source: locale/hu/mlx.po@ 482:79982e69f93b

Last change on this file since 482:79982e69f93b was 482:79982e69f93b, checked in by István Váradi <ivaradi@…>, 11 years ago

Added menu option to send a bug report (re #190)

File size: 42.4 KB
Line 
1# Hungarian-language texts for the MAVA Logger X
2#
3# István Váradi <ivaradi@gmail.com>, 2012
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: MAVA Logger X\n"
7"Language: hu_HU\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:40+0200\n"
9"Last-Translator: István Váradi <ivaradi@gmail.com>\n"
10"Language-Team: MAVA Logger X development team <ivaradi@gmail.com>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15msgid "secondary"
16msgstr "Másodlagos"
17
18msgid "aircraft_b736"
19msgstr "Boeing 737-600"
20
21msgid "aircraft_b737"
22msgstr "Boeing 737-700"
23
24msgid "aircraft_b738"
25msgstr "Boeing 737-800"
26
27msgid "aircraft_b738c"
28msgstr "Boeing 737-800 (charter)"
29
30msgid "aircraft_b733"
31msgstr "Boeing 737-300"
32
33msgid "aircraft_b734"
34msgstr "Boeing 737-400"
35
36msgid "aircraft_b735"
37msgstr "Boeing 737-500"
38
39msgid "aircraft_dh8d"
40msgstr "Bombardier Dash 8 Q400"
41
42msgid "aircraft_b762"
43msgstr "Boeing 767-200"
44
45msgid "aircraft_b763"
46msgstr "Boeing 767-300"
47
48msgid "aircraft_crj2"
49msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
50
51msgid "aircraft_f70"
52msgstr "Fokker F70"
53
54msgid "aircraft_dc3"
55msgstr "Liszunov Li-2"
56
57msgid "aircraft_t134"
58msgstr "Tupoljev Tu-134"
59
60msgid "aircraft_t154"
61msgstr "Tupoljev Tu-154"
62
63msgid "aircraft_yk40"
64msgstr "Jakovlev Jak-40"
65
66msgid "aircraft_b462"
67msgstr "British Aerospace 146-200"
68
69msgid "file_filter_all"
70msgstr "Összes fájl"
71
72msgid "file_filter_pireps"
73msgstr "PIREP fájlok"
74
75msgid "file_filter_audio"
76msgstr "Audio fájlok"
77
78msgid "button_ok"
79msgstr "_OK"
80
81msgid "button_cancel"
82msgstr "_Mégse"
83
84msgid "button_yes"
85msgstr "_Igen"
86
87msgid "button_no"
88msgstr "_Nem"
89
90msgid "button_browse"
91msgstr "Keresés..."
92
93msgid "button_cancelFlight"
94msgstr "Járat megszakítása"
95
96msgid "menu_file"
97msgstr "Fájl"
98
99msgid "menu_file_loadPIREP"
100msgstr "PIREP be_töltése..."
101
102msgid "menu_file_loadPIREP_key"
103msgstr "t"
104
105msgid "menu_file_quit"
106msgstr "_Kilépés"
107
108msgid "menu_file_quit_key"
109msgstr "k"
110
111msgid "quit_question"
112msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
113
114msgid "menu_tools"
115msgstr "Eszközök"
116
117msgid "menu_tools_chklst"
118msgstr "_Ellenőrzőlista szerkesztő"
119
120msgid "menu_tools_chklst_key"
121msgstr "e"
122
123msgid "menu_tools_callouts"
124msgstr "_Megközelítési bemondások szerkesztése"
125
126msgid "menu_tools_callouts_key"
127msgstr "m"
128
129msgid "menu_tools_prefs"
130msgstr "_Beállítások"
131
132msgid "menu_tools_prefs_key"
133msgstr "b"
134
135msgid "menu_tools_bugreport"
136msgstr "_Hibajelentés"
137
138msgid "menu_tools_bugreport_key"
139msgstr "h"
140
141msgid "menu_view"
142msgstr "Nézet"
143
144msgid "menu_view_monitor"
145msgstr "Mutasd a _monitor ablakot"
146
147msgid "menu_view_monitor_key"
148msgstr "m"
149
150msgid "menu_view_debug"
151msgstr "Mutasd a _debug naplót"
152
153msgid "menu_view_debug_key"
154msgstr "d"
155
156msgid "menu_help"
157msgstr "Súgó"
158
159msgid "menu_help_manual"
160msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
161
162msgid "menu_help_manual_key"
163msgstr "f"
164
165msgid "menu_help_about"
166msgstr "_Névjegy"
167
168msgid "menu_help_about_key"
169msgstr "n"
170
171msgid "tab_flight"
172msgstr "_Járat"
173
174msgid "tab_flight_tooltip"
175msgstr "Járat varázsló"
176
177msgid "tab_flight_info"
178msgstr "Járat _info"
179
180msgid "tab_flight_info_tooltip"
181msgstr "Egyéb információk a járat teljesítésével kapcsolatban"
182
183msgid "tab_weight_help"
184msgstr "_Segítség"
185
186msgid "tab_weight_help_tooltip"
187msgstr "Segítség a súlyszámításhoz"
188
189msgid "tab_log"
190msgstr "_Napló"
191
192msgid "tab_log_tooltip"
193msgstr "A járat naplója, amit majd el lehet küldeni a MAVA szerverére"
194
195msgid "tab_gates"
196msgstr "_Kapuk"
197
198msgid "tab_gates_tooltip"
199msgstr "A MAVA flotta és LHBP kapuinak állapota"
200
201msgid "tab_debug_log"
202msgstr "_Debug napló"
203
204msgid "tab_debug_log_tooltip"
205msgstr "Hibakereséshez használható információkat tartalmazó napló."
206
207msgid "conn_failed"
208msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szimulátorhoz."
209
210msgid "conn_failed_sec"
211msgstr ""
212"Korrigáld a problémát, majd nyomd meg az <b>Próbáld újra</b> gombot "
213"az újrakapcsolódáshoz, vagy a <b>Mégse</b> gombot a járat megszakításához."
214
215msgid "conn_broken"
216msgstr "A szimulátorral való kapcsolat váratlanul megszakadt."
217
218msgid "conn_broken_sec"
219msgstr ""
220"Ha a szimulátor elszállt, indítsd újra és állítsd vissza a repülésed "
221"elszállás előtti állapotát amennyire csak lehet. Ezután nyomd meg az "
222"<b>Újrakapcsolódás</b> gombot a kapcsolat ismételt felvételéhez.\n"
223"\n"
224"Ha meg akarod szakítani a repülést, nyomd meg a <b>Mégse</b> gombot."
225
226msgid "button_tryagain"
227msgstr "_Próbáld újra"
228
229msgid "button_reconnect"
230msgstr "Újra_kapcsolódás"
231
232msgid "login"
233msgstr "Bejelentkezés"
234
235msgid "loginHelp"
236msgstr ""
237"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
238"bejelentkezéshez használt jelszavadat,\n"
239"hogy választhass a foglalt járataid közül."
240
241msgid "label_pilotID"
242msgstr "_Azonosító:"
243
244msgid "login_pilotID_tooltip"
245msgstr ""
246"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat. Ez általában egy 'P' betűvel kezdődik, "
247"melyet 3 számjegy követ."
248
249msgid "label_password"
250msgstr "Je_lszó:"
251
252msgid "login_password_tooltip"
253msgstr "Írd be a pilóta azonosítódhoz tartozó jelszavadat."
254
255msgid "remember_password"
256msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
257
258msgid "login_remember_tooltip"
259msgstr ""
260"Ha ezt kiválasztod, a jelszavadat eltárolja a program, így nem kell mindig "
261"újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként tároljuk, "
262"ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
263
264msgid "login_entranceExam"
265msgstr "_Ellenőrző repülés"
266
267msgid "login_entranceExam_tooltip"
268msgstr "Ha ezt bejelölöd, ellenörző repülésre jelentkezhetsz be."
269
270msgid "button_offline"
271msgstr "_Offline repülés"
272
273msgid "button_offline_tooltip"
274msgstr ""
275"Kattints ide hogy offline, a MAVA szerverre való bejelentkezés "
276"nélkül repülhess."
277
278msgid "button_login"
279msgstr "_Bejelentkezés"
280
281msgid "login_button_tooltip"
282msgstr "Kattints ide a bejelentkezéshez."
283
284msgid "login_busy"
285msgstr "Bejelentkezés..."
286
287msgid "login_invalid"
288msgstr "Érvénytelen azonosító vagy jelszó."
289
290msgid "login_invalid_sec"
291msgstr "Ellenőrízd az azonosítót, és próbáld meg újra beírni a jelszót."
292
293msgid "login_entranceExam_invalid"
294msgstr "Érvénytelen azonosító, vagy nem regisztráltak a vizsgára."
295
296msgid "login_entranceExam_invalid_sec"
297msgstr ""
298"Ellenőrízd az azonosítót, és bizonyosdj meg arról, hogy végrehajthatod-e "
299"az ellenőrző repülést."
300
301msgid "login_failconn"
302msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
303
304msgid "login_failconn_sec"
305msgstr ""
306"Próbáld meg pár perc múlva. Ha az nem segít, részletesebb információt "
307"találsz a debug naplóban."
308
309msgid "reload_busy"
310msgstr "Járatok újratöltése..."
311
312msgid "reload_failed"
313msgstr "Ezúttal nem működött az azonosítód és a jelszavad."
314
315msgid "reload_failed_sec"
316msgstr ""
317"Ez minden bizonnyal a MAVA website hibája (hacsak nem rúgtak ki), "
318"így használom a régi járatlistát."
319
320msgid "reload_failconn"
321msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
322
323msgid "reload_failconn_sec"
324msgstr "A korábban letöltött járatlistát használom."
325
326msgid "cancelFlight_question"
327msgstr "Biztosan meg akarod szakítani a járatot?"
328
329msgid "button_next"
330msgstr "_Előre"
331
332msgid "button_next_tooltip"
333msgstr "Kattints ide, ha a következő lapra szeretnél lépni."
334
335msgid "button_previous"
336msgstr "_Vissza"
337
338msgid "button_previous_tooltip"
339msgstr "Kattints ide, ha az előző lapra szeretnél lépni."
340
341msgid "button_cancelFlight_tooltip"
342msgstr ""
343"Kattints ide, ha meg akarod szakítani a járatot. Ha bejelentkeztél, "
344"visszakerülsz a járatválasztó lapra, egyébként a bejelentkező lapra."
345
346msgid "flightsel_title"
347msgstr "Járatválasztás"
348
349msgid "flightsel_help"
350msgstr "Válaszd ki a járatot, amelyet le szeretnél repülni."
351
352msgid "flightsel_chelp"
353msgstr "A lent kiemelt járatot választottad."
354
355msgid "flightsel_no"
356msgstr "Járatszám"
357
358msgid "flightsel_deptime"
359msgstr "Indulás ideje [UTC]"
360
361msgid "flightsel_from"
362msgstr "Honnan"
363
364msgid "flightsel_to"
365msgstr "Hová"
366
367msgid "flightsel_save"
368msgstr "Járat _mentése"
369
370msgid "flightsel_save_tooltip"
371msgstr ""
372"Kattints ide az éppen kiválasztott járatnak fájlba mentéséhez. "
373"A fájl később visszatölthető, és így a járat offline is teljesíthető lesz."
374
375msgid "flightsel_save_title"
376msgstr "Járat mentése fájlba"
377
378msgid "flightsel_save_failed"
379msgstr "Nem tudtam elmenteni a járatot."
380
381msgid "flightsel_save_failed_sec"
382msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
383
384msgid "flightsel_refresh"
385msgstr "Járatlista f_rissítése"
386
387msgid "flightsel_refresh_tooltip"
388msgstr "Kattints ide a járatlista újbóli letöltéséhez."
389
390msgid "flightsel_load"
391msgstr "Járat betöltése _fájlból"
392
393msgid "flightsel_load_tooltip"
394msgstr ""
395"Kattints ide, hogy fájlból betölthess egy járatot, ami bekerül "
396"a fenti listába."
397
398msgid "flightsel_load_title"
399msgstr "Járat betöltése fájlból"
400
401msgid "flightsel_filter_flights"
402msgstr "Járat fájlok"
403
404msgid "flightsel_load_failed"
405msgstr "Nem tudtam betölteni a járatfájlt."
406
407msgid "flightsel_load_failed_sec"
408msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
409
410msgid "flightsel_popup_select"
411msgstr "_Kiválasztás"
412
413msgid "flightsel_popup_save"
414msgstr "_Mentés..."
415
416msgid "fleet_busy"
417msgstr "Flottaadatok letöltése..."
418
419msgid "fleet_failed"
420msgstr "Nem sikerült letöltenem a flotta adatait."
421
422msgid "fleet_update_busy"
423msgstr "Repülőgép pozíció frissítése..."
424
425msgid "fleet_update_failed"
426msgstr "Nem sikerült frissítenem a repülőgép pozícióját."
427
428msgid "gatesel_title"
429msgstr "LHBP kapuválasztás"
430
431msgid "gatesel_help"
432msgstr ""
433"A repülőgép kapu pozíciója érvénytelen.\n"
434"\n"
435"Válaszd ki azt a kaput, ahonnan\n"
436"el szeretnéd kezdeni a járatot."
437
438msgid "gatesel_conflict"
439msgstr "Ismét kapuütközés történt."
440
441msgid "gatesel_conflict_sec"
442msgstr "Próbálj egy másik kaput választani."
443
444msgid "connect_title"
445msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz"
446
447msgid "connect_help"
448msgstr ""
449"Tölsd be a lent látható repülőgépet a szimulátorba\n"
450"az alább megadott reptérre és kapuhoz.\n"
451"\n"
452"Ezután nyomd meg a Kapcsolódás gombot a kapcsolódáshoz."
453
454msgid "connect_chelp"
455msgstr "A járat alapadatai lent olvashatók."
456
457msgid "connect_flightno"
458msgstr "Járatszám:"
459
460msgid "connect_acft"
461msgstr "Típus:"
462
463msgid "connect_tailno"
464msgstr "Lajstromjel:"
465
466msgid "connect_airport"
467msgstr "Repülőtér:"
468
469msgid "connect_gate"
470msgstr "Kapu:"
471
472msgid "button_connect"
473msgstr "K_apcsolódás"
474
475msgid "button_connect_tooltip"
476msgstr "Kattints ide a szimulátorhoz való kapcsolódáshoz."
477
478msgid "connect_busy"
479msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz..."
480
481msgid "payload_title"
482msgstr "Terhelés"
483
484msgid "payload_help"
485msgstr ""
486"Az eligazítás az alábbi tömegeket tartalmazza.\n"
487"Allítsd be a teherszállítmány tömegét itt, a hasznos terhet "
488"pedig a szimulátorban.\n"
489"\n"
490"Azt is ellenőrízheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
491
492msgid "payload_chelp"
493msgstr ""
494"Lent láthatók az eligazításban szereplő tömegek, valamint\n"
495"a teherszállítmány általad megadott tömege.\n"
496"\n"
497"Azt is ellenőrízheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
498
499msgid "payload_crew"
500msgstr "_Legénység:"
501
502msgid "payload_crew_tooltip"
503msgstr "A legénység létszáma."
504
505msgid "payload_pax"
506msgstr "_Utasok:"
507
508msgid "payload_pax_tooltip"
509msgstr "Az utasok száma."
510
511msgid "payload_bag"
512msgstr "_Poggyász:"
513
514msgid "payload_bag_tooltip"
515msgstr "A poggyász tömege."
516
517msgid "payload_cargo"
518msgstr "_Teher:"
519
520msgid "payload_cargo_tooltip"
521msgstr "A teherszállítmány tömege."
522
523msgid "payload_mail"
524msgstr "P_osta:"
525
526msgid "payload_mail_tooltip"
527msgstr "A posta tömege."
528
529msgid "payload_zfw"
530msgstr "Kiszámolt ZFW:"
531
532msgid "payload_fszfw"
533msgstr "_ZFW a szimulátorból:"
534
535msgid "payload_fszfw_tooltip"
536msgstr "Kattints ide, hogy frissítsd a ZFW értékét a szimulátorból."
537
538msgid "payload_zfw_busy"
539msgstr "ZFW lekérdezése..."
540
541msgid "time_title"
542msgstr "Menetrend"
543
544msgid "time_help"
545msgstr ""
546"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
547"\n"
548"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted.\n"
549"Győzödj meg arról, hogy elég időd van a repülés előkészítéséhez."
550
551msgid "time_chelp"
552msgstr ""
553"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
554"\n"
555"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted."
556
557msgid "time_departure"
558msgstr "Indulás:"
559
560msgid "time_arrival"
561msgstr "Érkezés:"
562
563msgid "time_fs"
564msgstr "Idő a s_zimulátorból:"
565
566msgid "time_fs_tooltip"
567msgstr "Kattings ide, hogy frissítsd a szimulátor aktuális UTC szerint idejét."
568
569msgid "time_busy"
570msgstr "Idő lekérdezése..."
571
572msgid "fuel_title"
573msgstr "Üzemanyag"
574
575msgid "fuel_help"
576msgstr ""
577"Írd be az egyes tartályokba szükséges üzemanyag mennyiségét kilogrammban.\n"
578"\n"
579"Ha megnyomod az <b>Előre</b> gombot, a megadott mennyiségű\n"
580"üzemanyag bekerül a tartályokba."
581
582msgid "fuel_chelp"
583msgstr ""
584"A repülés elején az egyes tartályokba tankolt\n"
585"üzemanyag mennyisége lent látható."
586
587msgid "fuel_tank_centre"
588msgstr "Kö_zépső"
589
590msgid "fuel_tank_left"
591msgstr "_Bal"
592
593msgid "fuel_tank_right"
594msgstr "J_obb"
595
596msgid "fuel_tank_left_aux"
597msgstr ""
598"Bal\n"
599"kie_gészítő"
600
601msgid "fuel_tank_right_aux"
602msgstr ""
603"Jobb\n"
604"kiegészí_tő"
605
606msgid "fuel_tank_left_tip"
607msgstr ""
608"B_al\n"
609"szárnyvég"
610
611msgid "fuel_tank_right_tip"
612msgstr ""
613"Jobb\n"
614"szárn_yvég"
615
616msgid "fuel_tank_external1"
617msgstr ""
618"Külső\n"
619"_1"
620
621msgid "fuel_tank_external2"
622msgstr ""
623"Külső\n"
624"_2"
625
626msgid "fuel_tank_centre2"
627msgstr ""
628"Közé_pső\n"
629"2"
630
631msgid "fuel_get_busy"
632msgstr "Az üzemanyag lekérdezése..."
633
634msgid "fuel_pump_busy"
635msgstr "Az üzemanyag pumpálása..."
636
637msgid "fuel_tank_tooltip"
638msgstr ""
639"Ez mutatja az üzemanyag szintjét a tartályban annak kapacitásához mérve. "
640"A <span color=\"turquoise\">türkizkék</span> csúszka mutatja a repüléshez "
641"kívánt szintet. Ha a bal gombbal bárhová kattintasz az ábrán, a csúszka "
642"odaugrik. Ha a gombot lenyomva tartod, és az egérmutatót föl-le mozgatod, "
643"a csúszka követi azt. Az egered görgőjével is kezelheted a csúszkát. "
644"Alaphelyzetben az üzemanyag mennyisége 10-zel nő, illetve csökken a "
645"görgetés irányától függően. Ha a <b>Shift</b> billentyűt lenyomva tartod, "
646"a növekmény 100, a <b>Control</b> billentyűvel pedig 1 lesz."
647
648msgid "route_title"
649msgstr "Útvonal"
650
651msgid "route_help"
652msgstr ""
653"Állítsd be a beadandó utazószintet lent, és ha szükséges,\n"
654"módosítsd az útvonaltervet."
655
656msgid "route_chelp"
657msgstr ""
658"Ha szükséges, lent módosíthatod az útvonaltervet repülés közben is.\n"
659"Ha így teszel, a megjegyzés mezőben ismertesd ennek okát."
660
661msgid "route_level"
662msgstr "_Utazószint:"
663
664msgid "route_level_tooltip"
665msgstr "A beadandó utazószint."
666
667msgid "route_route"
668msgstr "Út_vonal"
669
670msgid "route_route_tooltip"
671msgstr "Az útvonal a szokásos formátumban."
672
673msgid "route_down_notams"
674msgstr "NOTAM-ok letöltése..."
675
676msgid "route_down_metars"
677msgstr "METAR-ok letöltése..."
678
679msgid "briefing_title"
680msgstr "Eligazítás (%d/2): %s"
681
682msgid "briefing_departure"
683msgstr "indulás"
684
685msgid "briefing_arrival"
686msgstr "érkezés"
687
688msgid "briefing_help"
689msgstr ""
690"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat és METAR-t.\n"
691"\n"
692"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
693"a METAR-t módosíthatod."
694
695msgid "briefing_chelp"
696msgstr ""
697"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
698"a METAR-t módosíthatod."
699
700msgid "briefing_notams_init"
701msgstr "LHBP NOTAM-ok"
702
703msgid "briefing_metar_init"
704msgstr "LHBP METAR"
705
706msgid "briefing_button"
707msgstr "Elolvastam az eligazítást, és készen állok a _repülésre!"
708
709msgid "briefing_notams_template"
710msgstr "%s NOTAM-ok"
711
712msgid "briefing_metar_template"
713msgstr "%s _METAR"
714
715msgid "briefing_notams_failed"
716msgstr "Nem tudtam letölteni a NOTAM-okat."
717
718msgid "briefing_notams_missing"
719msgstr "Ehhez a repülőtérhez nem találtam NOTAM-ot."
720
721msgid "briefing_metar_failed"
722msgstr "Nem tudtam letölteni a METAR-t."
723
724msgid "takeoff_title"
725msgstr "Felszállás"
726
727msgid "takeoff_help"
728msgstr ""
729"Írd be a felszállásra használt futópálya és SID nevét, "
730"valamint a sebességeket."
731
732msgid "takeoff_chelp"
733msgstr "A naplózott futópálya, SID és a sebességek lent olvashatók."
734
735msgid "takeoff_runway"
736msgstr "_Futópálya:"
737
738msgid "takeoff_runway_tooltip"
739msgstr "A felszállásra használt futópálya."
740
741msgid "takeoff_sid"
742msgstr "_SID:"
743
744msgid "takeoff_sid_tooltip"
745msgstr "Az alkalmazott szabványos műszeres indulási eljárás neve."
746
747msgid "takeoff_v1"
748msgstr "V<sub>_1</sub>:"
749
750msgid "takeoff_v1_tooltip_knots"
751msgstr "Az elhatározási sebesség csomóban."
752
753msgid "takeoff_v1_tooltip_kmph"
754msgstr "Az elhatározási sebesség km/órában."
755
756msgid "label_knots"
757msgstr "csomó"
758
759msgid "label_kmph"
760msgstr "km/h"
761
762msgid "takeoff_vr"
763msgstr "V<sub>_R</sub>:"
764
765msgid "takeoff_vr_tooltip_knots"
766msgstr "Az elemelkedési sebesség csomóban."
767
768msgid "takeoff_vr_tooltip_kmph"
769msgstr "Az elemelkedési sebesség km/órában."
770
771msgid "takeoff_v2"
772msgstr "V<sub>_2</sub>:"
773
774msgid "takeoff_v2_tooltip_knots"
775msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség csomóban."
776
777msgid "takeoff_v2_tooltip_kmph"
778msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség km/órában."
779
780msgid "takeoff_derate"
781msgstr "Teljesítménycsökkentés:"
782
783msgid "takeoff_derate_boeing"
784msgstr "Teljesítménycsökkentés:"
785
786msgid "takeoff_derate_tupolev"
787msgstr "Névleges/felszállási:"
788
789msgid "takeoff_derate_b462"
790msgstr "Teljesítménycsökkentés (yes/no):"
791
792msgid "takeoff_derate_tooltip"
793msgstr "Írd be a felszállási teljesítménycsökkentés értékét."
794
795msgid "takeoff_antiice"
796msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
797
798msgid "takeoff_antiice_tooltip"
799msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad felszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
800
801msgid "takeoff_rto"
802msgstr "_Megszakított felszállás"
803
804msgid "takeoff_rto_tooltip"
805msgstr ""
806"Ha valamelyik strobe fénnyel nem rendelkező repülőgépet "
807"vezeted, itt jelezheted, ha megszakítottad a felszállást. "
808"Ne felejts magyarázattal szolgálni a megjegyzések között!"
809
810msgid "cruise_title"
811msgstr "Utazó"
812
813msgid "cruise_help"
814msgstr ""
815"Ha az utazószint változik, az új értéket itt írhatod be.\n"
816"Az érték tényleges naplózásához nyomd meg a <b>Frissít</b> gombot,\n"
817"amikor eléred a megadott szintet."
818
819msgid "cruise_route_level_tooltip"
820msgstr ""
821"Az utazószint, ha változik. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
822"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
823
824msgid "cruise_route_level_update"
825msgstr "_Frissít"
826
827msgid "cruise_route_level_update_tooltip"
828msgstr ""
829"Nyomd meg ezt a gombot, hogy a tőle balra lévő mezőben megadott "
830"utazószint belekerüljön a naplóba. A gomb csak akkor aktív, ha az "
831"utoljára naplózottól eltér az érték, és ha a repülésnek olyan fázisában "
832"vagy, amelyben az utazószint naplózható."
833
834msgid "landing_title"
835msgstr "Leszállás"
836
837msgid "landing_help"
838msgstr ""
839"Írd be a tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás nevét,\n"
840"a használt futópályát, a megközelítés módját, és a V<sub>Ref</sub>-et."
841
842msgid "landing_chelp"
843msgstr ""
844"A tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás neve, a használt\n"
845"futópálya, a megközelítés módja és a V<sub>Ref</sub> lent olvasható."
846
847msgid "landing_star"
848msgstr "_STAR:"
849
850msgid "landing_star_tooltip"
851msgstr "A tervezett szabványos érkezési eljárás neve."
852
853msgid "landing_transition"
854msgstr "_Bevezetés:"
855
856msgid "landing_transition_tooltip"
857msgstr "A tervezett bevezetési eljárás neve."
858
859msgid "landing_runway"
860msgstr "_Futópálya:"
861
862msgid "landing_runway_tooltip"
863msgstr "A leszállásra használt futópálya."
864
865msgid "landing_approach"
866msgstr "_Megközelítés típusa:"
867
868msgid "landing_approach_tooltip"
869msgstr "A megközelítgés típusa, pl. ILS vagy VISUAL."
870
871msgid "landing_vref"
872msgstr "V<sub>_Ref</sub>:"
873
874msgid "landing_vref_tooltip_knots"
875msgstr "A leszállási sebesség csomóban."
876
877msgid "landing_vref_tooltip_kmph"
878msgstr "A leszállási sebesség km/órában."
879
880msgid "landing_antiice"
881msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
882
883msgid "landing_antiice_tooltip"
884msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad leszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
885
886msgid "flighttype_scheduled"
887msgstr "menetrendszerinti"
888
889msgid "flighttype_ot"
890msgstr "old-timer"
891
892msgid "flighttype_vip"
893msgstr "VIP"
894
895msgid "flighttype_charter"
896msgstr "charter"
897
898msgid "finish_title"
899msgstr "Lezárás"
900
901msgid "finish_help"
902msgstr ""
903"Lent olvasható némi statisztika a járat teljesítéséről.\n"
904"\n"
905"Ellenőrízd az adatokat, az előző oldalakon is, és ha\n"
906"megfelelnek, elmentheted vagy elküldheted a PIREP-et."
907
908msgid "finish_rating"
909msgstr "Pontszám:"
910
911msgid "finish_flight_time"
912msgstr "Repült idő:"
913
914msgid "finish_block_time"
915msgstr "Blokk idő:"
916
917msgid "finish_distance"
918msgstr "Repült táv:"
919
920msgid "finish_fuel"
921msgstr "Elhasznált üzemanyag:"
922
923msgid "finish_type"
924msgstr "_Típus:"
925
926msgid "finish_type_tooltip"
927msgstr "Válaszd ki a repülés típusát."
928
929msgid "finish_online"
930msgstr "_Online repülés"
931
932msgid "finish_online_tooltip"
933msgstr ""
934"Jelöld be, ha a repülésed a hálózaton történt, egyébként szűntesd "
935"meg a kijelölést."
936
937msgid "finish_gate"
938msgstr "_Érkezési kapu:"
939
940msgid "finish_gate_tooltip"
941msgstr "Válaszd ki azt a kaput vagy állóhelyet, ahová érkeztél LHBP-n."
942
943msgid "finish_newFlight"
944msgstr "_Új járat..."
945
946msgid "finish_newFlight_tooltip"
947msgstr "Kattints ide egy új járat teljesítésének elkezdéséhez."
948
949msgid "finish_newFlight_question"
950msgstr ""
951"A PIREP-et még nem mentetted el és nem is küldted el. "
952"Biztosan új járatot szeretnél kezdeni?"
953
954msgid "finish_save"
955msgstr "PIREP _mentése..."
956
957msgid "finish_save_tooltip"
958msgstr ""
959"Kattints ide, hogy a PIREP fájlba mentéséhez. "
960"A PIREP-et később be lehet tölteni és el lehet küldeni."
961
962msgid "finish_save_title"
963msgstr "PIREP mentése"
964
965msgid "finish_save_done"
966msgstr "A PIREP mentése sikerült"
967
968msgid "finish_save_done_sec"
969msgstr "Elérési út: %s"
970
971msgid "finish_save_failed"
972msgstr "A PIREP mentése nem sikerült"
973
974msgid "finish_save_failed_sec"
975msgstr "A hiba: %s."
976
977msgid "finish_autosave_busy"
978msgstr "A PIREP automatikus mentése..."
979
980msgid "info_comments"
981msgstr "_Megjegyzések"
982
983msgid "info_defects"
984msgstr "Hib_ajelenségek"
985
986msgid "info_delay"
987msgstr "Késés kódok"
988
989msgid "statusbar_conn_tooltip"
990msgstr ""
991"A kapcsolat állapota.\n"
992"<span foreground=\"grey\">Szürke</span>: nincs kapcsolat.\n"
993"<span foreground=\"red\">Piros</span>: a kapcsolat felvétele "
994"folyamatban vagy megszakadt.\n"
995"<span foreground=\"green\">Zöld</span>: a kapcsolat él."
996
997msgid "statusbar_stage_tooltip"
998msgstr "A repülés fázisa"
999
1000msgid "statusbar_time_tooltip"
1001msgstr "A szimulátor ideje UTC-ben"
1002
1003msgid "statusbar_rating_tooltip"
1004msgstr "A repülés pontszáma"
1005
1006msgid "statusbar_busy_tooltip"
1007msgstr "A háttérfolyamatok állapota."
1008
1009msgid "flight_stage_boarding"
1010msgstr "beszállás"
1011
1012msgid "flight_stage_pushback and taxi"
1013msgstr "hátratolás és kigurulás"
1014
1015msgid "flight_stage_takeoff"
1016msgstr "felszállás"
1017
1018msgid "flight_stage_RTO"
1019msgstr "megszakított felszállás"
1020
1021msgid "flight_stage_climb"
1022msgstr "emelkedés"
1023
1024msgid "flight_stage_cruise"
1025msgstr "utazó"
1026
1027msgid "flight_stage_descent"
1028msgstr "süllyedés"
1029
1030msgid "flight_stage_landing"
1031msgstr "leszállás"
1032
1033msgid "flight_stage_taxi"
1034msgstr "begurulás"
1035
1036msgid "flight_stage_parking"
1037msgstr "parkolás"
1038
1039msgid "flight_stage_go-around"
1040msgstr "átstartolás"
1041
1042msgid "flight_stage_end"
1043msgstr "kész"
1044
1045msgid "statusicon_showmain"
1046msgstr "Mutasd a főablakot"
1047
1048msgid "statusicon_showmonitor"
1049msgstr "Mutasd a monitor ablakot"
1050
1051msgid "statusicon_quit"
1052msgstr "Kilépés"
1053
1054msgid "statusicon_stage"
1055msgstr "Fázis"
1056
1057msgid "statusicon_rating"
1058msgstr "Pontszám"
1059
1060msgid "update_title"
1061msgstr "Frissítés"
1062
1063msgid "update_needsudo"
1064msgstr ""
1065"Lenne mit frissíteni, de a program hozzáférési jogok\n"
1066"hiányában nem tud írni a saját könyvtárába.\n"
1067"\n"
1068"Kattints az OK gombra, ha el szeretnél indítani egy\n"
1069"segédprogramot adminisztrátori jogokkal, amely\n"
1070"befejezné a frissítést, egyébként a Mégse gombra."
1071
1072msgid "update_manifest_progress"
1073msgstr "A manifesztum letöltése..."
1074
1075msgid "update_manifest_done"
1076msgstr "A manifesztum letöltve..."
1077
1078msgid "update_files_progress"
1079msgstr "Fájlok letöltése..."
1080
1081msgid "update_files_bytes"
1082msgstr "%d bájtot töltöttem le %d bájtból"
1083
1084msgid "update_renaming"
1085msgstr "A letöltött fájlok átnevezése..."
1086
1087msgid "update_renamed"
1088msgstr "Átneveztem a(z) %s fájlt"
1089
1090msgid "update_removing"
1091msgstr "Fájlok törlése..."
1092
1093msgid "update_removed"
1094msgstr "Letöröltem a(z) %s fájlt"
1095
1096msgid "update_writing_manifest"
1097msgstr "Az új manifesztum írása"
1098
1099msgid "update_finished"
1100msgstr "A frissítés sikerült. Kattints az OK-ra a program újraindításához."
1101
1102msgid "update_nothing"
1103msgstr "Nem volt mit frissíteni"
1104
1105msgid "update_failed"
1106msgstr "Nem sikerült, a részleteket lásd a debug naplóban."
1107
1108msgid "weighthelp_usinghelp"
1109msgstr "_Használom a segítséget"
1110
1111msgid "weighthelp_usinghelp_tooltip"
1112msgstr ""
1113"Ha bejelölöd, az alábbiakban kapsz egy kis segítséget a járathoz "
1114"szükséges hasznos teher megállapításához. Ha igénybe veszed ezt a "
1115"szolgáltatást, ez a tény a naplóba bekerül."
1116
1117msgid "weighthelp_header_calculated"
1118msgstr ""
1119"Elvárt/\n"
1120"számított"
1121
1122msgid "weighthelp_header_simulator"
1123msgstr ""
1124"Szimulátor\n"
1125"adatok"
1126
1127msgid "weighthelp_header_simulator_tooltip"
1128msgstr ""
1129"Kattints erre a gombra a súlyadatoknak a szimulátortól való lekérdezéséhez. "
1130"Az értékek lent jelennek meg. Ha egy érték a tűrés 10%-án belül van, akkor "
1131"az <b><span foreground=\"darkgreen\">zöld</span></b> színnel jelenik meg. "
1132"Ha nem fér bele a tűrésbe, akkor "
1133"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b>, egyébként "
1134"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színben olvasható."
1135
1136msgid "weighthelp_crew"
1137msgstr "Legénység (%s):"
1138
1139msgid "weighthelp_pax"
1140msgstr "Utasok (%s):"
1141
1142msgid "weighthelp_baggage"
1143msgstr "Poggyász:"
1144
1145msgid "weighthelp_cargo"
1146msgstr "Teher:"
1147
1148msgid "weighthelp_mail"
1149msgstr "Posta:"
1150
1151msgid "weighthelp_payload"
1152msgstr "Hasznos teher:"
1153
1154msgid "weighthelp_dow"
1155msgstr "DOW:"
1156
1157msgid "weighthelp_zfw"
1158msgstr "ZFW:"
1159
1160msgid "weighthelp_gross"
1161msgstr "Teljes tömeg:"
1162
1163msgid "weighthelp_mzfw"
1164msgstr "MZFW:"
1165
1166msgid "weighthelp_mtow"
1167msgstr "MTOW:"
1168
1169msgid "weighthelp_mlw"
1170msgstr "MLW:"
1171
1172msgid "weighthelp_busy"
1173msgstr "A tömegadatok lekérdezése..."
1174
1175msgid "gates_fleet_title"
1176msgstr "_Flotta"
1177
1178msgid "gates_gates_title"
1179msgstr "LHBP kapuk"
1180
1181msgid "gates_tailno"
1182msgstr "Lajstromjel"
1183
1184msgid "gates_planestatus"
1185msgstr "Állapot"
1186
1187msgid "gates_refresh"
1188msgstr "_Adatok frissítése"
1189
1190msgid "gates_refresh_tooltip"
1191msgstr "Kattints erre a gombra a fenti adatok frissítéséhez"
1192
1193msgid "gates_planes_tooltip"
1194msgstr ""
1195"Ez a táblázat tartalmazza a MAVA flottája összes repülőgépének "
1196"lajstromjelét és utolsó ismert helyét. Ha egy repülőgép olyan kapun áll, "
1197"amelyet másik gép is elfoglal, akkor annak a repülőgépnek az adatai "
1198"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b> színnel jelennek meg."
1199
1200msgid "gates_gates_tooltip"
1201msgstr ""
1202"A MAVA repülőgépei által elfoglalt kapuk száma "
1203"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színnel, "
1204"a többié feketén jelenik meg."
1205
1206msgid "gates_plane_away"
1207msgstr "TÁVOL"
1208
1209msgid "gates_plane_parking"
1210msgstr "PARKOL"
1211
1212msgid "gates_plane_unknown"
1213msgstr "ISMERETLEN"
1214
1215msgid "chklst_title"
1216msgstr "Ellenőrzőlista szerkesztő"
1217
1218msgid "chklst_aircraftType"
1219msgstr "Repülőgép _típusa:"
1220
1221msgid "chklst_aircraftType_tooltip"
1222msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó ellenőrzőlista szerkesztése történik."
1223
1224msgid "chklst_add"
1225msgstr "Listához hozzá_adás"
1226
1227msgid "chklst_add_tooltip"
1228msgstr ""
1229"A bal oldalt kiválasztott fájloknak a jobb oldali ellenőrzőlistához fűzése."
1230
1231msgid "chklst_remove"
1232msgstr "_Törlés"
1233
1234msgid "chklst_remove_tooltip"
1235msgstr "A kijelölt fájl(ok) törlése az ellenőrzőlistából."
1236
1237msgid "chklst_moveUp"
1238msgstr "Mozgatás _felfelé"
1239
1240msgid "chklst_moveUp_tooltip"
1241msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel feljebb mozgatása."
1242
1243msgid "chklst_moveDown"
1244msgstr "Mozgatás _lefelé"
1245
1246msgid "chklst_moveDown_tooltip"
1247msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel lejjebb mozgatása."
1248
1249msgid "chklst_header"
1250msgstr "Ellenőrzőlista fájljai"
1251
1252msgid "prefs_title"
1253msgstr "Beállítások"
1254
1255msgid "prefs_tab_general"
1256msgstr "_Általános"
1257
1258msgid "prefs_tab_general_tooltip"
1259msgstr "Általános beállítások"
1260
1261msgid "prefs_tab_messages"
1262msgstr "_Üzenetek"
1263
1264msgid "prefs_tab_message_tooltip"
1265msgstr ""
1266"A szimulátorba és/vagy hangjelzés általi üzenetküldés be- és kikapcsolása"
1267
1268msgid "prefs_tab_sounds"
1269msgstr "_Hangok"
1270
1271msgid "prefs_tab_sounds_tooltip"
1272msgstr ""
1273"A repülés különféle fázisai alatt lejátszandó hangokkal "
1274"kapcsolatos beállítások."
1275
1276msgid "prefs_tab_advanced"
1277msgstr "H_aladó"
1278
1279msgid "prefs_tab_advanced_tooltip"
1280msgstr "Haladó beállítások: óvatosan módosítsd őket!"
1281
1282msgid "prefs_language"
1283msgstr "_Nyelv:"
1284
1285msgid "prefs_language_tooltip"
1286msgstr "A program által használt nyelv"
1287
1288msgid "prefs_restart"
1289msgstr "Újraindítás szükséges"
1290
1291msgid "prefs_language_restart_sec"
1292msgstr ""
1293"A program nyelvének megváltoztatása csak újraindítást "
1294"követően jut érvényre."
1295
1296msgid "prefs_lang_$system"
1297msgstr "alapértelmezett"
1298
1299msgid "prefs_lang_en_GB"
1300msgstr "angol"
1301
1302msgid "prefs_lang_hu_HU"
1303msgstr "magyar"
1304
1305msgid "prefs_hideMinimizedWindow"
1306msgstr "A főablak _eltüntetése minimalizáláskor"
1307
1308msgid "prefs_hideMinimizedWindow_tooltip"
1309msgstr ""
1310"Ha ezt kijelölöd, a főablak teljesen eltűnik, ha minimalizálod. "
1311"A státuszikonra kattintással vagy annak menüje segítségével újra "
1312"meg tudod jeleníteni."
1313
1314msgid "prefs_quitOnClose"
1315msgstr "_Kilépés az ablakzáró gomb megnyomásakor"
1316
1317msgid "prefs_quitOnClose_tooltip"
1318msgstr ""
1319"Ha ezt kijelölöd, a program az ablakzáró gomb megnyomására kilép, "
1320"ha ebbéli szándékát megerősíted. Ha nem jelölöd ki, a főablak eltűnik, "
1321"de a tálcaikon a helyén marad."
1322
1323msgid "prefs_onlineGateSystem"
1324msgstr "Az Online _Gate System használata"
1325
1326msgid "prefs_onlineGateSystem_tooltip"
1327msgstr ""
1328"Ha ezt bejelölöd, a logger lekérdezi és frissíti az "
1329"LHBP Online Gate System adatait."
1330
1331msgid "prefs_onlineACARS"
1332msgstr "Az Online ACA_RS rendszer használata"
1333
1334msgid "prefs_onlineACARS_tooltip"
1335msgstr ""
1336"Ha ezt bejölöd, a logger folyamatosan közli a repülésed adatait a "
1337"MAVA Online ACARS rendszerrel."
1338
1339msgid "prefs_flaretimeFromFS"
1340msgstr "A ki_lebegtetés idejét vedd a szimulátorból"
1341
1342msgid "prefs_flaretimeFromFS_tooltip"
1343msgstr ""
1344"Ha ezt bejelölöd, a kilebegtetés idejét a szimulátor által "
1345"visszaadott időbélyegek alapján számolja a program."
1346
1347msgid "prefs_syncFSTime"
1348msgstr "_Szinkronizáld a szimulátor idéjét a számítógépével"
1349
1350msgid "prefs_syncFSTime_tooltip"
1351msgstr ""
1352"Ha ez bejelölöd, a szimulátor belső óráját a program szinkronban "
1353"tartja a számítógép órájával."
1354
1355msgid "prefs_usingFS2Crew"
1356msgstr "Használom az FS_2Crew kiegészítőt"
1357
1358msgid "prefs_usingFS2Crew_tooltip"
1359msgstr ""
1360"Ha ezt bejelölöd, a program figyelembe veszi, hogy az FS2Crew "
1361"kiegészítőt használod."
1362
1363msgid "prefs_iasSmoothingEnabled"
1364msgstr "Az _IAS átlagolása "
1365
1366msgid "prefs_iasSmoothingEnabledTooltip"
1367msgstr ""
1368"Ha bekapcsolod, az IAS értékét a program a jelzett időtartamig "
1369"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1370
1371msgid "prefs_vsSmoothingEnabled"
1372msgstr "A _vario átlagolása "
1373
1374msgid "prefs_vsSmoothingEnabledTooltip"
1375msgstr ""
1376"Ha bekapcsolod, a vario értékét a program a jelzett időtartamig "
1377"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1378
1379msgid "prefs_smoothing_seconds"
1380msgstr "másodpercig."
1381
1382msgid "prefs_pirepDirectory"
1383msgstr "_PIREP-ek könyvtára:"
1384
1385msgid "prefs_pirepDirectory_tooltip"
1386msgstr ""
1387"Az itt megadott könyvtárt ajánlja majd fel a program a PIREP-ek mentésekor."
1388
1389msgid "prefs_pirepDirectory_browser_title"
1390msgstr "Válaszd ki a PIREP-ek könyvtárát"
1391
1392msgid "prefs_pirepAutoSave"
1393msgstr "PIREP men_tése automatikusan"
1394
1395msgid "prefs_pirepAutoSave_tooltip"
1396msgstr "Ha bekapcsolod, a program automatikusan elmenti a PIREP-et a repülés végén, ha már minden kötelezően megadandó adat ki van töltve. Az adatok a későbbiek során is módosíthatók, és a PIREP kézzel is elmenthető."
1397
1398msgid "prefs_frame_gui"
1399msgstr "Grafikus felület"
1400
1401msgid "prefs_frame_online"
1402msgstr "MAVA online rendszerek"
1403
1404msgid "prefs_frame_simulator"
1405msgstr "Szimulátor"
1406
1407msgid "prefs_sounds_frame_bg"
1408msgstr "Háttérhangok"
1409
1410msgid "prefs_sounds_enable"
1411msgstr "Háttérhangok _engedélyezése"
1412
1413msgid "prefs_sounds_enable_tooltip"
1414msgstr ""
1415"Ha a háttérhangokat engedélyezed, a logger a repülés egyes "
1416"fázisai alatt különféle hangállományokat játszik le."
1417
1418msgid "prefs_sounds_pilotControls"
1419msgstr "_Pilóta vezérli a hangokat"
1420
1421msgid "prefs_sounds_pilotControls_tooltip"
1422msgstr ""
1423"Ha azt kijelölöd, a legtöbb háttérhang csak akkor hallható, "
1424"ha a pilóta a lent megadott gyorsbillentyűt leüti. "
1425"Egyébként a hangok maguktól, bizonyos feltételek teljesülése "
1426"esetén szólalnak meg."
1427
1428msgid "prefs_sounds_pilotHotkey"
1429msgstr "_Gyorsbillentyű:"
1430
1431msgid "prefs_sounds_pilotHotkey_tooltip"
1432msgstr ""
1433"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt "
1434"le kell ütni, hogy a repülés aktuális fázisához tartozó hang megszólaljon."
1435
1436msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyCtrl_tooltip"
1437msgstr ""
1438"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1439
1440msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyShift_tooltip"
1441msgstr ""
1442"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1443
1444msgid "prefs_sounds_approachCallouts"
1445msgstr "Megközelítési _bemondások engedélyezése"
1446
1447msgid "prefs_sounds_approachCallouts_tooltip"
1448msgstr ""
1449"Ha kijelölöd, megközelítés közben egyes magasságok elérésekor "
1450"a program lejátssza a megadott fájlokat."
1451
1452msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD"
1453msgstr "_Spoiler hang bekapcsolása leszálláskor"
1454
1455msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD_tooltip"
1456msgstr ""
1457"Ha kijelölöd, egy, a spoilerek kibocsájtását imitáló hang "
1458"hallatszik földetérés után, ha a spoilerek automatikusan kinyílnak."
1459
1460msgid "prefs_sounds_frame_checklists"
1461msgstr "Ellenőrzőlisták"
1462
1463msgid "prefs_sounds_enableChecklists"
1464msgstr "_Repülőgép-specifikus ellenőrzőlisták engedélyezése"
1465
1466msgid "prefs_sounds_enableChecklists_tooltip"
1467msgstr ""
1468"Ha kijelölöd, a program a lenti gyorsbillentyű megnyomásokor a használt "
1469"repülőgép típushoz tartozó ellenőrzőlista következő elemét játssza le."
1470
1471msgid "prefs_sounds_checklistHotkey"
1472msgstr "E_llenörzőlista gyorsbillentyű:"
1473
1474msgid "prefs_sounds_checklistHotkey_tooltip"
1475msgstr ""
1476"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt le "
1477"kell ütni, hogy az ellenőrzőlista következő eleme elhangozzék."
1478
1479msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyCtrl_tooltip"
1480msgstr ""
1481"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1482
1483msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyShift_tooltip"
1484msgstr ""
1485"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1486
1487msgid "prefs_update_auto"
1488msgstr "Frissítsd a programot _automatikusan"
1489
1490msgid "prefs_update_auto_tooltip"
1491msgstr ""
1492"Ha ez be van jelölve, a program induláskor frissítést keres, és ha talál, "
1493"azokat letölti és telepíti. Ez biztosítja, hogy az elküldött PIREP "
1494"mindenben megfeleljen a legújabb elvárásoknak."
1495
1496msgid "prefs_update_auto_warning"
1497msgstr ""
1498"Az automatikus frissítés kikapcsolása azt okozhatja, hogy a program "
1499"Nálad lévő verziója elavulttá válik, és a PIREP-jeidet így nem fogadják el."
1500
1501msgid "prefs_update_url"
1502msgstr "Frissítés _URL-je:"
1503
1504msgid "prefs_update_url_tooltip"
1505msgstr ""
1506"Az URL, ahol a frissítéseket keresi a program. Csak akkor változtasd meg, "
1507"ha biztos vagy a dolgodban!"
1508
1509msgid "prefs_msgs_fs"
1510msgstr ""
1511"Szimulátorban\n"
1512"megjelenítés"
1513
1514msgid "prefs_msgs_sound"
1515msgstr "Hangjelzés"
1516
1517msgid "prefs_msgs_type_loggerError"
1518msgstr "_Logger hibaüzenetek"
1519
1520msgid "prefs_msgs_type_information"
1521msgstr ""
1522"_Információs üzenetek\n"
1523"(pl. a repülés fázisa)"
1524
1525msgid "prefs_msgs_type_inflight"
1526msgstr ""
1527"Repülés alatti _fázis\n"
1528"üzenetek"
1529
1530msgid "prefs_msgs_type_fault"
1531msgstr ""
1532"Hi_baüzenetek\n"
1533"(pl. a villogó fény hiba)"
1534
1535msgid "prefs_msgs_type_nogo"
1536msgstr ""
1537"_NO GO hibaüzenetek\n"
1538"(pl. MTOW NO GO)"
1539
1540msgid "prefs_msgs_type_gateSystem"
1541msgstr ""
1542"_Kapukezelő rendszer üzenetei\n"
1543"(pl. a szabad kapuk listája)"
1544
1545msgid "prefs_msgs_type_environment"
1546msgstr ""
1547"Kö_rnyezeti üzenetek\n"
1548"(pl. \"welcome to XY aiport\")"
1549
1550msgid "prefs_msgs_type_help"
1551msgstr ""
1552"_Segítő üzenetek\n"
1553"(pl. \"don't forget to set VREF\")"
1554
1555msgid "prefs_msgs_type_visibility"
1556msgstr "Lá_tótávolság üzenetek"
1557
1558msgid "loadPIREP_browser_title"
1559msgstr "Válaszd ki a betöltendő PIREP-et"
1560
1561msgid "loadPIREP_failed"
1562msgstr "Nem tudtam betölteni a PIREP-et"
1563
1564msgid "loadPIREP_failed_sec"
1565msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
1566
1567msgid "loadPIREP_send_title"
1568msgstr "PIREP"
1569
1570msgid "loadPIREP_send_help"
1571msgstr "A betöltött PIREP főbb adatai:"
1572
1573msgid "loadPIREP_send_flightno"
1574msgstr "Járatszám:"
1575
1576msgid "loadPIREP_send_date"
1577msgstr "Dátum:"
1578
1579msgid "loadPIREP_send_from"
1580msgstr "Honnan:"
1581
1582msgid "loadPIREP_send_to"
1583msgstr "Hová:"
1584
1585msgid "loadPIREP_send_rating"
1586msgstr "Pontszám:"
1587
1588msgid "sendPIREP"
1589msgstr "PIREP _elküldése..."
1590
1591msgid "sendPIREP_tooltip"
1592msgstr "Kattints ide, hogy elküldd a PIREP-et a MAVA szerverére javításra."
1593
1594msgid "sendPIREP_busy"
1595msgstr "PIREP küldése..."
1596
1597msgid "sendPIREP_success"
1598msgstr "A PIREP elküldése sikeres volt."
1599
1600msgid "sendPIREP_success_sec"
1601msgstr "Várhatod félelmet nem ismerő PIREP javítóink alapos észrevételeit! :)"
1602
1603msgid "sendPIREP_already"
1604msgstr "Ehhez a járathoz már küldtél be PIREP-et!"
1605
1606msgid "sendPIREP_already_sec"
1607msgstr "A korábban beküldött PIREP-et törölheted a MAVA honlapján."
1608
1609msgid "sendPIREP_notavail"
1610msgstr "Ez a járat már nem elérhető!"
1611
1612msgid "sendPIREP_unknown"
1613msgstr "A MAVA szervere ismeretlen hibaüzenettel tért vissza."
1614
1615msgid "sendPIREP_unknown_sec"
1616msgstr "A debug naplóban részletesebb információt találsz."
1617
1618msgid "sendPIREP_failed"
1619msgstr "Nem tudtam elküldeni a PIREP-et a MAVA szerverére."
1620
1621msgid "sendPIREP_failed_sec"
1622msgstr ""
1623"Lehet, hogy hálózati probléma áll fenn, amely esetben később\n"
1624"újra próbálkozhatsz. Lehet azonban hiba is a loggerben:\n"
1625"részletesebb információt találhatsz a debug naplóban."
1626
1627msgid "viewPIREP"
1628msgstr "PIREP meg_tekintése..."
1629
1630msgid "pirepView_title"
1631msgstr "PIREP megtekintése"
1632
1633msgid "pirepView_tab_data"
1634msgstr "_Adatok"
1635
1636msgid "pirepView_tab_data_tooltip"
1637msgstr "A járat és a repülés főbb adatai."
1638
1639msgid "pirepView_frame_flight"
1640msgstr "Járat"
1641
1642msgid "pirepView_callsign"
1643msgstr "Hívójel:"
1644
1645msgid "pirepView_tailNumber"
1646msgstr "Lajstromjel:"
1647
1648msgid "pirepView_aircraftType"
1649msgstr "Repülőgép:"
1650
1651msgid "pirepView_departure"
1652msgstr "Indulási repülőtér:"
1653
1654msgid "pirepView_departure_time"
1655msgstr "idő:"
1656
1657msgid "pirepView_arrival"
1658msgstr "Érkezési repülőtér:"
1659
1660msgid "pirepView_arrival_time"
1661msgstr "idő:"
1662
1663msgid "pirepView_numPassengers"
1664msgstr "Utasok:"
1665
1666msgid "pirepView_numCrew"
1667msgstr "Legénység:"
1668
1669msgid "pirepView_bagWeight"
1670msgstr "Poggyász:"
1671
1672msgid "pirepView_cargoWeight"
1673msgstr "Teher:"
1674
1675msgid "pirepView_mailWeight"
1676msgstr "Posta:"
1677
1678msgid "pirepView_route"
1679msgstr "MAVA útvonal:"
1680
1681msgid "pirepView_frame_route"
1682msgstr "Beadott útvonal"
1683
1684msgid "pirepView_filedCruiseLevel"
1685msgstr "Repülési szint:"
1686
1687msgid "pirepView_modifiedCruiseLevel"
1688msgstr "módosítva:"
1689
1690msgid "pirepView_frame_departure"
1691msgstr "Indulás"
1692
1693msgid "pirepView_runway"
1694msgstr "Futópálya:"
1695
1696msgid "pirepView_sid"
1697msgstr "SID:"
1698
1699msgid "pirepView_frame_arrival"
1700msgstr "Érkezés"
1701
1702msgid "pirepView_star"
1703msgstr "STAR:"
1704
1705msgid "pirepView_transition"
1706msgstr "Bevezetés:"
1707
1708msgid "pirepView_approachType"
1709msgstr "Megközelítés:"
1710
1711msgid "pirepView_frame_statistics"
1712msgstr "Statisztika"
1713
1714msgid "pirepView_blockTimeStart"
1715msgstr "Blokk idő kezdete:"
1716
1717msgid "pirepView_blockTimeEnd"
1718msgstr "vége:"
1719
1720msgid "pirepView_flightTimeStart"
1721msgstr "Repült idő kezdete:"
1722
1723msgid "pirepView_flightTimeEnd"
1724msgstr "vége:"
1725
1726msgid "pirepView_flownDistance"
1727msgstr "Repült táv:"
1728
1729msgid "pirepView_fuelUsed"
1730msgstr "Üzemanyag:"
1731
1732msgid "pirepView_rating"
1733msgstr "Pontszám:"
1734
1735msgid "pirepView_frame_miscellaneous"
1736msgstr "Egyéb"
1737
1738msgid "pirepView_flightType"
1739msgstr "Típus:"
1740
1741msgid "pirepView_online"
1742msgstr "Online:"
1743
1744msgid "pirepView_yes"
1745msgstr "igen"
1746
1747msgid "pirepView_no"
1748msgstr "nem"
1749
1750msgid "pirepView_delayCodes"
1751msgstr "Késés kódok:"
1752
1753msgid "pirepView_tab_comments"
1754msgstr "_Megjegyzések és hibák"
1755
1756msgid "pirepView_tab_comments_tooltip"
1757msgstr "Megjegyzések, és a repülés során előfordult hibajelenségek"
1758
1759msgid "pirepView_comments"
1760msgstr "Megjegyzések"
1761
1762msgid "pirepView_flightDefects"
1763msgstr "Hibajelenségek"
1764
1765msgid "pirepView_tab_log"
1766msgstr "_Napló"
1767
1768msgid "pirepView_tab_log_tooltip"
1769msgstr "A repülési napló."
1770
1771msgid "about_website"
1772msgstr "A projekt honlapja"
1773
1774msgid "about_license"
1775msgstr "A program köztulajdonban van."
1776
1777msgid "about_role_prog_test"
1778msgstr "programozás, tesztelés"
1779
1780msgid "about_role_negotiation"
1781msgstr "tárgyalások"
1782
1783msgid "about_role_test"
1784msgstr "tesztelés"
1785
1786msgid "callouts_title"
1787msgstr "Megközelítési bemondások szerkesztése"
1788
1789msgid "callouts_aircraftType"
1790msgstr "Repülőgép _típusa:"
1791
1792msgid "callouts_aircraftType_tooltip"
1793msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó bemondások szerkesztése történik."
1794
1795msgid "callouts_header_altitude"
1796msgstr "Magasság"
1797
1798msgid "callouts_header_path"
1799msgstr "Bemondás-fájl"
1800
1801msgid "callouts_add"
1802msgstr "Bemondás hozzá_adása"
1803
1804msgid "callouts_add_tooltip"
1805msgstr "Bemondás hangfájl hozzáadása valamilyen alapértelmezett magasságal."
1806
1807msgid "callouts_remove"
1808msgstr "_Törlés"
1809
1810msgid "callouts_remove_tooltip"
1811msgstr "A kiválasztott bemondások törlése."
1812
1813msgid "callouts_altitude_clash"
1814msgstr "Már tartozik bemondás ehhez a magassághoz."
1815
1816msgid "callouts_altitude_clash_sec"
1817msgstr ""
1818"Ennek ellenére beállítsam a megadott magasságoz? "
1819"Ha így teszek, a másik bemondást egyúttal törlöm."
1820
1821msgid "callouts_open_title"
1822msgstr "Válaszd ki a bemondás fájlt"
1823
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.