source: locale/hu/mlx.po@ 509:77b730a1b092

xplane
Last change on this file since 509:77b730a1b092 was 509:77b730a1b092, checked in by István Váradi <ivaradi@…>, 11 years ago

Merged in changes from default

File size: 44.0 KB
Line 
1# Hungarian-language texts for the MAVA Logger X
2#
3# István Váradi <ivaradi@gmail.com>, 2012
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: MAVA Logger X\n"
7"Language: hu_HU\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:40+0200\n"
9"Last-Translator: István Váradi <ivaradi@gmail.com>\n"
10"Language-Team: MAVA Logger X development team <ivaradi@gmail.com>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15msgid "secondary"
16msgstr "Másodlagos"
17
18msgid "aircraft_b736"
19msgstr "Boeing 737-600"
20
21msgid "aircraft_b737"
22msgstr "Boeing 737-700"
23
24msgid "aircraft_b738"
25msgstr "Boeing 737-800"
26
27msgid "aircraft_b738c"
28msgstr "Boeing 737-800 (charter)"
29
30msgid "aircraft_b733"
31msgstr "Boeing 737-300"
32
33msgid "aircraft_b734"
34msgstr "Boeing 737-400"
35
36msgid "aircraft_b735"
37msgstr "Boeing 737-500"
38
39msgid "aircraft_dh8d"
40msgstr "Bombardier Dash 8 Q400"
41
42msgid "aircraft_b762"
43msgstr "Boeing 767-200"
44
45msgid "aircraft_b763"
46msgstr "Boeing 767-300"
47
48msgid "aircraft_crj2"
49msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
50
51msgid "aircraft_f70"
52msgstr "Fokker F70"
53
54msgid "aircraft_dc3"
55msgstr "Liszunov Li-2"
56
57msgid "aircraft_t134"
58msgstr "Tupoljev Tu-134"
59
60msgid "aircraft_t154"
61msgstr "Tupoljev Tu-154"
62
63msgid "aircraft_yk40"
64msgstr "Jakovlev Jak-40"
65
66msgid "aircraft_b462"
67msgstr "British Aerospace 146-200"
68
69msgid "file_filter_all"
70msgstr "Összes fájl"
71
72msgid "file_filter_pireps"
73msgstr "PIREP fájlok"
74
75msgid "file_filter_audio"
76msgstr "Audio fájlok"
77
78msgid "button_ok"
79msgstr "_OK"
80
81msgid "button_cancel"
82msgstr "_Mégse"
83
84msgid "button_yes"
85msgstr "_Igen"
86
87msgid "button_no"
88msgstr "_Nem"
89
90msgid "button_browse"
91msgstr "Keresés..."
92
93msgid "button_send"
94msgstr "_Küldés..."
95
96msgid "button_cancelFlight"
97msgstr "Járat megszakítása"
98
99msgid "menu_file"
100msgstr "Fájl"
101
102msgid "menu_file_loadPIREP"
103msgstr "PIREP be_töltése..."
104
105msgid "menu_file_loadPIREP_key"
106msgstr "t"
107
108msgid "menu_file_quit"
109msgstr "_Kilépés"
110
111msgid "menu_file_quit_key"
112msgstr "k"
113
114msgid "quit_question"
115msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
116
117msgid "menu_tools"
118msgstr "Eszközök"
119
120msgid "menu_tools_chklst"
121msgstr "_Ellenőrzőlista szerkesztő"
122
123msgid "menu_tools_chklst_key"
124msgstr "e"
125
126msgid "menu_tools_callouts"
127msgstr "_Megközelítési bemondások szerkesztése"
128
129msgid "menu_tools_callouts_key"
130msgstr "m"
131
132msgid "menu_tools_prefs"
133msgstr "_Beállítások"
134
135msgid "menu_tools_prefs_key"
136msgstr "b"
137
138msgid "menu_tools_bugreport"
139msgstr "_Hibajelentés"
140
141msgid "menu_tools_bugreport_key"
142msgstr "h"
143
144msgid "menu_view"
145msgstr "Nézet"
146
147msgid "menu_view_monitor"
148msgstr "Mutasd a _monitor ablakot"
149
150msgid "menu_view_monitor_key"
151msgstr "m"
152
153msgid "menu_view_debug"
154msgstr "Mutasd a _debug naplót"
155
156msgid "menu_view_debug_key"
157msgstr "d"
158
159msgid "menu_help"
160msgstr "Súgó"
161
162msgid "menu_help_manual"
163msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
164
165msgid "menu_help_manual_key"
166msgstr "f"
167
168msgid "menu_help_about"
169msgstr "_Névjegy"
170
171msgid "menu_help_about_key"
172msgstr "n"
173
174msgid "tab_flight"
175msgstr "_Járat"
176
177msgid "tab_flight_tooltip"
178msgstr "Járat varázsló"
179
180msgid "tab_flight_info"
181msgstr "Járat _info"
182
183msgid "tab_flight_info_tooltip"
184msgstr "Egyéb információk a járat teljesítésével kapcsolatban"
185
186msgid "tab_weight_help"
187msgstr "_Segítség"
188
189msgid "tab_weight_help_tooltip"
190msgstr "Segítség a súlyszámításhoz"
191
192msgid "tab_log"
193msgstr "_Napló"
194
195msgid "tab_log_tooltip"
196msgstr "A járat naplója, amit majd el lehet küldeni a MAVA szerverére"
197
198msgid "tab_gates"
199msgstr "_Kapuk"
200
201msgid "tab_gates_tooltip"
202msgstr "A MAVA flotta és LHBP kapuinak állapota"
203
204msgid "tab_debug_log"
205msgstr "_Debug napló"
206
207msgid "tab_debug_log_tooltip"
208msgstr "Hibakereséshez használható információkat tartalmazó napló."
209
210msgid "conn_failed"
211msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szimulátorhoz."
212
213msgid "conn_failed_sec"
214msgstr ""
215"Korrigáld a problémát, majd nyomd meg az <b>Próbáld újra</b> gombot "
216"az újrakapcsolódáshoz, vagy a <b>Mégse</b> gombot a járat megszakításához."
217
218msgid "conn_broken"
219msgstr "A szimulátorral való kapcsolat váratlanul megszakadt."
220
221msgid "conn_broken_sec"
222msgstr ""
223"Ha a szimulátor elszállt, indítsd újra és állítsd vissza a repülésed "
224"elszállás előtti állapotát amennyire csak lehet. Ezután nyomd meg az "
225"<b>Újrakapcsolódás</b> gombot a kapcsolat ismételt felvételéhez.\n"
226"\n"
227"Ha meg akarod szakítani a repülést, nyomd meg a <b>Mégse</b> gombot."
228
229msgid "button_tryagain"
230msgstr "_Próbáld újra"
231
232msgid "button_reconnect"
233msgstr "Újra_kapcsolódás"
234
235msgid "login"
236msgstr "Bejelentkezés"
237
238msgid "loginHelp"
239msgstr ""
240"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
241"bejelentkezéshez használt jelszavadat,\n"
242"hogy választhass a foglalt járataid közül."
243
244msgid "label_pilotID"
245msgstr "_Azonosító:"
246
247msgid "login_pilotID_tooltip"
248msgstr ""
249"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat. Ez általában egy 'P' betűvel kezdődik, "
250"melyet 3 számjegy követ."
251
252msgid "label_password"
253msgstr "Je_lszó:"
254
255msgid "login_password_tooltip"
256msgstr "Írd be a pilóta azonosítódhoz tartozó jelszavadat."
257
258msgid "remember_password"
259msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
260
261msgid "login_remember_tooltip"
262msgstr ""
263"Ha ezt kiválasztod, a jelszavadat eltárolja a program, így nem kell mindig "
264"újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként tároljuk, "
265"ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
266
267msgid "login_entranceExam"
268msgstr "_Ellenőrző repülés"
269
270msgid "login_entranceExam_tooltip"
271msgstr "Ha ezt bejelölöd, ellenörző repülésre jelentkezhetsz be."
272
273msgid "button_offline"
274msgstr "_Offline repülés"
275
276msgid "button_offline_tooltip"
277msgstr ""
278"Kattints ide hogy offline, a MAVA szerverre való bejelentkezés "
279"nélkül repülhess."
280
281msgid "button_login"
282msgstr "_Bejelentkezés"
283
284msgid "login_button_tooltip"
285msgstr "Kattints ide a bejelentkezéshez."
286
287msgid "login_busy"
288msgstr "Bejelentkezés..."
289
290msgid "login_invalid"
291msgstr "Érvénytelen azonosító vagy jelszó."
292
293msgid "login_invalid_sec"
294msgstr "Ellenőrízd az azonosítót, és próbáld meg újra beírni a jelszót."
295
296msgid "login_entranceExam_invalid"
297msgstr "Érvénytelen azonosító, vagy nem regisztráltak a vizsgára."
298
299msgid "login_entranceExam_invalid_sec"
300msgstr ""
301"Ellenőrízd az azonosítót, és bizonyosdj meg arról, hogy végrehajthatod-e "
302"az ellenőrző repülést."
303
304msgid "login_failconn"
305msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
306
307msgid "login_failconn_sec"
308msgstr ""
309"Próbáld meg pár perc múlva. Ha az nem segít, részletesebb információt "
310"találsz a debug naplóban."
311
312msgid "reload_busy"
313msgstr "Járatok újratöltése..."
314
315msgid "reload_failed"
316msgstr "Ezúttal nem működött az azonosítód és a jelszavad."
317
318msgid "reload_failed_sec"
319msgstr ""
320"Ez minden bizonnyal a MAVA website hibája (hacsak nem rúgtak ki), "
321"így használom a régi járatlistát."
322
323msgid "reload_failconn"
324msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
325
326msgid "reload_failconn_sec"
327msgstr "A korábban letöltött járatlistát használom."
328
329msgid "cancelFlight_question"
330msgstr "Biztosan meg akarod szakítani a járatot?"
331
332msgid "button_next"
333msgstr "_Előre"
334
335msgid "button_next_tooltip"
336msgstr "Kattints ide, ha a következő lapra szeretnél lépni."
337
338msgid "button_previous"
339msgstr "_Vissza"
340
341msgid "button_previous_tooltip"
342msgstr "Kattints ide, ha az előző lapra szeretnél lépni."
343
344msgid "button_cancelFlight_tooltip"
345msgstr ""
346"Kattints ide, ha meg akarod szakítani a járatot. Ha bejelentkeztél, "
347"visszakerülsz a járatválasztó lapra, egyébként a bejelentkező lapra."
348
349msgid "flightsel_title"
350msgstr "Járatválasztás"
351
352msgid "flightsel_help"
353msgstr "Válaszd ki a járatot, amelyet le szeretnél repülni."
354
355msgid "flightsel_chelp"
356msgstr "A lent kiemelt járatot választottad."
357
358msgid "flightsel_no"
359msgstr "Járatszám"
360
361msgid "flightsel_deptime"
362msgstr "Indulás ideje [UTC]"
363
364msgid "flightsel_from"
365msgstr "Honnan"
366
367msgid "flightsel_to"
368msgstr "Hová"
369
370msgid "flightsel_save"
371msgstr "Járat _mentése"
372
373msgid "flightsel_save_tooltip"
374msgstr ""
375"Kattints ide az éppen kiválasztott járatnak fájlba mentéséhez. "
376"A fájl később visszatölthető, és így a járat offline is teljesíthető lesz."
377
378msgid "flightsel_save_title"
379msgstr "Járat mentése fájlba"
380
381msgid "flightsel_save_failed"
382msgstr "Nem tudtam elmenteni a járatot."
383
384msgid "flightsel_save_failed_sec"
385msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
386
387msgid "flightsel_refresh"
388msgstr "Járatlista f_rissítése"
389
390msgid "flightsel_refresh_tooltip"
391msgstr "Kattints ide a járatlista újbóli letöltéséhez."
392
393msgid "flightsel_load"
394msgstr "Járat betöltése _fájlból"
395
396msgid "flightsel_load_tooltip"
397msgstr ""
398"Kattints ide, hogy fájlból betölthess egy járatot, ami bekerül "
399"a fenti listába."
400
401msgid "flightsel_load_title"
402msgstr "Járat betöltése fájlból"
403
404msgid "flightsel_filter_flights"
405msgstr "Járat fájlok"
406
407msgid "flightsel_load_failed"
408msgstr "Nem tudtam betölteni a járatfájlt."
409
410msgid "flightsel_load_failed_sec"
411msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
412
413msgid "flightsel_popup_select"
414msgstr "_Kiválasztás"
415
416msgid "flightsel_popup_save"
417msgstr "_Mentés..."
418
419msgid "fleet_busy"
420msgstr "Flottaadatok letöltése..."
421
422msgid "fleet_failed"
423msgstr "Nem sikerült letöltenem a flotta adatait."
424
425msgid "fleet_update_busy"
426msgstr "Repülőgép pozíció frissítése..."
427
428msgid "fleet_update_failed"
429msgstr "Nem sikerült frissítenem a repülőgép pozícióját."
430
431msgid "gatesel_title"
432msgstr "LHBP kapuválasztás"
433
434msgid "gatesel_help"
435msgstr ""
436"A repülőgép kapu pozíciója érvénytelen.\n"
437"\n"
438"Válaszd ki azt a kaput, ahonnan\n"
439"el szeretnéd kezdeni a járatot."
440
441msgid "gatesel_conflict"
442msgstr "Ismét kapuütközés történt."
443
444msgid "gatesel_conflict_sec"
445msgstr "Próbálj egy másik kaput választani."
446
447msgid "connect_title"
448msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz"
449
450msgid "connect_help"
451msgstr ""
452"Tölsd be a lent látható repülőgépet a szimulátorba\n"
453"az alább megadott reptérre és kapuhoz.\n"
454"\n"
455"Ezután nyomd meg a Kapcsolódás gombot a kapcsolódáshoz."
456
457msgid "connect_chelp"
458msgstr "A járat alapadatai lent olvashatók."
459
460msgid "connect_flightno"
461msgstr "Járatszám:"
462
463msgid "connect_acft"
464msgstr "Típus:"
465
466msgid "connect_tailno"
467msgstr "Lajstromjel:"
468
469msgid "connect_airport"
470msgstr "Repülőtér:"
471
472msgid "connect_gate"
473msgstr "Kapu:"
474
475msgid "connect_sim"
476msgstr "Szimulátor:"
477
478msgid "connect_sim_msfs"
479msgstr "_MS FS"
480
481msgid "connect_sim_xplane"
482msgstr "_X-Plane"
483
484msgid "button_connect"
485msgstr "K_apcsolódás"
486
487msgid "button_connect_tooltip"
488msgstr "Kattints ide a szimulátorhoz való kapcsolódáshoz."
489
490msgid "connect_busy"
491msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz..."
492
493msgid "payload_title"
494msgstr "Terhelés"
495
496msgid "payload_help"
497msgstr ""
498"Az eligazítás az alábbi tömegeket tartalmazza.\n"
499"Allítsd be a teherszállítmány tömegét itt, a hasznos terhet "
500"pedig a szimulátorban.\n"
501"\n"
502"Azt is ellenőrízheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
503
504msgid "payload_chelp"
505msgstr ""
506"Lent láthatók az eligazításban szereplő tömegek, valamint\n"
507"a teherszállítmány általad megadott tömege.\n"
508"\n"
509"Azt is ellenőrízheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
510
511msgid "payload_crew"
512msgstr "_Legénység:"
513
514msgid "payload_crew_tooltip"
515msgstr "A legénység létszáma."
516
517msgid "payload_pax"
518msgstr "_Utasok:"
519
520msgid "payload_pax_tooltip"
521msgstr "Az utasok száma."
522
523msgid "payload_bag"
524msgstr "_Poggyász:"
525
526msgid "payload_bag_tooltip"
527msgstr "A poggyász tömege."
528
529msgid "payload_cargo"
530msgstr "_Teher:"
531
532msgid "payload_cargo_tooltip"
533msgstr "A teherszállítmány tömege."
534
535msgid "payload_mail"
536msgstr "P_osta:"
537
538msgid "payload_mail_tooltip"
539msgstr "A posta tömege."
540
541msgid "payload_zfw"
542msgstr "Kiszámolt ZFW:"
543
544msgid "payload_fszfw"
545msgstr "_ZFW a szimulátorból:"
546
547msgid "payload_fszfw_tooltip"
548msgstr "Kattints ide, hogy frissítsd a ZFW értékét a szimulátorból."
549
550msgid "payload_zfw_busy"
551msgstr "ZFW lekérdezése..."
552
553msgid "time_title"
554msgstr "Menetrend"
555
556msgid "time_help"
557msgstr ""
558"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
559"\n"
560"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted.\n"
561"Győzödj meg arról, hogy elég időd van a repülés előkészítéséhez."
562
563msgid "time_chelp"
564msgstr ""
565"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
566"\n"
567"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted."
568
569msgid "time_departure"
570msgstr "Indulás:"
571
572msgid "time_arrival"
573msgstr "Érkezés:"
574
575msgid "time_fs"
576msgstr "Idő a s_zimulátorból:"
577
578msgid "time_fs_tooltip"
579msgstr "Kattings ide, hogy frissítsd a szimulátor aktuális UTC szerint idejét."
580
581msgid "time_busy"
582msgstr "Idő lekérdezése..."
583
584msgid "fuel_title"
585msgstr "Üzemanyag"
586
587msgid "fuel_help"
588msgstr ""
589"Írd be az egyes tartályokba szükséges üzemanyag mennyiségét kilogrammban.\n"
590"\n"
591"Ha megnyomod az <b>Előre</b> gombot, a megadott mennyiségű\n"
592"üzemanyag bekerül a tartályokba."
593
594msgid "fuel_chelp"
595msgstr ""
596"A repülés elején az egyes tartályokba tankolt\n"
597"üzemanyag mennyisége lent látható."
598
599msgid "fuel_tank_centre"
600msgstr "Kö_zépső"
601
602msgid "fuel_tank_left"
603msgstr "_Bal"
604
605msgid "fuel_tank_right"
606msgstr "J_obb"
607
608msgid "fuel_tank_left_aux"
609msgstr ""
610"Bal\n"
611"kie_gészítő"
612
613msgid "fuel_tank_right_aux"
614msgstr ""
615"Jobb\n"
616"kiegészí_tő"
617
618msgid "fuel_tank_left_tip"
619msgstr ""
620"B_al\n"
621"szárnyvég"
622
623msgid "fuel_tank_right_tip"
624msgstr ""
625"Jobb\n"
626"szárn_yvég"
627
628msgid "fuel_tank_external1"
629msgstr ""
630"Külső\n"
631"_1"
632
633msgid "fuel_tank_external2"
634msgstr ""
635"Külső\n"
636"_2"
637
638msgid "fuel_tank_centre2"
639msgstr ""
640"Közé_pső\n"
641"2"
642
643msgid "fuel_get_busy"
644msgstr "Az üzemanyag lekérdezése..."
645
646msgid "fuel_pump_busy"
647msgstr "Az üzemanyag pumpálása..."
648
649msgid "fuel_tank_tooltip"
650msgstr ""
651"Ez mutatja az üzemanyag szintjét a tartályban annak kapacitásához mérve. "
652"A <span color=\"turquoise\">türkizkék</span> csúszka mutatja a repüléshez "
653"kívánt szintet. Ha a bal gombbal bárhová kattintasz az ábrán, a csúszka "
654"odaugrik. Ha a gombot lenyomva tartod, és az egérmutatót föl-le mozgatod, "
655"a csúszka követi azt. Az egered görgőjével is kezelheted a csúszkát. "
656"Alaphelyzetben az üzemanyag mennyisége 10-zel nő, illetve csökken a "
657"görgetés irányától függően. Ha a <b>Shift</b> billentyűt lenyomva tartod, "
658"a növekmény 100, a <b>Control</b> billentyűvel pedig 1 lesz."
659
660msgid "route_title"
661msgstr "Útvonal"
662
663msgid "route_help"
664msgstr ""
665"Állítsd be a beadandó utazószintet lent, és ha szükséges,\n"
666"módosítsd az útvonaltervet."
667
668msgid "route_chelp"
669msgstr ""
670"Ha szükséges, lent módosíthatod az útvonaltervet repülés közben is.\n"
671"Ha így teszel, a megjegyzés mezőben ismertesd ennek okát."
672
673msgid "route_level"
674msgstr "_Utazószint:"
675
676msgid "route_level_tooltip"
677msgstr "A beadandó utazószint."
678
679msgid "route_route"
680msgstr "Út_vonal"
681
682msgid "route_route_tooltip"
683msgstr "Az útvonal a szokásos formátumban."
684
685msgid "route_down_notams"
686msgstr "NOTAM-ok letöltése..."
687
688msgid "route_down_metars"
689msgstr "METAR-ok letöltése..."
690
691msgid "briefing_title"
692msgstr "Eligazítás (%d/2): %s"
693
694msgid "briefing_departure"
695msgstr "indulás"
696
697msgid "briefing_arrival"
698msgstr "érkezés"
699
700msgid "briefing_help"
701msgstr ""
702"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat és METAR-t.\n"
703"\n"
704"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
705"a METAR-t módosíthatod."
706
707msgid "briefing_chelp"
708msgstr ""
709"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
710"a METAR-t módosíthatod."
711
712msgid "briefing_notams_init"
713msgstr "LHBP NOTAM-ok"
714
715msgid "briefing_metar_init"
716msgstr "LHBP METAR"
717
718msgid "briefing_button"
719msgstr "Elolvastam az eligazítást, és készen állok a _repülésre!"
720
721msgid "briefing_notams_template"
722msgstr "%s NOTAM-ok"
723
724msgid "briefing_metar_template"
725msgstr "%s _METAR"
726
727msgid "briefing_notams_failed"
728msgstr "Nem tudtam letölteni a NOTAM-okat."
729
730msgid "briefing_notams_missing"
731msgstr "Ehhez a repülőtérhez nem találtam NOTAM-ot."
732
733msgid "briefing_metar_failed"
734msgstr "Nem tudtam letölteni a METAR-t."
735
736msgid "takeoff_title"
737msgstr "Felszállás"
738
739msgid "takeoff_help"
740msgstr ""
741"Írd be a felszállásra használt futópálya és SID nevét, "
742"valamint a sebességeket."
743
744msgid "takeoff_chelp"
745msgstr "A naplózott futópálya, SID és a sebességek lent olvashatók."
746
747msgid "takeoff_runway"
748msgstr "_Futópálya:"
749
750msgid "takeoff_runway_tooltip"
751msgstr "A felszállásra használt futópálya."
752
753msgid "takeoff_sid"
754msgstr "_SID:"
755
756msgid "takeoff_sid_tooltip"
757msgstr "Az alkalmazott szabványos műszeres indulási eljárás neve."
758
759msgid "takeoff_v1"
760msgstr "V<sub>_1</sub>:"
761
762msgid "takeoff_v1_tooltip_knots"
763msgstr "Az elhatározási sebesség csomóban."
764
765msgid "takeoff_v1_tooltip_kmph"
766msgstr "Az elhatározási sebesség km/órában."
767
768msgid "label_knots"
769msgstr "csomó"
770
771msgid "label_kmph"
772msgstr "km/h"
773
774msgid "takeoff_vr"
775msgstr "V<sub>_R</sub>:"
776
777msgid "takeoff_vr_tooltip_knots"
778msgstr "Az elemelkedési sebesség csomóban."
779
780msgid "takeoff_vr_tooltip_kmph"
781msgstr "Az elemelkedési sebesség km/órában."
782
783msgid "takeoff_v2"
784msgstr "V<sub>_2</sub>:"
785
786msgid "takeoff_v2_tooltip_knots"
787msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség csomóban."
788
789msgid "takeoff_v2_tooltip_kmph"
790msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség km/órában."
791
792msgid "takeoff_derate"
793msgstr "Teljesítménycsökkentés:"
794
795msgid "takeoff_derate_boeing"
796msgstr "Csökkentett teljesítmény:"
797
798msgid "takeoff_derate_tupolev"
799msgstr "Névleges/felszállási:"
800
801msgid "takeoff_derate_b462"
802msgstr "Teljesítménycsökkentés (yes/no):"
803
804msgid "takeoff_derate_tooltip"
805msgstr "Írd be a felszállási teljesítménycsökkentés értékét."
806
807msgid "takeoff_antiice"
808msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
809
810msgid "takeoff_antiice_tooltip"
811msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad felszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
812
813msgid "takeoff_rto"
814msgstr "_Megszakított felszállás"
815
816msgid "takeoff_rto_tooltip"
817msgstr ""
818"Ha valamelyik strobe fénnyel nem rendelkező repülőgépet "
819"vezeted, itt jelezheted, ha megszakítottad a felszállást. "
820"Ne felejts magyarázattal szolgálni a megjegyzések között!"
821
822msgid "cruise_title"
823msgstr "Utazó"
824
825msgid "cruise_help"
826msgstr ""
827"Ha az utazószint változik, az új értéket itt írhatod be.\n"
828"Az érték tényleges naplózásához nyomd meg a <b>Frissít</b> gombot,\n"
829"amikor eléred a megadott szintet."
830
831msgid "cruise_route_level_tooltip"
832msgstr ""
833"Az utazószint, ha változik. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
834"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
835
836msgid "cruise_route_level_update"
837msgstr "_Frissít"
838
839msgid "cruise_route_level_update_tooltip"
840msgstr ""
841"Nyomd meg ezt a gombot, hogy a tőle balra lévő mezőben megadott "
842"utazószint belekerüljön a naplóba. A gomb csak akkor aktív, ha az "
843"utoljára naplózottól eltér az érték, és ha a repülésnek olyan fázisában "
844"vagy, amelyben az utazószint naplózható."
845
846msgid "landing_title"
847msgstr "Leszállás"
848
849msgid "landing_help"
850msgstr ""
851"Írd be a tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás nevét,\n"
852"a használt futópályát, a megközelítés módját, és a V<sub>Ref</sub>-et."
853
854msgid "landing_chelp"
855msgstr ""
856"A tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás neve, a használt\n"
857"futópálya, a megközelítés módja és a V<sub>Ref</sub> lent olvasható."
858
859msgid "landing_star"
860msgstr "_STAR:"
861
862msgid "landing_star_tooltip"
863msgstr "A tervezett szabványos érkezési eljárás neve."
864
865msgid "landing_transition"
866msgstr "_Bevezetés:"
867
868msgid "landing_transition_tooltip"
869msgstr "A tervezett bevezetési eljárás neve."
870
871msgid "landing_runway"
872msgstr "_Futópálya:"
873
874msgid "landing_runway_tooltip"
875msgstr "A leszállásra használt futópálya."
876
877msgid "landing_approach"
878msgstr "_Megközelítés típusa:"
879
880msgid "landing_approach_tooltip"
881msgstr "A megközelítgés típusa, pl. ILS vagy VISUAL."
882
883msgid "landing_vref"
884msgstr "V<sub>_Ref</sub>:"
885
886msgid "landing_vref_tooltip_knots"
887msgstr "A leszállási sebesség csomóban."
888
889msgid "landing_vref_tooltip_kmph"
890msgstr "A leszállási sebesség km/órában."
891
892msgid "landing_antiice"
893msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
894
895msgid "landing_antiice_tooltip"
896msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad leszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
897
898msgid "flighttype_scheduled"
899msgstr "menetrendszerinti"
900
901msgid "flighttype_ot"
902msgstr "old-timer"
903
904msgid "flighttype_vip"
905msgstr "VIP"
906
907msgid "flighttype_charter"
908msgstr "charter"
909
910msgid "finish_title"
911msgstr "Lezárás"
912
913msgid "finish_help"
914msgstr ""
915"Lent olvasható némi statisztika a járat teljesítéséről.\n"
916"\n"
917"Ellenőrízd az adatokat, az előző oldalakon is, és ha\n"
918"megfelelnek, elmentheted vagy elküldheted a PIREP-et."
919
920msgid "finish_rating"
921msgstr "Pontszám:"
922
923msgid "finish_flight_time"
924msgstr "Repült idő:"
925
926msgid "finish_block_time"
927msgstr "Blokk idő:"
928
929msgid "finish_distance"
930msgstr "Repült táv:"
931
932msgid "finish_fuel"
933msgstr "Elhasznált üzemanyag:"
934
935msgid "finish_type"
936msgstr "_Típus:"
937
938msgid "finish_type_tooltip"
939msgstr "Válaszd ki a repülés típusát."
940
941msgid "finish_online"
942msgstr "_Online repülés"
943
944msgid "finish_online_tooltip"
945msgstr ""
946"Jelöld be, ha a repülésed a hálózaton történt, egyébként szűntesd "
947"meg a kijelölést."
948
949msgid "finish_gate"
950msgstr "_Érkezési kapu:"
951
952msgid "finish_gate_tooltip"
953msgstr "Válaszd ki azt a kaput vagy állóhelyet, ahová érkeztél LHBP-n."
954
955msgid "finish_newFlight"
956msgstr "_Új járat..."
957
958msgid "finish_newFlight_tooltip"
959msgstr "Kattints ide egy új járat teljesítésének elkezdéséhez."
960
961msgid "finish_newFlight_question"
962msgstr ""
963"A PIREP-et még nem mentetted el és nem is küldted el. "
964"Biztosan új járatot szeretnél kezdeni?"
965
966msgid "finish_save"
967msgstr "PIREP _mentése..."
968
969msgid "finish_save_tooltip"
970msgstr ""
971"Kattints ide, hogy a PIREP fájlba mentéséhez. "
972"A PIREP-et később be lehet tölteni és el lehet küldeni."
973
974msgid "finish_save_title"
975msgstr "PIREP mentése"
976
977msgid "finish_save_done"
978msgstr "A PIREP mentése sikerült"
979
980msgid "finish_save_done_sec"
981msgstr "Elérési út: %s"
982
983msgid "finish_save_failed"
984msgstr "A PIREP mentése nem sikerült"
985
986msgid "finish_save_failed_sec"
987msgstr "A hiba: %s."
988
989msgid "finish_autosave_busy"
990msgstr "A PIREP automatikus mentése..."
991
992msgid "info_comments"
993msgstr "_Megjegyzések"
994
995msgid "info_defects"
996msgstr "Hib_ajelenségek"
997
998msgid "info_delay"
999msgstr "Késés kódok"
1000
1001msgid "statusbar_conn_tooltip"
1002msgstr ""
1003"A kapcsolat állapota.\n"
1004"<span foreground=\"grey\">Szürke</span>: nincs kapcsolat.\n"
1005"<span foreground=\"red\">Piros</span>: a kapcsolat felvétele "
1006"folyamatban vagy megszakadt.\n"
1007"<span foreground=\"green\">Zöld</span>: a kapcsolat él."
1008
1009msgid "statusbar_stage_tooltip"
1010msgstr "A repülés fázisa"
1011
1012msgid "statusbar_time_tooltip"
1013msgstr "A szimulátor ideje UTC-ben"
1014
1015msgid "statusbar_rating_tooltip"
1016msgstr "A repülés pontszáma"
1017
1018msgid "statusbar_busy_tooltip"
1019msgstr "A háttérfolyamatok állapota."
1020
1021msgid "flight_stage_boarding"
1022msgstr "beszállás"
1023
1024msgid "flight_stage_pushback and taxi"
1025msgstr "hátratolás és kigurulás"
1026
1027msgid "flight_stage_takeoff"
1028msgstr "felszállás"
1029
1030msgid "flight_stage_RTO"
1031msgstr "megszakított felszállás"
1032
1033msgid "flight_stage_climb"
1034msgstr "emelkedés"
1035
1036msgid "flight_stage_cruise"
1037msgstr "utazó"
1038
1039msgid "flight_stage_descent"
1040msgstr "süllyedés"
1041
1042msgid "flight_stage_landing"
1043msgstr "leszállás"
1044
1045msgid "flight_stage_taxi"
1046msgstr "begurulás"
1047
1048msgid "flight_stage_parking"
1049msgstr "parkolás"
1050
1051msgid "flight_stage_go-around"
1052msgstr "átstartolás"
1053
1054msgid "flight_stage_end"
1055msgstr "kész"
1056
1057msgid "statusicon_showmain"
1058msgstr "Mutasd a főablakot"
1059
1060msgid "statusicon_showmonitor"
1061msgstr "Mutasd a monitor ablakot"
1062
1063msgid "statusicon_quit"
1064msgstr "Kilépés"
1065
1066msgid "statusicon_stage"
1067msgstr "Fázis"
1068
1069msgid "statusicon_rating"
1070msgstr "Pontszám"
1071
1072msgid "update_title"
1073msgstr "Frissítés"
1074
1075msgid "update_needsudo"
1076msgstr ""
1077"Lenne mit frissíteni, de a program hozzáférési jogok\n"
1078"hiányában nem tud írni a saját könyvtárába.\n"
1079"\n"
1080"Kattints az OK gombra, ha el szeretnél indítani egy\n"
1081"segédprogramot adminisztrátori jogokkal, amely\n"
1082"befejezné a frissítést, egyébként a Mégse gombra."
1083
1084msgid "update_manifest_progress"
1085msgstr "A manifesztum letöltése..."
1086
1087msgid "update_manifest_done"
1088msgstr "A manifesztum letöltve..."
1089
1090msgid "update_files_progress"
1091msgstr "Fájlok letöltése..."
1092
1093msgid "update_files_bytes"
1094msgstr "%d bájtot töltöttem le %d bájtból"
1095
1096msgid "update_renaming"
1097msgstr "A letöltött fájlok átnevezése..."
1098
1099msgid "update_renamed"
1100msgstr "Átneveztem a(z) %s fájlt"
1101
1102msgid "update_removing"
1103msgstr "Fájlok törlése..."
1104
1105msgid "update_removed"
1106msgstr "Letöröltem a(z) %s fájlt"
1107
1108msgid "update_writing_manifest"
1109msgstr "Az új manifesztum írása"
1110
1111msgid "update_finished"
1112msgstr "A frissítés sikerült. Kattints az OK-ra a program újraindításához."
1113
1114msgid "update_nothing"
1115msgstr "Nem volt mit frissíteni"
1116
1117msgid "update_failed"
1118msgstr "Nem sikerült, a részleteket lásd a debug naplóban."
1119
1120msgid "weighthelp_usinghelp"
1121msgstr "_Használom a segítséget"
1122
1123msgid "weighthelp_usinghelp_tooltip"
1124msgstr ""
1125"Ha bejelölöd, az alábbiakban kapsz egy kis segítséget a járathoz "
1126"szükséges hasznos teher megállapításához. Ha igénybe veszed ezt a "
1127"szolgáltatást, ez a tény a naplóba bekerül."
1128
1129msgid "weighthelp_header_calculated"
1130msgstr ""
1131"Elvárt/\n"
1132"számított"
1133
1134msgid "weighthelp_header_simulator"
1135msgstr ""
1136"Szimulátor\n"
1137"adatok"
1138
1139msgid "weighthelp_header_simulator_tooltip"
1140msgstr ""
1141"Kattints erre a gombra a súlyadatoknak a szimulátortól való lekérdezéséhez. "
1142"Az értékek lent jelennek meg. Ha egy érték a tűrés 10%-án belül van, akkor "
1143"az <b><span foreground=\"darkgreen\">zöld</span></b> színnel jelenik meg. "
1144"Ha nem fér bele a tűrésbe, akkor "
1145"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b>, egyébként "
1146"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színben olvasható."
1147
1148msgid "weighthelp_crew"
1149msgstr "Legénység (%s):"
1150
1151msgid "weighthelp_pax"
1152msgstr "Utasok (%s):"
1153
1154msgid "weighthelp_baggage"
1155msgstr "Poggyász:"
1156
1157msgid "weighthelp_cargo"
1158msgstr "Teher:"
1159
1160msgid "weighthelp_mail"
1161msgstr "Posta:"
1162
1163msgid "weighthelp_payload"
1164msgstr "Hasznos teher:"
1165
1166msgid "weighthelp_dow"
1167msgstr "DOW:"
1168
1169msgid "weighthelp_zfw"
1170msgstr "ZFW:"
1171
1172msgid "weighthelp_gross"
1173msgstr "Teljes tömeg:"
1174
1175msgid "weighthelp_mzfw"
1176msgstr "MZFW:"
1177
1178msgid "weighthelp_mtow"
1179msgstr "MTOW:"
1180
1181msgid "weighthelp_mlw"
1182msgstr "MLW:"
1183
1184msgid "weighthelp_busy"
1185msgstr "A tömegadatok lekérdezése..."
1186
1187msgid "gates_fleet_title"
1188msgstr "_Flotta"
1189
1190msgid "gates_gates_title"
1191msgstr "LHBP kapuk"
1192
1193msgid "gates_tailno"
1194msgstr "Lajstromjel"
1195
1196msgid "gates_planestatus"
1197msgstr "Állapot"
1198
1199msgid "gates_refresh"
1200msgstr "_Adatok frissítése"
1201
1202msgid "gates_refresh_tooltip"
1203msgstr "Kattints erre a gombra a fenti adatok frissítéséhez"
1204
1205msgid "gates_planes_tooltip"
1206msgstr ""
1207"Ez a táblázat tartalmazza a MAVA flottája összes repülőgépének "
1208"lajstromjelét és utolsó ismert helyét. Ha egy repülőgép olyan kapun áll, "
1209"amelyet másik gép is elfoglal, akkor annak a repülőgépnek az adatai "
1210"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b> színnel jelennek meg."
1211
1212msgid "gates_gates_tooltip"
1213msgstr ""
1214"A MAVA repülőgépei által elfoglalt kapuk száma "
1215"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színnel, "
1216"a többié feketén jelenik meg."
1217
1218msgid "gates_plane_away"
1219msgstr "TÁVOL"
1220
1221msgid "gates_plane_parking"
1222msgstr "PARKOL"
1223
1224msgid "gates_plane_unknown"
1225msgstr "ISMERETLEN"
1226
1227msgid "chklst_title"
1228msgstr "Ellenőrzőlista szerkesztő"
1229
1230msgid "chklst_aircraftType"
1231msgstr "Repülőgép _típusa:"
1232
1233msgid "chklst_aircraftType_tooltip"
1234msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó ellenőrzőlista szerkesztése történik."
1235
1236msgid "chklst_add"
1237msgstr "Listához hozzá_adás"
1238
1239msgid "chklst_add_tooltip"
1240msgstr ""
1241"A bal oldalt kiválasztott fájloknak a jobb oldali ellenőrzőlistához fűzése."
1242
1243msgid "chklst_remove"
1244msgstr "_Törlés"
1245
1246msgid "chklst_remove_tooltip"
1247msgstr "A kijelölt fájl(ok) törlése az ellenőrzőlistából."
1248
1249msgid "chklst_moveUp"
1250msgstr "Mozgatás _felfelé"
1251
1252msgid "chklst_moveUp_tooltip"
1253msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel feljebb mozgatása."
1254
1255msgid "chklst_moveDown"
1256msgstr "Mozgatás _lefelé"
1257
1258msgid "chklst_moveDown_tooltip"
1259msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel lejjebb mozgatása."
1260
1261msgid "chklst_header"
1262msgstr "Ellenőrzőlista fájljai"
1263
1264msgid "prefs_title"
1265msgstr "Beállítások"
1266
1267msgid "prefs_tab_general"
1268msgstr "_Általános"
1269
1270msgid "prefs_tab_general_tooltip"
1271msgstr "Általános beállítások"
1272
1273msgid "prefs_tab_messages"
1274msgstr "_Üzenetek"
1275
1276msgid "prefs_tab_message_tooltip"
1277msgstr ""
1278"A szimulátorba és/vagy hangjelzés általi üzenetküldés be- és kikapcsolása"
1279
1280msgid "prefs_tab_sounds"
1281msgstr "_Hangok"
1282
1283msgid "prefs_tab_sounds_tooltip"
1284msgstr ""
1285"A repülés különféle fázisai alatt lejátszandó hangokkal "
1286"kapcsolatos beállítások."
1287
1288msgid "prefs_tab_advanced"
1289msgstr "H_aladó"
1290
1291msgid "prefs_tab_advanced_tooltip"
1292msgstr "Haladó beállítások: óvatosan módosítsd őket!"
1293
1294msgid "prefs_language"
1295msgstr "_Nyelv:"
1296
1297msgid "prefs_language_tooltip"
1298msgstr "A program által használt nyelv"
1299
1300msgid "prefs_restart"
1301msgstr "Újraindítás szükséges"
1302
1303msgid "prefs_language_restart_sec"
1304msgstr ""
1305"A program nyelvének megváltoztatása csak újraindítást "
1306"követően jut érvényre."
1307
1308msgid "prefs_lang_$system"
1309msgstr "alapértelmezett"
1310
1311msgid "prefs_lang_en_GB"
1312msgstr "angol"
1313
1314msgid "prefs_lang_hu_HU"
1315msgstr "magyar"
1316
1317msgid "prefs_hideMinimizedWindow"
1318msgstr "A főablak _eltüntetése minimalizáláskor"
1319
1320msgid "prefs_hideMinimizedWindow_tooltip"
1321msgstr ""
1322"Ha ezt kijelölöd, a főablak teljesen eltűnik, ha minimalizálod. "
1323"A státuszikonra kattintással vagy annak menüje segítségével újra "
1324"meg tudod jeleníteni."
1325
1326msgid "prefs_quitOnClose"
1327msgstr "_Kilépés az ablakzáró gomb megnyomásakor"
1328
1329msgid "prefs_quitOnClose_tooltip"
1330msgstr ""
1331"Ha ezt kijelölöd, a program az ablakzáró gomb megnyomására kilép, "
1332"ha ebbéli szándékát megerősíted. Ha nem jelölöd ki, a főablak eltűnik, "
1333"de a tálcaikon a helyén marad."
1334
1335msgid "prefs_onlineGateSystem"
1336msgstr "Az Online _Gate System használata"
1337
1338msgid "prefs_onlineGateSystem_tooltip"
1339msgstr ""
1340"Ha ezt bejelölöd, a logger lekérdezi és frissíti az "
1341"LHBP Online Gate System adatait."
1342
1343msgid "prefs_onlineACARS"
1344msgstr "Az Online ACA_RS rendszer használata"
1345
1346msgid "prefs_onlineACARS_tooltip"
1347msgstr ""
1348"Ha ezt bejölöd, a logger folyamatosan közli a repülésed adatait a "
1349"MAVA Online ACARS rendszerrel."
1350
1351msgid "prefs_flaretimeFromFS"
1352msgstr "A ki_lebegtetés idejét vedd a szimulátorból"
1353
1354msgid "prefs_flaretimeFromFS_tooltip"
1355msgstr ""
1356"Ha ezt bejelölöd, a kilebegtetés idejét a szimulátor által "
1357"visszaadott időbélyegek alapján számolja a program."
1358
1359msgid "prefs_syncFSTime"
1360msgstr "_Szinkronizáld a szimulátor idéjét a számítógépével"
1361
1362msgid "prefs_syncFSTime_tooltip"
1363msgstr ""
1364"Ha ez bejelölöd, a szimulátor belső óráját a program szinkronban "
1365"tartja a számítógép órájával."
1366
1367msgid "prefs_usingFS2Crew"
1368msgstr "Használom az FS_2Crew kiegészítőt"
1369
1370msgid "prefs_usingFS2Crew_tooltip"
1371msgstr ""
1372"Ha ezt bejelölöd, a program figyelembe veszi, hogy az FS2Crew "
1373"kiegészítőt használod."
1374
1375msgid "prefs_iasSmoothingEnabled"
1376msgstr "Az _IAS átlagolása "
1377
1378msgid "prefs_iasSmoothingEnabledTooltip"
1379msgstr ""
1380"Ha bekapcsolod, az IAS értékét a program a jelzett időtartamig "
1381"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1382
1383msgid "prefs_vsSmoothingEnabled"
1384msgstr "A _vario átlagolása "
1385
1386msgid "prefs_vsSmoothingEnabledTooltip"
1387msgstr ""
1388"Ha bekapcsolod, a vario értékét a program a jelzett időtartamig "
1389"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1390
1391msgid "prefs_smoothing_seconds"
1392msgstr "másodpercig."
1393
1394msgid "prefs_pirepDirectory"
1395msgstr "_PIREP-ek könyvtára:"
1396
1397msgid "prefs_pirepDirectory_tooltip"
1398msgstr ""
1399"Az itt megadott könyvtárt ajánlja majd fel a program a PIREP-ek mentésekor."
1400
1401msgid "prefs_pirepDirectory_browser_title"
1402msgstr "Válaszd ki a PIREP-ek könyvtárát"
1403
1404msgid "prefs_pirepAutoSave"
1405msgstr "PIREP men_tése automatikusan"
1406
1407msgid "prefs_pirepAutoSave_tooltip"
1408msgstr "Ha bekapcsolod, a program automatikusan elmenti a PIREP-et a repülés végén, ha már minden kötelezően megadandó adat ki van töltve. Az adatok a későbbiek során is módosíthatók, és a PIREP kézzel is elmenthető."
1409
1410msgid "prefs_frame_gui"
1411msgstr "Grafikus felület"
1412
1413msgid "prefs_frame_online"
1414msgstr "MAVA online rendszerek"
1415
1416msgid "prefs_frame_simulator"
1417msgstr "Szimulátor"
1418
1419msgid "prefs_sounds_frame_bg"
1420msgstr "Háttérhangok"
1421
1422msgid "prefs_sounds_enable"
1423msgstr "Háttérhangok _engedélyezése"
1424
1425msgid "prefs_sounds_enable_tooltip"
1426msgstr ""
1427"Ha a háttérhangokat engedélyezed, a logger a repülés egyes "
1428"fázisai alatt különféle hangállományokat játszik le."
1429
1430msgid "prefs_sounds_pilotControls"
1431msgstr "_Pilóta vezérli a hangokat"
1432
1433msgid "prefs_sounds_pilotControls_tooltip"
1434msgstr ""
1435"Ha azt kijelölöd, a legtöbb háttérhang csak akkor hallható, "
1436"ha a pilóta a lent megadott gyorsbillentyűt leüti. "
1437"Egyébként a hangok maguktól, bizonyos feltételek teljesülése "
1438"esetén szólalnak meg."
1439
1440msgid "prefs_sounds_pilotHotkey"
1441msgstr "_Gyorsbillentyű:"
1442
1443msgid "prefs_sounds_pilotHotkey_tooltip"
1444msgstr ""
1445"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt "
1446"le kell ütni, hogy a repülés aktuális fázisához tartozó hang megszólaljon."
1447
1448msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyCtrl_tooltip"
1449msgstr ""
1450"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1451
1452msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyShift_tooltip"
1453msgstr ""
1454"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1455
1456msgid "prefs_sounds_approachCallouts"
1457msgstr "Megközelítési _bemondások engedélyezése"
1458
1459msgid "prefs_sounds_approachCallouts_tooltip"
1460msgstr ""
1461"Ha kijelölöd, megközelítés közben egyes magasságok elérésekor "
1462"a program lejátssza a megadott fájlokat."
1463
1464msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD"
1465msgstr "_Spoiler hang bekapcsolása leszálláskor"
1466
1467msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD_tooltip"
1468msgstr ""
1469"Ha kijelölöd, egy, a spoilerek kibocsájtását imitáló hang "
1470"hallatszik földetérés után, ha a spoilerek automatikusan kinyílnak."
1471
1472msgid "prefs_sounds_frame_checklists"
1473msgstr "Ellenőrzőlisták"
1474
1475msgid "prefs_sounds_enableChecklists"
1476msgstr "_Repülőgép-specifikus ellenőrzőlisták engedélyezése"
1477
1478msgid "prefs_sounds_enableChecklists_tooltip"
1479msgstr ""
1480"Ha kijelölöd, a program a lenti gyorsbillentyű megnyomásokor a használt "
1481"repülőgép típushoz tartozó ellenőrzőlista következő elemét játssza le."
1482
1483msgid "prefs_sounds_checklistHotkey"
1484msgstr "E_llenörzőlista gyorsbillentyű:"
1485
1486msgid "prefs_sounds_checklistHotkey_tooltip"
1487msgstr ""
1488"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt le "
1489"kell ütni, hogy az ellenőrzőlista következő eleme elhangozzék."
1490
1491msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyCtrl_tooltip"
1492msgstr ""
1493"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1494
1495msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyShift_tooltip"
1496msgstr ""
1497"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1498
1499msgid "prefs_update_auto"
1500msgstr "Frissítsd a programot _automatikusan"
1501
1502msgid "prefs_update_auto_tooltip"
1503msgstr ""
1504"Ha ez be van jelölve, a program induláskor frissítést keres, és ha talál, "
1505"azokat letölti és telepíti. Ez biztosítja, hogy az elküldött PIREP "
1506"mindenben megfeleljen a legújabb elvárásoknak."
1507
1508msgid "prefs_update_auto_warning"
1509msgstr ""
1510"Az automatikus frissítés kikapcsolása azt okozhatja, hogy a program "
1511"Nálad lévő verziója elavulttá válik, és a PIREP-jeidet így nem fogadják el."
1512
1513msgid "prefs_update_url"
1514msgstr "Frissítés _URL-je:"
1515
1516msgid "prefs_update_url_tooltip"
1517msgstr ""
1518"Az URL, ahol a frissítéseket keresi a program. Csak akkor változtasd meg, "
1519"ha biztos vagy a dolgodban!"
1520
1521msgid "prefs_msgs_fs"
1522msgstr ""
1523"Szimulátorban\n"
1524"megjelenítés"
1525
1526msgid "prefs_msgs_sound"
1527msgstr "Hangjelzés"
1528
1529msgid "prefs_msgs_type_loggerError"
1530msgstr "_Logger hibaüzenetek"
1531
1532msgid "prefs_msgs_type_information"
1533msgstr ""
1534"_Információs üzenetek\n"
1535"(pl. a repülés fázisa)"
1536
1537msgid "prefs_msgs_type_inflight"
1538msgstr ""
1539"Repülés alatti _fázis\n"
1540"üzenetek"
1541
1542msgid "prefs_msgs_type_fault"
1543msgstr ""
1544"Hi_baüzenetek\n"
1545"(pl. a villogó fény hiba)"
1546
1547msgid "prefs_msgs_type_nogo"
1548msgstr ""
1549"_NO GO hibaüzenetek\n"
1550"(pl. MTOW NO GO)"
1551
1552msgid "prefs_msgs_type_gateSystem"
1553msgstr ""
1554"_Kapukezelő rendszer üzenetei\n"
1555"(pl. a szabad kapuk listája)"
1556
1557msgid "prefs_msgs_type_environment"
1558msgstr ""
1559"Kö_rnyezeti üzenetek\n"
1560"(pl. \"welcome to XY aiport\")"
1561
1562msgid "prefs_msgs_type_help"
1563msgstr ""
1564"_Segítő üzenetek\n"
1565"(pl. \"don't forget to set VREF\")"
1566
1567msgid "prefs_msgs_type_visibility"
1568msgstr "Lá_tótávolság üzenetek"
1569
1570msgid "loadPIREP_browser_title"
1571msgstr "Válaszd ki a betöltendő PIREP-et"
1572
1573msgid "loadPIREP_failed"
1574msgstr "Nem tudtam betölteni a PIREP-et"
1575
1576msgid "loadPIREP_failed_sec"
1577msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
1578
1579msgid "loadPIREP_send_title"
1580msgstr "PIREP"
1581
1582msgid "loadPIREP_send_help"
1583msgstr "A betöltött PIREP főbb adatai:"
1584
1585msgid "loadPIREP_send_flightno"
1586msgstr "Járatszám:"
1587
1588msgid "loadPIREP_send_date"
1589msgstr "Dátum:"
1590
1591msgid "loadPIREP_send_from"
1592msgstr "Honnan:"
1593
1594msgid "loadPIREP_send_to"
1595msgstr "Hová:"
1596
1597msgid "loadPIREP_send_rating"
1598msgstr "Pontszám:"
1599
1600msgid "sendPIREP"
1601msgstr "PIREP _elküldése..."
1602
1603msgid "sendPIREP_tooltip"
1604msgstr "Kattints ide, hogy elküldd a PIREP-et a MAVA szerverére javításra."
1605
1606msgid "sendPIREP_busy"
1607msgstr "PIREP küldése..."
1608
1609msgid "sendPIREP_success"
1610msgstr "A PIREP elküldése sikeres volt."
1611
1612msgid "sendPIREP_success_sec"
1613msgstr "Várhatod félelmet nem ismerő PIREP javítóink alapos észrevételeit! :)"
1614
1615msgid "sendPIREP_already"
1616msgstr "Ehhez a járathoz már küldtél be PIREP-et!"
1617
1618msgid "sendPIREP_already_sec"
1619msgstr "A korábban beküldött PIREP-et törölheted a MAVA honlapján."
1620
1621msgid "sendPIREP_notavail"
1622msgstr "Ez a járat már nem elérhető!"
1623
1624msgid "sendPIREP_unknown"
1625msgstr "A MAVA szervere ismeretlen hibaüzenettel tért vissza."
1626
1627msgid "sendPIREP_unknown_sec"
1628msgstr "A debug naplóban részletesebb információt találsz."
1629
1630msgid "sendPIREP_failed"
1631msgstr "Nem tudtam elküldeni a PIREP-et a MAVA szerverére."
1632
1633msgid "sendPIREP_failed_sec"
1634msgstr ""
1635"Lehet, hogy hálózati probléma áll fenn, amely esetben később\n"
1636"újra próbálkozhatsz. Lehet azonban hiba is a loggerben:\n"
1637"részletesebb információt találhatsz a debug naplóban."
1638
1639msgid "viewPIREP"
1640msgstr "PIREP meg_tekintése..."
1641
1642msgid "pirepView_title"
1643msgstr "PIREP megtekintése"
1644
1645msgid "pirepView_tab_data"
1646msgstr "_Adatok"
1647
1648msgid "pirepView_tab_data_tooltip"
1649msgstr "A járat és a repülés főbb adatai."
1650
1651msgid "pirepView_frame_flight"
1652msgstr "Járat"
1653
1654msgid "pirepView_callsign"
1655msgstr "Hívójel:"
1656
1657msgid "pirepView_tailNumber"
1658msgstr "Lajstromjel:"
1659
1660msgid "pirepView_aircraftType"
1661msgstr "Repülőgép:"
1662
1663msgid "pirepView_departure"
1664msgstr "Indulási repülőtér:"
1665
1666msgid "pirepView_departure_time"
1667msgstr "idő:"
1668
1669msgid "pirepView_arrival"
1670msgstr "Érkezési repülőtér:"
1671
1672msgid "pirepView_arrival_time"
1673msgstr "idő:"
1674
1675msgid "pirepView_numPassengers"
1676msgstr "Utasok:"
1677
1678msgid "pirepView_numCrew"
1679msgstr "Legénység:"
1680
1681msgid "pirepView_bagWeight"
1682msgstr "Poggyász:"
1683
1684msgid "pirepView_cargoWeight"
1685msgstr "Teher:"
1686
1687msgid "pirepView_mailWeight"
1688msgstr "Posta:"
1689
1690msgid "pirepView_route"
1691msgstr "MAVA útvonal:"
1692
1693msgid "pirepView_frame_route"
1694msgstr "Beadott útvonal"
1695
1696msgid "pirepView_filedCruiseLevel"
1697msgstr "Repülési szint:"
1698
1699msgid "pirepView_modifiedCruiseLevel"
1700msgstr "módosítva:"
1701
1702msgid "pirepView_frame_departure"
1703msgstr "Indulás"
1704
1705msgid "pirepView_runway"
1706msgstr "Futópálya:"
1707
1708msgid "pirepView_sid"
1709msgstr "SID:"
1710
1711msgid "pirepView_frame_arrival"
1712msgstr "Érkezés"
1713
1714msgid "pirepView_star"
1715msgstr "STAR:"
1716
1717msgid "pirepView_transition"
1718msgstr "Bevezetés:"
1719
1720msgid "pirepView_approachType"
1721msgstr "Megközelítés:"
1722
1723msgid "pirepView_frame_statistics"
1724msgstr "Statisztika"
1725
1726msgid "pirepView_blockTimeStart"
1727msgstr "Blokk idő kezdete:"
1728
1729msgid "pirepView_blockTimeEnd"
1730msgstr "vége:"
1731
1732msgid "pirepView_flightTimeStart"
1733msgstr "Repült idő kezdete:"
1734
1735msgid "pirepView_flightTimeEnd"
1736msgstr "vége:"
1737
1738msgid "pirepView_flownDistance"
1739msgstr "Repült táv:"
1740
1741msgid "pirepView_fuelUsed"
1742msgstr "Üzemanyag:"
1743
1744msgid "pirepView_rating"
1745msgstr "Pontszám:"
1746
1747msgid "pirepView_frame_miscellaneous"
1748msgstr "Egyéb"
1749
1750msgid "pirepView_flightType"
1751msgstr "Típus:"
1752
1753msgid "pirepView_online"
1754msgstr "Online:"
1755
1756msgid "pirepView_yes"
1757msgstr "igen"
1758
1759msgid "pirepView_no"
1760msgstr "nem"
1761
1762msgid "pirepView_delayCodes"
1763msgstr "Késés kódok:"
1764
1765msgid "pirepView_tab_comments"
1766msgstr "_Megjegyzések és hibák"
1767
1768msgid "pirepView_tab_comments_tooltip"
1769msgstr "Megjegyzések, és a repülés során előfordult hibajelenségek"
1770
1771msgid "pirepView_comments"
1772msgstr "Megjegyzések"
1773
1774msgid "pirepView_flightDefects"
1775msgstr "Hibajelenségek"
1776
1777msgid "pirepView_tab_log"
1778msgstr "_Napló"
1779
1780msgid "pirepView_tab_log_tooltip"
1781msgstr "A repülési napló."
1782
1783msgid "about_website"
1784msgstr "A projekt honlapja"
1785
1786msgid "about_license"
1787msgstr "A program köztulajdonban van."
1788
1789msgid "about_role_prog_test"
1790msgstr "programozás, tesztelés"
1791
1792msgid "about_role_negotiation"
1793msgstr "tárgyalások"
1794
1795msgid "about_role_test"
1796msgstr "tesztelés"
1797
1798msgid "callouts_title"
1799msgstr "Megközelítési bemondások szerkesztése"
1800
1801msgid "callouts_aircraftType"
1802msgstr "Repülőgép _típusa:"
1803
1804msgid "callouts_aircraftType_tooltip"
1805msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó bemondások szerkesztése történik."
1806
1807msgid "callouts_header_altitude"
1808msgstr "Magasság"
1809
1810msgid "callouts_header_path"
1811msgstr "Bemondás-fájl"
1812
1813msgid "callouts_add"
1814msgstr "Bemondás hozzá_adása"
1815
1816msgid "callouts_add_tooltip"
1817msgstr "Bemondás hangfájl hozzáadása valamilyen alapértelmezett magasságal."
1818
1819msgid "callouts_remove"
1820msgstr "_Törlés"
1821
1822msgid "callouts_remove_tooltip"
1823msgstr "A kiválasztott bemondások törlése."
1824
1825msgid "callouts_altitude_clash"
1826msgstr "Már tartozik bemondás ehhez a magassághoz."
1827
1828msgid "callouts_altitude_clash_sec"
1829msgstr ""
1830"Ennek ellenére beállítsam a megadott magasságoz? "
1831"Ha így teszek, a másik bemondást egyúttal törlöm."
1832
1833msgid "callouts_open_title"
1834msgstr "Válaszd ki a bemondás fájlt"
1835
1836msgid "bugreport_title"
1837msgstr "Hibajelentés"
1838
1839msgid "bugreport_summary"
1840msgstr "_Összefoglalás:"
1841
1842msgid "bugreport_summary_tooltip"
1843msgstr "A hiba rövid, egymondatos leírása"
1844
1845msgid "bugreport_description"
1846msgstr "_Leírás:"
1847
1848msgid "bugreport_description_tooltip"
1849msgstr ""
1850"Írj le minden egyéb, fontosnak ítélt információt. "
1851"A naplót és a debug naplót a program automatikusan csatolja a "
1852"hibajelentéshez, így azokat ide nem kell bemásolni."
1853
1854msgid "bugreport_email"
1855msgstr "_E-mail (nem kötelező):"
1856
1857msgid "bugreport_email_tooltip"
1858msgstr "Ha itt megadod az e-mail címed, a hibajelentés állapotáról értesítéseket fogsz kapni a megadott címre."
1859
1860msgid "sendBugReport_busy"
1861msgstr "Hibajelentés küldése..."
1862
1863msgid "sendBugReport_success"
1864msgstr "A %d. számú hibajelentés létrehozva."
1865
1866msgid "sendBugReport_success_sec"
1867msgstr ""
1868"A jelentést elemezzük és felvesszük veled a kapcsolatot "
1869"amilyen hamar csak lehet. A fenti számot jegyezd fel, "
1870"hogy a későbbiekben hivatkozhass rá."
1871
1872msgid "sendBugReport_error"
1873msgstr "Nem sikerült elküldeni a hibajelentést."
1874
1875msgid "sendBugReport_siteerror_sec"
1876msgstr ""
1877"A web szerver visszautasította a hibajelentést. "
1878"Vedd fel a kapcsolatot a program szerzőjével."
1879
1880msgid "sendBugReport_error_sec"
1881msgstr "Valamilyen kommunikációs probléma adódott, próbáld újra később."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.