source: locale/hu/mlx.po@ 1105:2d0d642d122d

python3
Last change on this file since 1105:2d0d642d122d was 1098:cd3cf67ef749, checked in by István Váradi <ivaradi@…>, 16 months ago

The main window can be made resizable (re #369).

File size: 70.2 KB
Line 
1# Hungarian-language texts for the MAVA Logger X
2#
3# István Váradi <ivaradi@gmail.com>, 2012
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: MAVA Logger X\n"
7"Language: hu_HU\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:40+0200\n"
9"Last-Translator: István Váradi <ivaradi@gmail.com>\n"
10"Language-Team: MAVA Logger X development team <ivaradi@gmail.com>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15msgid "secondary"
16msgstr "Másodlagos"
17
18msgid "aircraft_b736"
19msgstr "Boeing 737-600"
20
21msgid "aircraft_b737"
22msgstr "Boeing 737-700"
23
24msgid "aircraft_b738"
25msgstr "Boeing 737-800"
26
27msgid "aircraft_b738c"
28msgstr "Boeing 737-800 (charter)"
29
30msgid "aircraft_b732"
31msgstr "Boeing 737-200"
32
33msgid "aircraft_b733"
34msgstr "Boeing 737-300"
35
36msgid "aircraft_b734"
37msgstr "Boeing 737-400"
38
39msgid "aircraft_b735"
40msgstr "Boeing 737-500"
41
42msgid "aircraft_dh8d"
43msgstr "Bombardier Dash 8 Q400"
44
45msgid "aircraft_b762"
46msgstr "Boeing 767-200"
47
48msgid "aircraft_b763"
49msgstr "Boeing 767-300"
50
51msgid "aircraft_crj2"
52msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
53
54msgid "aircraft_f70"
55msgstr "Fokker F70"
56
57msgid "aircraft_dc3"
58msgstr "Liszunov Li-2"
59
60msgid "aircraft_t134"
61msgstr "Tupoljev Tu-134"
62
63msgid "aircraft_t154"
64msgstr "Tupoljev Tu-154"
65
66msgid "aircraft_yk40"
67msgstr "Jakovlev Jak-40"
68
69msgid "aircraft_b462"
70msgstr "British Aerospace 146-200"
71
72msgid "aircraft_family_b737ng"
73msgstr "Boeing 737NG"
74
75msgid "aircraft_family_b737cl"
76msgstr "Boeing 737 Classic"
77
78msgid "aircraft_family_dh8d"
79msgstr "Bombardier Dash-8 Q400"
80
81msgid "aircraft_family_b767"
82msgstr "Boeing 767"
83
84msgid "aircraft_family_crj2"
85msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
86
87msgid "aircraft_family_f70"
88msgstr "Fokker F70"
89
90msgid "aircraft_family_dc3"
91msgstr "Liszunov Li-2"
92
93msgid "aircraft_family_t134"
94msgstr "Tupoljev Tu-134"
95
96msgid "aircraft_family_t154"
97msgstr "Tupoljev Tu-154"
98
99msgid "aircraft_family_yk40"
100msgstr "Jakovlev Jak-40"
101
102msgid "aircraft_family_b462"
103msgstr "British Aerospace 146-200"
104
105msgid "file_filter_all"
106msgstr "Összes fájl"
107
108msgid "file_filter_pireps"
109msgstr "PIREP fájlok"
110
111msgid "file_filter_audio"
112msgstr "Audio fájlok"
113
114msgid "button_ok"
115msgstr "_OK"
116
117msgid "button_cancel"
118msgstr "_Mégse"
119
120msgid "button_yes"
121msgstr "_Igen"
122
123msgid "button_no"
124msgstr "_Nem"
125
126msgid "button_browse"
127msgstr "Keresés..."
128
129msgid "button_send"
130msgstr "_Küldés..."
131
132msgid "button_register"
133msgstr "_Regisztráció"
134
135msgid "button_cancelFlight"
136msgstr "Járat megszakítása"
137
138msgid "button_save"
139msgstr "_Mentés"
140
141msgid "button_book"
142msgstr "_Foglalás"
143
144msgid "button_close"
145msgstr "_Bezár"
146
147msgid "menu_file"
148msgstr "Fájl"
149
150msgid "menu_file_loadPIREP"
151msgstr "PIREP be_töltése..."
152
153msgid "menu_file_loadPIREP_key"
154msgstr "t"
155
156msgid "menu_file_quit"
157msgstr "_Kilépés"
158
159msgid "menu_file_quit_key"
160msgstr "k"
161
162msgid "quit_question"
163msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
164
165msgid "menu_tools"
166msgstr "Eszközök"
167
168msgid "menu_tools_timetable"
169msgstr "_Járatfoglalás"
170
171msgid "menu_tools_timetable_key"
172msgstr "j"
173
174msgid "menu_tools_flights"
175msgstr "Elf_ogadott járatok"
176
177msgid "menu_tools_flights_key"
178msgstr "o"
179
180msgid "menu_tools_chklst"
181msgstr "_Ellenőrzőlista szerkesztő"
182
183msgid "menu_tools_chklst_key"
184msgstr "e"
185
186msgid "menu_tools_callouts"
187msgstr "_Megközelítési bemondások szerkesztése"
188
189msgid "menu_tools_callouts_key"
190msgstr "m"
191
192msgid "menu_tools_prefs"
193msgstr "_Beállítások"
194
195msgid "menu_tools_prefs_key"
196msgstr "b"
197
198msgid "menu_tools_clear_cef_cache"
199msgstr "Böngésző gyorsítótár _törlése"
200
201msgid "clear_cef_cache_confirmation"
202msgstr ""
203"Biztosan törölni szeretnéd a böngésző gyorsítótárát?\n\n"
204"Ha igen, a program újra fog indulni."
205
206msgid "menu_tools_bugreport"
207msgstr "_Hibajelentés"
208
209msgid "menu_tools_bugreport_key"
210msgstr "h"
211
212msgid "menu_view"
213msgstr "Nézet"
214
215msgid "menu_view_monitor"
216msgstr "Mutasd a _monitor ablakot"
217
218msgid "menu_view_monitor_key"
219msgstr "m"
220
221msgid "menu_view_debug"
222msgstr "Mutasd a _debug naplót"
223
224msgid "menu_view_debug_key"
225msgstr "d"
226
227msgid "menu_help"
228msgstr "Súgó"
229
230msgid "menu_help_manual"
231msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
232
233msgid "menu_help_manual_key"
234msgstr "f"
235
236msgid "menu_help_about"
237msgstr "_Névjegy"
238
239msgid "menu_help_about_key"
240msgstr "n"
241
242msgid "tab_flight"
243msgstr "_Járat"
244
245msgid "tab_flight_tooltip"
246msgstr "Járat varázsló"
247
248msgid "tab_flight_info"
249msgstr "Járat _info"
250
251msgid "tab_flight_info_tooltip"
252msgstr "Egyéb információk a járat teljesítésével kapcsolatban"
253
254msgid "tab_weight_help"
255msgstr "_Segítség"
256
257msgid "tab_weight_help_tooltip"
258msgstr "Segítség a súlyszámításhoz"
259
260msgid "tab_log"
261msgstr "_Napló"
262
263msgid "tab_log_tooltip"
264msgstr "A járat naplója, amit majd el lehet küldeni a MAVA szerverére"
265
266msgid "tab_gates"
267msgstr "_Kapuk"
268
269msgid "tab_gates_tooltip"
270msgstr "A MAVA flotta és LHBP kapuinak állapota"
271
272msgid "tab_debug_log"
273msgstr "_Debug napló"
274
275msgid "tab_debug_log_tooltip"
276msgstr "Hibakereséshez használható információkat tartalmazó napló."
277
278msgid "conn_failed"
279msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szimulátorhoz."
280
281msgid "conn_failed_sec"
282msgstr ""
283"Korrigáld a problémát, majd nyomd meg az <b>Próbáld újra</b> gombot "
284"az újrakapcsolódáshoz, vagy a <b>Mégse</b> gombot a járat megszakításához."
285
286msgid "conn_broken"
287msgstr "A szimulátorral való kapcsolat váratlanul megszakadt."
288
289msgid "conn_broken_sec"
290msgstr ""
291"Ha a szimulátor elszállt, indítsd újra és állítsd vissza a repülésed "
292"elszállás előtti állapotát amennyire csak lehet. Ezután nyomd meg az "
293"<b>Újrakapcsolódás</b> gombot a kapcsolat ismételt felvételéhez.\n"
294"\n"
295"Ha meg akarod szakítani a repülést, nyomd meg a <b>Mégse</b> gombot."
296
297msgid "button_tryagain"
298msgstr "_Próbáld újra"
299
300msgid "button_reconnect"
301msgstr "Újra_kapcsolódás"
302
303msgid "login_title"
304msgstr "Bejelentkezés"
305
306msgid "login_info"
307msgstr ""
308"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
309"bejelentkezéshez használt jelszavadat."
310
311msgid "login"
312msgstr "Bejelentkezés"
313
314msgid "loginHelp"
315msgstr ""
316"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
317"bejelentkezéshez használt jelszavadat,\n"
318"hogy választhass a foglalt járataid közül."
319
320msgid "label_pilotID"
321msgstr "_Azonosító:"
322
323msgid "login_pilotID_tooltip"
324msgstr ""
325"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat. Ez általában egy 'P' betűvel kezdődik, "
326"melyet 3 számjegy követ."
327
328msgid "label_password"
329msgstr "Je_lszó:"
330
331msgid "login_password_tooltip"
332msgstr "Írd be a pilóta azonosítódhoz tartozó jelszavadat."
333
334msgid "remember_password"
335msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
336
337msgid "login_remember_tooltip"
338msgstr ""
339"Ha ezt kiválasztod, a jelszavadat eltárolja a program, így nem kell mindig "
340"újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként tároljuk, "
341"ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
342
343msgid "login_entranceExam"
344msgstr "_Ellenőrző repülés"
345
346msgid "login_entranceExam_tooltip"
347msgstr "Ha ezt bejelölöd, ellenörző repülésre jelentkezhetsz be."
348
349msgid "button_login_register"
350msgstr "_Regisztráció..."
351
352msgid "button_login_register_tooltip"
353msgstr "Kattints ide a Malév Virtualhoz való regisztrálás céljából."
354
355msgid "button_offline"
356msgstr "_Offline repülés"
357
358msgid "button_offline_tooltip"
359msgstr ""
360"Kattints ide hogy offline, a MAVA szerverre való bejelentkezés "
361"nélkül repülhess."
362
363msgid "button_login"
364msgstr "_Bejelentkezés"
365
366msgid "login_button_tooltip"
367msgstr "Kattints ide a bejelentkezéshez."
368
369msgid "login_busy"
370msgstr "Bejelentkezés..."
371
372msgid "login_invalid"
373msgstr "Érvénytelen azonosító vagy jelszó."
374
375msgid "login_invalid_sec"
376msgstr "Ellenőrizd az azonosítót, és próbáld meg újra beírni a jelszót."
377
378msgid "login_entranceExam_invalid"
379msgstr "Érvénytelen azonosító, vagy nem regisztráltak a vizsgára."
380
381msgid "login_entranceExam_invalid_sec"
382msgstr ""
383"Ellenőrizd az azonosítót, és bizonyosdj meg arról, hogy végrehajthatod-e "
384"az ellenőrző repülést."
385
386msgid "login_failconn"
387msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
388
389msgid "login_failconn_sec"
390msgstr ""
391"Próbáld meg pár perc múlva. Ha az nem segít, részletesebb információt "
392"találsz a debug naplóban."
393
394msgid "reload_busy"
395msgstr "Járatok újratöltése..."
396
397msgid "reload_failed"
398msgstr "Ezúttal nem működött az azonosítód és a jelszavad."
399
400msgid "reload_failed_sec"
401msgstr ""
402"Ez minden bizonnyal a MAVA website hibája (hacsak nem rúgtak ki), "
403"így használom a régi járatlistát."
404
405msgid "reload_failconn"
406msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
407
408msgid "reload_failconn_sec"
409msgstr "A korábban letöltött járatlistát használom."
410
411msgid "cancelFlight_question"
412msgstr "Biztosan meg akarod szakítani a járatot?"
413
414msgid "button_next"
415msgstr "_Előre"
416
417msgid "button_next_tooltip"
418msgstr "Kattints ide, ha a következő lapra szeretnél lépni."
419
420msgid "button_previous"
421msgstr "_Vissza"
422
423msgid "button_previous_tooltip"
424msgstr "Kattints ide, ha az előző lapra szeretnél lépni."
425
426msgid "button_cancelFlight_tooltip"
427msgstr ""
428"Kattints ide, ha meg akarod szakítani a járatot. Ha bejelentkeztél, "
429"visszakerülsz a járatválasztó lapra, egyébként a bejelentkező lapra."
430
431msgid "flightsel_title"
432msgstr "Járatválasztás"
433
434msgid "flightsel_prehelp_nopending"
435msgstr " "
436
437msgid "flightsel_prehelp_0rep_rej"
438msgstr ""
439"<span color=\"red\">%d visszautasított járatod van.</span>\n\n "
440
441msgid "flightsel_prehelp_rep_0rej"
442msgstr ""
443"%d jelentett járatod van.\n\n "
444
445msgid "flightsel_prehelp_rep_rej"
446msgstr ""
447"<span color=\"red\">%d jelentett és %d visszautasított járatod van.</span>\n\n "
448
449msgid "flightsel_help"
450msgstr "Válaszd ki a járatot, amelyet le szeretnél repülni."
451
452msgid "flightsel_chelp"
453msgstr "A lent kiemelt járatot választottad."
454
455msgid "flightsel_no"
456msgstr "Járatszám"
457
458msgid "flightsel_deptime"
459msgstr "Indulás ideje [UTC]"
460
461msgid "flightsel_from"
462msgstr "Honnan"
463
464msgid "flightsel_to"
465msgstr "Hová"
466
467msgid "flightsel_book"
468msgstr "Járatf_oglalás..."
469
470msgid "flightsel_book_tooltip"
471msgstr "Kattints ide járat(ok) foglalásához."""
472
473msgid "flightsel_pending"
474msgstr "Fü_ggő járatok..."
475
476msgid "flightsel_pending_tooltip"
477msgstr "Ide kattinva megnézheted azokat a járataidat, amelyeket "
478"már jelentettél, de még nem fogadták el vagy utasították vissza."
479
480msgid "flightsel_save"
481msgstr "Járat _mentése"
482
483msgid "flightsel_save_tooltip"
484msgstr ""
485"Kattints ide az éppen kiválasztott járatnak fájlba mentéséhez. "
486"A fájl később visszatölthető, és így a járat offline is teljesíthető lesz."
487
488msgid "flightsel_print"
489msgstr "Eligazítás n_yomtatása..."
490
491msgid "flightsel_print_tooltip"
492msgstr ""
493"Kattints ide az éppen kiválasztott járat eligazításának a kinyomtatásához."
494
495msgid "flightsel_print_failed"
496msgstr "A nyomtatás nem sikerült"
497
498msgid "flightsel_delete"
499msgstr "Járat _törlése..."
500
501msgid "flightsel_delete_tooltip"
502msgstr ""
503"Ezzel a gombbal letörölheted a kiválasztott járatot."
504
505msgid "flightsel_delete_confirm"
506msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a kiválasztott járatot?"
507
508msgid "flightsel_delete_busy"
509msgstr "Járat törlése..."
510
511msgid "flightsel_save_title"
512msgstr "Járat mentése fájlba"
513
514msgid "flightsel_save_failed"
515msgstr "Nem tudtam elmenteni a járatot."
516
517msgid "flightsel_save_failed_sec"
518msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
519
520msgid "flightsel_refresh"
521msgstr "Járatlista f_rissítése"
522
523msgid "flightsel_refresh_tooltip"
524msgstr "Kattints ide a járatlista újbóli letöltéséhez."
525
526msgid "flightsel_load"
527msgstr "Járat betöltése _fájlból"
528
529msgid "flightsel_load_tooltip"
530msgstr ""
531"Kattints ide, hogy fájlból betölthess egy járatot, ami bekerül "
532"a fenti listába."
533
534msgid "flightsel_load_title"
535msgstr "Járat betöltése fájlból"
536
537msgid "flightsel_filter_flights"
538msgstr "Járat fájlok"
539
540msgid "flightsel_load_failed"
541msgstr "Nem tudtam betölteni a járatfájlt."
542
543msgid "flightsel_load_failed_sec"
544msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
545
546msgid "flightsel_popup_select"
547msgstr "_Kiválasztás"
548
549msgid "flightsel_popup_save"
550msgstr "_Mentés..."
551
552msgid "flightsel_popup_print"
553msgstr "Eligazítás _nyomtatása..."
554
555msgid "flightsel_popup_delete"
556msgstr "_Törlés..."
557
558msgid "fleet_busy"
559msgstr "Flottaadatok letöltése..."
560
561msgid "fleet_failed"
562msgstr "Nem sikerült letöltenem a flotta adatait."
563
564msgid "fleet_update_busy"
565msgstr "Repülőgép pozíció frissítése..."
566
567msgid "fleet_update_failed"
568msgstr "Nem sikerült frissítenem a repülőgép pozícióját."
569
570msgid "gatesel_title"
571msgstr "LHBP kapuválasztás"
572
573msgid "gatesel_help"
574msgstr ""
575"A repülőgép kapu pozíciója érvénytelen.\n"
576"\n"
577"Válaszd ki azt a kaput, ahonnan\n"
578"el szeretnéd kezdeni a járatot."
579
580msgid "gatesel_conflict"
581msgstr "Ismét kapuütközés történt."
582
583msgid "gatesel_conflict_sec"
584msgstr "Próbálj egy másik kaput választani."
585
586msgid "connect_title"
587msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz"
588
589msgid "connect_help"
590msgstr ""
591"Tölsd be a lent látható repülőgépet a szimulátorba\n"
592"az alább megadott reptérre és kapuhoz.\n"
593"\n"
594"Ezután nyomd meg a Kapcsolódás gombot a kapcsolódáshoz."
595
596msgid "connect_chelp"
597msgstr "A járat alapadatai lent olvashatók."
598
599msgid "connect_flightno"
600msgstr "Járatszám:"
601
602msgid "connect_acft"
603msgstr "Típus:"
604
605msgid "connect_tailno"
606msgstr "Lajstromjel:"
607
608msgid "connect_airport"
609msgstr "Repülőtér:"
610
611msgid "connect_gate"
612msgstr "Kapu:"
613
614msgid "connect_sim"
615msgstr "Szimulátor:"
616
617msgid "connect_sim_msfs"
618msgstr "_MS FS"
619
620msgid "connect_sim_xplane"
621msgstr "_X-Plane"
622
623msgid "button_connect"
624msgstr "K_apcsolódás"
625
626msgid "button_connect_tooltip"
627msgstr "Kattints ide a szimulátorhoz való kapcsolódáshoz."
628
629msgid "connect_busy"
630msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz..."
631
632msgid "payload_title"
633msgstr "Terhelés"
634
635msgid "payload_help"
636msgstr ""
637"Az eligazítás az alábbi tömegeket tartalmazza.\n"
638"Allítsd be a teherszállítmány tömegét itt, a hasznos terhet "
639"pedig a szimulátorban.\n"
640"\n"
641"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
642
643msgid "payload_chelp"
644msgstr ""
645"Lent láthatók az eligazításban szereplő tömegek, valamint\n"
646"a teherszállítmány általad megadott tömege.\n"
647"\n"
648"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
649
650msgid "payload_help_few_crew"
651msgstr "Túl kevés kabinszemélyzet (legalább %d legyen)."
652
653msgid "payload_help_many_pax"
654msgstr "Túl sok utas (legfeljebb %d lehet)."
655
656msgid "payload_crew"
657msgstr "_Legénység:"
658
659msgid "payload_crew_tooltip"
660msgstr "A kabin személyzet létszáma."
661
662msgid "payload_crew_info"
663msgstr "pilóta + kabin"
664
665msgid "payload_pax"
666msgstr "_Utasok:"
667
668msgid "payload_pax_tooltip"
669msgstr "A felnőtt utasok száma."
670
671msgid "payload_pax_children_tooltip"
672msgstr "A gyermek utasok száma."
673
674msgid "payload_pax_infants_tooltip"
675msgstr "A csecsemőkorú utasok száma."
676
677msgid "payload_pax_info"
678msgstr "felnőtt + gyermek + csecsemő"
679
680msgid "payload_bag"
681msgstr "_Poggyász:"
682
683msgid "payload_bag_tooltip"
684msgstr "A poggyász tömege."
685
686msgid "payload_cargo"
687msgstr "_Teher:"
688
689msgid "payload_cargo_tooltip"
690msgstr "A teherszállítmány tömege."
691
692msgid "payload_mail"
693msgstr "P_osta:"
694
695msgid "payload_mail_tooltip"
696msgstr "A posta tömege."
697
698msgid "payload_zfw"
699msgstr "Kiszámolt ZFW:"
700
701msgid "payload_fszfw"
702msgstr "_ZFW a szimulátorból:"
703
704msgid "payload_fszfw_tooltip"
705msgstr "Kattints ide, hogy frissítsd a ZFW értékét a szimulátorból."
706
707msgid "payload_zfw_busy"
708msgstr "ZFW lekérdezése..."
709
710msgid "time_title"
711msgstr "Menetrend"
712
713msgid "time_help"
714msgstr ""
715"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
716"\n"
717"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted.\n"
718"Győzödj meg arról, hogy elég időd van a repülés előkészítéséhez."
719
720msgid "time_chelp"
721msgstr ""
722"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
723"\n"
724"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted."
725
726msgid "time_departure"
727msgstr "Indulás:"
728
729msgid "time_arrival"
730msgstr "Érkezés:"
731
732msgid "time_fs"
733msgstr "Idő a s_zimulátorból:"
734
735msgid "time_fs_tooltip"
736msgstr "Kattings ide, hogy frissítsd a szimulátor aktuális UTC szerint idejét."
737
738msgid "time_busy"
739msgstr "Idő lekérdezése..."
740
741msgid "fuel_title"
742msgstr "Üzemanyag"
743
744msgid "fuel_help_pre"
745msgstr ""
746"Írd be az egyes tartályokba szükséges üzemanyag mennyiségét kilogrammban"
747
748msgid "fuel_help_min"
749msgstr ""
750" \n\n"
751"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>."
752
753msgid "fuel_help_min_rec"
754msgstr ""
755" \n\n"
756"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>,\n"
757"és ajánlott %u kg üzemanyaggal földet érni."
758
759msgid "fuel_help_post"
760msgstr ""
761" \n\n"
762"Ha megnyomod az <b>Előre</b> gombot, a megadott mennyiségű\n"
763"üzemanyag bekerül a tartályokba."
764
765msgid "fuel_chelp"
766msgstr ""
767"A repülés elején az egyes tartályokba tankolt\n"
768"üzemanyag mennyisége lent látható."
769
770msgid "fuel_tank_centre"
771msgstr "Kö_zépső"
772
773msgid "fuel_tank_left"
774msgstr "_Bal"
775
776msgid "fuel_tank_right"
777msgstr "J_obb"
778
779msgid "fuel_tank_left_aux"
780msgstr ""
781"Bal\n"
782"kie_gészítő"
783
784msgid "fuel_tank_right_aux"
785msgstr ""
786"Jobb\n"
787"kiegészí_tő"
788
789msgid "fuel_tank_left_tip"
790msgstr ""
791"B_al\n"
792"szárnyvég"
793
794msgid "fuel_tank_right_tip"
795msgstr ""
796"Jobb\n"
797"szárn_yvég"
798
799msgid "fuel_tank_external1"
800msgstr ""
801"Külső\n"
802"_1"
803
804msgid "fuel_tank_external2"
805msgstr ""
806"Külső\n"
807"_2"
808
809msgid "fuel_tank_centre2"
810msgstr ""
811"Közé_pső\n"
812"2"
813
814msgid "fuel_get_busy"
815msgstr "Az üzemanyag lekérdezése..."
816
817msgid "fuel_pump_busy"
818msgstr "Az üzemanyag pumpálása..."
819
820msgid "fuel_tank_tooltip"
821msgstr ""
822"Ez mutatja az üzemanyag szintjét a tartályban annak kapacitásához mérve. "
823"A <span color=\"turquoise\">türkizkék</span> csúszka mutatja a repüléshez "
824"kívánt szintet. Ha a bal gombbal bárhová kattintasz az ábrán, a csúszka "
825"odaugrik. Ha a gombot lenyomva tartod, és az egérmutatót föl-le mozgatod, "
826"a csúszka követi azt. Az egered görgőjével is kezelheted a csúszkát. "
827"Alaphelyzetben az üzemanyag mennyisége 10-zel nő, illetve csökken a "
828"görgetés irányától függően. Ha a <b>Shift</b> billentyűt lenyomva tartod, "
829"a növekmény 100, a <b>Control</b> billentyűvel pedig 1 lesz."
830
831msgid "route_title"
832msgstr "Útvonal"
833
834msgid "route_help"
835msgstr ""
836"Állítsd be a beadandó utazószintet lent, és ha szükséges,\n"
837"módosítsd az útvonaltervet."
838
839msgid "route_chelp"
840msgstr ""
841"Ha szükséges, lent módosíthatod az útvonaltervet repülés közben is.\n"
842"Ha így teszel, a megjegyzés mezőben ismertesd ennek okát."
843
844msgid "route_level"
845msgstr "_Utazószint:"
846
847msgid "route_level_tooltip"
848msgstr "A beadandó utazószint."
849
850msgid "route_route"
851msgstr "Út_vonal"
852
853msgid "route_route_tooltip"
854msgstr "Az útvonal a szokásos formátumban."
855
856msgid "route_altn"
857msgstr "Ki_térő:"
858
859msgid "route_altn_tooltip"
860msgstr "A kitérő repülőtér ICAO kódja."
861
862msgid "route_down_notams"
863msgstr "NOTAM-ok letöltése..."
864
865msgid "route_down_metars"
866msgstr "METAR-ok letöltése..."
867
868msgid "simbrief_setup_title"
869msgstr "SimBrief beállítások"
870
871msgid "simbrief_setup_help"
872msgstr "Töltsd ki a lenti adatokat a SimBrief eligazítás előállítása céljából."
873
874msgid "simbrief_setup_chelp"
875msgstr "A SimBrief eligazítás az alábbi adatok alapján keszült."
876
877msgid "simbrief_uib"
878msgstr "Beépített böngésző használata"
879
880msgid "simbrief_uib_tooltip"
881msgstr ""
882"Ha ezt bejelölöd, a loggerba épített böngészőt használjuk a "
883"SimBrief eligazítás előállításához. Ilyenkor a logger hattérben "
884"a lenti felhasználónévvel és jelszóval automatikusan bejelentkezik "
885"SimBrief-be, átadja az adatokat és megvárja, míg az eligazítás elkészül."
886""
887"Ha ezt nem jelölöd be, a logger a rendszereden lévő alapértelmezett "
888"böngészőben nyit egy ablakot, és abban hívja meg a SimBriefet. Ilyenkor "
889"a szokott módon kell bejelentkezned."
890
891msgid "simbrief_username"
892msgstr "Fel_használónév:"
893
894msgid "simbrief_username_tooltip"
895msgstr "Írd be a SimBrief/Navigraph felhasználónevedet (e-mail címedet)"
896
897msgid "simbrief_password"
898msgstr "Jels_zó:"
899
900msgid "simbrief_password_tooltip"
901msgstr "Írd be a SimBrief jelszavadat"
902
903msgid "simbrief_remember_password"
904msgstr "E_mlékezz"
905
906msgid "simbrief_remember_tooltip"
907msgstr ""
908"Ha ezt kiválasztod, a SimBrief jelszavadat eltárolja a program, így nem kell "
909"mindig újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként "
910"tároljuk, ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
911
912msgid "simbrief_extra_fuel"
913msgstr "E_xtra üzemanyag:"
914
915msgid "simbrief_extra_fuel_tooltip"
916msgstr "Írd be az extra üzemanyag mennyiségét kilogrammban."
917
918msgid "simbrief_takeoff_runway"
919msgstr "_Felszálló futópálya:"
920
921msgid "simbrief_takeoff_runway_tooltip"
922msgstr
923"Írd be a tervezett felszálló futópálya számát.\n"
924"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
925
926msgid "simbrief_landing_runway"
927msgstr "_Leszálló futópálya:"
928
929msgid "simbrief_landing_runway_tooltip"
930msgstr
931"Írd be a tervezett leszálló futópálya számát.\n"
932"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
933
934msgid "simbrief_climb_profile"
935msgstr "Emelke_dési profil:"
936
937msgid "simbrief_climb_profile_tooltip"
938msgstr "Válaszd ki az emelkedési profilt"
939
940msgid "simbrief_cruise_profile"
941msgstr "_Utazó profil:"
942
943msgid "simbrief_cruise_profile_tooltip"
944msgstr "Válaszd ki az utazó profilt"
945
946msgid "simbrief_cruise_parameter_tooltip"
947msgstr ""
948"Az utazó profile paramétere. Lehet például "
949"a Cost Index a Boeing 737NG típusnál, "
950"amennyiben az utazó profil CI."
951
952msgid "simbrief_descent_profile"
953msgstr "Süll_yedési profil:"
954
955msgid "simbrief_descent_profile_tooltip"
956msgstr "Válaszd ki a süllyedési profilt"
957
958msgid "simbrief_calling"
959msgstr "A SimBrief indítása..."
960
961msgid "simbrief_progress_searching_browser"
962msgstr "Böngésző keresése..."
963
964msgid "simbrief_progress_loading_form"
965msgstr "Űrlap letöltése..."
966
967msgid "simbrief_progress_filling_form"
968msgstr "Űrlap kitöltése..."
969
970msgid "simbrief_progress_waiting_login"
971msgstr "Várakozás a bejelentkező ablakra..."
972
973msgid "simbrief_progress_logging_in"
974msgstr "Bejelentkezés..."
975
976msgid "simbrief_progress_waiting_result"
977msgstr "Várakozás az eredményre..."
978
979msgid "simbrief_progress_retrieving_briefing"
980msgstr "Az eligazítás letöltése..."
981
982msgid "simbrief_progress_unknown"
983msgstr "?????"
984
985msgid "simbrief_result_error_other"
986msgstr "Valamilyen hiba történt, lásd a hibanaplót."
987
988msgid "simbrief_result_error_no_form"
989msgstr "Nem sikerült letölteni az űrlapot."
990
991msgid "simbrief_result_error_no_popup"
992msgstr "Nem jelent meg a bejelentkező ablak."
993
994msgid "simbrief_result_error_login_failed"
995msgstr "A bejelentkezés nem sikerült."
996
997msgid "simbrief_result_unknown"
998msgstr "Ismeretlen hiba történt."
999
1000msgid "simbrief_cancelled"
1001msgstr "Áttérünk a régi eligazításra."
1002
1003msgid "simbrief_credentials_title"
1004msgstr "SimBrief bejelentkezés"
1005
1006msgid "simbrief_login_failed"
1007msgstr ""
1008"A megadott adatokkal nem tudtam\n"
1009"bejelentkezni a SimBriefbe. Adj meg\n"
1010"új adatokat, vagy hagyjuk a SimBriefet"
1011
1012msgid "simbrief_result_title"
1013msgstr "SimBrief repülési terv"
1014
1015msgid "simbrief_result_briefing"
1016msgstr "Eligazítás:"
1017
1018msgid "simbrief_result_downloads"
1019msgstr "Letöltések:"
1020
1021msgid "simbrief_result_prefile"
1022msgstr "Repülési terv beküldése:"
1023
1024msgid "briefing_title"
1025msgstr "Eligazítás (%d/2): %s"
1026
1027msgid "briefing_departure"
1028msgstr "indulás"
1029
1030msgid "briefing_arrival"
1031msgstr "érkezés"
1032
1033msgid "briefing_help"
1034msgstr ""
1035"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat és METAR-t.\n"
1036"\n"
1037"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
1038"a METAR-t módosíthatod."
1039
1040msgid "briefing_help_nometar"
1041msgstr ""
1042"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat.\n"
1043"\n"
1044"<b>FIGYELEM</b>: A METAR-t nem sikerült letölteni.\n"
1045"Kérlek, gépeld be azt."
1046
1047msgid "briefing_chelp"
1048msgstr ""
1049"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
1050"a METAR-t módosíthatod."
1051
1052msgid "briefing_notams_init"
1053msgstr "LHBP NOTAM-ok"
1054
1055msgid "briefing_metar_init"
1056msgstr "LHBP METAR"
1057
1058msgid "briefing_button"
1059msgstr "Elolvastam az eligazítást, és készen állok a _repülésre!"
1060
1061msgid "briefing_notams_template"
1062msgstr "%s NOTAM-ok"
1063
1064msgid "briefing_metar_template"
1065msgstr "%s _METAR"
1066
1067msgid "briefing_notams_failed"
1068msgstr "Nem tudtam letölteni a NOTAM-okat."
1069
1070msgid "briefing_notams_missing"
1071msgstr "Ehhez a repülőtérhez nem találtam NOTAM-ot."
1072
1073msgid "briefing_metar_failed"
1074msgstr "Nem tudtam letölteni a METAR-t."
1075
1076msgid "takeoff_title"
1077msgstr "Felszállás"
1078
1079msgid "takeoff_help"
1080msgstr ""
1081"Írd be a felszállásra használt futópálya és SID nevét, "
1082"valamint a sebességeket."
1083
1084msgid "takeoff_chelp"
1085msgstr "A naplózott futópálya, SID és a sebességek lent olvashatók."
1086
1087msgid "takeoff_metar"
1088msgstr "_METAR:"
1089
1090msgid "takeoff_metar_tooltip"
1091msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az induló repülőtér METAR-ját."
1092
1093msgid "takeoff_runway"
1094msgstr "_Futópálya:"
1095
1096msgid "takeoff_runway_tooltip"
1097msgstr "A felszállásra használt futópálya."
1098
1099msgid "takeoff_sid"
1100msgstr "_SID:"
1101
1102msgid "takeoff_sid_tooltip"
1103msgstr "Az alkalmazott szabványos műszeres indulási eljárás neve."
1104
1105msgid "takeoff_v1"
1106msgstr "V<sub>_1</sub>:"
1107
1108msgid "takeoff_v1_tooltip_knots"
1109msgstr "Az elhatározási sebesség csomóban."
1110
1111msgid "takeoff_v1_tooltip_kmph"
1112msgstr "Az elhatározási sebesség km/órában."
1113
1114msgid "label_knots"
1115msgstr "csomó"
1116
1117msgid "label_kmph"
1118msgstr "km/h"
1119
1120msgid "takeoff_vr"
1121msgstr "V<sub>_R</sub>:"
1122
1123msgid "takeoff_vr_tooltip_knots"
1124msgstr "Az elemelkedési sebesség csomóban."
1125
1126msgid "takeoff_vr_tooltip_kmph"
1127msgstr "Az elemelkedési sebesség km/órában."
1128
1129msgid "takeoff_v2"
1130msgstr "V<sub>_2</sub>:"
1131
1132msgid "takeoff_v2_tooltip_knots"
1133msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség csomóban."
1134
1135msgid "takeoff_v2_tooltip_kmph"
1136msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség km/órában."
1137
1138msgid "takeoff_derate"
1139msgstr "Teljesítmény:"
1140
1141msgid "takeoff_derate_boeing"
1142msgstr "_Teljesítmény:"
1143
1144msgid "takeoff_derate_boeing_tooltip"
1145msgstr "Írd be, hogy hány százalék a felszállási teljesítmény."
1146
1147msgid "takeoff_derate_epr_tooltip"
1148msgstr "Írd be a felszálláskor használt EPR értéket."
1149
1150msgid "takeoff_derate_tupolev"
1151msgstr "Üzemmód:"
1152
1153msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal"
1154msgstr "név_leges"
1155
1156msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal_tooltip"
1157msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása névleges, válaszd ezt."
1158
1159msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff"
1160msgstr "f_elszállási"
1161
1162msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff_tooltip"
1163msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása felszállási, válaszd ezt."
1164
1165msgid "takeoff_derate_b462"
1166msgstr "_Csökkentett teljesítmény"
1167
1168msgid "takeoff_derate_b462_tooltip"
1169msgstr "Jelöld ezt be, ha a felszállás csökkentett teljesítménnyel történik."
1170
1171msgid "takeoff_antiice"
1172msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1173
1174msgid "takeoff_antiice_tooltip"
1175msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad felszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1176
1177msgid "takeoff_rto"
1178msgstr "_Megszakított felszállás"
1179
1180msgid "takeoff_rto_tooltip"
1181msgstr ""
1182"Ha valamelyik strobe fénnyel nem rendelkező repülőgépet "
1183"vezeted, itt jelezheted, ha megszakítottad a felszállást. "
1184"Ne felejts magyarázattal szolgálni a megjegyzések között!"
1185
1186msgid "cruise_title"
1187msgstr "Utazó"
1188
1189msgid "cruise_help"
1190msgstr ""
1191"Ha az utazószint változik, írd be az új értéket, majd\n"
1192"nyomd meg a <b>Frissít</b> gombot."
1193
1194msgid "cruise_route_level_tooltip"
1195msgstr ""
1196"Az utazószint, ha változik. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
1197"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
1198
1199msgid "cruise_route_level_update"
1200msgstr "_Frissít"
1201
1202msgid "cruise_route_level_update_tooltip"
1203msgstr ""
1204"Nyomd meg ezt a gombot, hogy a tőle balra lévő mezőben megadott "
1205"utazószint belekerüljön a naplóba. A gomb csak akkor aktív, ha az "
1206"utoljára naplózottól eltér az érték, és ha a repülésnek olyan fázisában "
1207"vagy, amelyben az utazószint naplózható."
1208
1209msgid "landing_title"
1210msgstr "Leszállás"
1211
1212msgid "landing_help"
1213msgstr ""
1214"Írd be a tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás nevét,\n"
1215"a használt futópályát, a megközelítés módját, és a V<sub>Ref</sub>-et."
1216
1217msgid "landing_chelp"
1218msgstr ""
1219"A tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás neve, a használt\n"
1220"futópálya, a megközelítés módja és a V<sub>Ref</sub> lent olvasható."
1221
1222msgid "landing_metar"
1223msgstr "_METAR:"
1224
1225msgid "landing_metar_tooltip"
1226msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az erkező repülőtér METAR-ját."
1227
1228msgid "landing_star"
1229msgstr "_STAR:"
1230
1231msgid "landing_star_tooltip"
1232msgstr "A tervezett szabványos érkezési eljárás neve."
1233
1234msgid "landing_transition"
1235msgstr "_Bevezetés:"
1236
1237msgid "landing_transition_tooltip"
1238msgstr "A tervezett bevezetési eljárás neve."
1239
1240msgid "landing_runway"
1241msgstr "_Futópálya:"
1242
1243msgid "landing_runway_tooltip"
1244msgstr "A leszállásra használt futópálya."
1245
1246msgid "landing_approach"
1247msgstr "Megközelítés _típusa:"
1248
1249msgid "landing_approach_tooltip"
1250msgstr "A megközelítgés típusa, pl. ILS vagy VISUAL."
1251
1252msgid "landing_vref"
1253msgstr "V<sub>_Ref</sub>:"
1254
1255msgid "landing_vref_tooltip_knots"
1256msgstr "A leszállási sebesség csomóban."
1257
1258msgid "landing_vref_tooltip_kmph"
1259msgstr "A leszállási sebesség km/órában."
1260
1261msgid "landing_antiice"
1262msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1263
1264msgid "landing_antiice_tooltip"
1265msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad leszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1266
1267msgid "flighttype_scheduled"
1268msgstr "menetrendszerinti"
1269
1270msgid "flighttype_ot"
1271msgstr "old-timer"
1272
1273msgid "flighttype_vip"
1274msgstr "VIP"
1275
1276msgid "flighttype_charter"
1277msgstr "charter"
1278
1279msgid "finish_title"
1280msgstr "Lezárás"
1281
1282msgid "finish_help"
1283msgstr ""
1284"Lent olvasható némi statisztika a járat teljesítéséről.\n"
1285"Ellenőrizd az adatokat, az előző oldalakon is, és ha\n"
1286"megfelelnek, elmentheted vagy elküldheted a PIREP-et."
1287
1288msgid "finish_help_faults"
1289msgstr ""
1290"<span foreground=\"red\">\n\nA repülés során hibát vagy szokatlan jelenséget figyeltünk meg. Kérlek, a Járat info oldalon\n"
1291"írj ezekre magyarázatot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1292
1293msgid "finish_help_wrongtime"
1294msgstr ""
1295"<span foreground=\"red\">\n\nAz érkezési és/vagy indulási idő jelentősen eltér a menetrendtől.\n"
1296"Kérlek, írj megjegyzést vagy adj meg késési kódot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1297
1298msgid "finish_help_goodtime"
1299msgstr ""
1300"<span>\n\n\n</span>"
1301
1302msgid "finish_rating"
1303msgstr "Pontszám:"
1304
1305msgid "finish_dep_time"
1306msgstr "Indulási idő:"
1307
1308msgid "finish_dep_time_tooltip"
1309msgstr ""
1310"Ez a tényleges és a menetrend szerinti indulási idő, az utóbbi zárójelben. "
1311"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1312"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1313"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1314"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1315"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1316
1317msgid "finish_flight_time"
1318msgstr "Repült idő:"
1319
1320msgid "finish_block_time"
1321msgstr "Blokk idő:"
1322
1323msgid "finish_arr_time"
1324msgstr "Érkezési idő:"
1325
1326msgid "finish_arr_time_tooltip"
1327msgstr ""
1328"Ez a tényleges és a menetrend szerinti érkezési idő, az utóbbi zárójelben. "
1329"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1330"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1331"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1332"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1333"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1334
1335msgid "finish_distance"
1336msgstr "Repült táv:"
1337
1338msgid "finish_fuel"
1339msgstr "Elhasznált üzemanyag:"
1340
1341msgid "finish_type"
1342msgstr "Járat típusa:"
1343
1344msgid "finish_online"
1345msgstr "_Online repülés"
1346
1347msgid "finish_online_tooltip"
1348msgstr ""
1349"Jelöld be, ha a repülésed a hálózaton történt, egyébként szűntesd "
1350"meg a kijelölést."
1351
1352msgid "finish_gate"
1353msgstr "_Érkezési kapu:"
1354
1355msgid "finish_gate_tooltip"
1356msgstr "Válaszd ki azt a kaput vagy állóhelyet, ahová érkeztél LHBP-n."
1357
1358msgid "finish_newFlight"
1359msgstr "_Új járat..."
1360
1361msgid "finish_newFlight_tooltip"
1362msgstr "Kattints ide egy új járat teljesítésének elkezdéséhez."
1363
1364msgid "finish_newFlight_question"
1365msgstr ""
1366"A PIREP-et még nem mentetted el és nem is küldted el. "
1367"Biztosan új járatot szeretnél kezdeni?"
1368
1369msgid "finish_save"
1370msgstr "PIREP _mentése..."
1371
1372msgid "finish_save_tooltip"
1373msgstr ""
1374"Kattints ide, hogy a PIREP fájlba mentéséhez. "
1375"A PIREP-et később be lehet tölteni és el lehet küldeni."
1376
1377msgid "finish_save_title"
1378msgstr "PIREP mentése"
1379
1380msgid "finish_save_done"
1381msgstr "A PIREP mentése sikerült"
1382
1383msgid "finish_save_done_sec"
1384msgstr "Elérési út: %s"
1385
1386msgid "finish_save_failed"
1387msgstr "A PIREP mentése nem sikerült"
1388
1389msgid "finish_save_failed_sec"
1390msgstr "A hiba: %s."
1391
1392msgid "finish_autosave_busy"
1393msgstr "A PIREP automatikus mentése..."
1394
1395msgid "info_comments"
1396msgstr "_Megjegyzések"
1397
1398msgid "info_faults"
1399msgstr "_Hibák, megfigyelések"
1400
1401msgid "info_delay"
1402msgstr "Késés kódok"
1403
1404msgid "statusbar_conn_tooltip"
1405msgstr ""
1406"A kapcsolat állapota.\n"
1407"<span foreground=\"grey\">Szürke</span>: nincs kapcsolat.\n"
1408"<span foreground=\"red\">Piros</span>: a kapcsolat felvétele "
1409"folyamatban vagy megszakadt.\n"
1410"<span foreground=\"green\">Zöld</span>: a kapcsolat él."
1411
1412msgid "statusbar_stage_tooltip"
1413msgstr "A repülés fázisa"
1414
1415msgid "statusbar_time_tooltip"
1416msgstr "A szimulátor ideje UTC-ben"
1417
1418msgid "statusbar_rating_tooltip"
1419msgstr "A repülés pontszáma"
1420
1421msgid "statusbar_busy_tooltip"
1422msgstr "A háttérfolyamatok állapota."
1423
1424msgid "flight_stage_boarding"
1425msgstr "beszállás"
1426
1427msgid "flight_stage_pushback and taxi"
1428msgstr "hátratolás és kigurulás"
1429
1430msgid "flight_stage_takeoff"
1431msgstr "felszállás"
1432
1433msgid "flight_stage_RTO"
1434msgstr "megszakított felszállás"
1435
1436msgid "flight_stage_climb"
1437msgstr "emelkedés"
1438
1439msgid "flight_stage_cruise"
1440msgstr "utazó"
1441
1442msgid "flight_stage_descent"
1443msgstr "süllyedés"
1444
1445msgid "flight_stage_landing"
1446msgstr "leszállás"
1447
1448msgid "flight_stage_taxi"
1449msgstr "begurulás"
1450
1451msgid "flight_stage_parking"
1452msgstr "parkolás"
1453
1454msgid "flight_stage_go-around"
1455msgstr "átstartolás"
1456
1457msgid "flight_stage_end"
1458msgstr "kész"
1459
1460msgid "statusicon_showmain"
1461msgstr "Mutasd a főablakot"
1462
1463msgid "statusicon_showmonitor"
1464msgstr "Mutasd a monitor ablakot"
1465
1466msgid "statusicon_quit"
1467msgstr "Kilépés"
1468
1469msgid "statusicon_stage"
1470msgstr "Fázis"
1471
1472msgid "statusicon_rating"
1473msgstr "Pontszám"
1474
1475msgid "update_title"
1476msgstr "Frissítés"
1477
1478msgid "update_needsudo"
1479msgstr ""
1480"Lenne mit frissíteni, de a program hozzáférési jogok\n"
1481"hiányában nem tud írni a saját könyvtárába.\n"
1482"\n"
1483"Kattints az OK gombra, ha el szeretnél indítani egy\n"
1484"segédprogramot adminisztrátori jogokkal, amely\n"
1485"befejezné a frissítést, egyébként a Mégse gombra."
1486
1487msgid "update_manifest_progress"
1488msgstr "A manifesztum letöltése..."
1489
1490msgid "update_manifest_done"
1491msgstr "A manifesztum letöltve..."
1492
1493msgid "update_files_progress"
1494msgstr "Fájlok letöltése..."
1495
1496msgid "update_files_bytes"
1497msgstr "%d bájtot töltöttem le %d bájtból"
1498
1499msgid "update_renaming"
1500msgstr "A letöltött fájlok átnevezése..."
1501
1502msgid "update_renamed"
1503msgstr "Átneveztem a(z) %s fájlt"
1504
1505msgid "update_removing"
1506msgstr "Fájlok törlése..."
1507
1508msgid "update_removed"
1509msgstr "Letöröltem a(z) %s fájlt"
1510
1511msgid "update_writing_manifest"
1512msgstr "Az új manifesztum írása"
1513
1514msgid "update_finished"
1515msgstr "A frissítés sikerült. Kattints az OK-ra a program újraindításához."
1516
1517msgid "update_nothing"
1518msgstr "Nem volt mit frissíteni"
1519
1520msgid "update_failed"
1521msgstr "Nem sikerült, a részleteket lásd a debug naplóban."
1522
1523msgid "weighthelp_usinghelp"
1524msgstr "_Használom a segítséget"
1525
1526msgid "weighthelp_usinghelp_tooltip"
1527msgstr ""
1528"Ha bejelölöd, az alábbiakban kapsz egy kis segítséget a járathoz "
1529"szükséges hasznos teher megállapításához. Ha igénybe veszed ezt a "
1530"szolgáltatást, ez a tény a naplóba bekerül."
1531
1532msgid "weighthelp_header_calculated"
1533msgstr ""
1534"Elvárt/\n"
1535"számított"
1536
1537msgid "weighthelp_header_simulator"
1538msgstr ""
1539"Szimulátor\n"
1540"adatok"
1541
1542msgid "weighthelp_header_simulator_tooltip"
1543msgstr ""
1544"Kattints erre a gombra a súlyadatoknak a szimulátortól való lekérdezéséhez. "
1545"Az értékek lent jelennek meg. Ha egy érték a tűrés 10%-án belül van, akkor "
1546"az <b><span foreground=\"darkgreen\">zöld</span></b> színnel jelenik meg. "
1547"Ha nem fér bele a tűrésbe, akkor "
1548"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b>, egyébként "
1549"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színben olvasható."
1550
1551msgid "weighthelp_crew"
1552msgstr "Legénység (%s):"
1553
1554msgid "weighthelp_pax"
1555msgstr "Utasok (%s):"
1556
1557msgid "weighthelp_baggage"
1558msgstr "Poggyász:"
1559
1560msgid "weighthelp_cargo"
1561msgstr "Teher:"
1562
1563msgid "weighthelp_mail"
1564msgstr "Posta:"
1565
1566msgid "weighthelp_payload"
1567msgstr "Hasznos teher:"
1568
1569msgid "weighthelp_dow"
1570msgstr "DOW:"
1571
1572msgid "weighthelp_zfw"
1573msgstr "ZFW:"
1574
1575msgid "weighthelp_gross"
1576msgstr "Teljes tömeg:"
1577
1578msgid "weighthelp_mzfw"
1579msgstr "MZFW:"
1580
1581msgid "weighthelp_mtow"
1582msgstr "MTOW:"
1583
1584msgid "weighthelp_mlw"
1585msgstr "MLW:"
1586
1587msgid "weighthelp_busy"
1588msgstr "A tömegadatok lekérdezése..."
1589
1590msgid "gates_fleet_title"
1591msgstr "_Flotta"
1592
1593msgid "gates_gates_title"
1594msgstr "LHBP kapuk"
1595
1596msgid "gates_tailno"
1597msgstr "Lajstromjel"
1598
1599msgid "gates_planestatus"
1600msgstr "Állapot"
1601
1602msgid "gates_refresh"
1603msgstr "_Adatok frissítése"
1604
1605msgid "gates_refresh_tooltip"
1606msgstr "Kattints erre a gombra a fenti adatok frissítéséhez"
1607
1608msgid "gates_planes_tooltip"
1609msgstr ""
1610"Ez a táblázat tartalmazza a MAVA flottája összes repülőgépének "
1611"lajstromjelét és utolsó ismert helyét. Ha egy repülőgép olyan kapun áll, "
1612"amelyet másik gép is elfoglal, akkor annak a repülőgépnek az adatai "
1613"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b> színnel jelennek meg."
1614
1615msgid "gates_gates_tooltip"
1616msgstr ""
1617"A MAVA repülőgépei által elfoglalt kapuk száma "
1618"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színnel, "
1619"a többié feketén jelenik meg."
1620
1621msgid "gates_plane_away"
1622msgstr "TÁVOL"
1623
1624msgid "gates_plane_parking"
1625msgstr "PARKOL"
1626
1627msgid "gates_plane_unknown"
1628msgstr "ISMERETLEN"
1629
1630msgid "chklst_title"
1631msgstr "Ellenőrzőlista szerkesztő"
1632
1633msgid "chklst_aircraftType"
1634msgstr "Repülőgép _típusa:"
1635
1636msgid "chklst_aircraftType_tooltip"
1637msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó ellenőrzőlista szerkesztése történik."
1638
1639msgid "chklst_add"
1640msgstr "Listához hozzá_adás"
1641
1642msgid "chklst_add_tooltip"
1643msgstr ""
1644"A bal oldalt kiválasztott fájloknak a jobb oldali ellenőrzőlistához fűzése."
1645
1646msgid "chklst_remove"
1647msgstr "_Törlés"
1648
1649msgid "chklst_remove_tooltip"
1650msgstr "A kijelölt fájl(ok) törlése az ellenőrzőlistából."
1651
1652msgid "chklst_moveUp"
1653msgstr "Mozgatás _felfelé"
1654
1655msgid "chklst_moveUp_tooltip"
1656msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel feljebb mozgatása."
1657
1658msgid "chklst_moveDown"
1659msgstr "Mozgatás _lefelé"
1660
1661msgid "chklst_moveDown_tooltip"
1662msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel lejjebb mozgatása."
1663
1664msgid "chklst_header"
1665msgstr "Ellenőrzőlista fájljai"
1666
1667msgid "prefs_title"
1668msgstr "Beállítások"
1669
1670msgid "prefs_tab_general"
1671msgstr "_Általános"
1672
1673msgid "prefs_tab_general_tooltip"
1674msgstr "Általános beállítások"
1675
1676msgid "prefs_tab_messages"
1677msgstr "_Üzenetek"
1678
1679msgid "prefs_tab_message_tooltip"
1680msgstr ""
1681"A szimulátorba és/vagy hangjelzés általi üzenetküldés be- és kikapcsolása"
1682
1683msgid "prefs_tab_sounds"
1684msgstr "_Hangok"
1685
1686msgid "prefs_tab_sounds_tooltip"
1687msgstr ""
1688"A repülés különféle fázisai alatt lejátszandó hangokkal "
1689"kapcsolatos beállítások."
1690
1691msgid "prefs_tab_advanced"
1692msgstr "H_aladó"
1693
1694msgid "prefs_tab_advanced_tooltip"
1695msgstr "Haladó beállítások: óvatosan módosítsd őket!"
1696
1697msgid "prefs_language"
1698msgstr "_Nyelv:"
1699
1700msgid "prefs_language_tooltip"
1701msgstr "A program által használt nyelv"
1702
1703msgid "prefs_restart"
1704msgstr "Újraindítás szükséges"
1705
1706msgid "prefs_language_restart_sec"
1707msgstr ""
1708"A program nyelvének megváltoztatása csak újraindítást "
1709"követően jut érvényre."
1710
1711msgid "prefs_lang_$system"
1712msgstr "alapértelmezett"
1713
1714msgid "prefs_lang_en_GB"
1715msgstr "angol"
1716
1717msgid "prefs_lang_hu_HU"
1718msgstr "magyar"
1719
1720msgid "prefs_mainWindowResizable"
1721msgstr "Át_méretezhető főablak"
1722
1723msgid "prefs_mainWindowResizable_tooltip"
1724msgstr ""
1725"Ha ezt kijelölöd, a főablakot át lehet méretezni. Az induláskor "
1726"látható méret éppen megfelel ahhoz, hogy a grafikus felület elemeit "
1727"megfelelően lássuk. Ezért az átméretezésre ritkán van szükség, de "
1728"előfordulhatnak olyan esetek, amikor az hasznos. Például akkor, "
1729"ha a képernyőnk mérete csak egy kicsivel nagyobb az ablakénál."
1730
1731msgid "prefs_hideMinimizedWindow"
1732msgstr "A főablak _eltüntetése minimalizáláskor"
1733
1734msgid "prefs_hideMinimizedWindow_tooltip"
1735msgstr ""
1736"Ha ezt kijelölöd, a főablak teljesen eltűnik, ha minimalizálod. "
1737"A státuszikonra kattintással vagy annak menüje segítségével újra "
1738"meg tudod jeleníteni."
1739
1740msgid "prefs_quitOnClose"
1741msgstr "_Kilépés az ablakzáró gomb megnyomásakor"
1742
1743msgid "prefs_quitOnClose_tooltip"
1744msgstr ""
1745"Ha ezt kijelölöd, a program az ablakzáró gomb megnyomására kilép, "
1746"ha ebbéli szándékát megerősíted. Ha nem jelölöd ki, a főablak eltűnik, "
1747"de a tálcaikon a helyén marad."
1748
1749msgid "prefs_onlineGateSystem"
1750msgstr "Az Online _Gate System használata"
1751
1752msgid "prefs_onlineGateSystem_tooltip"
1753msgstr ""
1754"Ha ezt bejelölöd, a logger lekérdezi és frissíti az "
1755"LHBP Online Gate System adatait."
1756
1757msgid "prefs_onlineACARS"
1758msgstr "Az Online ACA_RS rendszer használata"
1759
1760msgid "prefs_onlineACARS_tooltip"
1761msgstr ""
1762"Ha ezt bejölöd, a logger folyamatosan közli a repülésed adatait a "
1763"MAVA Online ACARS rendszerrel."
1764
1765msgid "prefs_flaretimeFromFS"
1766msgstr "A ki_lebegtetés idejét vedd a szimulátorból"
1767
1768msgid "prefs_flaretimeFromFS_tooltip"
1769msgstr ""
1770"Ha ezt bejelölöd, a kilebegtetés idejét a szimulátor által "
1771"visszaadott időbélyegek alapján számolja a program."
1772
1773msgid "prefs_syncFSTime"
1774msgstr "_Szinkronizáld a szimulátor idéjét a számítógépével"
1775
1776msgid "prefs_syncFSTime_tooltip"
1777msgstr ""
1778"Ha ez bejelölöd, a szimulátor belső óráját a program szinkronban "
1779"tartja a számítógép órájával."
1780
1781msgid "prefs_usingFS2Crew"
1782msgstr "Használom az FS_2Crew kiegészítőt"
1783
1784msgid "prefs_usingFS2Crew_tooltip"
1785msgstr ""
1786"Ha ezt bejelölöd, a program figyelembe veszi, hogy az FS2Crew "
1787"kiegészítőt használod."
1788
1789msgid "prefs_iasSmoothingEnabled"
1790msgstr "Az _IAS átlagolása "
1791
1792msgid "prefs_iasSmoothingEnabledTooltip"
1793msgstr ""
1794"Ha bekapcsolod, az IAS értékét a program a jelzett időtartamig "
1795"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1796
1797msgid "prefs_vsSmoothingEnabled"
1798msgstr "A _vario átlagolása "
1799
1800msgid "prefs_vsSmoothingEnabledTooltip"
1801msgstr ""
1802"Ha bekapcsolod, a vario értékét a program a jelzett időtartamig "
1803"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1804
1805msgid "prefs_smoothing_seconds"
1806msgstr "másodpercig."
1807
1808msgid "prefs_useSimBrief"
1809msgstr "Sim_Brief használata"
1810
1811msgid "prefs_useSimBrief_tooltip"
1812msgstr ""
1813"Ha ezt bejelölöd, az eligazítás elkészítéséhez a "
1814"SimBrief rendszert használja a program.\n"
1815"Szükséged lesz SimBrief felhasználónévre és jelszóra."
1816
1817msgid "prefs_pirepDirectory"
1818msgstr "_PIREP-ek könyvtára:"
1819
1820msgid "prefs_pirepDirectory_tooltip"
1821msgstr ""
1822"Az itt megadott könyvtárt ajánlja majd fel a program a PIREP-ek mentésekor."
1823
1824msgid "prefs_pirepDirectory_browser_title"
1825msgstr "Válaszd ki a PIREP-ek könyvtárát"
1826
1827msgid "prefs_pirepAutoSave"
1828msgstr "PIREP men_tése automatikusan"
1829
1830msgid "prefs_pirepAutoSave_tooltip"
1831msgstr "Ha bekapcsolod, a program automatikusan elmenti a PIREP-et a repülés végén, ha már minden kötelezően megadandó adat ki van töltve. Az adatok a későbbiek során is módosíthatók, és a PIREP kézzel is elmenthető."
1832
1833msgid "prefs_frame_gui"
1834msgstr "Grafikus felület"
1835
1836msgid "prefs_frame_online"
1837msgstr "MAVA online rendszerek"
1838
1839msgid "prefs_frame_simulator"
1840msgstr "Szimulátor"
1841
1842msgid "prefs_sounds_frame_bg"
1843msgstr "Háttérhangok"
1844
1845msgid "prefs_sounds_enable"
1846msgstr "Háttérhangok _engedélyezése"
1847
1848msgid "prefs_sounds_enable_tooltip"
1849msgstr ""
1850"Ha a háttérhangokat engedélyezed, a logger a repülés egyes "
1851"fázisai alatt különféle hangállományokat játszik le."
1852
1853msgid "prefs_sounds_pilotControls"
1854msgstr "_Pilóta vezérli a hangokat"
1855
1856msgid "prefs_sounds_pilotControls_tooltip"
1857msgstr ""
1858"Ha azt kijelölöd, a legtöbb háttérhang csak akkor hallható, "
1859"ha a pilóta a lent megadott gyorsbillentyűt leüti. "
1860"Egyébként a hangok maguktól, bizonyos feltételek teljesülése "
1861"esetén szólalnak meg."
1862
1863msgid "prefs_sounds_pilotHotkey"
1864msgstr "_Gyorsbillentyű:"
1865
1866msgid "prefs_sounds_pilotHotkey_tooltip"
1867msgstr ""
1868"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt "
1869"le kell ütni, hogy a repülés aktuális fázisához tartozó hang megszólaljon."
1870
1871msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyCtrl_tooltip"
1872msgstr ""
1873"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1874
1875msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyShift_tooltip"
1876msgstr ""
1877"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1878
1879msgid "prefs_sounds_taxiSoundOnPushback"
1880msgstr "Biztonsági _ismertető indítása hátratoláskor"
1881
1882msgid "prefs_sounds_taxiSoundOnPushback_tooltip"
1883msgstr ""
1884"Ha bejelölöd, a Malév dalt és a biztonsági ismertetőt "
1885"már a hátratolás megkezdésekor elkezdi játszani a program. "
1886"Egyébként ezeket csak gurulás közben, 5 csomós sebesség "
1887"elérésekor kezdi el."
1888
1889msgid "prefs_sounds_approachCallouts"
1890msgstr "Megközelítési _bemondások engedélyezése"
1891
1892msgid "prefs_sounds_approachCallouts_tooltip"
1893msgstr ""
1894"Ha kijelölöd, megközelítés közben egyes magasságok elérésekor "
1895"a program lejátssza a megadott fájlokat."
1896
1897msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD"
1898msgstr "_Spoiler hang bekapcsolása leszálláskor"
1899
1900msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD_tooltip"
1901msgstr ""
1902"Ha kijelölöd, egy, a spoilerek kibocsájtását imitáló hang "
1903"hallatszik földetérés után, ha a spoilerek automatikusan kinyílnak."
1904
1905msgid "prefs_sounds_frame_checklists"
1906msgstr "Ellenőrzőlisták"
1907
1908msgid "prefs_sounds_enableChecklists"
1909msgstr "_Repülőgép-specifikus ellenőrzőlisták engedélyezése"
1910
1911msgid "prefs_sounds_enableChecklists_tooltip"
1912msgstr ""
1913"Ha kijelölöd, a program a lenti gyorsbillentyű megnyomásokor a használt "
1914"repülőgép típushoz tartozó ellenőrzőlista következő elemét játssza le."
1915
1916msgid "prefs_sounds_checklistHotkey"
1917msgstr "E_llenörzőlista gyorsbillentyű:"
1918
1919msgid "prefs_sounds_checklistHotkey_tooltip"
1920msgstr ""
1921"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt le "
1922"kell ütni, hogy az ellenőrzőlista következő eleme elhangozzék."
1923
1924msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyCtrl_tooltip"
1925msgstr ""
1926"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1927
1928msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyShift_tooltip"
1929msgstr ""
1930"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1931
1932msgid "prefs_update_auto"
1933msgstr "Frissítsd a programot _automatikusan"
1934
1935msgid "prefs_update_auto_tooltip"
1936msgstr ""
1937"Ha ez be van jelölve, a program induláskor frissítést keres, és ha talál, "
1938"azokat letölti és telepíti. Ez biztosítja, hogy az elküldött PIREP "
1939"mindenben megfeleljen a legújabb elvárásoknak."
1940
1941msgid "prefs_update_auto_warning"
1942msgstr ""
1943"Az automatikus frissítés kikapcsolása azt okozhatja, hogy a program "
1944"Nálad lévő verziója elavulttá válik, és a PIREP-jeidet így nem fogadják el."
1945
1946msgid "prefs_update_url"
1947msgstr "Frissítés _URL-je:"
1948
1949msgid "prefs_update_url_tooltip"
1950msgstr ""
1951"Az URL, ahol a frissítéseket keresi a program. Csak akkor változtasd meg, "
1952"ha biztos vagy a dolgodban!"
1953
1954msgid "prefs_xplane_remote"
1955msgstr "X-Plane _távoli elérése"
1956
1957msgid "prefs_xplane_remote_tooltip"
1958msgstr ""
1959"Ha ez ki van választva, és X-Plane-t használsz, a logger a lent megadott "
1960"névvel vagy IP címmel rendelkező másik gépen futó X-Plane-hez fog "
1961"kapcsolódni."
1962
1963msgid "prefs_xplane_address"
1964msgstr "_Cím vagy név:"
1965
1966msgid "prefs_xplane_address_tooltip"
1967msgstr ""
1968"Add meg az X-Plane-t futtató gép IP címét vagy nevét."
1969
1970msgid "prefs_use_rpc"
1971msgstr "_RPC hívások"
1972
1973msgid "prefs_use_rpc_tooltip"
1974msgstr ""
1975"Ha ez be van jelölve, a program RPC hívásokkal kommunikál a MAVA "
1976"szerverrel. Ez a normális, azonban ha valamilyen szerverművelet "
1977"nem sikerül, megpróbálhatjuk itt megszüntetni a kijelölést. "
1978"Azonban bizonyos új funkciókat továbbra is RPC-n fog hívni a program."
1979
1980msgid "prefs_msgs_fs"
1981msgstr ""
1982"Szimulátorban\n"
1983"megjelenítés"
1984
1985msgid "prefs_msgs_sound"
1986msgstr "Hangjelzés"
1987
1988msgid "prefs_msgs_type_loggerError"
1989msgstr "_Logger hibaüzenetek"
1990
1991msgid "prefs_msgs_type_information"
1992msgstr ""
1993"_Információs üzenetek\n"
1994"(pl. a repülés fázisa)"
1995
1996msgid "prefs_msgs_type_inflight"
1997msgstr ""
1998"Repülés alatti _fázis\n"
1999"üzenetek"
2000
2001msgid "prefs_msgs_type_fault"
2002msgstr ""
2003"Hi_baüzenetek\n"
2004"(pl. a villogó fény hiba)"
2005
2006msgid "prefs_msgs_type_nogo"
2007msgstr ""
2008"_NO GO hibaüzenetek\n"
2009"(pl. MTOW NO GO)"
2010
2011msgid "prefs_msgs_type_gateSystem"
2012msgstr ""
2013"_Kapukezelő rendszer üzenetei\n"
2014"(pl. a szabad kapuk listája)"
2015
2016msgid "prefs_msgs_type_environment"
2017msgstr ""
2018"Kö_rnyezeti üzenetek\n"
2019"(pl. \"welcome to XY aiport\")"
2020
2021msgid "prefs_msgs_type_help"
2022msgstr ""
2023"_Segítő üzenetek\n"
2024"(pl. \"don't forget to set VREF\")"
2025
2026msgid "prefs_msgs_type_visibility"
2027msgstr "Lá_tótávolság üzenetek"
2028
2029msgid "loadPIREP_browser_title"
2030msgstr "Válaszd ki a betöltendő PIREP-et"
2031
2032msgid "loadPIREP_failed"
2033msgstr "Nem tudtam betölteni a PIREP-et"
2034
2035msgid "loadPIREP_failed_sec"
2036msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
2037
2038msgid "loadPIREP_send_title"
2039msgstr "PIREP"
2040
2041msgid "loadPIREP_send_help"
2042msgstr "A betöltött PIREP főbb adatai:"
2043
2044msgid "loadPIREP_send_flightno"
2045msgstr "Járatszám:"
2046
2047msgid "loadPIREP_send_date"
2048msgstr "Dátum:"
2049
2050msgid "loadPIREP_send_from"
2051msgstr "Honnan:"
2052
2053msgid "loadPIREP_send_to"
2054msgstr "Hová:"
2055
2056msgid "loadPIREP_send_rating"
2057msgstr "Pontszám:"
2058
2059msgid "sendPIREP"
2060msgstr "PIREP _elküldése..."
2061
2062msgid "sendPIREP_tooltip"
2063msgstr "Kattints ide, hogy elküldd a PIREP-et a MAVA szerverére javításra."
2064
2065msgid "sendPIREP_busy"
2066msgstr "PIREP küldése..."
2067
2068msgid "sendPIREP_success"
2069msgstr "A PIREP elküldése sikeres volt."
2070
2071msgid "sendPIREP_success_sec"
2072msgstr "Várhatod félelmet nem ismerő PIREP javítóink alapos észrevételeit! :)"
2073
2074msgid "sendPIREP_already"
2075msgstr "Ehhez a járathoz már küldtél be PIREP-et!"
2076
2077msgid "sendPIREP_already_sec"
2078msgstr "A korábban beküldött PIREP-et törölheted a MAVA honlapján."
2079
2080msgid "sendPIREP_notavail"
2081msgstr "Ez a járat már nem elérhető!"
2082
2083msgid "sendPIREP_unknown"
2084msgstr "A MAVA szervere ismeretlen hibaüzenettel tért vissza."
2085
2086msgid "sendPIREP_unknown_sec"
2087msgstr "A debug naplóban részletesebb információt találsz."
2088
2089msgid "sendPIREP_failed"
2090msgstr "Nem tudtam elküldeni a PIREP-et a MAVA szerverére."
2091
2092msgid "sendPIREP_failed_sec"
2093msgstr ""
2094"Lehet, hogy hálózati probléma áll fenn, amely esetben később\n"
2095"újra próbálkozhatsz. Lehet azonban hiba is a loggerben:\n"
2096"részletesebb információt találhatsz a debug naplóban."
2097
2098msgid "viewPIREP"
2099msgstr "PIREP meg_tekintése..."
2100
2101msgid "pirepView_title"
2102msgstr "PIREP megtekintése"
2103
2104msgid "pirepView_tab_data"
2105msgstr "_Adatok"
2106
2107msgid "pirepView_tab_data_tooltip"
2108msgstr "A járat és a repülés főbb adatai."
2109
2110msgid "pirepView_frame_flight"
2111msgstr "Járat"
2112
2113msgid "pirepView_callsign"
2114msgstr "Hívójel:"
2115
2116msgid "pirepView_tailNumber"
2117msgstr "Lajstromjel:"
2118
2119msgid "pirepView_aircraftType"
2120msgstr "Repülőgép:"
2121
2122msgid "pirepView_departure"
2123msgstr "Indulási repülőtér:"
2124
2125msgid "pirepView_departure_time"
2126msgstr "idő:"
2127
2128msgid "pirepView_arrival"
2129msgstr "Érkezési repülőtér:"
2130
2131msgid "pirepView_arrival_time"
2132msgstr "idő:"
2133
2134msgid "pirepView_numPassengers"
2135msgstr "Utasok:"
2136
2137msgid "pirepView_numCrew"
2138msgstr "Legénység:"
2139
2140msgid "pirepView_bagWeight"
2141msgstr "Poggyász:"
2142
2143msgid "pirepView_cargoWeight"
2144msgstr "Teher:"
2145
2146msgid "pirepView_mailWeight"
2147msgstr "Posta:"
2148
2149msgid "pirepView_route"
2150msgstr "MAVA útvonal:"
2151
2152msgid "pirepView_frame_route"
2153msgstr "Beadott útvonal"
2154
2155msgid "pirepView_filedCruiseLevel"
2156msgstr "Repülési szint:"
2157
2158msgid "pirepView_modifiedCruiseLevel"
2159msgstr "módosítva:"
2160
2161msgid "pirepView_frame_departure"
2162msgstr "Indulás"
2163
2164msgid "pirepView_runway"
2165msgstr "Futópálya:"
2166
2167msgid "pirepView_sid"
2168msgstr "SID:"
2169
2170msgid "pirepView_frame_arrival"
2171msgstr "Érkezés"
2172
2173msgid "pirepView_star"
2174msgstr "STAR:"
2175
2176msgid "pirepView_transition"
2177msgstr "Bevezetés:"
2178
2179msgid "pirepView_approachType"
2180msgstr "Megközelítés:"
2181
2182msgid "pirepView_frame_statistics"
2183msgstr "Statisztika"
2184
2185msgid "pirepView_blockTimeStart"
2186msgstr "Blokk idő kezdete:"
2187
2188msgid "pirepView_blockTimeEnd"
2189msgstr "vége:"
2190
2191msgid "pirepView_flightTimeStart"
2192msgstr "Repült idő kezdete:"
2193
2194msgid "pirepView_flightTimeEnd"
2195msgstr "vége:"
2196
2197msgid "pirepView_flownDistance"
2198msgstr "Repült táv:"
2199
2200msgid "pirepView_fuelUsed"
2201msgstr "Üzemanyag:"
2202
2203msgid "pirepView_rating"
2204msgstr "Pontszám:"
2205
2206msgid "pirepView_frame_miscellaneous"
2207msgstr "Egyéb"
2208
2209msgid "pirepView_flightType"
2210msgstr "Típus:"
2211
2212msgid "pirepView_online"
2213msgstr "Online:"
2214
2215msgid "pirepView_yes"
2216msgstr "igen"
2217
2218msgid "pirepView_no"
2219msgstr "nem"
2220
2221msgid "pirepView_delayCodes"
2222msgstr "Késés kódok:"
2223
2224msgid "pirepView_tab_comments"
2225msgstr "_Megjegyzések és hibák"
2226
2227msgid "pirepView_tab_comments_tooltip"
2228msgstr "Megjegyzések, és a repülés során előfordult hibajelenségek"
2229
2230msgid "pirepView_comments"
2231msgstr "Megjegyzések"
2232
2233msgid "pirepView_flightDefects"
2234msgstr "Hibajelenségek"
2235
2236msgid "pirepView_tab_log"
2237msgstr "_Napló"
2238
2239msgid "pirepView_tab_log_tooltip"
2240msgstr "A repülési napló."
2241
2242msgid "pirepView_tab_messages"
2243msgstr "Ü_zenet"
2244
2245msgid "pirepView_tab_messages_tooltip"
2246msgstr "A javító üzenete."
2247
2248msgid "pirep_messages"
2249msgstr "Üzenet"
2250
2251msgid "pirepEdit_title"
2252msgstr "PIREP szerkesztése"
2253
2254msgid "pirepEdit_FL"
2255msgstr " FL"
2256
2257msgid "pirepEdit_online"
2258msgstr "Online"
2259
2260msgid "pirepEdit_online_tooltip"
2261msgstr "Ha ezt bejelölöd, azzal azt jelzed, hogy online, VATSIM-en vagy IVAO-n repültél."
2262
2263msgid "pirepEdit_route_level_tooltip"
2264msgstr ""
2265"A kezdeti repülési szint. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
2266"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
2267
2268msgid "pirepEdit_modified_route_level_tooltip"
2269msgstr ""
2270"A végső repülési szint lépcsős emelkedés vagy süllyedés esetén. "
2271"A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. csökkenthethő, "
2272"vagy beírhatod a konkrét számot."
2273
2274msgid "pirepEdit_block_time_start_tooltip"
2275msgstr ""
2276"A fékoldás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2277
2278msgid "pirepEdit_block_time_end_tooltip"
2279msgstr ""
2280"A leparkolás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2281
2282msgid "pirepEdit_flight_time_start_tooltip"
2283msgstr ""
2284"A felszállás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2285
2286msgid "pirepEdit_flight_time_end_tooltip"
2287msgstr ""
2288"A leszállás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2289
2290msgid "pirepEdit_fuel_used_tooltip"
2291msgstr ""
2292"A repülés során elhasznált üzemanyag mennyisége módosítható itt."
2293
2294msgid "pirepEdit_flight_type_tooltip"
2295msgstr ""
2296"A repülés típusát választhatod itt ki."
2297
2298msgid "pirepEdit_delayCodes_tooltip"
2299msgstr ""
2300"A megadott késési kódok. Szerkeszteni a 'Megjegyzések és hibák' fül alsó részén tudod."
2301
2302msgid "pirepEdit_save_question"
2303msgstr "Biztosan el szeretnéd menteni a PIREP módosításait?"
2304
2305msgid "about_website"
2306msgstr "A projekt honlapja"
2307
2308msgid "about_license"
2309msgstr "A program köztulajdonban van."
2310
2311msgid "about_role_prog_test"
2312msgstr "programozás, tesztelés"
2313
2314msgid "about_role_negotiation"
2315msgstr "tárgyalások"
2316
2317msgid "about_role_test"
2318msgstr "tesztelés"
2319
2320msgid "callouts_title"
2321msgstr "Megközelítési bemondások szerkesztése"
2322
2323msgid "callouts_aircraftType"
2324msgstr "Repülőgép _típusa:"
2325
2326msgid "callouts_aircraftType_tooltip"
2327msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó bemondások szerkesztése történik."
2328
2329msgid "callouts_header_altitude"
2330msgstr "Magasság"
2331
2332msgid "callouts_header_path"
2333msgstr "Bemondás-fájl"
2334
2335msgid "callouts_add"
2336msgstr "Bemondás hozzá_adása"
2337
2338msgid "callouts_add_tooltip"
2339msgstr "Bemondás hangfájl hozzáadása valamilyen alapértelmezett magasságal."
2340
2341msgid "callouts_remove"
2342msgstr "_Törlés"
2343
2344msgid "callouts_remove_tooltip"
2345msgstr "A kiválasztott bemondások törlése."
2346
2347msgid "callouts_altitude_clash"
2348msgstr "Már tartozik bemondás ehhez a magassághoz."
2349
2350msgid "callouts_altitude_clash_sec"
2351msgstr ""
2352"Ennek ellenére beállítsam a megadott magasságoz? "
2353"Ha így teszek, a másik bemondást egyúttal törlöm."
2354
2355msgid "callouts_open_title"
2356msgstr "Válaszd ki a bemondás fájlt"
2357
2358msgid "bugreport_title"
2359msgstr "Hibajelentés"
2360
2361msgid "bugreport_summary"
2362msgstr "_Összefoglalás:"
2363
2364msgid "bugreport_summary_tooltip"
2365msgstr "A hiba rövid, egymondatos leírása"
2366
2367msgid "bugreport_description"
2368msgstr "_Leírás:"
2369
2370msgid "bugreport_description_tooltip"
2371msgstr ""
2372"Írj le minden egyéb, fontosnak ítélt információt. "
2373"A naplót és a debug naplót a program automatikusan csatolja a "
2374"hibajelentéshez, így azokat ide nem kell bemásolni."
2375
2376msgid "bugreport_email"
2377msgstr "_E-mail (nem kötelező):"
2378
2379msgid "bugreport_email_tooltip"
2380msgstr "Ha itt megadod az e-mail címed, a hibajelentés állapotáról értesítéseket fogsz kapni a megadott címre."
2381
2382msgid "sendBugReport_busy"
2383msgstr "Hibajelentés küldése..."
2384
2385msgid "sendBugReport_success"
2386msgstr "A %d. számú hibajelentés létrehozva."
2387
2388msgid "sendBugReport_success_sec"
2389msgstr ""
2390"A jelentést elemezzük és felvesszük veled a kapcsolatot "
2391"amilyen hamar csak lehet. A fenti számot jegyezd fel, "
2392"hogy a későbbiekben hivatkozhass rá."
2393
2394msgid "sendBugReport_error"
2395msgstr "Nem sikerült elküldeni a hibajelentést."
2396
2397msgid "sendBugReport_siteerror_sec"
2398msgstr ""
2399"A web szerver visszautasította a hibajelentést. "
2400"Vedd fel a kapcsolatot a program szerzőjével."
2401
2402msgid "sendBugReport_error_sec"
2403msgstr "Valamilyen kommunikációs probléma adódott, próbáld újra később."
2404
2405msgid "register_ask"
2406msgstr "Szeretnél regisztrálni?"
2407
2408msgid "register_ask_sec"
2409msgstr ""
2410"Úgy tűnik, nem futtattad még a programot ezen a\n"
2411"számítógépen, vagy legalábbis nem jelentkeztél még be.\n"
2412"\n"
2413"Ha szeretnél regisztrálni, kattints a <b>Regisztráció</b>\n"
2414"gombra, majd töltsd ki a megjelenő űrlapot."
2415
2416msgid "register_title"
2417msgstr "Regisztráció"
2418
2419msgid "register_help"
2420msgstr ""
2421"Töltsd ki a lenti űrlapot.\n"
2422"A <i>dőlt</i> betűs adatokat nem kötelező megadnod.\n"
2423"Vagy VATSIM vagy IVAO azonosítót meg kell adni."
2424
2425msgid "register_name1"
2426msgstr "_Vezetéknév:"
2427
2428msgid "register_name1_tooltip"
2429msgstr "Írd be a valódi vezetéknevedet"
2430
2431msgid "register_name2"
2432msgstr "Keresz_tnév:"
2433
2434msgid "register_name2_tooltip"
2435msgstr "Írd be a valódi keresztnevedet"
2436
2437msgid "register_nameorder"
2438msgstr "eastern"
2439
2440msgid "register_year_of_birth"
2441msgstr "S_zületés éve:"
2442
2443msgid "register_year_of_birth_tooltip"
2444msgstr "Írd be az évnek a számát, amelyben születtél.."
2445
2446msgid "register_email"
2447msgstr "E-m_ail:"
2448
2449msgid "register_email_tooltip"
2450msgstr "Írd be az e-mail címedet."
2451
2452msgid "register_email_public"
2453msgstr "P_ublikus"
2454
2455msgid "register_email_public_tooltip"
2456msgstr ""
2457"Ha ezt bejelölöd, az e-mail címed megjelenhet a fórumunkban és "
2458"egyéb belső weboldalakon is, így azt a MAVA többi tagja "
2459"láthatja."
2460
2461msgid "register_vatsim_id"
2462msgstr "VATSIM _CID:"
2463
2464msgid "register_vatsim_id_tooltip"
2465msgstr ""
2466"Ha rendelkezel VATSIM regisztrációval, írd be ide az azonosítódat. "
2467"A regisztrációhoz vagy VATSIM vagy IVAO azonosító szükséges."
2468
2469msgid "register_ivao_id"
2470msgstr "IVA_O VID:"
2471
2472msgid "register_ivao_id_tooltip"
2473msgstr ""
2474"Ha rendelkezel IVAO regisztrációval, írd be ide az azonosítódat. "
2475"A regisztrációhoz vagy VATSIM vagy IVAO azonosító szükséges."
2476
2477msgid "register_phone_num"
2478msgstr "<i>Tele_fonszám</i>:"
2479
2480msgid "register_phone_num_tooltip"
2481msgstr "Ha telefonon is kereshetünk, írd be a számodat."
2482
2483msgid "register_nationality"
2484msgstr "<i>Nemzetisé_g</i>:"
2485
2486msgid "register_nationality_tooltip"
2487msgstr "Írd be a nemzetiségedet, ha meg kívánod azt velünk osztani."
2488
2489msgid "register_password"
2490msgstr "Je_lszó:"
2491
2492msgid "register_password_tooltip"
2493msgstr "Írd be a jelszót, amivel be szeretnél majd jelentkezni."
2494
2495msgid "register_password2"
2496msgstr "Jelszó új_ra:"
2497
2498msgid "register_password2_tooltip"
2499msgstr "Írd be ugyanazt a jelszót megint."
2500
2501msgid "register_password_ok"
2502msgstr "<span foreground=\"darkgreen\"><b>Rendben</b></span>"
2503
2504msgid "register_password_too_short"
2505msgstr "<span foreground=\"orange\"><b>Túl rövid</b></span>"
2506
2507msgid "register_password_mismatch"
2508msgstr "<span foreground=\"red\"><b>A két jelszó különbözik</b></span>"
2509
2510msgid "register_busy"
2511msgstr "Regisztráció..."
2512
2513msgid "register_ok"
2514msgstr "A regisztráció sikerült."
2515
2516msgid "register_failed"
2517msgstr "A regisztráció nem sikerült!"
2518
2519msgid "register_info"
2520msgstr ""
2521"Gratulálunk! Ezennel a MAVA pilótája lettél\n"
2522"STU (student - jelölt) státuszban.\n"
2523"\n"
2524"Pilóta azonosítód: <b>%s</b>.\n"
2525"\n"
2526"Most a jelöltek oldala fog megjelenni,\n"
2527"ahol kezdeményezheted a belépő teszt\n"
2528"kitöltését vagy elindíthatod az ellenőrző\n"
2529"repülést.\n"
2530"\n"
2531"A jelöltek oldalára bármikor visszatérhetsz\n"
2532"ha elindítod a programot és bejelentkezel."
2533
2534msgid "register_nologin"
2535msgstr ""
2536"Gratulálunk! Ezennel a MAVA pilótája lettél\n"
2537"STU (student - jelölt) státuszban.\n"
2538"\n"
2539"Pilóta azonosítód: <b>%s</b>.\n"
2540"\n"
2541"Valamilyen oknál fogva a bejelentkezés viszont\n"
2542"nem sikerült (talán szerverhiba).\n"
2543"\n"
2544"A bejelentkező oldal fog megjelenni,\n"
2545"ahol megpróbálhatsz belépni. Természetesen\n"
2546"a programot bármikor futtathatod és\n"
2547"megpróbálhatod a belépést."
2548
2549msgid "register_email_already"
2550msgstr "A megadott e-mail címmel már regisztráltak."
2551
2552msgid "register_invalid_data"
2553msgstr ""
2554"A program érvényelen adatokat küldött a szervernek.\n"
2555"Ez programhiba lehet. Megpróbálhatsz megváltoztatni\n"
2556"bizonyos adatokat (pl. az ékezetes karaktereket),\n"
2557"vagy küldhetsz hibajelentést."
2558
2559msgid "register_error"
2560msgstr ""
2561"Valamilyen, valószínűleg szerverhiba történt.\n"
2562"Kérlek, próbáld meg később."
2563
2564msgid "register_result_title"
2565msgstr "Regisztráció"
2566
2567msgid "student_title"
2568msgstr "Jelölt"
2569
2570msgid "student_help"
2571msgstr ""
2572"Itt intézheted a felvételi elméleti vizsgát\n"
2573"és az ellenőrző repülést."
2574
2575msgid "student_entry_exam_status"
2576msgstr "Elméleti vizsga:"
2577
2578msgid "student_entry_exam_passed"
2579msgstr "<span color=\"darkgreen\"><b>Sikeres</b></span>"
2580
2581msgid "student_entry_exam_not_passed"
2582msgstr "<span color=\"orange\"><b>Még nem tetted le</b></span>"
2583
2584msgid "student_entry_exam"
2585msgstr "_Elméleti vizsga"
2586
2587msgid "student_entry_exam_tooltip"
2588msgstr ""
2589"Erre a gombra kattintva a MAVA oktatási weboldalára kerülsz "
2590"böngésződben és kitöltheted az elméleti vizsga tesztjét. "
2591"A weboldalon szükség lehet bejelentkezned: ebben az esetben "
2592"használd a MAVA pilóta azonosítódat (PXXX) és jelszavadat. "
2593"Ha a gomb inaktív, a vizsgát korábban már sikeresen teljesítetted. "
2594"A gomb állapota csak néhány perccel a vizsga teljesítése után frissül."
2595
2596msgid "student_check_flight_status"
2597msgstr "Ellenőrző repülés:"
2598
2599msgid "student_check_flight_passed"
2600msgstr "<span color=\"darkgreen\"><b>Sikeres</b></span>"
2601
2602msgid "student_check_flight_not_passed"
2603msgstr "<span color=\"orange\"><b>Még nem hajtottad végre</b></span>"
2604
2605msgid "student_check_flight"
2606msgstr "Ellenőrző _repülés"
2607
2608msgid "student_check_flight_tooltip"
2609msgstr ""
2610"Miután kiválasztottad a kívánt repülőgép típust, erre a gombra kattintva "
2611"elindíthatod az ellenőrző repülést. Ennek során egy LHBP-ről "
2612"(a ferihegyi repülőtérről) induló és oda érkező repülést kell végezned "
2613"megfelelő SID és érkezési transition alkalmazásával."
2614
2615msgid "student_fo"
2616msgstr "Gratulálunk!"
2617
2618msgid "student_fo_secondary"
2619msgstr ""
2620"Megkaptad az <b>első tiszt</b> (FO) rangot.\n\n"
2621"Ha az OK-ra kattintasz, a járatválasztó oldalra kerülsz, "
2622"ahonnan teljesítheted az első igazi MAVA járatodat!"
2623
2624msgid "chkfinish_title"
2625msgstr "Az ellenőrző repülés vége"
2626
2627msgid "chkfinish_passed_begin"
2628msgstr ""
2629"<b><span size=\"xx-large\">Gratulálunk!</span></b>\n"
2630"\n"
2631"Sikeresen teljesítetted az ellenőrző repülést."
2632
2633msgid "chkfinish_passed_fo"
2634msgstr ""
2635" \n\n"
2636"A rangod <b>első tiszt</b> (FO) lett."
2637
2638msgid "chkfinish_passed_end"
2639msgstr ""
2640" \n\n"
2641"Ha kívánod, a naplóban megnézheted, hogy vétettél-e valamilyen hibát."
2642
2643msgid "chkfinish_failed"
2644msgstr ""
2645"Sajnos az ellenőrző repülésed <b>sikertelen</b>.\n"
2646"\n"
2647"A naplóban megnézheted, milyen hibákat vétettel."
2648
2649msgid "chkfinish_savepirep"
2650msgstr ""
2651" \n\n"
2652"Ha lennének további kérdéseid, a PIREP-et elmentheted, \n"
2653"és elküldheted mentorodnak, hogy ő megnézhesse, és\n"
2654"hasznos tanácsokkal szolgálhasson."
2655
2656msgid "chkfinish_next_student_begin"
2657msgstr ""
2658" \n\n"
2659"Az <i>Előre</i> gomb visszavisz a <i>Jelölt</i> oldalra,"
2660
2661msgid "chkfinish_next_student_nothing"
2662msgstr ""
2663" \n"
2664"ahol kezdeményezheted egy újabb ellenőrző repülés végrehajtását, "
2665"vagy az elméleti vizsga letételét.."
2666
2667msgid "chkfinish_next_student_no_exam"
2668msgstr ""
2669" \n"
2670"ahol kezdeményezheted az elméleti vizsga letételét."
2671
2672msgid "chkfinish_next_student_no_flight"
2673msgstr ""
2674" \n"
2675"ahol egy újabb ellenőrző repülést kezdeményezhetsz."
2676
2677msgid "chkfinish_next"
2678msgstr ""
2679" \n\n"
2680"Az <i>Előre</i> gombbal a járatválasztó oldara kerülsz,\n"
2681"ahonnan elindíthatod első igazi MAVA járatod teljesítését!"
2682
2683msgid "chkfinish_updateweb_busy"
2684msgstr "Az ellenőrző repülés státuszának frissítése..."
2685
2686msgid "chkfinish_passedset_failed"
2687msgstr "Nem sikerült frissíteni az ellenőrző repülés státuszát"
2688
2689msgid "chkfinish_passedset_failed_title"
2690msgstr "Frissítési hiba"
2691
2692msgid "chkfinish_passedset_failed_secondary"
2693msgstr ""
2694"Megpróbálhatod később, vagy elmentheted a PIREP-et, és "
2695"elküldheted a mentorodnak, aki tesz róla, hogy elfogadják az "
2696"ellenőrző repülésedet."
2697
2698msgid "pendflt_title"
2699msgstr "Függő járatok"
2700
2701msgid "pendflt_title_reported"
2702msgstr "Még nem elfogadott"
2703
2704msgid "pendflt_edit_reported"
2705msgstr "_Szerkesztés..."
2706
2707msgid "pendflt_refly_reported"
2708msgstr "_Újra"
2709
2710msgid "pendflt_delete_reported"
2711msgstr "_Törlés"
2712
2713msgid "pendflt_title_rejected"
2714msgstr "Elutasított"
2715
2716msgid "pendflt_view_rejected"
2717msgstr "_Megtekintés..."
2718
2719msgid "pendflt_refly_rejected"
2720msgstr "Ú_jra"
2721
2722msgid "pendflt_delete_rejected"
2723msgstr "Tö_rlés"
2724
2725msgid "pendflt_acft"
2726msgstr "Repülőgép"
2727
2728msgid "pendflt_refly_busy"
2729msgstr "A járatok megjelölése újrarepülésre"
2730
2731msgid "pendflt_refly_question"
2732msgstr "Biztosan újra szeretnéd repülni a kiválasztott járato(ka)t?"
2733
2734msgid "flight_delete_question"
2735msgstr "Biztosan törölni szerednéd a kiválasztott járato(ka)t?"
2736
2737msgid "acceptedflt_title"
2738msgstr "Elfogadott járatok"
2739
2740msgid "acceptedflt_refresh"
2741msgstr "_Frissítés"
2742
2743msgid "acceptedflt_view"
2744msgstr "_Megtekintés..."
2745
2746msgid "acceptedflt_failed"
2747msgstr "Nem sikerült letölteni az elfogadott járatokat."
2748
2749msgid "acceptedflt_flight_duration"
2750msgstr "Idő"
2751
2752msgid "acceptedflt_num_pax"
2753msgstr "Utasok"
2754
2755msgid "acceptedflt_fuel"
2756msgstr "Üza."
2757
2758msgid "acceptedflt_rating"
2759msgstr "Pontszám"
2760
2761msgid "timetable_query_busy"
2762msgstr "Menetrend letöltése..."
2763
2764msgid "timetable_title"
2765msgstr "Járatfoglalás"
2766
2767msgid "timetable_no"
2768msgstr "Járatszám"
2769
2770msgid "timetable_type"
2771msgstr "Típus"
2772
2773msgid "timetable_from"
2774msgstr "Honnan"
2775
2776msgid "timetable_to"
2777msgstr "Hová"
2778
2779msgid "timetable_dep"
2780msgstr "Indulás"
2781
2782msgid "timetable_arr"
2783msgstr "Érkezés"
2784
2785msgid "timetable_duration"
2786msgstr "Időtartam"
2787
2788msgid "timetable_vip"
2789msgstr "VIP"
2790
2791msgid "timetable_busy"
2792msgstr "Menetrend letöltése"
2793
2794msgid "timetable_failed"
2795msgstr "Hiba a menetrend letöltése során."
2796
2797msgid "timetable_flightdate"
2798msgstr "_Dátum:"
2799
2800msgid "timetable_flightdate_tooltip"
2801msgstr "Új dátum kiválasztásához kattints a gombra."
2802
2803msgid "timetable_show_regular"
2804msgstr "_Normál járatok"
2805
2806msgid "timetable_show_regular_tooltip"
2807msgstr "Ha kijelölöd, a normál (nem VIP) járatok szerepelnek a listában."
2808
2809msgid "timetable_show_vip"
2810msgstr "_VIP járatok"
2811
2812msgid "timetable_show_vip_tooltip"
2813msgstr "Ha kijelölöd, a VIP járatok szerepelnek a listában."
2814
2815msgid "timetable_filter"
2816msgstr "Szűrési feltételek"
2817
2818msgid "timetable_popup_book"
2819msgstr "_Fogalás"
2820
2821msgid "timetable_book_title"
2822msgstr "Járat lefoglalása"
2823
2824msgid "timetable_book_frame_title"
2825msgstr "A járat részletei"
2826
2827msgid "timetable_book_callsign"
2828msgstr "<b>Járatszám</b>:"
2829
2830msgid "timetable_book_flightDate"
2831msgstr "<b>Dátum</b>:"
2832
2833msgid "timetable_book_flightDate_tooltip"
2834msgstr "A megadottól eltérő dátumot is választhatsz."
2835
2836msgid "timetable_book_from_to"
2837msgstr "<b>Honnan - hová</b>:"
2838
2839msgid "timetable_book_dep_arr"
2840msgstr "<b>Érkezés - indulás</b>:"
2841
2842msgid "timetable_book_duration"
2843msgstr "<b>Duration</b>:"
2844
2845msgid "timetable_book_tailNumber"
2846msgstr "<b>Lajstromjel</b>:"
2847
2848msgid "timetable_book_tailNumber_tooltip"
2849msgstr ""
2850"Válaszd ki annak a gépnek a lajstromjelét, "
2851"amelyikkel teljesíteni szeretnéd a járatot."
2852
2853msgid "bookflights_busy"
2854msgstr "Járat foglalása..."
2855
2856msgid "bookflights_successful"
2857msgstr "A foglalás sikerült."
2858
2859msgid "bookflights_successful_secondary"
2860msgstr "Jó repülést!"
2861
2862msgid "bookflights_failed"
2863msgstr "Nem sikerült lefoglalni a járatot."
2864
2865msgid "bookflights_failed_secondary"
2866msgstr ""
2867"Lehet, hogy a MAVA szerver átmenetileg nem működik. "
2868"Próbáld meg később a foglalást. "
2869"Ha a hiba továbbra is fennáll, jelents be."
2870
2871msgid "error_communication"
2872msgstr "Kommunikációs hiba"
2873
2874msgid "error_communication_secondary"
2875msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA weboldalával. Próbáld meg később, vagy jelents hibát, ha a probléma nem szűnik meg."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.