos műszeres indulási eljárás neve."
785
786msgid "takeoff_v1"
787msgstr "V<sub>_1</sub>:"
788
789msgid "takeoff_v1_tooltip_knots"
790msgstr "Az elhatározási sebesség csomóban."
791
792msgid "takeoff_v1_tooltip_kmph"
793msgstr "Az elhatározási sebesség km/órában."
794
795msgid "label_knots"
796msgstr "csomó"
797
798msgid "label_kmph"
799msgstr "km/h"
800
801msgid "takeoff_vr"
802msgstr "V<sub>_R</sub>:"
803
804msgid "takeoff_vr_tooltip_knots"
805msgstr "Az elemelkedési sebesség csomóban."
806
807msgid "takeoff_vr_tooltip_kmph"
808msgstr "Az elemelkedési sebesség km/órában."
809
810msgid "takeoff_v2"
811msgstr "V<sub>_2</sub>:"
812
813msgid "takeoff_v2_tooltip_knots"
814msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség csomóban."
815
816msgid "takeoff_v2_tooltip_kmph"
817msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség km/órában."
818
819msgid "takeoff_derate"
820msgstr "Teljesítmény:"
821
822msgid "takeoff_derate_boeing"
823msgstr "_Teljesítmény:"
824
825msgid "takeoff_derate_boeing_tooltip"
826msgstr "Írd be, hogy hány százalék a felszállási teljesítmény."
827
828msgid "takeoff_derate_epr_tooltip"
829msgstr "Írd be a felszálláskor használt EPR értéket."
830
831msgid "takeoff_derate_tupolev"
832msgstr "Üzemmód:"
833
834msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal"
835msgstr "név_leges"
836
837msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal_tooltip"
838msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása névleges, válaszd ezt."
839
840msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff"
841msgstr "f_elszállási"
842
843msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff_tooltip"
844msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása felszállási, válaszd ezt."
845
846msgid "takeoff_derate_b462"
847msgstr "_Csökkentett teljesítmény"
848
849msgid "takeoff_derate_b462_tooltip"
850msgstr "Jelöld ezt be, ha a felszállás csökkentett teljesítménnyel történik."
851
852msgid "takeoff_antiice"
853msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
854
855msgid "takeoff_antiice_tooltip"
856msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad felszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
857
858msgid "takeoff_rto"
859msgstr "_Megszakított felszállás"
860
861msgid "takeoff_rto_tooltip"
862msgstr ""
863"Ha valamelyik strobe fénnyel nem rendelkező repülőgépet "
864"vezeted, itt jelezheted, ha megszakítottad a felszállást. "
865"Ne felejts magyarázattal szolgálni a megjegyzések között!"
866
867msgid "cruise_title"
868msgstr "Utazó"
869
870msgid "cruise_help"
871msgstr ""
872"Ha az utazószint változik, írd be az új értéket, majd\n"
873"nyomd meg a <b>Frissít</b> gombot."
874
875msgid "cruise_route_level_tooltip"
876msgstr ""
877"Az utazószint, ha változik. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
878"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
879
880msgid "cruise_route_level_update"
881msgstr "_Frissít"
882
883msgid "cruise_route_level_update_tooltip"
884msgstr ""
885"Nyomd meg ezt a gombot, hogy a tőle balra lévő mezőben megadott "
886"utazószint belekerüljön a naplóba. A gomb csak akkor aktív, ha az "
887"utoljára naplózottól eltér az érték, és ha a repülésnek olyan fázisában "
888"vagy, amelyben az utazószint naplózható."
889
890msgid "landing_title"
891msgstr "Leszállás"
892
893msgid "landing_help"
894msgstr ""
895"Írd be a tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás nevét,\n"
896"a használt futópályát, a megközelítés módját, és a V<sub>Ref</sub>-et."
897
898msgid "landing_chelp"
899msgstr ""
900"A tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás neve, a használt\n"
901"futópálya, a megközelítés módja és a V<sub>Ref</sub> lent olvasható."
902
903msgid "landing_metar"
904msgstr "_METAR:"
905
906msgid "landing_metar_tooltip"
907msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az erkező repülőtér METAR-ját."
908
909msgid "landing_star"
910msgstr "_STAR:"
911
912msgid "landing_star_tooltip"
913msgstr "A tervezett szabványos érkezési eljárás neve."
914
915msgid "landing_transition"
916msgstr "_Bevezetés:"
917
918msgid "landing_transition_tooltip"
919msgstr "A tervezett bevezetési eljárás neve."
920
921msgid "landing_runway"
922msgstr "_Futópálya:"
923
924msgid "landing_runway_tooltip"
925msgstr "A leszállásra használt futópálya."
926
927msgid "landing_approach"
928msgstr "Megközelítés _típusa:"
929
930msgid "landing_approach_tooltip"
931msgstr "A megközelítgés típusa, pl. ILS vagy VISUAL."
932
933msgid "landing_vref"
934msgstr "V<sub>_Ref</sub>:"
935
936msgid "landing_vref_tooltip_knots"
937msgstr "A leszállási sebesség csomóban."
938
939msgid "landing_vref_tooltip_kmph"
940msgstr "A leszállási sebesség km/órában."
941
942msgid "landing_antiice"
943msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
944
945msgid "landing_antiice_tooltip"
946msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad leszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
947
948msgid "flighttype_scheduled"
949msgstr "menetrendszerinti"
950
951msgid "flighttype_ot"
952msgstr "old-timer"
953
954msgid "flighttype_vip"
955msgstr "VIP"
956
957msgid "flighttype_charter"
958msgstr "charter"
959
960msgid "finish_title"
961msgstr "Lezárás"
962
963msgid "finish_help"
964msgstr ""
965"Lent olvasható némi statisztika a járat teljesítéséről.\n"
966"Ellenőrizd az adatokat, az előző oldalakon is, és ha\n"
967"megfelelnek, elmentheted vagy elküldheted a PIREP-et."
968
969msgid "finish_help_wrongtime"
970msgstr ""
971"<span foreground=\"red\">\n\nAz érkezési és/vagy indulási idő jelentősen eltér a menetrendtől.\n"
972"Kérlek, írj megjegyzést vagy adj meg késési kódot a PIREP elküldése előtt.</span>"
973
974msgid "finish_help_goodtime"
975msgstr ""
976"<span>\n\n\n</span>"
977
978msgid "finish_rating"
979msgstr "Pontszám:"
980
981msgid "finish_dep_time"
982msgstr "Indulási idő:"
983
984msgid "finish_dep_time_tooltip"
985msgstr ""
986"Ez a tényleges és a menetrend szerinti indulási idő, az utóbbi zárójelben. "
987"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
988"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
989"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
990"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
991"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
992
993msgid "finish_flight_time"
994msgstr "Repült idő:"
995
996msgid "finish_block_time"
997msgstr "Blokk idő:"
998
999msgid "finish_arr_time"
1000msgstr "Érkezési idő:"
1001
1002msgid "finish_arr_time_tooltip"
1003msgstr ""
1004"Ez a tényleges és a menetrend szerinti érkezési idő, az utóbbi zárójelben. "
1005"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1006"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1007"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1008"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1009"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1010
1011msgid "finish_distance"
1012msgstr "Repült táv:"
1013
1014msgid "finish_fuel"
1015msgstr "Elhasznált üzemanyag:"
1016
1017msgid "finish_type"
1018msgstr "_Típus:"
1019
1020msgid "finish_type_tooltip"
1021msgstr "Válaszd ki a repülés típusát."
1022
1023msgid "finish_online"
1024msgstr "_Online repülés"
1025
1026msgid "finish_online_tooltip"
1027msgstr ""
1028"Jelöld be, ha a repülésed a hálózaton történt, egyébként szűntesd "
1029"meg a kijelölést."
1030
1031msgid "finish_gate"
1032msgstr "_Érkezési kapu:"
1033
1034msgid "finish_gate_tooltip"
1035msgstr "Válaszd ki azt a kaput vagy állóhelyet, ahová érkeztél LHBP-n."
1036
1037msgid "finish_newFlight"
1038msgstr "_Új járat..."
1039
1040msgid "finish_newFlight_tooltip"
1041msgstr "Kattints ide egy új járat teljesítésének elkezdéséhez."
1042
1043msgid "finish_newFlight_question"
1044msgstr ""
1045"A PIREP-et még nem mentetted el és nem is küldted el. "
1046"Biztosan új járatot szeretnél kezdeni?"
1047
1048msgid "finish_save"
1049msgstr "PIREP _mentése..."
1050
1051msgid "finish_save_tooltip"
1052msgstr ""
1053"Kattints ide, hogy a PIREP fájlba mentéséhez. "
1054"A PIREP-et később be lehet tölteni és el lehet küldeni."
1055
1056msgid "finish_save_title"
1057msgstr "PIREP mentése"
1058
1059msgid "finish_save_done"
1060msgstr "A PIREP mentése sikerült"
1061
1062msgid "finish_save_done_sec"
1063msgstr "Elérési út: %s"
1064
1065msgid "finish_save_failed"
1066msgstr "A PIREP mentése nem sikerült"
1067
1068msgid "finish_save_failed_sec"
1069msgstr "A hiba: %s."
1070
1071msgid "finish_autosave_busy"
1072msgstr "A PIREP automatikus mentése..."
1073
1074msgid "info_comments"
1075msgstr "_Megjegyzések"
1076
1077msgid "info_defects"
1078msgstr "Hib_ajelenségek"
1079
1080msgid "info_delay"
1081msgstr "Késés kódok"
1082
1083msgid "statusbar_conn_tooltip"
1084msgstr ""
1085"A kapcsolat állapota.\n"
1086"<span foreground=\"grey\">Szürke</span>: nincs kapcsolat.\n"
1087"<span foreground=\"red\">Piros</span>: a kapcsolat felvétele "
1088"folyamatban vagy megszakadt.\n"
1089"<span foreground=\"green\">Zöld</span>: a kapcsolat él."
1090
1091msgid "statusbar_stage_tooltip"
1092msgstr "A repülés fázisa"
1093
1094msgid "statusbar_time_tooltip"
1095msgstr "A szimulátor ideje UTC-ben"
1096
1097msgid "statusbar_rating_tooltip"
1098msgstr "A repülés pontszáma"
1099
1100msgid "statusbar_busy_tooltip"
1101msgstr "A háttérfolyamatok állapota."
1102
1103msgid "flight_stage_boarding"
1104msgstr "beszállás"
1105
1106msgid "flight_stage_pushback and taxi"
1107msgstr "hátratolás és kigurulás"
1108
1109msgid "flight_stage_takeoff"
1110msgstr "felszállás"
1111
1112msgid "flight_stage_RTO"
1113msgstr "megszakított felszállás"
1114
1115msgid "flight_stage_climb"
1116msgstr "emelkedés"
1117
1118msgid "flight_stage_cruise"
1119msgstr "utazó"
1120
1121msgid "flight_stage_descent"
1122msgstr "süllyedés"
1123
1124msgid "flight_stage_landing"
1125msgstr "leszállás"
1126
1127msgid "flight_stage_taxi"
1128msgstr "begurulás"
1129
1130msgid "flight_stage_parking"
1131msgstr "parkolás"
1132
1133msgid "flight_stage_go-around"
1134msgstr "átstartolás"
1135
1136msgid "flight_stage_end"
1137msgstr "kész"
1138
1139msgid "statusicon_showmain"
1140msgstr "Mutasd a főablakot"
1141
1142msgid "statusicon_showmonitor"
1143msgstr "Mutasd a monitor ablakot"
1144
1145msgid "statusicon_quit"
1146msgstr "Kilépés"
1147
1148msgid "statusicon_stage"
1149msgstr "Fázis"
1150
1151msgid "statusicon_rating"
1152msgstr "Pontszám"
1153
1154msgid "update_title"
1155msgstr "Frissítés"
1156
1157msgid "update_needsudo"
1158msgstr ""
1159"Lenne mit frissíteni, de a program hozzáférési jogok\n"
1160"hiányában nem tud írni a saját könyvtárába.\n"
1161"\n"
1162"Kattints az OK gombra, ha el szeretnél indítani egy\n"
1163"segédprogramot adminisztrátori jogokkal, amely\n"
1164"befejezné a frissítést, egyébként a Mégse gombra."
1165
1166msgid "update_manifest_progress"
1167msgstr "A manifesztum letöltése..."
1168
1169msgid "update_manifest_done"
1170msgstr "A manifesztum letöltve..."
1171
1172msgid "update_files_progress"
1173msgstr "Fájlok letöltése..."
1174
1175msgid "update_files_bytes"
1176msgstr "%d bájtot töltöttem le %d bájtból"
1177
1178msgid "update_renaming"
1179msgstr "A letöltött fájlok átnevezése..."
1180
1181msgid "update_renamed"
1182msgstr "Átneveztem a(z) %s fájlt"
1183
1184msgid "update_removing"
1185msgstr "Fájlok törlése..."
1186
1187msgid "update_removed"
1188msgstr "Letöröltem a(z) %s fájlt"
1189
1190msgid "update_writing_manifest"
1191msgstr "Az új manifesztum írása"
1192
1193msgid "update_finished"
1194msgstr "A frissítés sikerült. Kattints az OK-ra a program újraindításához."
1195
1196msgid "update_nothing"
1197msgstr "Nem volt mit frissíteni"
1198
1199msgid "update_failed"
1200msgstr "Nem sikerült, a részleteket lásd a debug naplóban."
1201
1202msgid "weighthelp_usinghelp"
1203msgstr "_Használom a segítséget"
1204
1205msgid "weighthelp_usinghelp_tooltip"
1206msgstr ""
1207"Ha bejelölöd, az alábbiakban kapsz egy kis segítséget a járathoz "
1208"szükséges hasznos teher megállapításához. Ha igénybe veszed ezt a "
1209"szolgáltatást, ez a tény a naplóba bekerül."
1210
1211msgid "weighthelp_header_calculated"
1212msgstr ""
1213"Elvárt/\n"
1214"számított"
1215
1216msgid "weighthelp_header_simulator"
1217msgstr ""
1218"Szimulátor\n"
1219"adatok"
1220
1221msgid "weighthelp_header_simulator_tooltip"
1222msgstr ""
1223"Kattints erre a gombra a súlyadatoknak a szimulátortól való lekérdezéséhez. "
1224"Az értékek lent jelennek meg. Ha egy érték a tűrés 10%-án belül van, akkor "
1225"az <b><span foreground=\"darkgreen\">zöld</span></b> színnel jelenik meg. "
1226"Ha nem fér bele a tűrésbe, akkor "
1227"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b>, egyébként "
1228"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színben olvasható."
1229
1230msgid "weighthelp_crew"
1231msgstr "Legénység (%s):"
1232
1233msgid "weighthelp_pax"
1234msgstr "Utasok (%s):"
1235
1236msgid "weighthelp_baggage"
1237msgstr "Poggyász:"
1238
1239msgid "weighthelp_cargo"
1240msgstr "Teher:"
1241
1242msgid "weighthelp_mail"
1243msgstr "Posta:"
1244
1245msgid "weighthelp_payload"
1246msgstr "Hasznos teher:"
1247
1248msgid "weighthelp_dow"
1249msgstr "DOW:"
1250
1251msgid "weighthelp_zfw"
1252msgstr "ZFW:"
1253
1254msgid "weighthelp_gross"
1255msgstr "Teljes tömeg:"
1256
1257msgid "weighthelp_mzfw"
1258msgstr "MZFW:"
1259
1260msgid "weighthelp_mtow"
1261msgstr "MTOW:"
1262
1263msgid "weighthelp_mlw"
1264msgstr "MLW:"
1265
1266msgid "weighthelp_busy"
1267msgstr "A tömegadatok lekérdezése..."
1268
1269msgid "gates_fleet_title"
1270msgstr "_Flotta"
1271
1272msgid "gates_gates_title"
1273msgstr "LHBP kapuk"
1274
1275msgid "gates_tailno"
1276msgstr "Lajstromjel"
1277
1278msgid "gates_planestatus"
1279msgstr "Állapot"
1280
1281msgid "gates_refresh"
1282msgstr "_Adatok frissítése"
1283
1284msgid "gates_refresh_tooltip"
1285msgstr "Kattints erre a gombra a fenti adatok frissítéséhez"
1286
1287msgid "gates_planes_tooltip"
1288msgstr ""
1289"Ez a táblázat tartalmazza a MAVA flottája összes repülőgépének "
1290"lajstromjelét és utolsó ismert helyét. Ha egy repülőgép olyan kapun áll, "
1291"amelyet másik gép is elfoglal, akkor annak a repülőgépnek az adatai "
1292"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b> színnel jelennek meg."
1293
1294msgid "gates_gates_tooltip"
1295msgstr ""
1296"A MAVA repülőgépei által elfoglalt kapuk száma "
1297"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színnel, "
1298"a többié feketén jelenik meg."
1299
1300msgid "gates_plane_away"
1301msgstr "TÁVOL"
1302
1303msgid "gates_plane_parking"
1304msgstr "PARKOL"
1305
1306msgid "gates_plane_unknown"
1307msgstr "ISMERETLEN"
1308
1309msgid "chklst_title"
1310msgstr "Ellenőrzőlista szerkesztő"
1311
1312msgid "chklst_aircraftType"
1313msgstr "Repülőgép _típusa:"
1314
1315msgid "chklst_aircraftType_tooltip"
1316msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó ellenőrzőlista szerkesztése történik."
1317
1318msgid "chklst_add"
1319msgstr "Listához hozzá_adás"
1320
1321msgid "chklst_add_tooltip"
1322msgstr ""
1323"A bal oldalt kiválasztott fájloknak a jobb oldali ellenőrzőlistához fűzése."
1324
1325msgid "chklst_remove"
1326msgstr "_Törlés"
1327
1328msgid "chklst_remove_tooltip"
1329msgstr "A kijelölt fájl(ok) törlése az ellenőrzőlistából."
1330
1331msgid "chklst_moveUp"
1332msgstr "Mozgatás _felfelé"
1333
1334msgid "chklst_moveUp_tooltip"
1335msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel feljebb mozgatása."
1336
1337msgid "chklst_moveDown"
1338msgstr "Mozgatás _lefelé"
1339
1340msgid "chklst_moveDown_tooltip"
1341msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel lejjebb mozgatása."
1342
1343msgid "chklst_header"
1344msgstr "Ellenőrzőlista fájljai"
1345
1346msgid "prefs_title"
1347msgstr "Beállítások"
1348
1349msgid "prefs_tab_general"
1350msgstr "_Általános"
1351
1352msgid "prefs_tab_general_tooltip"
1353msgstr "Általános beállítások"
1354
1355msgid "prefs_tab_messages"
1356msgstr "_Üzenetek"
1357
1358msgid "prefs_tab_message_tooltip"
1359msgstr ""
1360"A szimulátorba és/vagy hangjelzés általi üzenetküldés be- és kikapcsolása"
1361
1362msgid "prefs_tab_sounds"
1363msgstr "_Hangok"
1364
1365msgid "prefs_tab_sounds_tooltip"
1366msgstr ""
1367"A repülés különféle fázisai alatt lejátszandó hangokkal "
1368"kapcsolatos beállítások."
1369
1370msgid "prefs_tab_advanced"
1371msgstr "H_aladó"
1372
1373msgid "prefs_tab_advanced_tooltip"
1374msgstr "Haladó beállítások: óvatosan módosítsd őket!"
1375
1376msgid "prefs_language"
1377msgstr "_Nyelv:"
1378
1379msgid "prefs_language_tooltip"
1380msgstr "A program által használt nyelv"
1381
1382msgid "prefs_restart"
1383msgstr "Újraindítás szükséges"
1384
1385msgid "prefs_language_restart_sec"
1386msgstr ""
1387"A program nyelvének megváltoztatása csak újraindítást "
1388"követően jut érvényre."
1389
1390msgid "prefs_lang_$system"
1391msgstr "alapértelmezett"
1392
1393msgid "prefs_lang_en_GB"
1394msgstr "angol"
1395
1396msgid "prefs_lang_hu_HU"
1397msgstr "magyar"
1398
1399msgid "prefs_hideMinimizedWindow"
1400msgstr "A főablak _eltüntetése minimalizáláskor"
1401
1402msgid "prefs_hideMinimizedWindow_tooltip"
1403msgstr ""
1404"Ha ezt kijelölöd, a főablak teljesen eltűnik, ha minimalizálod. "
1405"A státuszikonra kattintással vagy annak menüje segítségével újra "
1406"meg tudod jeleníteni."
1407
1408msgid "prefs_quitOnClose"
1409msgstr "_Kilépés az ablakzáró gomb megnyomásakor"
1410
1411msgid "prefs_quitOnClose_tooltip"
1412msgstr ""
1413"Ha ezt kijelölöd, a program az ablakzáró gomb megnyomására kilép, "
1414"ha ebbéli szándékát megerősíted. Ha nem jelölöd ki, a főablak eltűnik, "
1415"de a tálcaikon a helyén marad."
1416
1417msgid "prefs_onlineGateSystem"
1418msgstr "Az Online _Gate System használata"
1419
1420msgid "prefs_onlineGateSystem_tooltip"
1421msgstr ""
1422"Ha ezt bejelölöd, a logger lekérdezi és frissíti az "
1423"LHBP Online Gate System adatait."
1424
1425msgid "prefs_onlineACARS"
1426msgstr "Az Online ACA_RS rendszer használata"
1427
1428msgid "prefs_onlineACARS_tooltip"
1429msgstr ""
1430"Ha ezt bejölöd, a logger folyamatosan közli a repülésed adatait a "
1431"MAVA Online ACARS rendszerrel."
1432
1433msgid "prefs_flaretimeFromFS"
1434msgstr "A ki_lebegtetés idejét vedd a szimulátorból"
1435
1436msgid "prefs_flaretimeFromFS_tooltip"
1437msgstr ""
1438"Ha ezt bejelölöd, a kilebegtetés idejét a szimulátor által "
1439"visszaadott időbélyegek alapján számolja a program."
1440
1441msgid "prefs_syncFSTime"
1442msgstr "_Szinkronizáld a szimulátor idéjét a számítógépével"
1443
1444msgid "prefs_syncFSTime_tooltip"
1445msgstr ""
1446"Ha ez bejelölöd, a szimulátor belső óráját a program szinkronban "
1447"tartja a számítógép órájával."
1448
1449msgid "prefs_usingFS2Crew"
1450msgstr "Használom az FS_2Crew kiegészítőt"
1451
1452msgid "prefs_usingFS2Crew_tooltip"
1453msgstr ""
1454"Ha ezt bejelölöd, a program figyelembe veszi, hogy az FS2Crew "
1455"kiegészítőt használod."
1456
1457msgid "prefs_iasSmoothingEnabled"
1458msgstr "Az _IAS átlagolása "
1459
1460msgid "prefs_iasSmoothingEnabledTooltip"
1461msgstr ""
1462"Ha bekapcsolod, az IAS értékét a program a jelzett időtartamig "
1463"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1464
1465msgid "prefs_vsSmoothingEnabled"
1466msgstr "A _vario átlagolása "
1467
1468msgid "prefs_vsSmoothingEnabledTooltip"
1469msgstr ""
1470"Ha bekapcsolod, a vario értékét a program a jelzett időtartamig "
1471"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1472
1473msgid "prefs_smoothing_seconds"
1474msgstr "másodpercig."
1475
1476msgid "prefs_pirepDirectory"
1477msgstr "_PIREP-ek könyvtára:"
1478
1479msgid "prefs_pirepDirectory_tooltip"
1480msgstr ""
1481"Az itt megadott könyvtárt ajánlja majd fel a program a PIREP-ek mentésekor."
1482
1483msgid "prefs_pirepDirectory_browser_title"
1484msgstr "Válaszd ki a PIREP-ek könyvtárát"
1485
1486msgid "prefs_pirepAutoSave"
1487msgstr "PIREP men_tése automatikusan"
1488
1489msgid "prefs_pirepAutoSave_tooltip"
1490msgstr "Ha bekapcsolod, a program automatikusan elmenti a PIREP-et a repülés végén, ha már minden kötelezően megadandó adat ki van töltve. Az adatok a későbbiek során is módosíthatók, és a PIREP kézzel is elmenthető."
1491
1492msgid "prefs_frame_gui"
1493msgstr "Grafikus felület"
1494
1495msgid "prefs_frame_online"
1496msgstr "MAVA online rendszerek"
1497
1498msgid "prefs_frame_simulator"
1499msgstr "Szimulátor"
1500
1501msgid "prefs_sounds_frame_bg"
1502msgstr "Háttérhangok"
1503
1504msgid "prefs_sounds_enable"
1505msgstr "Háttérhangok _engedélyezése"
1506
1507msgid "prefs_sounds_enable_tooltip"
1508msgstr ""
1509"Ha a háttérhangokat engedélyezed, a logger a repülés egyes "
1510"fázisai alatt különféle hangállományokat játszik le."
1511
1512msgid "prefs_sounds_pilotControls"
1513msgstr "_Pilóta vezérli a hangokat"
1514
1515msgid "prefs_sounds_pilotControls_tooltip"
1516msgstr ""
1517"Ha azt kijelölöd, a legtöbb háttérhang csak akkor hallható, "
1518"ha a pilóta a lent megadott gyorsbillentyűt leüti. "
1519"Egyébként a hangok maguktól, bizonyos feltételek teljesülése "
1520"esetén szólalnak meg."
1521
1522msgid "prefs_sounds_pilotHotkey"
1523msgstr "_Gyorsbillentyű:"
1524
1525msgid "prefs_sounds_pilotHotkey_tooltip"
1526msgstr ""
1527"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt "
1528"le kell ütni, hogy a repülés aktuális fázisához tartozó hang megszólaljon."
1529
1530msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyCtrl_tooltip"
1531msgstr ""
1532"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1533
1534msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyShift_tooltip"
1535msgstr ""
1536"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1537
1538msgid "prefs_sounds_approachCallouts"
1539msgstr "Megközelítési _bemondások engedélyezése"
1540
1541msgid "prefs_sounds_approachCallouts_tooltip"
1542msgstr ""
1543"Ha kijelölöd, megközelítés közben egyes magasságok elérésekor "
1544"a program lejátssza a megadott fájlokat."
1545
1546msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD"
1547msgstr "_Spoiler hang bekapcsolása leszálláskor"
1548
1549msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD_tooltip"
1550msgstr ""
1551"Ha kijelölöd, egy, a spoilerek kibocsájtását imitáló hang "
1552"hallatszik földetérés után, ha a spoilerek automatikusan kinyílnak."
1553
1554msgid "prefs_sounds_frame_checklists"
1555msgstr "Ellenőrzőlisták"
1556
1557msgid "prefs_sounds_enableChecklists"
1558msgstr "_Repülőgép-specifikus ellenőrzőlisták engedélyezése"
1559
1560msgid "prefs_sounds_enableChecklists_tooltip"
1561msgstr ""
1562"Ha kijelölöd, a program a lenti gyorsbillentyű megnyomásokor a használt "
1563"repülőgép típushoz tartozó ellenőrzőlista következő elemét játssza le."
1564
1565msgid "prefs_sounds_checklistHotkey"
1566msgstr "E_llenörzőlista gyorsbillentyű:"
1567
1568msgid "prefs_sounds_checklistHotkey_tooltip"
1569msgstr ""
1570"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt le "
1571"kell ütni, hogy az ellenőrzőlista következő eleme elhangozzék."
1572
1573msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyCtrl_tooltip"
1574msgstr ""
1575"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1576
1577msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyShift_tooltip"
1578msgstr ""
1579"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1580
1581msgid "prefs_update_auto"
1582msgstr "Frissítsd a programot _automatikusan"
1583
1584msgid "prefs_update_auto_tooltip"
1585msgstr ""
1586"Ha ez be van jelölve, a program induláskor frissítést keres, és ha talál, "
1587"azokat letölti és telepíti. Ez biztosítja, hogy az elküldött PIREP "
1588"mindenben megfeleljen a legújabb elvárásoknak."
1589
1590msgid "prefs_update_auto_warning"
1591msgstr ""
1592"Az automatikus frissítés kikapcsolása azt okozhatja, hogy a program "
1593"Nálad lévő verziója elavulttá válik, és a PIREP-jeidet így nem fogadják el."
1594
1595msgid "prefs_update_url"
1596msgstr "Frissítés _URL-je:"
1597
1598msgid "prefs_update_url_tooltip"
1599msgstr ""
1600"Az URL, ahol a frissítéseket keresi a program. Csak akkor változtasd meg, "
1601"ha biztos vagy a dolgodban!"
1602
1603msgid "prefs_msgs_fs"
1604msgstr ""
1605"Szimulátorban\n"
1606"megjelenítés"
1607
1608msgid "prefs_msgs_sound"
1609msgstr "Hangjelzés"
1610
1611msgid "prefs_msgs_type_loggerError"
1612msgstr "_Logger hibaüzenetek"
1613
1614msgid "prefs_msgs_type_information"
1615msgstr ""
1616"_Információs üzenetek\n"
1617"(pl. a repülés fázisa)"
1618
1619msgid "prefs_msgs_type_inflight"
1620msgstr ""
1621"Repülés alatti _fázis\n"
1622"üzenetek"
1623
1624msgid "prefs_msgs_type_fault"
1625msgstr ""
1626"Hi_baüzenetek\n"
1627"(pl. a villogó fény hiba)"
1628
1629msgid "prefs_msgs_type_nogo"
1630msgstr ""
1631"_NO GO hibaüzenetek\n"
1632"(pl. MTOW NO GO)"
1633
1634msgid "prefs_msgs_type_gateSystem"
1635msgstr ""
1636"_Kapukezelő rendszer üzenetei\n"
1637"(pl. a szabad kapuk listája)"
1638
1639msgid "prefs_msgs_type_environment"
1640msgstr ""
1641"Kö_rnyezeti üzenetek\n"
1642"(pl. \"welcome to XY aiport\")"
1643
1644msgid "prefs_msgs_type_help"
1645msgstr ""
1646"_Segítő üzenetek\n"
1647"(pl. \"don't forget to set VREF\")"
1648
1649msgid "prefs_msgs_type_visibility"
1650msgstr "Lá_tótávolság üzenetek"
1651
1652msgid "loadPIREP_browser_title"
1653msgstr "Válaszd ki a betöltendő PIREP-et"
1654
1655msgid "loadPIREP_failed"
1656msgstr "Nem tudtam betölteni a PIREP-et"
1657
1658msgid "loadPIREP_failed_sec"
1659msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
1660
1661msgid "loadPIREP_send_title"
1662msgstr "PIREP"
1663
1664msgid "loadPIREP_send_help"
1665msgstr "A betöltött PIREP főbb adatai:"
1666
1667msgid "loadPIREP_send_flightno"
1668msgstr "Járatszám:"
1669
1670msgid "loadPIREP_send_date"
1671msgstr "Dátum:"
1672
1673msgid "loadPIREP_send_from"
1674msgstr "Honnan:"
1675
1676msgid "loadPIREP_send_to"
1677msgstr "Hová:"
1678
1679msgid "loadPIREP_send_rating"
1680msgstr "Pontszám:"
1681
1682msgid "sendPIREP"
1683msgstr "PIREP _elküldése..."
1684
1685msgid "sendPIREP_tooltip"
1686msgstr "Kattints ide, hogy elküldd a PIREP-et a MAVA szerverére javításra."
1687
1688msgid "sendPIREP_busy"
1689msgstr "PIREP küldése..."
1690
1691msgid "sendPIREP_success"
1692msgstr "A PIREP elküldése sikeres volt."
1693
1694msgid "sendPIREP_success_sec"
1695msgstr "Várhatod félelmet nem ismerő PIREP javítóink alapos észrevételeit! :)"
1696
1697msgid "sendPIREP_already"
1698msgstr "Ehhez a járathoz már küldtél be PIREP-et!"
1699
1700msgid "sendPIREP_already_sec"
1701msgstr "A korábban beküldött PIREP-et törölheted a MAVA honlapján."
1702
1703msgid "sendPIREP_notavail"
1704msgstr "Ez a járat már nem elérhető!"
1705
1706msgid "sendPIREP_unknown"
1707msgstr "A MAVA szervere ismeretlen hibaüzenettel tért vissza."
1708
1709msgid "sendPIREP_unknown_sec"
1710msgstr "A debug naplóban részletesebb információt találsz."
1711
1712msgid "sendPIREP_failed"
1713msgstr "Nem tudtam elküldeni a PIREP-et a MAVA szerverére."
1714
1715msgid "sendPIREP_failed_sec"
1716msgstr ""
1717"Lehet, hogy hálózati probléma áll fenn, amely esetben később\n"
1718"újra próbálkozhatsz. Lehet azonban hiba is a loggerben:\n"
1719"részletesebb információt találhatsz a debug naplóban."
1720
1721msgid "viewPIREP"
1722msgstr "PIREP meg_tekintése..."
1723
1724msgid "pirepView_title"
1725msgstr "PIREP megtekintése"
1726
1727msgid "pirepView_tab_data"
1728msgstr "_Adatok"
1729
1730msgid "pirepView_tab_data_tooltip"
1731msgstr "A járat és a repülés főbb adatai."
1732
1733msgid "pirepView_frame_flight"
1734msgstr "Járat"
1735
1736msgid "pirepView_callsign"
1737msgstr "Hívójel:"
1738
1739msgid "pirepView_tailNumber"
1740msgstr "Lajstromjel:"
1741
1742msgid "pirepView_aircraftType"
1743msgstr "Repülőgép:"
1744
1745msgid "pirepView_departure"
1746msgstr "Indulási repülőtér:"
1747
1748msgid "pirepView_departure_time"
1749msgstr "idő:"
1750
1751msgid "pirepView_arrival"
1752msgstr "Érkezési repülőtér:"
1753
1754msgid "pirepView_arrival_time"
1755msgstr "idő:"
1756
1757msgid "pirepView_numPassengers"
1758msgstr "Utasok:"
1759
1760msgid "pirepView_numCrew"
1761msgstr "Legénység:"
1762
1763msgid "pirepView_bagWeight"
1764msgstr "Poggyász:"
1765
1766msgid "pirepView_cargoWeight"
1767msgstr "Teher:"
1768
1769msgid "pirepView_mailWeight"
1770msgstr "Posta:"
1771
1772msgid "pirepView_route"
1773msgstr "MAVA útvonal:"
1774
1775msgid "pirepView_frame_route"
1776msgstr "Beadott útvonal"
1777
1778msgid "pirepView_filedCruiseLevel"
1779msgstr "Repülési szint:"
1780
1781msgid "pirepView_modifiedCruiseLevel"
1782msgstr "módosítva:"
1783
1784msgid "pirepView_frame_departure"
1785msgstr "Indulás"
1786
1787msgid "pirepView_runway"
1788msgstr "Futópálya:"
1789
1790msgid "pirepView_sid"
1791msgstr "SID:"
1792
1793msgid "pirepView_frame_arrival"
1794msgstr "Érkezés"
1795
1796msgid "pirepView_star"
1797msgstr "STAR:"
1798
1799msgid "pirepView_transition"
1800msgstr "Bevezetés:"
1801
1802msgid "pirepView_approachType"
1803msgstr "Megközelítés:"
1804
1805msgid "pirepView_frame_statistics"
1806msgstr "Statisztika"
1807
1808msgid "pirepView_blockTimeStart"
1809msgstr "Blokk idő kezdete:"
1810
1811msgid "pirepView_blockTimeEnd"
1812msgstr "vége:"
1813
1814msgid "pirepView_flightTimeStart"
1815msgstr "Repült idő kezdete:"
1816
1817msgid "pirepView_flightTimeEnd"
1818msgstr "vége:"
1819
1820msgid "pirepView_flownDistance"
1821msgstr "Repült táv:"
1822
1823msgid "pirepView_fuelUsed"
1824msgstr "Üzemanyag:"
1825
1826msgid "pirepView_rating"
1827msgstr "Pontszám:"
1828
1829msgid "pirepView_frame_miscellaneous"
1830msgstr "Egyéb"
1831
1832msgid "pirepView_flightType"
1833msgstr "Típus:"
1834
1835msgid "pirepView_online"
1836msgstr "Online:"
1837
1838msgid "pirepView_yes"
1839msgstr "igen"
1840
1841msgid "pirepView_no"
1842msgstr "nem"
1843
1844msgid "pirepView_delayCodes"
1845msgstr "Késés kódok:"
1846
1847msgid "pirepView_tab_comments"
1848msgstr "_Megjegyzések és hibák"
1849
1850msgid "pirepView_tab_comments_tooltip"
1851msgstr "Megjegyzések, és a repülés során előfordult hibajelenségek"
1852
1853msgid "pirepView_comments"
1854msgstr "Megjegyzések"
1855
1856msgid "pirepView_flightDefects"
1857msgstr "Hibajelenségek"
1858
1859msgid "pirepView_tab_log"
1860msgstr "_Napló"
1861
1862msgid "pirepView_tab_log_tooltip"
1863msgstr "A repülési napló."
1864
1865msgid "about_website"
1866msgstr "A projekt honlapja"
1867
1868msgid "about_license"
1869msgstr "A program köztulajdonban van."
1870
1871msgid "about_role_prog_test"
1872msgstr "programozás, tesztelés"
1873
1874msgid "about_role_negotiation"
1875msgstr "tárgyalások"
1876
1877msgid "about_role_test"
1878msgstr "tesztelés"
1879
1880msgid "callouts_title"
1881msgstr "Megközelítési bemondások szerkesztése"
1882
1883msgid "callouts_aircraftType"
1884msgstr "Repülőgép _típusa:"
1885
1886msgid "callouts_aircraftType_tooltip"
1887msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó bemondások szerkesztése történik."
1888
1889msgid "callouts_header_altitude"
1890msgstr "Magasság"
1891
1892msgid "callouts_header_path"
1893msgstr "Bemondás-fájl"
1894
1895msgid "callouts_add"
1896msgstr "Bemondás hozzá_adása"
1897
1898msgid "callouts_add_tooltip"
1899msgstr "Bemondás hangfájl hozzáadása valamilyen alapértelmezett magasságal."
1900
1901msgid "callouts_remove"
1902msgstr "_Törlés"
1903
1904msgid "callouts_remove_tooltip"
1905msgstr "A kiválasztott bemondások törlése."
1906
1907msgid "callouts_altitude_clash"
1908msgstr "Már tartozik bemondás ehhez a magassághoz."
1909
1910msgid "callouts_altitude_clash_sec"
1911msgstr ""
1912"Ennek ellenére beállítsam a megadott magasságoz? "
1913"Ha így teszek, a másik bemondást egyúttal törlöm."
1914
1915msgid "callouts_open_title"
1916msgstr "Válaszd ki a bemondás fájlt"
1917
1918msgid "bugreport_title"
1919msgstr "Hibajelentés"
1920
1921msgid "bugreport_summary"
1922msgstr "_Összefoglalás:"
1923
1924msgid "bugreport_summary_tooltip"
1925msgstr "A hiba rövid, egymondatos leírása"
1926
1927msgid "bugreport_description"
1928msgstr "_Leírás:"
1929
1930msgid "bugreport_description_tooltip"
1931msgstr ""
1932"Írj le minden egyéb, fontosnak ítélt információt. "
1933"A naplót és a debug naplót a program automatikusan csatolja a "
1934"hibajelentéshez, így azokat ide nem kell bemásolni."
1935
1936msgid "bugreport_email"
1937msgstr "_E-mail (nem kötelező):"
1938
1939msgid "bugreport_email_tooltip"
1940msgstr "Ha itt megadod az e-mail címed, a hibajelentés állapotáról értesítéseket fogsz kapni a megadott címre."
1941
1942msgid "sendBugReport_busy"
1943msgstr "Hibajelentés küldése..."
1944
1945msgid "sendBugReport_success"
1946msgstr "A %d. számú hibajelentés létrehozva."
1947
1948msgid "sendBugReport_success_sec"
1949msgstr ""
1950"A jelentést elemezzük és felvesszük veled a kapcsolatot "
1951"amilyen hamar csak lehet. A fenti számot jegyezd fel, "
1952"hogy a későbbiekben hivatkozhass rá."
1953
1954msgid "sendBugReport_error"
1955msgstr "Nem sikerült elküldeni a hibajelentést."
1956
1957msgid "sendBugReport_siteerror_sec"
1958msgstr ""
1959"A web szerver visszautasította a hibajelentést. "
1960"Vedd fel a kapcsolatot a program szerzőjével."
1961
1962msgid "sendBugReport_error_sec"
1963msgstr "Valamilyen kommunikációs probléma adódott, próbáld újra később."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.