source: locale/hu/mlx.po@ 277:33fbad0ca891

Last change on this file since 277:33fbad0ca891 was 277:33fbad0ca891, checked in by István Váradi <ivaradi@…>, 12 years ago

Added popup menu to the list of flights

File size: 39.7 KB
Line 
1# Hungarian-language texts for the MAVA Logger X
2#
3# István Váradi <ivaradi@gmail.com>, 2012
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: MAVA Logger X\n"
7"Language: hu_HU\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:40+0200\n"
9"Last-Translator: István Váradi <ivaradi@gmail.com>\n"
10"Language-Team: MAVA Logger X development team <ivaradi@gmail.com>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15msgid "aircraft_b736"
16msgstr "Boeing 737-600"
17
18msgid "aircraft_b737"
19msgstr "Boeing 737-700"
20
21msgid "aircraft_b738"
22msgstr "Boeing 737-800"
23
24msgid "aircraft_b738c"
25msgstr "Boeing 737-800 (charter)"
26
27msgid "aircraft_b733"
28msgstr "Boeing 737-300"
29
30msgid "aircraft_b734"
31msgstr "Boeing 737-400"
32
33msgid "aircraft_b735"
34msgstr "Boeing 737-500"
35
36msgid "aircraft_dh8d"
37msgstr "Bombardier Dash 8 Q400"
38
39msgid "aircraft_b762"
40msgstr "Boeing 767-200"
41
42msgid "aircraft_b763"
43msgstr "Boeing 767-300"
44
45msgid "aircraft_crj2"
46msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
47
48msgid "aircraft_f70"
49msgstr "Fokker F70"
50
51msgid "aircraft_dc3"
52msgstr "Liszunov Li-2"
53
54msgid "aircraft_t134"
55msgstr "Tupoljev Tu-134"
56
57msgid "aircraft_t154"
58msgstr "Tupoljev Tu-154"
59
60msgid "aircraft_yk40"
61msgstr "Jakovlev Jak-40"
62
63msgid "file_filter_all"
64msgstr "Összes fájl"
65
66msgid "file_filter_pireps"
67msgstr "PIREP fájlok"
68
69msgid "file_filter_audio"
70msgstr "Audio fájlok"
71
72msgid "button_ok"
73msgstr "_OK"
74
75msgid "button_cancel"
76msgstr "_Mégse"
77
78msgid "button_yes"
79msgstr "_Igen"
80
81msgid "button_no"
82msgstr "_Nem"
83
84msgid "button_browse"
85msgstr "Keresés..."
86
87msgid "button_cancelFlight"
88msgstr "Járat megszakítása"
89
90msgid "menu_file"
91msgstr "Fájl"
92
93msgid "menu_file_loadPIREP"
94msgstr "PIREP be_töltése..."
95
96msgid "menu_file_loadPIREP_key"
97msgstr "t"
98
99msgid "menu_file_quit"
100msgstr "_Kilépés"
101
102msgid "menu_file_quit_key"
103msgstr "k"
104
105msgid "quit_question"
106msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
107
108msgid "menu_tools"
109msgstr "Eszközök"
110
111msgid "menu_tools_chklst"
112msgstr "_Ellenőrzőlista szerkesztő"
113
114msgid "menu_tools_chklst_key"
115msgstr "e"
116
117msgid "menu_tools_callouts"
118msgstr "_Megközelítési bemondások szerkesztése"
119
120msgid "menu_tools_callouts_key"
121msgstr "m"
122
123msgid "menu_tools_prefs"
124msgstr "_Beállítások"
125
126msgid "menu_tools_prefs_key"
127msgstr "b"
128
129msgid "menu_view"
130msgstr "Nézet"
131
132msgid "menu_view_monitor"
133msgstr "Mutasd a _monitor ablakot"
134
135msgid "menu_view_monitor_key"
136msgstr "m"
137
138msgid "menu_view_debug"
139msgstr "Mutasd a _debug naplót"
140
141msgid "menu_view_debug_key"
142msgstr "d"
143
144msgid "menu_help"
145msgstr "Súgó"
146
147msgid "menu_help_manual"
148msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
149
150msgid "menu_help_manual_key"
151msgstr "f"
152
153msgid "menu_help_about"
154msgstr "_Névjegy"
155
156msgid "menu_help_about_key"
157msgstr "n"
158
159msgid "tab_flight"
160msgstr "_Járat"
161
162msgid "tab_flight_tooltip"
163msgstr "Járat varázsló"
164
165msgid "tab_flight_info"
166msgstr "Járat _info"
167
168msgid "tab_flight_info_tooltip"
169msgstr "Egyéb információk a járat teljesítésével kapcsolatban"
170
171msgid "tab_weight_help"
172msgstr "_Segítség"
173
174msgid "tab_weight_help_tooltip"
175msgstr "Segítség a súlyszámításhoz"
176
177msgid "tab_log"
178msgstr "_Napló"
179
180msgid "tab_log_tooltip"
181msgstr "A járat naplója, amit majd el lehet küldeni a MAVA szerverére"
182
183msgid "tab_gates"
184msgstr "_Kapuk"
185
186msgid "tab_gates_tooltip"
187msgstr "A MAVA flotta és LHBP kapuinak állapota"
188
189msgid "tab_debug_log"
190msgstr "_Debug napló"
191
192msgid "tab_debug_log_tooltip"
193msgstr "Hibakereséshez használható információkat tartalmazó napló."
194
195msgid "conn_failed"
196msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szimulátorhoz."
197
198msgid "conn_failed_sec"
199msgstr ""
200"Korrigáld a problémát, majd nyomd meg az <b>Próbáld újra</b> gombot "
201"az újrakapcsolódáshoz, vagy a <b>Mégse</b> gombot a járat megszakításához."
202
203msgid "conn_broken"
204msgstr "A szimulátorral való kapcsolat váratlanul megszakadt."
205
206msgid "conn_broken_sec"
207msgstr ""
208"Ha a szimulátor elszállt, indítsd újra és állítsd vissza a repülésed "
209"elszállás előtti állapotát amennyire csak lehet. Ezután nyomd meg az "
210"<b>Újrakapcsolódás</b> gombot a kapcsolat ismételt felvételéhez.\n"
211"\n"
212"Ha meg akarod szakítani a repülést, nyomd meg a <b>Mégse</b> gombot."
213
214msgid "button_tryagain"
215msgstr "_Próbáld újra"
216
217msgid "button_reconnect"
218msgstr "Újra_kapcsolódás"
219
220msgid "login"
221msgstr "Bejelentkezés"
222
223msgid "loginHelp"
224msgstr ""
225"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
226"bejelentkezéshez használt jelszavadat,\n"
227"hogy választhass a foglalt járataid közül."
228
229msgid "label_pilotID"
230msgstr "_Azonosító:"
231
232msgid "login_pilotID_tooltip"
233msgstr ""
234"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat. Ez általában egy 'P' betűvel kezdődik, "
235"melyet 3 számjegy követ."
236
237msgid "label_password"
238msgstr "Je_lszó:"
239
240msgid "login_password_tooltip"
241msgstr "Írd be a pilóta azonosítódhoz tartozó jelszavadat."
242
243msgid "remember_password"
244msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
245
246msgid "login_remember_tooltip"
247msgstr ""
248"Ha ezt kiválasztod, a jelszavadat eltárolja a program, így nem kell mindig "
249"újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként tároljuk, "
250"ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
251
252msgid "login_entranceExam"
253msgstr "_Ellenőrző repülés"
254
255msgid "login_entranceExam_tooltip"
256msgstr "Ha ezt bejelölöd, ellenörző repülésre jelentkezhetsz be."
257
258msgid "button_offline"
259msgstr "_Offline repülés"
260
261msgid "button_offline_tooltip"
262msgstr ""
263"Kattints ide hogy offline, a MAVA szerverre való bejelentkezés "
264"nélkül repülhess."
265
266msgid "button_login"
267msgstr "_Bejelentkezés"
268
269msgid "login_button_tooltip"
270msgstr "Kattints ide a bejelentkezéshez."
271
272msgid "login_busy"
273msgstr "Bejelentkezés..."
274
275msgid "login_invalid"
276msgstr "Érvénytelen azonosító vagy jelszó."
277
278msgid "login_invalid_sec"
279msgstr "Ellenőrízd az azonosítót, és próbáld meg újra beírni a jelszót."
280
281msgid "login_entranceExam_invalid"
282msgstr "Érvénytelen azonosító, vagy nem regisztráltak a vizsgára."
283
284msgid "login_entranceExam_invalid_sec"
285msgstr ""
286"Ellenőrízd az azonosítót, és bizonyosdj meg arról, hogy végrehajthatod-e "
287"az ellenőrző repülést."
288
289msgid "login_failconn"
290msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
291
292msgid "login_failconn_sec"
293msgstr ""
294"Próbáld meg pár perc múlva. Ha az nem segít, részletesebb információt "
295"találsz a debug naplóban."
296
297msgid "reload_busy"
298msgstr "Járatok újratöltése..."
299
300msgid "reload_failed"
301msgstr "Ezúttal nem működött az azonosítód és a jelszavad."
302
303msgid "reload_failed_sec"
304msgstr ""
305"Ez minden bizonnyal a MAVA website hibája (hacsak nem rúgtak ki), "
306"így használom a régi járatlistát."
307
308msgid "reload_failconn"
309msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
310
311msgid "reload_failconn_sec"
312msgstr "A korábban letöltött járatlistát használom."
313
314msgid "cancelFlight_question"
315msgstr "Biztosan meg akarod szakítani a járatot?"
316
317msgid "button_next"
318msgstr "_Előre"
319
320msgid "button_next_tooltip"
321msgstr "Kattints ide, ha a következő lapra szeretnél lépni."
322
323msgid "button_previous"
324msgstr "_Vissza"
325
326msgid "button_previous_tooltip"
327msgstr "Kattints ide, ha az előző lapra szeretnél lépni."
328
329msgid "button_cancelFlight_tooltip"
330msgstr ""
331"Kattints ide, ha meg akarod szakítani a járatot. Ha bejelentkeztél, "
332"visszakerülsz a járatválasztó lapra, egyébként a bejelentkező lapra."
333
334msgid "flightsel_title"
335msgstr "Járatválasztás"
336
337msgid "flightsel_help"
338msgstr "Válaszd ki a járatot, amelyet le szeretnél repülni."
339
340msgid "flightsel_chelp"
341msgstr "A lent kiemelt járatot választottad."
342
343msgid "flightsel_no"
344msgstr "Járatszám"
345
346msgid "flightsel_deptime"
347msgstr "Indulás ideje [UTC]"
348
349msgid "flightsel_from"
350msgstr "Honnan"
351
352msgid "flightsel_to"
353msgstr "Hová"
354
355msgid "flightsel_save"
356msgstr "Járat _mentése"
357
358msgid "flightsel_save_tooltip"
359msgstr ""
360"Kattints ide az éppen kiválasztott járatnak fájlba mentéséhez. "
361"A fájl később visszatölthető, és így a járat offline is teljesíthető lesz."
362
363msgid "flightsel_save_title"
364msgstr "Járat mentése fájlba"
365
366msgid "flightsel_save_failed"
367msgstr "Nem tudtam elmenteni a járatot."
368
369msgid "flightsel_save_failed_sec"
370msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
371
372msgid "flightsel_refresh"
373msgstr "Járatlista f_rissítése"
374
375msgid "flightsel_refresh_tooltip"
376msgstr "Kattints ide a járatlista újbóli letöltéséhez."
377
378msgid "flightsel_load"
379msgstr "Járat betöltése _fájlból"
380
381msgid "flightsel_load_tooltip"
382msgstr ""
383"Kattints ide, hogy fájlból betölthess egy járatot, ami bekerül "
384"a fenti listába."
385
386msgid "flightsel_load_title"
387msgstr "Járat betöltése fájlból"
388
389msgid "flightsel_filter_flights"
390msgstr "Járat fájlok"
391
392msgid "flightsel_load_failed"
393msgstr "Nem tudtam betölteni a járatfájlt."
394
395msgid "flightsel_load_failed_sec"
396msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
397
398msgid "flightsel_popup_select"
399msgstr "_Kiválasztás"
400
401msgid "flightsel_popup_save"
402msgstr "_Mentés..."
403
404msgid "fleet_busy"
405msgstr "Flottaadatok letöltése..."
406
407msgid "fleet_failed"
408msgstr "Nem sikerült letöltenem a flotta adatait."
409
410msgid "fleet_update_busy"
411msgstr "Repülőgép pozíció frissítése..."
412
413msgid "fleet_update_failed"
414msgstr "Nem sikerült frissítenem a repülőgép pozícióját."
415
416msgid "gatesel_title"
417msgstr "LHBP kapuválasztás"
418
419msgid "gatesel_help"
420msgstr ""
421"A repülőgép kapu pozíciója érvénytelen.\n"
422"\n"
423"Válaszd ki azt a kaput, ahonnan\n"
424"el szeretnéd kezdeni a járatot."
425
426msgid "gatesel_conflict"
427msgstr "Ismét kapuütközés történt."
428
429msgid "gatesel_conflict_sec"
430msgstr "Próbálj egy másik kaput választani."
431
432msgid "connect_title"
433msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz"
434
435msgid "connect_help"
436msgstr ""
437"Tölsd be a lent látható repülőgépet a szimulátorba\n"
438"az alább megadott reptérre és kapuhoz.\n"
439"\n"
440"Ezután nyomd meg a Kapcsolódás gombot a kapcsolódáshoz."
441
442msgid "connect_chelp"
443msgstr "A járat alapadatai lent olvashatók."
444
445msgid "connect_flightno"
446msgstr "Járatszám:"
447
448msgid "connect_acft"
449msgstr "Típus:"
450
451msgid "connect_tailno"
452msgstr "Lajstromjel:"
453
454msgid "connect_airport"
455msgstr "Repülőtér:"
456
457msgid "connect_gate"
458msgstr "Kapu:"
459
460msgid "button_connect"
461msgstr "K_apcsolódás"
462
463msgid "button_connect_tooltip"
464msgstr "Kattints ide a szimulátorhoz való kapcsolódáshoz."
465
466msgid "connect_busy"
467msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz..."
468
469msgid "payload_title"
470msgstr "Terhelés"
471
472msgid "payload_help"
473msgstr ""
474"Az eligazítás az alábbi tömegeket tartalmazza.\n"
475"Allítsd be a teherszállítmány tömegét itt, a hasznos terhet "
476"pedig a szimulátorban.\n"
477"\n"
478"Azt is ellenőrízheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
479
480msgid "payload_chelp"
481msgstr ""
482"Lent láthatók az eligazításban szereplő tömegek, valamint\n"
483"a teherszállítmány általad megadott tömege.\n"
484"\n"
485"Azt is ellenőrízheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
486
487msgid "payload_crew"
488msgstr "Legénység:"
489
490msgid "payload_pax"
491msgstr "Utasok:"
492
493msgid "payload_bag"
494msgstr "Poggyász:"
495
496msgid "payload_cargo"
497msgstr "_Teher:"
498
499msgid "payload_cargo_tooltip"
500msgstr "A teherszállítmány tömege."
501
502msgid "payload_mail"
503msgstr "Posta:"
504
505msgid "payload_zfw"
506msgstr "Kiszámolt ZFW:"
507
508msgid "payload_fszfw"
509msgstr "_ZFW a szimulátorból:"
510
511msgid "payload_fszfw_tooltip"
512msgstr "Kattints ide, hogy frissítsd a ZFW értékét a szimulátorból."
513
514msgid "payload_zfw_busy"
515msgstr "ZFW lekérdezése..."
516
517msgid "time_title"
518msgstr "Menetrend"
519
520msgid "time_help"
521msgstr ""
522"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
523"\n"
524"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted.\n"
525"Győzödj meg arról, hogy elég időd van a repülés előkészítéséhez."
526
527msgid "time_chelp"
528msgstr ""
529"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
530"\n"
531"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted."
532
533msgid "time_departure"
534msgstr "Indulás:"
535
536msgid "time_arrival"
537msgstr "Érkezés:"
538
539msgid "time_fs"
540msgstr "Idő a s_zimulátorból:"
541
542msgid "time_fs_tooltip"
543msgstr "Kattings ide, hogy frissítsd a szimulátor aktuális UTC szerint idejét."
544
545msgid "time_busy"
546msgstr "Idő lekérdezése..."
547
548msgid "fuel_title"
549msgstr "Üzemanyag"
550
551msgid "fuel_help"
552msgstr ""
553"Írd be az egyes tartályokba szükséges üzemanyag mennyiségét kilogrammban.\n"
554"\n"
555"Ha megnyomod az <b>Előre</b> gombot, a megadott mennyiségű\n"
556"üzemanyag bekerül a tartályokba."
557
558msgid "fuel_chelp"
559msgstr ""
560"A repülés elején az egyes tartályokba tankolt\n"
561"üzemanyag mennyisége lent látható."
562
563msgid "fuel_tank_centre"
564msgstr "Kö_zépső"
565
566msgid "fuel_tank_left"
567msgstr "_Bal"
568
569msgid "fuel_tank_right"
570msgstr "J_obb"
571
572msgid "fuel_tank_left_aux"
573msgstr ""
574"Bal\n"
575"kie_gészítő"
576
577msgid "fuel_tank_right_aux"
578msgstr ""
579"Jobb\n"
580"kiegészí_tő"
581
582msgid "fuel_tank_left_tip"
583msgstr ""
584"B_al\n"
585"szárnyvég"
586
587msgid "fuel_tank_right_tip"
588msgstr ""
589"Jobb\n"
590"szárn_yvég"
591
592msgid "fuel_tank_external1"
593msgstr ""
594"Külső\n"
595"_1"
596
597msgid "fuel_tank_external2"
598msgstr ""
599"Külső\n"
600"_2"
601
602msgid "fuel_tank_centre2"
603msgstr ""
604"Közé_pső\n"
605"2"
606
607msgid "fuel_get_busy"
608msgstr "Az üzemanyag lekérdezése..."
609
610msgid "fuel_pump_busy"
611msgstr "Az üzemanyag pumpálása..."
612
613msgid "fuel_tank_tooltip"
614msgstr ""
615"Ez mutatja az üzemanyag szintjét a tartályban annak kapacitásához mérve. "
616"A <span color=\"turquoise\">türkizkék</span> csúszka mutatja a repüléshez "
617"kívánt szintet. Ha a bal gombbal bárhová kattintasz az ábrán, a csúszka "
618"odaugrik. Ha a gombot lenyomva tartod, és az egérmutatót föl-le mozgatod, "
619"a csúszka követi azt. Az egered görgőjével is kezelheted a csúszkát. "
620"Alaphelyzetben az üzemanyag mennyisége 10-zel nő, illetve csökken a "
621"görgetés irányától függően. Ha a <b>Shift</b> billentyűt lenyomva tartod, "
622"a növekmény 100, a <b>Control</b> billentyűvel pedig 1 lesz."
623
624msgid "route_title"
625msgstr "Útvonal"
626
627msgid "route_help"
628msgstr ""
629"Állítsd be az utazószintet lent, és ha szükséges,\n"
630"módosítsd az útvonaltervet."
631
632msgid "route_chelp"
633msgstr ""
634"Ha szükséges, lent módosíthatod az utazószintet és\n"
635"az útvonaltervet repülés közben is.\n"
636"Ha így teszel, légy szíves a megjegyzés mezőben ismertesd ennek okát."
637
638msgid "route_level"
639msgstr "_Utazószint:"
640
641msgid "route_level_tooltip"
642msgstr "Az utazószint."
643
644msgid "route_route"
645msgstr "Út_vonal"
646
647msgid "route_route_tooltip"
648msgstr "Az útvonal a szokásos formátumban."
649
650msgid "route_down_notams"
651msgstr "NOTAM-ok letöltése..."
652
653msgid "route_down_metars"
654msgstr "METAR-ok letöltése..."
655
656msgid "briefing_title"
657msgstr "Eligazítás (%d/2): %s"
658
659msgid "briefing_departure"
660msgstr "indulás"
661
662msgid "briefing_arrival"
663msgstr "érkezés"
664
665msgid "briefing_help"
666msgstr ""
667"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat és METAR-t.\n"
668"\n"
669"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
670"a METAR-t módosíthatod."
671
672msgid "briefing_chelp"
673msgstr ""
674"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
675"a METAR-t módosíthatod."
676
677msgid "briefing_notams_init"
678msgstr "LHBP NOTAM-ok"
679
680msgid "briefing_metar_init"
681msgstr "LHBP METAR"
682
683msgid "briefing_button"
684msgstr "Elolvastam az eligazítást, és készen állok a _repülésre!"
685
686msgid "briefing_notams_template"
687msgstr "%s NOTAM-ok"
688
689msgid "briefing_metar_template"
690msgstr "%s _METAR"
691
692msgid "briefing_notams_failed"
693msgstr "Nem tudtam letölteni a NOTAM-okat."
694
695msgid "briefing_notams_missing"
696msgstr "Ehhez a repülőtérhez nem találtam NOTAM-ot."
697
698msgid "briefing_metar_failed"
699msgstr "Nem tudtam letölteni a METAR-t."
700
701msgid "takeoff_title"
702msgstr "Felszállás"
703
704msgid "takeoff_help"
705msgstr ""
706"Írd be a felszállásra használt futópálya és SID nevét, "
707"valamint a sebességeket."
708
709msgid "takeoff_chelp"
710msgstr "A naplózott futópálya, SID és a sebességek lent olvashatók."
711
712msgid "takeoff_runway"
713msgstr "_Futópálya:"
714
715msgid "takeoff_runway_tooltip"
716msgstr "A felszállásra használt futópálya."
717
718msgid "takeoff_sid"
719msgstr "_SID:"
720
721msgid "takeoff_sid_tooltip"
722msgstr "Az alkalmazott szabványos műszeres indulási eljárás neve."
723
724msgid "takeoff_v1"
725msgstr "V<sub>_1</sub>:"
726
727msgid "takeoff_v1_tooltip_knots"
728msgstr "Az elhatározási sebesség csomóban."
729
730msgid "takeoff_v1_tooltip_kmph"
731msgstr "Az elhatározási sebesség km/órában."
732
733msgid "label_knots"
734msgstr "csomó"
735
736msgid "label_kmph"
737msgstr "km/h"
738
739msgid "takeoff_vr"
740msgstr "V<sub>_R</sub>:"
741
742msgid "takeoff_vr_tooltip_knots"
743msgstr "Az elemelkedési sebesség csomóban."
744
745msgid "takeoff_vr_tooltip_kmph"
746msgstr "Az elemelkedési sebesség km/órában."
747
748msgid "takeoff_v2"
749msgstr "V<sub>_2</sub>:"
750
751msgid "takeoff_v2_tooltip_knots"
752msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség csomóban."
753
754msgid "takeoff_v2_tooltip_kmph"
755msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség km/órában."
756
757msgid "landing_title"
758msgstr "Leszállás"
759
760msgid "landing_help"
761msgstr ""
762"Írd be a tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás nevét,\n"
763"a használt futópályát, a megközelítés módját, és a V<sub>Ref</sub>-et."
764
765msgid "landing_chelp"
766msgstr ""
767"A tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás neve, a használt\n"
768"futópálya, a megközelítés módja és a V<sub>Ref</sub> lent olvasható."
769
770msgid "landing_star"
771msgstr "_STAR:"
772
773msgid "landing_star_tooltip"
774msgstr "A tervezett szabványos érkezési eljárás neve."
775
776msgid "landing_transition"
777msgstr "_Bevezetés:"
778
779msgid "landing_transition_tooltip"
780msgstr "A tervezett bevezetési eljárás neve."
781
782msgid "landing_runway"
783msgstr "_Futópálya:"
784
785msgid "landing_runway_tooltip"
786msgstr "A leszállásra használt futópálya."
787
788msgid "landing_approach"
789msgstr "_Megközelítés típusa:"
790
791msgid "landing_approach_tooltip"
792msgstr "A megközelítgés típusa, pl. ILS vagy VISUAL."
793
794msgid "landing_vref"
795msgstr "V<sub>_Ref</sub>:"
796
797msgid "landing_vref_tooltip_knots"
798msgstr "A leszállási sebesség csomóban."
799
800msgid "landing_vref_tooltip_kmph"
801msgstr "A leszállási sebesség km/órában."
802
803msgid "flighttype_scheduled"
804msgstr "menetrendszerinti"
805
806msgid "flighttype_ot"
807msgstr "old-timer"
808
809msgid "flighttype_vip"
810msgstr "VIP"
811
812msgid "flighttype_charter"
813msgstr "charter"
814
815msgid "finish_title"
816msgstr "Lezárás"
817
818msgid "finish_help"
819msgstr ""
820"Lent olvasható némi statisztika a járat teljesítéséről.\n"
821"\n"
822"Ellenőrízd az adatokat, az előző oldalakon is, és ha\n"
823"megfelelnek, elmentheted vagy elküldheted a PIREP-et."
824
825msgid "finish_rating"
826msgstr "Pontszám:"
827
828msgid "finish_flight_time"
829msgstr "Repült idő:"
830
831msgid "finish_block_time"
832msgstr "Blokk idő:"
833
834msgid "finish_distance"
835msgstr "Repült táv:"
836
837msgid "finish_fuel"
838msgstr "Elhasznált üzemanyag:"
839
840msgid "finish_type"
841msgstr "_Típus:"
842
843msgid "finish_type_tooltip"
844msgstr "Válaszd ki a repülés típusát."
845
846msgid "finish_online"
847msgstr "_Online repülés"
848
849msgid "finish_online_tooltip"
850msgstr ""
851"Jelöld be, ha a repülésed a hálózaton történt, egyébként szűntesd "
852"meg a kijelölést."
853
854msgid "finish_gate"
855msgstr "_Érkezési kapu:"
856
857msgid "finish_gate_tooltip"
858msgstr "Válaszd ki azt a kaput vagy állóhelyet, ahová érkeztél LHBP-n."
859
860msgid "finish_newFlight"
861msgstr "_Új járat..."
862
863msgid "finish_newFlight_tooltip"
864msgstr "Kattints ide egy új járat teljesítésének elkezdéséhez."
865
866msgid "finish_newFlight_question"
867msgstr ""
868"A PIREP-et még nem mentetted el és nem is küldted el. "
869"Biztosan új járatot szeretnél kezdeni?"
870
871msgid "finish_save"
872msgstr "PIREP _mentése..."
873
874msgid "finish_save_tooltip"
875msgstr ""
876"Kattints ide, hogy a PIREP fájlba mentéséhez. "
877"A PIREP-et később be lehet tölteni és el lehet küldeni."
878
879msgid "finish_save_title"
880msgstr "PIREP mentése"
881
882msgid "finish_save_done"
883msgstr "A PIREP mentése sikerült"
884
885msgid "finish_save_failed"
886msgstr "A PIREP mentése nem sikerült"
887
888msgid "finish_save_failed_sec"
889msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
890
891msgid "info_comments"
892msgstr "_Megjegyzések"
893
894msgid "info_defects"
895msgstr "Hib_ajelenségek"
896
897msgid "info_delay"
898msgstr "Késés kódok"
899
900msgid "info_delay_loading"
901msgstr "_Betöltési problémák"
902
903msgid "info_delay_vatsim"
904msgstr "_VATSIM probléma"
905
906msgid "info_delay_net"
907msgstr "_Hálózati problémák"
908
909msgid "info_delay_atc"
910msgstr "Irán_yító hibája"
911
912msgid "info_delay_system"
913msgstr "_Rendszer elszállás/fagyás"
914
915msgid "info_delay_nav"
916msgstr "Navi_gációs probléma"
917
918msgid "info_delay_traffic"
919msgstr "_Forgalmi problémák"
920
921msgid "info_delay_apron"
922msgstr "_Előtér navigációs probléma"
923
924msgid "info_delay_weather"
925msgstr "Időjárási _problémák"
926
927msgid "info_delay_personal"
928msgstr "S_zemélyes okok"
929
930msgid "statusbar_conn_tooltip"
931msgstr ""
932"A kapcsolat állapota.\n"
933"<span foreground=\"grey\">Szürke</span>: nincs kapcsolat.\n"
934"<span foreground=\"red\">Piros</span>: a kapcsolat felvétele "
935"folyamatban vagy megszakadt.\n"
936"<span foreground=\"green\">Zöld</span>: a kapcsolat él."
937
938msgid "statusbar_stage_tooltip"
939msgstr "A repülés fázisa"
940
941msgid "statusbar_time_tooltip"
942msgstr "A szimulátor ideje UTC-ben"
943
944msgid "statusbar_rating_tooltip"
945msgstr "A repülés pontszáma"
946
947msgid "statusbar_busy_tooltip"
948msgstr "A háttérfolyamatok állapota."
949
950msgid "flight_stage_boarding"
951msgstr "beszállás"
952
953msgid "flight_stage_pushback and taxi"
954msgstr "hátratolás és kigurulás"
955
956msgid "flight_stage_takeoff"
957msgstr "felszállás"
958
959msgid "flight_stage_RTO"
960msgstr "megszakított felszállás"
961
962msgid "flight_stage_climb"
963msgstr "emelkedés"
964
965msgid "flight_stage_cruise"
966msgstr "utazó"
967
968msgid "flight_stage_descent"
969msgstr "süllyedés"
970
971msgid "flight_stage_landing"
972msgstr "leszállás"
973
974msgid "flight_stage_taxi"
975msgstr "begurulás"
976
977msgid "flight_stage_parking"
978msgstr "parkolás"
979
980msgid "flight_stage_go-around"
981msgstr "átstartolás"
982
983msgid "flight_stage_end"
984msgstr "kész"
985
986msgid "statusicon_showmain"
987msgstr "Mutasd a főablakot"
988
989msgid "statusicon_showmonitor"
990msgstr "Mutasd a monitor ablakot"
991
992msgid "statusicon_quit"
993msgstr "Kilépés"
994
995msgid "statusicon_stage"
996msgstr "Fázis"
997
998msgid "statusicon_rating"
999msgstr "Pontszám"
1000
1001msgid "update_title"
1002msgstr "Frissítés"
1003
1004msgid "update_needsudo"
1005msgstr ""
1006"Lenne mit frissíteni, de a program hozzáférési jogok\n"
1007"hiányában nem tud írni a saját könyvtárába.\n"
1008"\n"
1009"Kattints az OK gombra, ha el szeretnél indítani egy\n"
1010"segédprogramot adminisztrátori jogokkal, amely\n"
1011"befejezné a frissítést, egyébként a Mégse gombra."
1012
1013msgid "update_manifest_progress"
1014msgstr "A manifesztum letöltése..."
1015
1016msgid "update_manifest_done"
1017msgstr "A manifesztum letöltve..."
1018
1019msgid "update_files_progress"
1020msgstr "Fájlok letöltése..."
1021
1022msgid "update_files_bytes"
1023msgstr "%d bájtot töltöttem le %d bájtból"
1024
1025msgid "update_renaming"
1026msgstr "A letöltött fájlok átnevezése..."
1027
1028msgid "update_renamed"
1029msgstr "Átneveztem a(z) %s fájlt"
1030
1031msgid "update_removing"
1032msgstr "Fájlok törlése..."
1033
1034msgid "update_removed"
1035msgstr "Letöröltem a(z) %s fájlt"
1036
1037msgid "update_writing_manifest"
1038msgstr "Az új manifesztum írása"
1039
1040msgid "update_finished"
1041msgstr "A frissítés sikerült. Kattints az OK-ra a program újraindításához."
1042
1043msgid "update_nothing"
1044msgstr "Nem volt mit frissíteni"
1045
1046msgid "update_failed"
1047msgstr "Nem sikerült, a részleteket lásd a debug naplóban."
1048
1049msgid "weighthelp_usinghelp"
1050msgstr "_Használom a segítséget"
1051
1052msgid "weighthelp_usinghelp_tooltip"
1053msgstr ""
1054"Ha bejelölöd, az alábbiakban kapsz egy kis segítséget a járathoz "
1055"szükséges hasznos teher megállapításához. Ha igénybe veszed ezt a "
1056"szolgáltatást, ez a tény a naplóba bekerül."
1057
1058msgid "weighthelp_header_calculated"
1059msgstr ""
1060"Elvárt/\n"
1061"számított"
1062
1063msgid "weighthelp_header_simulator"
1064msgstr ""
1065"Szimulátor\n"
1066"adatok"
1067
1068msgid "weighthelp_header_simulator_tooltip"
1069msgstr ""
1070"Kattints erre a gombra a súlyadatoknak a szimulátortól való lekérdezéséhez. "
1071"Az értékek lent jelennek meg. Ha egy érték a tűrés 10%-án belül van, akkor "
1072"az <b><span foreground=\"darkgreen\">zöld</span></b> színnel jelenik meg. "
1073"Ha nem fér bele a tűrésbe, akkor "
1074"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b>, egyébként "
1075"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színben olvasható."
1076
1077msgid "weighthelp_crew"
1078msgstr "Legénység (%s):"
1079
1080msgid "weighthelp_pax"
1081msgstr "Utasok (%s):"
1082
1083msgid "weighthelp_baggage"
1084msgstr "Poggyász:"
1085
1086msgid "weighthelp_cargo"
1087msgstr "Teher:"
1088
1089msgid "weighthelp_mail"
1090msgstr "Posta:"
1091
1092msgid "weighthelp_payload"
1093msgstr "Hasznos teher:"
1094
1095msgid "weighthelp_dow"
1096msgstr "DOW:"
1097
1098msgid "weighthelp_zfw"
1099msgstr "ZFW:"
1100
1101msgid "weighthelp_gross"
1102msgstr "Teljes tömeg:"
1103
1104msgid "weighthelp_mzfw"
1105msgstr "MZFW:"
1106
1107msgid "weighthelp_mtow"
1108msgstr "MTOW:"
1109
1110msgid "weighthelp_mlw"
1111msgstr "MLW:"
1112
1113msgid "weighthelp_busy"
1114msgstr "A tömegadatok lekérdezése..."
1115
1116msgid "gates_fleet_title"
1117msgstr "_Flotta"
1118
1119msgid "gates_gates_title"
1120msgstr "LHBP kapuk"
1121
1122msgid "gates_tailno"
1123msgstr "Lajstromjel"
1124
1125msgid "gates_planestatus"
1126msgstr "Állapot"
1127
1128msgid "gates_refresh"
1129msgstr "_Adatok frissítése"
1130
1131msgid "gates_refresh_tooltip"
1132msgstr "Kattints erre a gombra a fenti adatok frissítéséhez"
1133
1134msgid "gates_planes_tooltip"
1135msgstr ""
1136"Ez a táblázat tartalmazza a MAVA flottája összes repülőgépének "
1137"lajstromjelét és utolsó ismert helyét. Ha egy repülőgép olyan kapun áll, "
1138"amelyet másik gép is elfoglal, akkor annak a repülőgépnek az adatai "
1139"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b> színnel jelennek meg."
1140
1141msgid "gates_gates_tooltip"
1142msgstr ""
1143"A MAVA repülőgépei által elfoglalt kapuk száma "
1144"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színnel, "
1145"a többié feketén jelenik meg."
1146
1147msgid "gates_plane_away"
1148msgstr "TÁVOL"
1149
1150msgid "gates_plane_parking"
1151msgstr "PARKOL"
1152
1153msgid "gates_plane_unknown"
1154msgstr "ISMERETLEN"
1155
1156msgid "chklst_title"
1157msgstr "Ellenőrzőlista szerkesztő"
1158
1159msgid "chklst_aircraftType"
1160msgstr "Repülőgép _típusa:"
1161
1162msgid "chklst_aircraftType_tooltip"
1163msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó ellenőrzőlista szerkesztése történik."
1164
1165msgid "chklst_add"
1166msgstr "Listához hozzá_adás"
1167
1168msgid "chklst_add_tooltip"
1169msgstr ""
1170"A bal oldalt kiválasztott fájloknak a jobb oldali ellenőrzőlistához fűzése."
1171
1172msgid "chklst_remove"
1173msgstr "_Törlés"
1174
1175msgid "chklst_remove_tooltip"
1176msgstr "A kijelölt fájl(ok) törlése az ellenőrzőlistából."
1177
1178msgid "chklst_moveUp"
1179msgstr "Mozgatás _felfelé"
1180
1181msgid "chklst_moveUp_tooltip"
1182msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel feljebb mozgatása."
1183
1184msgid "chklst_moveDown"
1185msgstr "Mozgatás _lefelé"
1186
1187msgid "chklst_moveDown_tooltip"
1188msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel lejjebb mozgatása."
1189
1190msgid "chklst_header"
1191msgstr "Ellenőrzőlista fájljai"
1192
1193msgid "prefs_title"
1194msgstr "Beállítások"
1195
1196msgid "prefs_tab_general"
1197msgstr "_Általános"
1198
1199msgid "prefs_tab_general_tooltip"
1200msgstr "Általános beállítások"
1201
1202msgid "prefs_tab_messages"
1203msgstr "_Üzenetek"
1204
1205msgid "prefs_tab_message_tooltip"
1206msgstr ""
1207"A szimulátorba és/vagy hangjelzés általi üzenetküldés be- és kikapcsolása"
1208
1209msgid "prefs_tab_sounds"
1210msgstr "_Hangok"
1211
1212msgid "prefs_tab_sounds_tooltip"
1213msgstr ""
1214"A repülés különféle fázisai alatt lejátszandó hangokkal "
1215"kapcsolatos beállítások."
1216
1217msgid "prefs_tab_advanced"
1218msgstr "H_aladó"
1219
1220msgid "prefs_tab_advanced_tooltip"
1221msgstr "Haladó beállítások: óvatosan módosítsd őket!"
1222
1223msgid "prefs_language"
1224msgstr "_Nyelv:"
1225
1226msgid "prefs_language_tooltip"
1227msgstr "A program által használt nyelv"
1228
1229msgid "prefs_restart"
1230msgstr "Újraindítás szükséges"
1231
1232msgid "prefs_language_restart_sec"
1233msgstr ""
1234"A program nyelvének megváltoztatása csak újraindítást "
1235"követően jut érvényre."
1236
1237msgid "prefs_lang_$system"
1238msgstr "alapértelmezett"
1239
1240msgid "prefs_lang_en_GB"
1241msgstr "angol"
1242
1243msgid "prefs_lang_hu_HU"
1244msgstr "magyar"
1245
1246msgid "prefs_hideMinimizedWindow"
1247msgstr "A főablak _eltüntetése minimalizáláskor"
1248
1249msgid "prefs_hideMinimizedWindow_tooltip"
1250msgstr ""
1251"Ha ezt kijelölöd, a főablak teljesen eltűnik, ha minimalizálod. "
1252"A státuszikonra kattintással vagy annak menüje segítségével újra "
1253"meg tudod jeleníteni."
1254
1255msgid "prefs_quitOnClose"
1256msgstr "_Kilépés az ablakzáró gomb megnyomásakor"
1257
1258msgid "prefs_quitOnClose_tooltip"
1259msgstr ""
1260"Ha ezt kijelölöd, a program az ablakzáró gomb megnyomására kilép, "
1261"ha ebbéli szándékát megerősíted. Ha nem jelölöd ki, a főablak eltűnik, "
1262"de a tálcaikon a helyén marad."
1263
1264msgid "prefs_onlineGateSystem"
1265msgstr "Az Online _Gate System használata"
1266
1267msgid "prefs_onlineGateSystem_tooltip"
1268msgstr ""
1269"Ha ezt bejelölöd, a logger lekérdezi és frissíti az "
1270"LHBP Online Gate System adatait."
1271
1272msgid "prefs_onlineACARS"
1273msgstr "Az Online ACA_RS rendszer használata"
1274
1275msgid "prefs_onlineACARS_tooltip"
1276msgstr ""
1277"Ha ezt bejölöd, a logger folyamatosan közli a repülésed adatait a "
1278"MAVA Online ACARS rendszerrel."
1279
1280msgid "prefs_flaretimeFromFS"
1281msgstr "A ki_lebegtetés idejét vedd a szimulátorból"
1282
1283msgid "prefs_flaretimeFromFS_tooltip"
1284msgstr ""
1285"Ha ezt bejelölöd, a kilebegtetés idejét a szimulátor által "
1286"visszaadott időbélyegek alapján számolja a program."
1287
1288msgid "prefs_syncFSTime"
1289msgstr "_Szinkronizáld a szimulátor idéjét a számítógépével"
1290
1291msgid "prefs_syncFSTime_tooltip"
1292msgstr ""
1293"Ha ez bejelölöd, a szimulátor belső óráját a program szinkronban "
1294"tartja a számítógép órájával."
1295
1296msgid "prefs_usingFS2Crew"
1297msgstr "Használom az FS_2Crew kiegészítőt"
1298
1299msgid "prefs_usingFS2Crew_tooltip"
1300msgstr ""
1301"Ha ezt bejelölöd, a program figyelembe veszi, hogy az FS2Crew "
1302"kiegészítőt használod."
1303
1304msgid "prefs_iasSmoothingEnabled"
1305msgstr "Az _IAS átlagolása "
1306
1307msgid "prefs_iasSmoothingEnabledTooltip"
1308msgstr ""
1309"Ha bekapcsolod, az IAS értékét a program a jelzett időtartamig "
1310"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1311
1312msgid "prefs_vsSmoothingEnabled"
1313msgstr "A _vario átlagolása "
1314
1315msgid "prefs_vsSmoothingEnabledTooltip"
1316msgstr ""
1317"Ha bekapcsolod, a vario értékét a program a jelzett időtartamig "
1318"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1319
1320msgid "prefs_smoothing_seconds"
1321msgstr "másodpercig."
1322
1323msgid "prefs_pirepDirectory"
1324msgstr "_PIREP-ek könyvtára:"
1325
1326msgid "prefs_pirepDirectory_tooltip"
1327msgstr ""
1328"Az itt megadott könyvtárt ajánlja majd fel a program a PIREP-ek mentésekor."
1329
1330msgid "prefs_pirepDirectory_browser_title"
1331msgstr "Válaszd ki a PIREP-ek könyvtárát"
1332
1333msgid "prefs_frame_gui"
1334msgstr "Grafikus felület"
1335
1336msgid "prefs_frame_online"
1337msgstr "MAVA online rendszerek"
1338
1339msgid "prefs_frame_simulator"
1340msgstr "Szimulátor"
1341
1342msgid "prefs_sounds_frame_bg"
1343msgstr "Háttérhangok"
1344
1345msgid "prefs_sounds_enable"
1346msgstr "Háttérhangok _engedélyezése"
1347
1348msgid "prefs_sounds_enable_tooltip"
1349msgstr ""
1350"Ha a háttérhangokat engedélyezed, a logger a repülés egyes "
1351"fázisai alatt különféle hangállományokat játszik le."
1352
1353msgid "prefs_sounds_pilotControls"
1354msgstr "_Pilóta vezérli a hangokat"
1355
1356msgid "prefs_sounds_pilotControls_tooltip"
1357msgstr ""
1358"Ha azt kijelölöd, a legtöbb háttérhang csak akkor hallható, "
1359"ha a pilóta a lent megadott gyorsbillentyűt leüti. "
1360"Egyébként a hangok maguktól, bizonyos feltételek teljesülése "
1361"esetén szólalnak meg."
1362
1363msgid "prefs_sounds_pilotHotkey"
1364msgstr "_Gyorsbillentyű:"
1365
1366msgid "prefs_sounds_pilotHotkey_tooltip"
1367msgstr ""
1368"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt "
1369"le kell ütni, hogy a repülés aktuális fázisához tartozó hang megszólaljon."
1370
1371msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyCtrl_tooltip"
1372msgstr ""
1373"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1374
1375msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyShift_tooltip"
1376msgstr ""
1377"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1378
1379msgid "prefs_sounds_approachCallouts"
1380msgstr "Megközelítési _bemondások engedélyezése"
1381
1382msgid "prefs_sounds_approachCallouts_tooltip"
1383msgstr ""
1384"Ha kijelölöd, megközelítés közben egyes magasságok elérésekor "
1385"a program lejátssza a megadott fájlokat."
1386
1387msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD"
1388msgstr "_Spoiler hang bekapcsolása leszálláskor"
1389
1390msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD_tooltip"
1391msgstr ""
1392"Ha kijelölöd, egy, a spoilerek kibocsájtását imitáló hang "
1393"hallatszik földetérés után, ha a spoilerek automatikusan kinyílnak."
1394
1395msgid "prefs_sounds_frame_checklists"
1396msgstr "Ellenőrzőlisták"
1397
1398msgid "prefs_sounds_enableChecklists"
1399msgstr "_Repülőgép-specifikus ellenőrzőlisták engedélyezése"
1400
1401msgid "prefs_sounds_enableChecklists_tooltip"
1402msgstr ""
1403"Ha kijelölöd, a program a lenti gyorsbillentyű megnyomásokor a használt "
1404"repülőgép típushoz tartozó ellenőrzőlista következő elemét játssza le."
1405
1406msgid "prefs_sounds_checklistHotkey"
1407msgstr "E_llenörzőlista gyorsbillentyű:"
1408
1409msgid "prefs_sounds_checklistHotkey_tooltip"
1410msgstr ""
1411"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt le "
1412"kell ütni, hogy az ellenőrzőlista következő eleme elhangozzék."
1413
1414msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyCtrl_tooltip"
1415msgstr ""
1416"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1417
1418msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyShift_tooltip"
1419msgstr ""
1420"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1421
1422msgid "prefs_update_auto"
1423msgstr "Frissítsd a programot _automatikusan"
1424
1425msgid "prefs_update_auto_tooltip"
1426msgstr ""
1427"Ha ez be van jelölve, a program induláskor frissítést keres, és ha talál, "
1428"azokat letölti és telepíti. Ez biztosítja, hogy az elküldött PIREP "
1429"mindenben megfeleljen a legújabb elvárásoknak."
1430
1431msgid "prefs_update_auto_warning"
1432msgstr ""
1433"Az automatikus frissítés kikapcsolása azt okozhatja, hogy a program "
1434"Nálad lévő verziója elavulttá válik, és a PIREP-jeidet így nem fogadják el."
1435
1436msgid "prefs_update_url"
1437msgstr "Frissítés _URL-je:"
1438
1439msgid "prefs_update_url_tooltip"
1440msgstr ""
1441"Az URL, ahol a frissítéseket keresi a program. Csak akkor változtasd meg, "
1442"ha biztos vagy a dolgodban!"
1443
1444msgid "prefs_msgs_fs"
1445msgstr ""
1446"Szimulátorban\n"
1447"megjelenítés"
1448
1449msgid "prefs_msgs_sound"
1450msgstr "Hangjelzés"
1451
1452msgid "prefs_msgs_type_loggerError"
1453msgstr "_Logger hibaüzenetek"
1454
1455msgid "prefs_msgs_type_information"
1456msgstr ""
1457"_Információs üzenetek\n"
1458"(pl. a repülés fázisa)"
1459
1460msgid "prefs_msgs_type_fault"
1461msgstr ""
1462"Hi_baüzenetek\n"
1463"(pl. a villogó fény hiba)"
1464
1465msgid "prefs_msgs_type_nogo"
1466msgstr ""
1467"_NO GO hibaüzenetek\n"
1468"(pl. MTOW NO GO)"
1469
1470msgid "prefs_msgs_type_gateSystem"
1471msgstr ""
1472"_Kapukezelő rendszer üzenetei\n"
1473"(pl. a szabad kapuk listája)"
1474
1475msgid "prefs_msgs_type_environment"
1476msgstr ""
1477"Kö_rnyezeti üzenetek\n"
1478"(pl. \"welcome to XY aiport\")"
1479
1480msgid "prefs_msgs_type_help"
1481msgstr ""
1482"_Segítő üzenetek\n"
1483"(pl. \"don't forget to set VREF\")"
1484
1485msgid "prefs_msgs_type_visibility"
1486msgstr "Lá_tótávolság üzenetek"
1487
1488msgid "loadPIREP_browser_title"
1489msgstr "Válaszd ki a betöltendő PIREP-et"
1490
1491msgid "loadPIREP_failed"
1492msgstr "Nem tudtam betölteni a PIREP-et"
1493
1494msgid "loadPIREP_failed_sec"
1495msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
1496
1497msgid "loadPIREP_send_title"
1498msgstr "PIREP"
1499
1500msgid "loadPIREP_send_help"
1501msgstr "A betöltött PIREP főbb adatai:"
1502
1503msgid "loadPIREP_send_flightno"
1504msgstr "Járatszám:"
1505
1506msgid "loadPIREP_send_date"
1507msgstr "Dátum:"
1508
1509msgid "loadPIREP_send_from"
1510msgstr "Honnan:"
1511
1512msgid "loadPIREP_send_to"
1513msgstr "Hová:"
1514
1515msgid "loadPIREP_send_rating"
1516msgstr "Pontszám:"
1517
1518msgid "sendPIREP"
1519msgstr "PIREP _elküldése..."
1520
1521msgid "sendPIREP_tooltip"
1522msgstr "Kattints ide, hogy elküldd a PIREP-et a MAVA szerverére javításra."
1523
1524msgid "sendPIREP_busy"
1525msgstr "PIREP küldése..."
1526
1527msgid "sendPIREP_success"
1528msgstr "A PIREP elküldése sikeres volt."
1529
1530msgid "sendPIREP_success_sec"
1531msgstr "Várhatod félelmet nem ismerő PIREP javítóink alapos észrevételeit! :)"
1532
1533msgid "sendPIREP_already"
1534msgstr "Ehhez a járathoz már küldtél be PIREP-et!"
1535
1536msgid "sendPIREP_already_sec"
1537msgstr "A korábban beküldött PIREP-et törölheted a MAVA honlapján."
1538
1539msgid "sendPIREP_notavail"
1540msgstr "Ez a járat már nem elérhető!"
1541
1542msgid "sendPIREP_unknown"
1543msgstr "A MAVA szervere ismeretlen hibaüzenettel tért vissza."
1544
1545msgid "sendPIREP_unknown_sec"
1546msgstr "A debug naplóban részletesebb információt találsz."
1547
1548msgid "sendPIREP_failed"
1549msgstr "Nem tudtam elküldeni a PIREP-et a MAVA szerverére."
1550
1551msgid "sendPIREP_failed_sec"
1552msgstr ""
1553"Lehet, hogy hálózati probléma áll fenn, amely esetben később\n"
1554"újra próbálkozhatsz. Lehet azonban hiba is a loggerben:\n"
1555"részletesebb információt találhatsz a debug naplóban."
1556
1557msgid "viewPIREP"
1558msgstr "PIREP meg_tekintése..."
1559
1560msgid "pirepView_title"
1561msgstr "PIREP megtekintése"
1562
1563msgid "pirepView_tab_data"
1564msgstr "_Adatok"
1565
1566msgid "pirepView_tab_data_tooltip"
1567msgstr "A járat és a repülés főbb adatai."
1568
1569msgid "pirepView_frame_flight"
1570msgstr "Járat"
1571
1572msgid "pirepView_callsign"
1573msgstr "Hívójel:"
1574
1575msgid "pirepView_tailNumber"
1576msgstr "Lajstromjel:"
1577
1578msgid "pirepView_aircraftType"
1579msgstr "Repülőgép:"
1580
1581msgid "pirepView_departure"
1582msgstr "Indulási repülőtér:"
1583
1584msgid "pirepView_departure_time"
1585msgstr "idő:"
1586
1587msgid "pirepView_arrival"
1588msgstr "Érkezési repülőtér:"
1589
1590msgid "pirepView_arrival_time"
1591msgstr "idő:"
1592
1593msgid "pirepView_numPassengers"
1594msgstr "Utasok:"
1595
1596msgid "pirepView_numCrew"
1597msgstr "Legénység:"
1598
1599msgid "pirepView_bagWeight"
1600msgstr "Poggyász:"
1601
1602msgid "pirepView_cargoWeight"
1603msgstr "Teher:"
1604
1605msgid "pirepView_mailWeight"
1606msgstr "Posta:"
1607
1608msgid "pirepView_route"
1609msgstr "MAVA útvonal:"
1610
1611msgid "pirepView_frame_route"
1612msgstr "Beadott útvonal"
1613
1614msgid "pirepView_filedCruiseLevel"
1615msgstr "Repülési szint:"
1616
1617msgid "pirepView_modifiedCruiseLevel"
1618msgstr "módosítva:"
1619
1620msgid "pirepView_frame_departure"
1621msgstr "Indulás"
1622
1623msgid "pirepView_runway"
1624msgstr "Futópálya:"
1625
1626msgid "pirepView_sid"
1627msgstr "SID:"
1628
1629msgid "pirepView_frame_arrival"
1630msgstr "Érkezés"
1631
1632msgid "pirepView_star"
1633msgstr "STAR:"
1634
1635msgid "pirepView_transition"
1636msgstr "Bevezetés:"
1637
1638msgid "pirepView_approachType"
1639msgstr "Megközelítés:"
1640
1641msgid "pirepView_frame_statistics"
1642msgstr "Statisztika"
1643
1644msgid "pirepView_blockTimeStart"
1645msgstr "Blokk idő kezdete:"
1646
1647msgid "pirepView_blockTimeEnd"
1648msgstr "vége:"
1649
1650msgid "pirepView_flightTimeStart"
1651msgstr "Repült idő kezdete:"
1652
1653msgid "pirepView_flightTimeEnd"
1654msgstr "vége:"
1655
1656msgid "pirepView_flownDistance"
1657msgstr "Repült táv:"
1658
1659msgid "pirepView_fuelUsed"
1660msgstr "Üzemanyag:"
1661
1662msgid "pirepView_rating"
1663msgstr "Pontszám:"
1664
1665msgid "pirepView_frame_miscellaneous"
1666msgstr "Egyéb"
1667
1668msgid "pirepView_flightType"
1669msgstr "Típus:"
1670
1671msgid "pirepView_online"
1672msgstr "Online:"
1673
1674msgid "pirepView_yes"
1675msgstr "igen"
1676
1677msgid "pirepView_no"
1678msgstr "nem"
1679
1680msgid "pirepView_delayCodes"
1681msgstr "Késés kódok:"
1682
1683msgid "pirepView_tab_comments"
1684msgstr "_Megjegyzések és hibák"
1685
1686msgid "pirepView_tab_comments_tooltip"
1687msgstr "Megjegyzések, és a repülés során előfordult hibajelenségek"
1688
1689msgid "pirepView_comments"
1690msgstr "Megjegyzések"
1691
1692msgid "pirepView_flightDefects"
1693msgstr "Hibajelenségek"
1694
1695msgid "pirepView_tab_log"
1696msgstr "_Napló"
1697
1698msgid "pirepView_tab_log_tooltip"
1699msgstr "A repülési napló."
1700
1701msgid "about_website"
1702msgstr "A projekt honlapja"
1703
1704msgid "about_license"
1705msgstr "A program köztulajdonban van."
1706
1707msgid "about_role_prog_test"
1708msgstr "programozás, tesztelés"
1709
1710msgid "about_role_negotiation"
1711msgstr "tárgyalások"
1712
1713msgid "about_role_test"
1714msgstr "tesztelés"
1715
1716msgid "callouts_title"
1717msgstr "Megközelítési bemondások szerkesztése"
1718
1719msgid "callouts_aircraftType"
1720msgstr "Repülőgép _típusa:"
1721
1722msgid "callouts_aircraftType_tooltip"
1723msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó bemondások szerkesztése történik."
1724
1725msgid "callouts_header_altitude"
1726msgstr "Magasság"
1727
1728msgid "callouts_header_path"
1729msgstr "Bemondás-fájl"
1730
1731msgid "callouts_add"
1732msgstr "Bemondás hozzá_adása"
1733
1734msgid "callouts_add_tooltip"
1735msgstr "Bemondás hangfájl hozzáadása valamilyen alapértelmezett magasságal."
1736
1737msgid "callouts_remove"
1738msgstr "_Törlés"
1739
1740msgid "callouts_remove_tooltip"
1741msgstr "A kiválasztott bemondások törlése."
1742
1743msgid "callouts_altitude_clash"
1744msgstr "Már tartozik bemondás ehhez a magassághoz."
1745
1746msgid "callouts_altitude_clash_sec"
1747msgstr ""
1748"Ennek ellenére beállítsam a megadott magasságoz? "
1749"Ha így teszek, a másik bemondást egyúttal törlöm."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.