source: locale/hu/mlx.po@ 848:1c5224fd9325

Last change on this file since 848:1c5224fd9325 was 848:1c5224fd9325, checked in by István Váradi <ivaradi@…>, 7 years ago

The OK button of the PIREP editor is renamed Save (re #307).

File size: 62.7 KB
Line 
1# Hungarian-language texts for the MAVA Logger X
2#
3# István Váradi <ivaradi@gmail.com>, 2012
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: MAVA Logger X\n"
7"Language: hu_HU\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:40+0200\n"
9"Last-Translator: István Váradi <ivaradi@gmail.com>\n"
10"Language-Team: MAVA Logger X development team <ivaradi@gmail.com>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15msgid "secondary"
16msgstr "Másodlagos"
17
18msgid "aircraft_b736"
19msgstr "Boeing 737-600"
20
21msgid "aircraft_b737"
22msgstr "Boeing 737-700"
23
24msgid "aircraft_b738"
25msgstr "Boeing 737-800"
26
27msgid "aircraft_b738c"
28msgstr "Boeing 737-800 (charter)"
29
30msgid "aircraft_b732"
31msgstr "Boeing 737-200"
32
33msgid "aircraft_b733"
34msgstr "Boeing 737-300"
35
36msgid "aircraft_b734"
37msgstr "Boeing 737-400"
38
39msgid "aircraft_b735"
40msgstr "Boeing 737-500"
41
42msgid "aircraft_dh8d"
43msgstr "Bombardier Dash 8 Q400"
44
45msgid "aircraft_b762"
46msgstr "Boeing 767-200"
47
48msgid "aircraft_b763"
49msgstr "Boeing 767-300"
50
51msgid "aircraft_crj2"
52msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
53
54msgid "aircraft_f70"
55msgstr "Fokker F70"
56
57msgid "aircraft_dc3"
58msgstr "Liszunov Li-2"
59
60msgid "aircraft_t134"
61msgstr "Tupoljev Tu-134"
62
63msgid "aircraft_t154"
64msgstr "Tupoljev Tu-154"
65
66msgid "aircraft_yk40"
67msgstr "Jakovlev Jak-40"
68
69msgid "aircraft_b462"
70msgstr "British Aerospace 146-200"
71
72msgid "file_filter_all"
73msgstr "Összes fájl"
74
75msgid "file_filter_pireps"
76msgstr "PIREP fájlok"
77
78msgid "file_filter_audio"
79msgstr "Audio fájlok"
80
81msgid "button_ok"
82msgstr "_OK"
83
84msgid "button_cancel"
85msgstr "_Mégse"
86
87msgid "button_yes"
88msgstr "_Igen"
89
90msgid "button_no"
91msgstr "_Nem"
92
93msgid "button_browse"
94msgstr "Keresés..."
95
96msgid "button_send"
97msgstr "_Küldés..."
98
99msgid "button_register"
100msgstr "_Regisztráció"
101
102msgid "button_cancelFlight"
103msgstr "Járat megszakítása"
104
105msgid "button_save"
106msgstr "_Mentés"
107
108msgid "menu_file"
109msgstr "Fájl"
110
111msgid "menu_file_loadPIREP"
112msgstr "PIREP be_töltése..."
113
114msgid "menu_file_loadPIREP_key"
115msgstr "t"
116
117msgid "menu_file_quit"
118msgstr "_Kilépés"
119
120msgid "menu_file_quit_key"
121msgstr "k"
122
123msgid "quit_question"
124msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
125
126msgid "menu_tools"
127msgstr "Eszközök"
128
129msgid "menu_tools_chklst"
130msgstr "_Ellenőrzőlista szerkesztő"
131
132msgid "menu_tools_chklst_key"
133msgstr "e"
134
135msgid "menu_tools_callouts"
136msgstr "_Megközelítési bemondások szerkesztése"
137
138msgid "menu_tools_callouts_key"
139msgstr "m"
140
141msgid "menu_tools_prefs"
142msgstr "_Beállítások"
143
144msgid "menu_tools_prefs_key"
145msgstr "b"
146
147msgid "menu_tools_bugreport"
148msgstr "_Hibajelentés"
149
150msgid "menu_tools_bugreport_key"
151msgstr "h"
152
153msgid "menu_view"
154msgstr "Nézet"
155
156msgid "menu_view_monitor"
157msgstr "Mutasd a _monitor ablakot"
158
159msgid "menu_view_monitor_key"
160msgstr "m"
161
162msgid "menu_view_debug"
163msgstr "Mutasd a _debug naplót"
164
165msgid "menu_view_debug_key"
166msgstr "d"
167
168msgid "menu_help"
169msgstr "Súgó"
170
171msgid "menu_help_manual"
172msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
173
174msgid "menu_help_manual_key"
175msgstr "f"
176
177msgid "menu_help_about"
178msgstr "_Névjegy"
179
180msgid "menu_help_about_key"
181msgstr "n"
182
183msgid "tab_flight"
184msgstr "_Járat"
185
186msgid "tab_flight_tooltip"
187msgstr "Járat varázsló"
188
189msgid "tab_flight_info"
190msgstr "Járat _info"
191
192msgid "tab_flight_info_tooltip"
193msgstr "Egyéb információk a járat teljesítésével kapcsolatban"
194
195msgid "tab_weight_help"
196msgstr "_Segítség"
197
198msgid "tab_weight_help_tooltip"
199msgstr "Segítség a súlyszámításhoz"
200
201msgid "tab_log"
202msgstr "_Napló"
203
204msgid "tab_log_tooltip"
205msgstr "A járat naplója, amit majd el lehet küldeni a MAVA szerverére"
206
207msgid "tab_gates"
208msgstr "_Kapuk"
209
210msgid "tab_gates_tooltip"
211msgstr "A MAVA flotta és LHBP kapuinak állapota"
212
213msgid "tab_debug_log"
214msgstr "_Debug napló"
215
216msgid "tab_debug_log_tooltip"
217msgstr "Hibakereséshez használható információkat tartalmazó napló."
218
219msgid "conn_failed"
220msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szimulátorhoz."
221
222msgid "conn_failed_sec"
223msgstr ""
224"Korrigáld a problémát, majd nyomd meg az <b>Próbáld újra</b> gombot "
225"az újrakapcsolódáshoz, vagy a <b>Mégse</b> gombot a járat megszakításához."
226
227msgid "conn_broken"
228msgstr "A szimulátorral való kapcsolat váratlanul megszakadt."
229
230msgid "conn_broken_sec"
231msgstr ""
232"Ha a szimulátor elszállt, indítsd újra és állítsd vissza a repülésed "
233"elszállás előtti állapotát amennyire csak lehet. Ezután nyomd meg az "
234"<b>Újrakapcsolódás</b> gombot a kapcsolat ismételt felvételéhez.\n"
235"\n"
236"Ha meg akarod szakítani a repülést, nyomd meg a <b>Mégse</b> gombot."
237
238msgid "button_tryagain"
239msgstr "_Próbáld újra"
240
241msgid "button_reconnect"
242msgstr "Újra_kapcsolódás"
243
244msgid "login_title"
245msgstr "Bejelentkezés"
246
247msgid "login_info"
248msgstr ""
249"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
250"bejelentkezéshez használt jelszavadat."
251
252msgid "login"
253msgstr "Bejelentkezés"
254
255msgid "loginHelp"
256msgstr ""
257"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
258"bejelentkezéshez használt jelszavadat,\n"
259"hogy választhass a foglalt járataid közül."
260
261msgid "label_pilotID"
262msgstr "_Azonosító:"
263
264msgid "login_pilotID_tooltip"
265msgstr ""
266"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat. Ez általában egy 'P' betűvel kezdődik, "
267"melyet 3 számjegy követ."
268
269msgid "label_password"
270msgstr "Je_lszó:"
271
272msgid "login_password_tooltip"
273msgstr "Írd be a pilóta azonosítódhoz tartozó jelszavadat."
274
275msgid "remember_password"
276msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
277
278msgid "login_remember_tooltip"
279msgstr ""
280"Ha ezt kiválasztod, a jelszavadat eltárolja a program, így nem kell mindig "
281"újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként tároljuk, "
282"ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
283
284msgid "login_entranceExam"
285msgstr "_Ellenőrző repülés"
286
287msgid "login_entranceExam_tooltip"
288msgstr "Ha ezt bejelölöd, ellenörző repülésre jelentkezhetsz be."
289
290msgid "button_login_register"
291msgstr "_Regisztráció..."
292
293msgid "button_login_register_tooltip"
294msgstr "Kattints ide a Malév Virtualhoz való regisztrálás céljából."
295
296msgid "button_offline"
297msgstr "_Offline repülés"
298
299msgid "button_offline_tooltip"
300msgstr ""
301"Kattints ide hogy offline, a MAVA szerverre való bejelentkezés "
302"nélkül repülhess."
303
304msgid "button_login"
305msgstr "_Bejelentkezés"
306
307msgid "login_button_tooltip"
308msgstr "Kattints ide a bejelentkezéshez."
309
310msgid "login_busy"
311msgstr "Bejelentkezés..."
312
313msgid "login_invalid"
314msgstr "Érvénytelen azonosító vagy jelszó."
315
316msgid "login_invalid_sec"
317msgstr "Ellenőrizd az azonosítót, és próbáld meg újra beírni a jelszót."
318
319msgid "login_entranceExam_invalid"
320msgstr "Érvénytelen azonosító, vagy nem regisztráltak a vizsgára."
321
322msgid "login_entranceExam_invalid_sec"
323msgstr ""
324"Ellenőrizd az azonosítót, és bizonyosdj meg arról, hogy végrehajthatod-e "
325"az ellenőrző repülést."
326
327msgid "login_failconn"
328msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
329
330msgid "login_failconn_sec"
331msgstr ""
332"Próbáld meg pár perc múlva. Ha az nem segít, részletesebb információt "
333"találsz a debug naplóban."
334
335msgid "reload_busy"
336msgstr "Járatok újratöltése..."
337
338msgid "reload_failed"
339msgstr "Ezúttal nem működött az azonosítód és a jelszavad."
340
341msgid "reload_failed_sec"
342msgstr ""
343"Ez minden bizonnyal a MAVA website hibája (hacsak nem rúgtak ki), "
344"így használom a régi járatlistát."
345
346msgid "reload_failconn"
347msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
348
349msgid "reload_failconn_sec"
350msgstr "A korábban letöltött járatlistát használom."
351
352msgid "cancelFlight_question"
353msgstr "Biztosan meg akarod szakítani a járatot?"
354
355msgid "button_next"
356msgstr "_Előre"
357
358msgid "button_next_tooltip"
359msgstr "Kattints ide, ha a következő lapra szeretnél lépni."
360
361msgid "button_previous"
362msgstr "_Vissza"
363
364msgid "button_previous_tooltip"
365msgstr "Kattints ide, ha az előző lapra szeretnél lépni."
366
367msgid "button_cancelFlight_tooltip"
368msgstr ""
369"Kattints ide, ha meg akarod szakítani a járatot. Ha bejelentkeztél, "
370"visszakerülsz a járatválasztó lapra, egyébként a bejelentkező lapra."
371
372msgid "flightsel_title"
373msgstr "Járatválasztás"
374
375msgid "flightsel_prehelp_nopending"
376msgstr " "
377
378msgid "flightsel_prehelp_0rep_rej"
379msgstr ""
380"<span color=\"red\">%d visszautasított járatod van.</span>\n\n "
381
382msgid "flightsel_prehelp_rep_0rej"
383msgstr ""
384"%d jelentett járatod van.\n\n "
385
386msgid "flightsel_prehelp_rep_rej"
387msgstr ""
388"<span color=\"red\">%d jelentett és %d visszautasított járatod van.</span>\n\n "
389
390msgid "flightsel_help"
391msgstr "Válaszd ki a járatot, amelyet le szeretnél repülni."
392
393msgid "flightsel_chelp"
394msgstr "A lent kiemelt járatot választottad."
395
396msgid "flightsel_no"
397msgstr "Járatszám"
398
399msgid "flightsel_deptime"
400msgstr "Indulás ideje [UTC]"
401
402msgid "flightsel_from"
403msgstr "Honnan"
404
405msgid "flightsel_to"
406msgstr "Hová"
407
408msgid "flightsel_pending"
409msgstr "Fü_ggő járatok..."
410
411msgid "flightsel_pending_tooltip"
412msgstr "Ide kattinva megnézheted azokat a járataidat, amelyeket "
413"már jelentettél, de még nem fogadták el vagy utasították vissza."
414
415msgid "flightsel_save"
416msgstr "Járat _mentése"
417
418msgid "flightsel_save_tooltip"
419msgstr ""
420"Kattints ide az éppen kiválasztott járatnak fájlba mentéséhez. "
421"A fájl később visszatölthető, és így a járat offline is teljesíthető lesz."
422
423msgid "flightsel_save_title"
424msgstr "Járat mentése fájlba"
425
426msgid "flightsel_save_failed"
427msgstr "Nem tudtam elmenteni a járatot."
428
429msgid "flightsel_save_failed_sec"
430msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
431
432msgid "flightsel_refresh"
433msgstr "Járatlista f_rissítése"
434
435msgid "flightsel_refresh_tooltip"
436msgstr "Kattints ide a járatlista újbóli letöltéséhez."
437
438msgid "flightsel_load"
439msgstr "Járat betöltése _fájlból"
440
441msgid "flightsel_load_tooltip"
442msgstr ""
443"Kattints ide, hogy fájlból betölthess egy járatot, ami bekerül "
444"a fenti listába."
445
446msgid "flightsel_load_title"
447msgstr "Járat betöltése fájlból"
448
449msgid "flightsel_filter_flights"
450msgstr "Járat fájlok"
451
452msgid "flightsel_load_failed"
453msgstr "Nem tudtam betölteni a járatfájlt."
454
455msgid "flightsel_load_failed_sec"
456msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
457
458msgid "flightsel_popup_select"
459msgstr "_Kiválasztás"
460
461msgid "flightsel_popup_save"
462msgstr "_Mentés..."
463
464msgid "fleet_busy"
465msgstr "Flottaadatok letöltése..."
466
467msgid "fleet_failed"
468msgstr "Nem sikerült letöltenem a flotta adatait."
469
470msgid "fleet_update_busy"
471msgstr "Repülőgép pozíció frissítése..."
472
473msgid "fleet_update_failed"
474msgstr "Nem sikerült frissítenem a repülőgép pozícióját."
475
476msgid "gatesel_title"
477msgstr "LHBP kapuválasztás"
478
479msgid "gatesel_help"
480msgstr ""
481"A repülőgép kapu pozíciója érvénytelen.\n"
482"\n"
483"Válaszd ki azt a kaput, ahonnan\n"
484"el szeretnéd kezdeni a járatot."
485
486msgid "gatesel_conflict"
487msgstr "Ismét kapuütközés történt."
488
489msgid "gatesel_conflict_sec"
490msgstr "Próbálj egy másik kaput választani."
491
492msgid "connect_title"
493msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz"
494
495msgid "connect_help"
496msgstr ""
497"Tölsd be a lent látható repülőgépet a szimulátorba\n"
498"az alább megadott reptérre és kapuhoz.\n"
499"\n"
500"Ezután nyomd meg a Kapcsolódás gombot a kapcsolódáshoz."
501
502msgid "connect_chelp"
503msgstr "A járat alapadatai lent olvashatók."
504
505msgid "connect_flightno"
506msgstr "Járatszám:"
507
508msgid "connect_acft"
509msgstr "Típus:"
510
511msgid "connect_tailno"
512msgstr "Lajstromjel:"
513
514msgid "connect_airport"
515msgstr "Repülőtér:"
516
517msgid "connect_gate"
518msgstr "Kapu:"
519
520msgid "connect_sim"
521msgstr "Szimulátor:"
522
523msgid "connect_sim_msfs"
524msgstr "_MS FS"
525
526msgid "connect_sim_xplane"
527msgstr "_X-Plane"
528
529msgid "button_connect"
530msgstr "K_apcsolódás"
531
532msgid "button_connect_tooltip"
533msgstr "Kattints ide a szimulátorhoz való kapcsolódáshoz."
534
535msgid "connect_busy"
536msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz..."
537
538msgid "payload_title"
539msgstr "Terhelés"
540
541msgid "payload_help"
542msgstr ""
543"Az eligazítás az alábbi tömegeket tartalmazza.\n"
544"Allítsd be a teherszállítmány tömegét itt, a hasznos terhet "
545"pedig a szimulátorban.\n"
546"\n"
547"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
548
549msgid "payload_chelp"
550msgstr ""
551"Lent láthatók az eligazításban szereplő tömegek, valamint\n"
552"a teherszállítmány általad megadott tömege.\n"
553"\n"
554"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
555
556msgid "payload_crew"
557msgstr "_Legénység:"
558
559msgid "payload_crew_tooltip"
560msgstr "A legénység létszáma."
561
562msgid "payload_pax"
563msgstr "_Utasok:"
564
565msgid "payload_pax_tooltip"
566msgstr "Az utasok száma."
567
568msgid "payload_bag"
569msgstr "_Poggyász:"
570
571msgid "payload_bag_tooltip"
572msgstr "A poggyász tömege."
573
574msgid "payload_cargo"
575msgstr "_Teher:"
576
577msgid "payload_cargo_tooltip"
578msgstr "A teherszállítmány tömege."
579
580msgid "payload_mail"
581msgstr "P_osta:"
582
583msgid "payload_mail_tooltip"
584msgstr "A posta tömege."
585
586msgid "payload_zfw"
587msgstr "Kiszámolt ZFW:"
588
589msgid "payload_fszfw"
590msgstr "_ZFW a szimulátorból:"
591
592msgid "payload_fszfw_tooltip"
593msgstr "Kattints ide, hogy frissítsd a ZFW értékét a szimulátorból."
594
595msgid "payload_zfw_busy"
596msgstr "ZFW lekérdezése..."
597
598msgid "time_title"
599msgstr "Menetrend"
600
601msgid "time_help"
602msgstr ""
603"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
604"\n"
605"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted.\n"
606"Győzödj meg arról, hogy elég időd van a repülés előkészítéséhez."
607
608msgid "time_chelp"
609msgstr ""
610"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
611"\n"
612"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted."
613
614msgid "time_departure"
615msgstr "Indulás:"
616
617msgid "time_arrival"
618msgstr "Érkezés:"
619
620msgid "time_fs"
621msgstr "Idő a s_zimulátorból:"
622
623msgid "time_fs_tooltip"
624msgstr "Kattings ide, hogy frissítsd a szimulátor aktuális UTC szerint idejét."
625
626msgid "time_busy"
627msgstr "Idő lekérdezése..."
628
629msgid "fuel_title"
630msgstr "Üzemanyag"
631
632msgid "fuel_help_pre"
633msgstr ""
634"Írd be az egyes tartályokba szükséges üzemanyag mennyiségét kilogrammban"
635
636msgid "fuel_help_min"
637msgstr ""
638" \n\n"
639"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>."
640
641msgid "fuel_help_min_rec"
642msgstr ""
643" \n\n"
644"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>,\n"
645"és ajánlott %u kg üzemanyaggal földet érni."
646
647msgid "fuel_help_post"
648msgstr ""
649" \n\n"
650"Ha megnyomod az <b>Előre</b> gombot, a megadott mennyiségű\n"
651"üzemanyag bekerül a tartályokba."
652
653msgid "fuel_chelp"
654msgstr ""
655"A repülés elején az egyes tartályokba tankolt\n"
656"üzemanyag mennyisége lent látható."
657
658msgid "fuel_tank_centre"
659msgstr "Kö_zépső"
660
661msgid "fuel_tank_left"
662msgstr "_Bal"
663
664msgid "fuel_tank_right"
665msgstr "J_obb"
666
667msgid "fuel_tank_left_aux"
668msgstr ""
669"Bal\n"
670"kie_gészítő"
671
672msgid "fuel_tank_right_aux"
673msgstr ""
674"Jobb\n"
675"kiegészí_tő"
676
677msgid "fuel_tank_left_tip"
678msgstr ""
679"B_al\n"
680"szárnyvég"
681
682msgid "fuel_tank_right_tip"
683msgstr ""
684"Jobb\n"
685"szárn_yvég"
686
687msgid "fuel_tank_external1"
688msgstr ""
689"Külső\n"
690"_1"
691
692msgid "fuel_tank_external2"
693msgstr ""
694"Külső\n"
695"_2"
696
697msgid "fuel_tank_centre2"
698msgstr ""
699"Közé_pső\n"
700"2"
701
702msgid "fuel_get_busy"
703msgstr "Az üzemanyag lekérdezése..."
704
705msgid "fuel_pump_busy"
706msgstr "Az üzemanyag pumpálása..."
707
708msgid "fuel_tank_tooltip"
709msgstr ""
710"Ez mutatja az üzemanyag szintjét a tartályban annak kapacitásához mérve. "
711"A <span color=\"turquoise\">türkizkék</span> csúszka mutatja a repüléshez "
712"kívánt szintet. Ha a bal gombbal bárhová kattintasz az ábrán, a csúszka "
713"odaugrik. Ha a gombot lenyomva tartod, és az egérmutatót föl-le mozgatod, "
714"a csúszka követi azt. Az egered görgőjével is kezelheted a csúszkát. "
715"Alaphelyzetben az üzemanyag mennyisége 10-zel nő, illetve csökken a "
716"görgetés irányától függően. Ha a <b>Shift</b> billentyűt lenyomva tartod, "
717"a növekmény 100, a <b>Control</b> billentyűvel pedig 1 lesz."
718
719msgid "route_title"
720msgstr "Útvonal"
721
722msgid "route_help"
723msgstr ""
724"Állítsd be a beadandó utazószintet lent, és ha szükséges,\n"
725"módosítsd az útvonaltervet."
726
727msgid "route_chelp"
728msgstr ""
729"Ha szükséges, lent módosíthatod az útvonaltervet repülés közben is.\n"
730"Ha így teszel, a megjegyzés mezőben ismertesd ennek okát."
731
732msgid "route_level"
733msgstr "_Utazószint:"
734
735msgid "route_level_tooltip"
736msgstr "A beadandó utazószint."
737
738msgid "route_route"
739msgstr "Út_vonal"
740
741msgid "route_route_tooltip"
742msgstr "Az útvonal a szokásos formátumban."
743
744msgid "route_altn"
745msgstr "Ki_térő:"
746
747msgid "route_altn_tooltip"
748msgstr "A kitérő repülőtér ICAO kódja."
749
750msgid "route_down_notams"
751msgstr "NOTAM-ok letöltése..."
752
753msgid "route_down_metars"
754msgstr "METAR-ok letöltése..."
755
756msgid "simbrief_setup_title"
757msgstr "SimBrief beállítások"
758
759msgid "simbrief_setup_help"
760msgstr "Töltsd ki a lenti adatokat a SimBrief eligazítás előállítása céljából."
761
762msgid "simbrief_setup_chelp"
763msgstr "A SimBrief eligazítás az alábbi adatok alapján keszült."
764
765msgid "simbrief_username"
766msgstr "Fel_használónév:"
767
768msgid "simbrief_username_tooltip"
769msgstr "Írd be a SimBrief felhasználónevedet"
770
771msgid "simbrief_password"
772msgstr "Jels_zó:"
773
774msgid "simbrief_password_tooltip"
775msgstr "Írdbe a SimBrief jelszavadat"
776
777msgid "simbrief_remember_password"
778msgstr "E_mlékezz a jelszóra"
779
780msgid "simbrief_remember_tooltip"
781msgstr ""
782"Ha ezt kiválasztod, a SimBrief jelszavadat eltárolja a program, így nem kell "
783"mindig újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként "
784"tároljuk, ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
785
786msgid "simbrief_extra_fuel"
787msgstr "E_xtra üzemanyag:"
788
789msgid "simbrief_extra_fuel_tooltip"
790msgstr "Írd be az extra üzemanyag mennyiségét kilogrammban."
791
792msgid "simbrief_takeoff_runway"
793msgstr "_Felszálló futópálya:"
794
795msgid "simbrief_takeoff_runway_tooltip"
796msgstr
797"Írd be a tervezett felszálló futópálya számát.\n"
798"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
799
800msgid "simbrief_landing_runway"
801msgstr "_Leszálló futópálya:"
802
803msgid "simbrief_landing_runway_tooltip"
804msgstr
805"Írd be a tervezett leszálló futópálya számát.\n"
806"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
807
808msgid "simbrief_climb_profile"
809msgstr "Emelke_dési profil:"
810
811msgid "simbrief_climb_profile_tooltip"
812msgstr "Válaszd ki az emelkedési profilt"
813
814msgid "simbrief_cruise_profile"
815msgstr "_Utazó profil:"
816
817msgid "simbrief_cruise_profile_tooltip"
818msgstr "Válaszd ki az utazó profilt"
819
820msgid "simbrief_descent_profile"
821msgstr "Süll_yedési profil:"
822
823msgid "simbrief_descent_profile_tooltip"
824msgstr "Válaszd ki a süllyedési profilt"
825
826msgid "simbrief_calling"
827msgstr "A SimBrief indítása..."
828
829msgid "simbrief_progress_searching_browser"
830msgstr "Böngésző keresése..."
831
832msgid "simbrief_progress_loading_form"
833msgstr "Űrlap letöltése..."
834
835msgid "simbrief_progress_filling_form"
836msgstr "Űrlap kitöltése..."
837
838msgid "simbrief_progress_waiting_login"
839msgstr "Várakozás a bejelentkező ablakra..."
840
841msgid "simbrief_progress_logging_in"
842msgstr "Bejelentkezés..."
843
844msgid "simbrief_progress_waiting_result"
845msgstr "Várakozás az eredményre..."
846
847msgid "simbrief_progress_retrieving_briefing"
848msgstr "Az eligazítás letöltése..."
849
850msgid "simbrief_progress_unknown"
851msgstr "?????"
852
853msgid "simbrief_result_error_other"
854msgstr "Valamilyen hiba történt, lásd a hibanaplót."
855
856msgid "simbrief_result_error_no_form"
857msgstr "Nem sikerült letölteni az űrlapot."
858
859msgid "simbrief_result_error_no_popup"
860msgstr "Nem jelent meg a bejelentkező ablak."
861
862msgid "simbrief_result_error_login_failed"
863msgstr "A bejelentkezés nem sikerült."
864
865msgid "simbrief_result_unknown"
866msgstr "Ismeretlen hiba történt."
867
868msgid "simbrief_cancelled"
869msgstr "Áttérünk a régi eligazításra."
870
871msgid "simbrief_credentials_title"
872msgstr "SimBrief bejelentkezés"
873
874msgid "simbrief_login_failed"
875msgstr ""
876"A megadott adatokkal nem tudtam\n"
877"bejelentkezni a SimBriefbe. Adj meg\n"
878"új adatokat, vagy hagyjuk a SimBriefet"
879
880msgid "simbrief_result_title"
881msgstr "SimBrief repülési terv"
882
883msgid "briefing_title"
884msgstr "Eligazítás (%d/2): %s"
885
886msgid "briefing_departure"
887msgstr "indulás"
888
889msgid "briefing_arrival"
890msgstr "érkezés"
891
892msgid "briefing_help"
893msgstr ""
894"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat és METAR-t.\n"
895"\n"
896"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
897"a METAR-t módosíthatod."
898
899msgid "briefing_help_nometar"
900msgstr ""
901"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat.\n"
902"\n"
903"<b>FIGYELEM</b>: A METAR-t nem sikerült letölteni.\n"
904"Kérlek, gépeld be azt."
905
906msgid "briefing_chelp"
907msgstr ""
908"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
909"a METAR-t módosíthatod."
910
911msgid "briefing_notams_init"
912msgstr "LHBP NOTAM-ok"
913
914msgid "briefing_metar_init"
915msgstr "LHBP METAR"
916
917msgid "briefing_button"
918msgstr "Elolvastam az eligazítást, és készen állok a _repülésre!"
919
920msgid "briefing_notams_template"
921msgstr "%s NOTAM-ok"
922
923msgid "briefing_metar_template"
924msgstr "%s _METAR"
925
926msgid "briefing_notams_failed"
927msgstr "Nem tudtam letölteni a NOTAM-okat."
928
929msgid "briefing_notams_missing"
930msgstr "Ehhez a repülőtérhez nem találtam NOTAM-ot."
931
932msgid "briefing_metar_failed"
933msgstr "Nem tudtam letölteni a METAR-t."
934
935msgid "takeoff_title"
936msgstr "Felszállás"
937
938msgid "takeoff_help"
939msgstr ""
940"Írd be a felszállásra használt futópálya és SID nevét, "
941"valamint a sebességeket."
942
943msgid "takeoff_chelp"
944msgstr "A naplózott futópálya, SID és a sebességek lent olvashatók."
945
946msgid "takeoff_metar"
947msgstr "_METAR:"
948
949msgid "takeoff_metar_tooltip"
950msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az induló repülőtér METAR-ját."
951
952msgid "takeoff_runway"
953msgstr "_Futópálya:"
954
955msgid "takeoff_runway_tooltip"
956msgstr "A felszállásra használt futópálya."
957
958msgid "takeoff_sid"
959msgstr "_SID:"
960
961msgid "takeoff_sid_tooltip"
962msgstr "Az alkalmazott szabványos műszeres indulási eljárás neve."
963
964msgid "takeoff_v1"
965msgstr "V<sub>_1</sub>:"
966
967msgid "takeoff_v1_tooltip_knots"
968msgstr "Az elhatározási sebesség csomóban."
969
970msgid "takeoff_v1_tooltip_kmph"
971msgstr "Az elhatározási sebesség km/órában."
972
973msgid "label_knots"
974msgstr "csomó"
975
976msgid "label_kmph"
977msgstr "km/h"
978
979msgid "takeoff_vr"
980msgstr "V<sub>_R</sub>:"
981
982msgid "takeoff_vr_tooltip_knots"
983msgstr "Az elemelkedési sebesség csomóban."
984
985msgid "takeoff_vr_tooltip_kmph"
986msgstr "Az elemelkedési sebesség km/órában."
987
988msgid "takeoff_v2"
989msgstr "V<sub>_2</sub>:"
990
991msgid "takeoff_v2_tooltip_knots"
992msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség csomóban."
993
994msgid "takeoff_v2_tooltip_kmph"
995msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség km/órában."
996
997msgid "takeoff_derate"
998msgstr "Teljesítmény:"
999
1000msgid "takeoff_derate_boeing"
1001msgstr "_Teljesítmény:"
1002
1003msgid "takeoff_derate_boeing_tooltip"
1004msgstr "Írd be, hogy hány százalék a felszállási teljesítmény."
1005
1006msgid "takeoff_derate_epr_tooltip"
1007msgstr "Írd be a felszálláskor használt EPR értéket."
1008
1009msgid "takeoff_derate_tupolev"
1010msgstr "Üzemmód:"
1011
1012msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal"
1013msgstr "név_leges"
1014
1015msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal_tooltip"
1016msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása névleges, válaszd ezt."
1017
1018msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff"
1019msgstr "f_elszállási"
1020
1021msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff_tooltip"
1022msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása felszállási, válaszd ezt."
1023
1024msgid "takeoff_derate_b462"
1025msgstr "_Csökkentett teljesítmény"
1026
1027msgid "takeoff_derate_b462_tooltip"
1028msgstr "Jelöld ezt be, ha a felszállás csökkentett teljesítménnyel történik."
1029
1030msgid "takeoff_antiice"
1031msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1032
1033msgid "takeoff_antiice_tooltip"
1034msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad felszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1035
1036msgid "takeoff_rto"
1037msgstr "_Megszakított felszállás"
1038
1039msgid "takeoff_rto_tooltip"
1040msgstr ""
1041"Ha valamelyik strobe fénnyel nem rendelkező repülőgépet "
1042"vezeted, itt jelezheted, ha megszakítottad a felszállást. "
1043"Ne felejts magyarázattal szolgálni a megjegyzések között!"
1044
1045msgid "cruise_title"
1046msgstr "Utazó"
1047
1048msgid "cruise_help"
1049msgstr ""
1050"Ha az utazószint változik, írd be az új értéket, majd\n"
1051"nyomd meg a <b>Frissít</b> gombot."
1052
1053msgid "cruise_route_level_tooltip"
1054msgstr ""
1055"Az utazószint, ha változik. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
1056"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
1057
1058msgid "cruise_route_level_update"
1059msgstr "_Frissít"
1060
1061msgid "cruise_route_level_update_tooltip"
1062msgstr ""
1063"Nyomd meg ezt a gombot, hogy a tőle balra lévő mezőben megadott "
1064"utazószint belekerüljön a naplóba. A gomb csak akkor aktív, ha az "
1065"utoljára naplózottól eltér az érték, és ha a repülésnek olyan fázisában "
1066"vagy, amelyben az utazószint naplózható."
1067
1068msgid "landing_title"
1069msgstr "Leszállás"
1070
1071msgid "landing_help"
1072msgstr ""
1073"Írd be a tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás nevét,\n"
1074"a használt futópályát, a megközelítés módját, és a V<sub>Ref</sub>-et."
1075
1076msgid "landing_chelp"
1077msgstr ""
1078"A tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás neve, a használt\n"
1079"futópálya, a megközelítés módja és a V<sub>Ref</sub> lent olvasható."
1080
1081msgid "landing_metar"
1082msgstr "_METAR:"
1083
1084msgid "landing_metar_tooltip"
1085msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az erkező repülőtér METAR-ját."
1086
1087msgid "landing_star"
1088msgstr "_STAR:"
1089
1090msgid "landing_star_tooltip"
1091msgstr "A tervezett szabványos érkezési eljárás neve."
1092
1093msgid "landing_transition"
1094msgstr "_Bevezetés:"
1095
1096msgid "landing_transition_tooltip"
1097msgstr "A tervezett bevezetési eljárás neve."
1098
1099msgid "landing_runway"
1100msgstr "_Futópálya:"
1101
1102msgid "landing_runway_tooltip"
1103msgstr "A leszállásra használt futópálya."
1104
1105msgid "landing_approach"
1106msgstr "Megközelítés _típusa:"
1107
1108msgid "landing_approach_tooltip"
1109msgstr "A megközelítgés típusa, pl. ILS vagy VISUAL."
1110
1111msgid "landing_vref"
1112msgstr "V<sub>_Ref</sub>:"
1113
1114msgid "landing_vref_tooltip_knots"
1115msgstr "A leszállási sebesség csomóban."
1116
1117msgid "landing_vref_tooltip_kmph"
1118msgstr "A leszállási sebesség km/órában."
1119
1120msgid "landing_antiice"
1121msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1122
1123msgid "landing_antiice_tooltip"
1124msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad leszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1125
1126msgid "flighttype_scheduled"
1127msgstr "menetrendszerinti"
1128
1129msgid "flighttype_ot"
1130msgstr "old-timer"
1131
1132msgid "flighttype_vip"
1133msgstr "VIP"
1134
1135msgid "flighttype_charter"
1136msgstr "charter"
1137
1138msgid "finish_title"
1139msgstr "Lezárás"
1140
1141msgid "finish_help"
1142msgstr ""
1143"Lent olvasható némi statisztika a járat teljesítéséről.\n"
1144"Ellenőrizd az adatokat, az előző oldalakon is, és ha\n"
1145"megfelelnek, elmentheted vagy elküldheted a PIREP-et."
1146
1147msgid "finish_help_faults"
1148msgstr ""
1149"<span foreground=\"red\">\n\nA repülés során hibát vagy szokatlan jelenséget figyeltünk meg. Kérlek, a Járat info oldalon\n"
1150"írj ezekre magyarázatot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1151
1152msgid "finish_help_wrongtime"
1153msgstr ""
1154"<span foreground=\"red\">\n\nAz érkezési és/vagy indulási idő jelentősen eltér a menetrendtől.\n"
1155"Kérlek, írj megjegyzést vagy adj meg késési kódot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1156
1157msgid "finish_help_goodtime"
1158msgstr ""
1159"<span>\n\n\n</span>"
1160
1161msgid "finish_rating"
1162msgstr "Pontszám:"
1163
1164msgid "finish_dep_time"
1165msgstr "Indulási idő:"
1166
1167msgid "finish_dep_time_tooltip"
1168msgstr ""
1169"Ez a tényleges és a menetrend szerinti indulási idő, az utóbbi zárójelben. "
1170"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1171"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1172"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1173"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1174"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1175
1176msgid "finish_flight_time"
1177msgstr "Repült idő:"
1178
1179msgid "finish_block_time"
1180msgstr "Blokk idő:"
1181
1182msgid "finish_arr_time"
1183msgstr "Érkezési idő:"
1184
1185msgid "finish_arr_time_tooltip"
1186msgstr ""
1187"Ez a tényleges és a menetrend szerinti érkezési idő, az utóbbi zárójelben. "
1188"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1189"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1190"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1191"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1192"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1193
1194msgid "finish_distance"
1195msgstr "Repült táv:"
1196
1197msgid "finish_fuel"
1198msgstr "Elhasznált üzemanyag:"
1199
1200msgid "finish_type"
1201msgstr "_Típus:"
1202
1203msgid "finish_type_tooltip"
1204msgstr "Válaszd ki a repülés típusát."
1205
1206msgid "finish_online"
1207msgstr "_Online repülés"
1208
1209msgid "finish_online_tooltip"
1210msgstr ""
1211"Jelöld be, ha a repülésed a hálózaton történt, egyébként szűntesd "
1212"meg a kijelölést."
1213
1214msgid "finish_gate"
1215msgstr "_Érkezési kapu:"
1216
1217msgid "finish_gate_tooltip"
1218msgstr "Válaszd ki azt a kaput vagy állóhelyet, ahová érkeztél LHBP-n."
1219
1220msgid "finish_newFlight"
1221msgstr "_Új járat..."
1222
1223msgid "finish_newFlight_tooltip"
1224msgstr "Kattints ide egy új járat teljesítésének elkezdéséhez."
1225
1226msgid "finish_newFlight_question"
1227msgstr ""
1228"A PIREP-et még nem mentetted el és nem is küldted el. "
1229"Biztosan új járatot szeretnél kezdeni?"
1230
1231msgid "finish_save"
1232msgstr "PIREP _mentése..."
1233
1234msgid "finish_save_tooltip"
1235msgstr ""
1236"Kattints ide, hogy a PIREP fájlba mentéséhez. "
1237"A PIREP-et később be lehet tölteni és el lehet küldeni."
1238
1239msgid "finish_save_title"
1240msgstr "PIREP mentése"
1241
1242msgid "finish_save_done"
1243msgstr "A PIREP mentése sikerült"
1244
1245msgid "finish_save_done_sec"
1246msgstr "Elérési út: %s"
1247
1248msgid "finish_save_failed"
1249msgstr "A PIREP mentése nem sikerült"
1250
1251msgid "finish_save_failed_sec"
1252msgstr "A hiba: %s."
1253
1254msgid "finish_autosave_busy"
1255msgstr "A PIREP automatikus mentése..."
1256
1257msgid "info_comments"
1258msgstr "_Megjegyzések"
1259
1260msgid "info_faults"
1261msgstr "_Hibák, megfigyelések"
1262
1263msgid "info_delay"
1264msgstr "Késés kódok"
1265
1266msgid "statusbar_conn_tooltip"
1267msgstr ""
1268"A kapcsolat állapota.\n"
1269"<span foreground=\"grey\">Szürke</span>: nincs kapcsolat.\n"
1270"<span foreground=\"red\">Piros</span>: a kapcsolat felvétele "
1271"folyamatban vagy megszakadt.\n"
1272"<span foreground=\"green\">Zöld</span>: a kapcsolat él."
1273
1274msgid "statusbar_stage_tooltip"
1275msgstr "A repülés fázisa"
1276
1277msgid "statusbar_time_tooltip"
1278msgstr "A szimulátor ideje UTC-ben"
1279
1280msgid "statusbar_rating_tooltip"
1281msgstr "A repülés pontszáma"
1282
1283msgid "statusbar_busy_tooltip"
1284msgstr "A háttérfolyamatok állapota."
1285
1286msgid "flight_stage_boarding"
1287msgstr "beszállás"
1288
1289msgid "flight_stage_pushback and taxi"
1290msgstr "hátratolás és kigurulás"
1291
1292msgid "flight_stage_takeoff"
1293msgstr "felszállás"
1294
1295msgid "flight_stage_RTO"
1296msgstr "megszakított felszállás"
1297
1298msgid "flight_stage_climb"
1299msgstr "emelkedés"
1300
1301msgid "flight_stage_cruise"
1302msgstr "utazó"
1303
1304msgid "flight_stage_descent"
1305msgstr "süllyedés"
1306
1307msgid "flight_stage_landing"
1308msgstr "leszállás"
1309
1310msgid "flight_stage_taxi"
1311msgstr "begurulás"
1312
1313msgid "flight_stage_parking"
1314msgstr "parkolás"
1315
1316msgid "flight_stage_go-around"
1317msgstr "átstartolás"
1318
1319msgid "flight_stage_end"
1320msgstr "kész"
1321
1322msgid "statusicon_showmain"
1323msgstr "Mutasd a főablakot"
1324
1325msgid "statusicon_showmonitor"
1326msgstr "Mutasd a monitor ablakot"
1327
1328msgid "statusicon_quit"
1329msgstr "Kilépés"
1330
1331msgid "statusicon_stage"
1332msgstr "Fázis"
1333
1334msgid "statusicon_rating"
1335msgstr "Pontszám"
1336
1337msgid "update_title"
1338msgstr "Frissítés"
1339
1340msgid "update_needsudo"
1341msgstr ""
1342"Lenne mit frissíteni, de a program hozzáférési jogok\n"
1343"hiányában nem tud írni a saját könyvtárába.\n"
1344"\n"
1345"Kattints az OK gombra, ha el szeretnél indítani egy\n"
1346"segédprogramot adminisztrátori jogokkal, amely\n"
1347"befejezné a frissítést, egyébként a Mégse gombra."
1348
1349msgid "update_manifest_progress"
1350msgstr "A manifesztum letöltése..."
1351
1352msgid "update_manifest_done"
1353msgstr "A manifesztum letöltve..."
1354
1355msgid "update_files_progress"
1356msgstr "Fájlok letöltése..."
1357
1358msgid "update_files_bytes"
1359msgstr "%d bájtot töltöttem le %d bájtból"
1360
1361msgid "update_renaming"
1362msgstr "A letöltött fájlok átnevezése..."
1363
1364msgid "update_renamed"
1365msgstr "Átneveztem a(z) %s fájlt"
1366
1367msgid "update_removing"
1368msgstr "Fájlok törlése..."
1369
1370msgid "update_removed"
1371msgstr "Letöröltem a(z) %s fájlt"
1372
1373msgid "update_writing_manifest"
1374msgstr "Az új manifesztum írása"
1375
1376msgid "update_finished"
1377msgstr "A frissítés sikerült. Kattints az OK-ra a program újraindításához."
1378
1379msgid "update_nothing"
1380msgstr "Nem volt mit frissíteni"
1381
1382msgid "update_failed"
1383msgstr "Nem sikerült, a részleteket lásd a debug naplóban."
1384
1385msgid "weighthelp_usinghelp"
1386msgstr "_Használom a segítséget"
1387
1388msgid "weighthelp_usinghelp_tooltip"
1389msgstr ""
1390"Ha bejelölöd, az alábbiakban kapsz egy kis segítséget a járathoz "
1391"szükséges hasznos teher megállapításához. Ha igénybe veszed ezt a "
1392"szolgáltatást, ez a tény a naplóba bekerül."
1393
1394msgid "weighthelp_header_calculated"
1395msgstr ""
1396"Elvárt/\n"
1397"számított"
1398
1399msgid "weighthelp_header_simulator"
1400msgstr ""
1401"Szimulátor\n"
1402"adatok"
1403
1404msgid "weighthelp_header_simulator_tooltip"
1405msgstr ""
1406"Kattints erre a gombra a súlyadatoknak a szimulátortól való lekérdezéséhez. "
1407"Az értékek lent jelennek meg. Ha egy érték a tűrés 10%-án belül van, akkor "
1408"az <b><span foreground=\"darkgreen\">zöld</span></b> színnel jelenik meg. "
1409"Ha nem fér bele a tűrésbe, akkor "
1410"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b>, egyébként "
1411"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színben olvasható."
1412
1413msgid "weighthelp_crew"
1414msgstr "Legénység (%s):"
1415
1416msgid "weighthelp_pax"
1417msgstr "Utasok (%s):"
1418
1419msgid "weighthelp_baggage"
1420msgstr "Poggyász:"
1421
1422msgid "weighthelp_cargo"
1423msgstr "Teher:"
1424
1425msgid "weighthelp_mail"
1426msgstr "Posta:"
1427
1428msgid "weighthelp_payload"
1429msgstr "Hasznos teher:"
1430
1431msgid "weighthelp_dow"
1432msgstr "DOW:"
1433
1434msgid "weighthelp_zfw"
1435msgstr "ZFW:"
1436
1437msgid "weighthelp_gross"
1438msgstr "Teljes tömeg:"
1439
1440msgid "weighthelp_mzfw"
1441msgstr "MZFW:"
1442
1443msgid "weighthelp_mtow"
1444msgstr "MTOW:"
1445
1446msgid "weighthelp_mlw"
1447msgstr "MLW:"
1448
1449msgid "weighthelp_busy"
1450msgstr "A tömegadatok lekérdezése..."
1451
1452msgid "gates_fleet_title"
1453msgstr "_Flotta"
1454
1455msgid "gates_gates_title"
1456msgstr "LHBP kapuk"
1457
1458msgid "gates_tailno"
1459msgstr "Lajstromjel"
1460
1461msgid "gates_planestatus"
1462msgstr "Állapot"
1463
1464msgid "gates_refresh"
1465msgstr "_Adatok frissítése"
1466
1467msgid "gates_refresh_tooltip"
1468msgstr "Kattints erre a gombra a fenti adatok frissítéséhez"
1469
1470msgid "gates_planes_tooltip"
1471msgstr ""
1472"Ez a táblázat tartalmazza a MAVA flottája összes repülőgépének "
1473"lajstromjelét és utolsó ismert helyét. Ha egy repülőgép olyan kapun áll, "
1474"amelyet másik gép is elfoglal, akkor annak a repülőgépnek az adatai "
1475"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b> színnel jelennek meg."
1476
1477msgid "gates_gates_tooltip"
1478msgstr ""
1479"A MAVA repülőgépei által elfoglalt kapuk száma "
1480"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színnel, "
1481"a többié feketén jelenik meg."
1482
1483msgid "gates_plane_away"
1484msgstr "TÁVOL"
1485
1486msgid "gates_plane_parking"
1487msgstr "PARKOL"
1488
1489msgid "gates_plane_unknown"
1490msgstr "ISMERETLEN"
1491
1492msgid "chklst_title"
1493msgstr "Ellenőrzőlista szerkesztő"
1494
1495msgid "chklst_aircraftType"
1496msgstr "Repülőgép _típusa:"
1497
1498msgid "chklst_aircraftType_tooltip"
1499msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó ellenőrzőlista szerkesztése történik."
1500
1501msgid "chklst_add"
1502msgstr "Listához hozzá_adás"
1503
1504msgid "chklst_add_tooltip"
1505msgstr ""
1506"A bal oldalt kiválasztott fájloknak a jobb oldali ellenőrzőlistához fűzése."
1507
1508msgid "chklst_remove"
1509msgstr "_Törlés"
1510
1511msgid "chklst_remove_tooltip"
1512msgstr "A kijelölt fájl(ok) törlése az ellenőrzőlistából."
1513
1514msgid "chklst_moveUp"
1515msgstr "Mozgatás _felfelé"
1516
1517msgid "chklst_moveUp_tooltip"
1518msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel feljebb mozgatása."
1519
1520msgid "chklst_moveDown"
1521msgstr "Mozgatás _lefelé"
1522
1523msgid "chklst_moveDown_tooltip"
1524msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel lejjebb mozgatása."
1525
1526msgid "chklst_header"
1527msgstr "Ellenőrzőlista fájljai"
1528
1529msgid "prefs_title"
1530msgstr "Beállítások"
1531
1532msgid "prefs_tab_general"
1533msgstr "_Általános"
1534
1535msgid "prefs_tab_general_tooltip"
1536msgstr "Általános beállítások"
1537
1538msgid "prefs_tab_messages"
1539msgstr "_Üzenetek"
1540
1541msgid "prefs_tab_message_tooltip"
1542msgstr ""
1543"A szimulátorba és/vagy hangjelzés általi üzenetküldés be- és kikapcsolása"
1544
1545msgid "prefs_tab_sounds"
1546msgstr "_Hangok"
1547
1548msgid "prefs_tab_sounds_tooltip"
1549msgstr ""
1550"A repülés különféle fázisai alatt lejátszandó hangokkal "
1551"kapcsolatos beállítások."
1552
1553msgid "prefs_tab_advanced"
1554msgstr "H_aladó"
1555
1556msgid "prefs_tab_advanced_tooltip"
1557msgstr "Haladó beállítások: óvatosan módosítsd őket!"
1558
1559msgid "prefs_language"
1560msgstr "_Nyelv:"
1561
1562msgid "prefs_language_tooltip"
1563msgstr "A program által használt nyelv"
1564
1565msgid "prefs_restart"
1566msgstr "Újraindítás szükséges"
1567
1568msgid "prefs_language_restart_sec"
1569msgstr ""
1570"A program nyelvének megváltoztatása csak újraindítást "
1571"követően jut érvényre."
1572
1573msgid "prefs_lang_$system"
1574msgstr "alapértelmezett"
1575
1576msgid "prefs_lang_en_GB"
1577msgstr "angol"
1578
1579msgid "prefs_lang_hu_HU"
1580msgstr "magyar"
1581
1582msgid "prefs_hideMinimizedWindow"
1583msgstr "A főablak _eltüntetése minimalizáláskor"
1584
1585msgid "prefs_hideMinimizedWindow_tooltip"
1586msgstr ""
1587"Ha ezt kijelölöd, a főablak teljesen eltűnik, ha minimalizálod. "
1588"A státuszikonra kattintással vagy annak menüje segítségével újra "
1589"meg tudod jeleníteni."
1590
1591msgid "prefs_quitOnClose"
1592msgstr "_Kilépés az ablakzáró gomb megnyomásakor"
1593
1594msgid "prefs_quitOnClose_tooltip"
1595msgstr ""
1596"Ha ezt kijelölöd, a program az ablakzáró gomb megnyomására kilép, "
1597"ha ebbéli szándékát megerősíted. Ha nem jelölöd ki, a főablak eltűnik, "
1598"de a tálcaikon a helyén marad."
1599
1600msgid "prefs_onlineGateSystem"
1601msgstr "Az Online _Gate System használata"
1602
1603msgid "prefs_onlineGateSystem_tooltip"
1604msgstr ""
1605"Ha ezt bejelölöd, a logger lekérdezi és frissíti az "
1606"LHBP Online Gate System adatait."
1607
1608msgid "prefs_onlineACARS"
1609msgstr "Az Online ACA_RS rendszer használata"
1610
1611msgid "prefs_onlineACARS_tooltip"
1612msgstr ""
1613"Ha ezt bejölöd, a logger folyamatosan közli a repülésed adatait a "
1614"MAVA Online ACARS rendszerrel."
1615
1616msgid "prefs_flaretimeFromFS"
1617msgstr "A ki_lebegtetés idejét vedd a szimulátorból"
1618
1619msgid "prefs_flaretimeFromFS_tooltip"
1620msgstr ""
1621"Ha ezt bejelölöd, a kilebegtetés idejét a szimulátor által "
1622"visszaadott időbélyegek alapján számolja a program."
1623
1624msgid "prefs_syncFSTime"
1625msgstr "_Szinkronizáld a szimulátor idéjét a számítógépével"
1626
1627msgid "prefs_syncFSTime_tooltip"
1628msgstr ""
1629"Ha ez bejelölöd, a szimulátor belső óráját a program szinkronban "
1630"tartja a számítógép órájával."
1631
1632msgid "prefs_usingFS2Crew"
1633msgstr "Használom az FS_2Crew kiegészítőt"
1634
1635msgid "prefs_usingFS2Crew_tooltip"
1636msgstr ""
1637"Ha ezt bejelölöd, a program figyelembe veszi, hogy az FS2Crew "
1638"kiegészítőt használod."
1639
1640msgid "prefs_iasSmoothingEnabled"
1641msgstr "Az _IAS átlagolása "
1642
1643msgid "prefs_iasSmoothingEnabledTooltip"
1644msgstr ""
1645"Ha bekapcsolod, az IAS értékét a program a jelzett időtartamig "
1646"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1647
1648msgid "prefs_vsSmoothingEnabled"
1649msgstr "A _vario átlagolása "
1650
1651msgid "prefs_vsSmoothingEnabledTooltip"
1652msgstr ""
1653"Ha bekapcsolod, a vario értékét a program a jelzett időtartamig "
1654"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1655
1656msgid "prefs_smoothing_seconds"
1657msgstr "másodpercig."
1658
1659msgid "prefs_useSimBrief"
1660msgstr "Sim_Brief használata"
1661
1662msgid "prefs_useSimBrief_tooltip"
1663msgstr ""
1664"Ha ezt bejelölöd, az eligazítás elkészítéséhez a "
1665"SimBrief rendszert használja a program.\n"
1666"Szükséged lesz SimBrief felhasználónévre és jelszóra."
1667
1668msgid "prefs_pirepDirectory"
1669msgstr "_PIREP-ek könyvtára:"
1670
1671msgid "prefs_pirepDirectory_tooltip"
1672msgstr ""
1673"Az itt megadott könyvtárt ajánlja majd fel a program a PIREP-ek mentésekor."
1674
1675msgid "prefs_pirepDirectory_browser_title"
1676msgstr "Válaszd ki a PIREP-ek könyvtárát"
1677
1678msgid "prefs_pirepAutoSave"
1679msgstr "PIREP men_tése automatikusan"
1680
1681msgid "prefs_pirepAutoSave_tooltip"
1682msgstr "Ha bekapcsolod, a program automatikusan elmenti a PIREP-et a repülés végén, ha már minden kötelezően megadandó adat ki van töltve. Az adatok a későbbiek során is módosíthatók, és a PIREP kézzel is elmenthető."
1683
1684msgid "prefs_frame_gui"
1685msgstr "Grafikus felület"
1686
1687msgid "prefs_frame_online"
1688msgstr "MAVA online rendszerek"
1689
1690msgid "prefs_frame_simulator"
1691msgstr "Szimulátor"
1692
1693msgid "prefs_sounds_frame_bg"
1694msgstr "Háttérhangok"
1695
1696msgid "prefs_sounds_enable"
1697msgstr "Háttérhangok _engedélyezése"
1698
1699msgid "prefs_sounds_enable_tooltip"
1700msgstr ""
1701"Ha a háttérhangokat engedélyezed, a logger a repülés egyes "
1702"fázisai alatt különféle hangállományokat játszik le."
1703
1704msgid "prefs_sounds_pilotControls"
1705msgstr "_Pilóta vezérli a hangokat"
1706
1707msgid "prefs_sounds_pilotControls_tooltip"
1708msgstr ""
1709"Ha azt kijelölöd, a legtöbb háttérhang csak akkor hallható, "
1710"ha a pilóta a lent megadott gyorsbillentyűt leüti. "
1711"Egyébként a hangok maguktól, bizonyos feltételek teljesülése "
1712"esetén szólalnak meg."
1713
1714msgid "prefs_sounds_pilotHotkey"
1715msgstr "_Gyorsbillentyű:"
1716
1717msgid "prefs_sounds_pilotHotkey_tooltip"
1718msgstr ""
1719"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt "
1720"le kell ütni, hogy a repülés aktuális fázisához tartozó hang megszólaljon."
1721
1722msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyCtrl_tooltip"
1723msgstr ""
1724"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1725
1726msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyShift_tooltip"
1727msgstr ""
1728"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1729
1730msgid "prefs_sounds_approachCallouts"
1731msgstr "Megközelítési _bemondások engedélyezése"
1732
1733msgid "prefs_sounds_approachCallouts_tooltip"
1734msgstr ""
1735"Ha kijelölöd, megközelítés közben egyes magasságok elérésekor "
1736"a program lejátssza a megadott fájlokat."
1737
1738msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD"
1739msgstr "_Spoiler hang bekapcsolása leszálláskor"
1740
1741msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD_tooltip"
1742msgstr ""
1743"Ha kijelölöd, egy, a spoilerek kibocsájtását imitáló hang "
1744"hallatszik földetérés után, ha a spoilerek automatikusan kinyílnak."
1745
1746msgid "prefs_sounds_frame_checklists"
1747msgstr "Ellenőrzőlisták"
1748
1749msgid "prefs_sounds_enableChecklists"
1750msgstr "_Repülőgép-specifikus ellenőrzőlisták engedélyezése"
1751
1752msgid "prefs_sounds_enableChecklists_tooltip"
1753msgstr ""
1754"Ha kijelölöd, a program a lenti gyorsbillentyű megnyomásokor a használt "
1755"repülőgép típushoz tartozó ellenőrzőlista következő elemét játssza le."
1756
1757msgid "prefs_sounds_checklistHotkey"
1758msgstr "E_llenörzőlista gyorsbillentyű:"
1759
1760msgid "prefs_sounds_checklistHotkey_tooltip"
1761msgstr ""
1762"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt le "
1763"kell ütni, hogy az ellenőrzőlista következő eleme elhangozzék."
1764
1765msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyCtrl_tooltip"
1766msgstr ""
1767"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1768
1769msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyShift_tooltip"
1770msgstr ""
1771"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1772
1773msgid "prefs_update_auto"
1774msgstr "Frissítsd a programot _automatikusan"
1775
1776msgid "prefs_update_auto_tooltip"
1777msgstr ""
1778"Ha ez be van jelölve, a program induláskor frissítést keres, és ha talál, "
1779"azokat letölti és telepíti. Ez biztosítja, hogy az elküldött PIREP "
1780"mindenben megfeleljen a legújabb elvárásoknak."
1781
1782msgid "prefs_update_auto_warning"
1783msgstr ""
1784"Az automatikus frissítés kikapcsolása azt okozhatja, hogy a program "
1785"Nálad lévő verziója elavulttá válik, és a PIREP-jeidet így nem fogadják el."
1786
1787msgid "prefs_update_url"
1788msgstr "Frissítés _URL-je:"
1789
1790msgid "prefs_update_url_tooltip"
1791msgstr ""
1792"Az URL, ahol a frissítéseket keresi a program. Csak akkor változtasd meg, "
1793"ha biztos vagy a dolgodban!"
1794
1795msgid "prefs_use_rpc"
1796msgstr "_RPC hívások"
1797
1798msgid "prefs_use_rpc_tooltip"
1799msgstr ""
1800"Ha ez be van jelölve, a program RPC hívásokkal kommunikál a MAVA "
1801"szerverrel. Ez a normális, azonban ha valamilyen szerverművelet "
1802"nem sikerül, megpróbálhatjuk itt megszüntetni a kijelölést. "
1803"Azonban bizonyos új funkciókat továbbra is RPC-n fog hívni a program."
1804
1805msgid "prefs_msgs_fs"
1806msgstr ""
1807"Szimulátorban\n"
1808"megjelenítés"
1809
1810msgid "prefs_msgs_sound"
1811msgstr "Hangjelzés"
1812
1813msgid "prefs_msgs_type_loggerError"
1814msgstr "_Logger hibaüzenetek"
1815
1816msgid "prefs_msgs_type_information"
1817msgstr ""
1818"_Információs üzenetek\n"
1819"(pl. a repülés fázisa)"
1820
1821msgid "prefs_msgs_type_inflight"
1822msgstr ""
1823"Repülés alatti _fázis\n"
1824"üzenetek"
1825
1826msgid "prefs_msgs_type_fault"
1827msgstr ""
1828"Hi_baüzenetek\n"
1829"(pl. a villogó fény hiba)"
1830
1831msgid "prefs_msgs_type_nogo"
1832msgstr ""
1833"_NO GO hibaüzenetek\n"
1834"(pl. MTOW NO GO)"
1835
1836msgid "prefs_msgs_type_gateSystem"
1837msgstr ""
1838"_Kapukezelő rendszer üzenetei\n"
1839"(pl. a szabad kapuk listája)"
1840
1841msgid "prefs_msgs_type_environment"
1842msgstr ""
1843"Kö_rnyezeti üzenetek\n"
1844"(pl. \"welcome to XY aiport\")"
1845
1846msgid "prefs_msgs_type_help"
1847msgstr ""
1848"_Segítő üzenetek\n"
1849"(pl. \"don't forget to set VREF\")"
1850
1851msgid "prefs_msgs_type_visibility"
1852msgstr "Lá_tótávolság üzenetek"
1853
1854msgid "loadPIREP_browser_title"
1855msgstr "Válaszd ki a betöltendő PIREP-et"
1856
1857msgid "loadPIREP_failed"
1858msgstr "Nem tudtam betölteni a PIREP-et"
1859
1860msgid "loadPIREP_failed_sec"
1861msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
1862
1863msgid "loadPIREP_send_title"
1864msgstr "PIREP"
1865
1866msgid "loadPIREP_send_help"
1867msgstr "A betöltött PIREP főbb adatai:"
1868
1869msgid "loadPIREP_send_flightno"
1870msgstr "Járatszám:"
1871
1872msgid "loadPIREP_send_date"
1873msgstr "Dátum:"
1874
1875msgid "loadPIREP_send_from"
1876msgstr "Honnan:"
1877
1878msgid "loadPIREP_send_to"
1879msgstr "Hová:"
1880
1881msgid "loadPIREP_send_rating"
1882msgstr "Pontszám:"
1883
1884msgid "sendPIREP"
1885msgstr "PIREP _elküldése..."
1886
1887msgid "sendPIREP_tooltip"
1888msgstr "Kattints ide, hogy elküldd a PIREP-et a MAVA szerverére javításra."
1889
1890msgid "sendPIREP_busy"
1891msgstr "PIREP küldése..."
1892
1893msgid "sendPIREP_success"
1894msgstr "A PIREP elküldése sikeres volt."
1895
1896msgid "sendPIREP_success_sec"
1897msgstr "Várhatod félelmet nem ismerő PIREP javítóink alapos észrevételeit! :)"
1898
1899msgid "sendPIREP_already"
1900msgstr "Ehhez a járathoz már küldtél be PIREP-et!"
1901
1902msgid "sendPIREP_already_sec"
1903msgstr "A korábban beküldött PIREP-et törölheted a MAVA honlapján."
1904
1905msgid "sendPIREP_notavail"
1906msgstr "Ez a járat már nem elérhető!"
1907
1908msgid "sendPIREP_unknown"
1909msgstr "A MAVA szervere ismeretlen hibaüzenettel tért vissza."
1910
1911msgid "sendPIREP_unknown_sec"
1912msgstr "A debug naplóban részletesebb információt találsz."
1913
1914msgid "sendPIREP_failed"
1915msgstr "Nem tudtam elküldeni a PIREP-et a MAVA szerverére."
1916
1917msgid "sendPIREP_failed_sec"
1918msgstr ""
1919"Lehet, hogy hálózati probléma áll fenn, amely esetben később\n"
1920"újra próbálkozhatsz. Lehet azonban hiba is a loggerben:\n"
1921"részletesebb információt találhatsz a debug naplóban."
1922
1923msgid "viewPIREP"
1924msgstr "PIREP meg_tekintése..."
1925
1926msgid "pirepView_title"
1927msgstr "PIREP megtekintése"
1928
1929msgid "pirepView_tab_data"
1930msgstr "_Adatok"
1931
1932msgid "pirepView_tab_data_tooltip"
1933msgstr "A járat és a repülés főbb adatai."
1934
1935msgid "pirepView_frame_flight"
1936msgstr "Járat"
1937
1938msgid "pirepView_callsign"
1939msgstr "Hívójel:"
1940
1941msgid "pirepView_tailNumber"
1942msgstr "Lajstromjel:"
1943
1944msgid "pirepView_aircraftType"
1945msgstr "Repülőgép:"
1946
1947msgid "pirepView_departure"
1948msgstr "Indulási repülőtér:"
1949
1950msgid "pirepView_departure_time"
1951msgstr "idő:"
1952
1953msgid "pirepView_arrival"
1954msgstr "Érkezési repülőtér:"
1955
1956msgid "pirepView_arrival_time"
1957msgstr "idő:"
1958
1959msgid "pirepView_numPassengers"
1960msgstr "Utasok:"
1961
1962msgid "pirepView_numCrew"
1963msgstr "Legénység:"
1964
1965msgid "pirepView_bagWeight"
1966msgstr "Poggyász:"
1967
1968msgid "pirepView_cargoWeight"
1969msgstr "Teher:"
1970
1971msgid "pirepView_mailWeight"
1972msgstr "Posta:"
1973
1974msgid "pirepView_route"
1975msgstr "MAVA útvonal:"
1976
1977msgid "pirepView_frame_route"
1978msgstr "Beadott útvonal"
1979
1980msgid "pirepView_filedCruiseLevel"
1981msgstr "Repülési szint:"
1982
1983msgid "pirepView_modifiedCruiseLevel"
1984msgstr "módosítva:"
1985
1986msgid "pirepView_frame_departure"
1987msgstr "Indulás"
1988
1989msgid "pirepView_runway"
1990msgstr "Futópálya:"
1991
1992msgid "pirepView_sid"
1993msgstr "SID:"
1994
1995msgid "pirepView_frame_arrival"
1996msgstr "Érkezés"
1997
1998msgid "pirepView_star"
1999msgstr "STAR:"
2000
2001msgid "pirepView_transition"
2002msgstr "Bevezetés:"
2003
2004msgid "pirepView_approachType"
2005msgstr "Megközelítés:"
2006
2007msgid "pirepView_frame_statistics"
2008msgstr "Statisztika"
2009
2010msgid "pirepView_blockTimeStart"
2011msgstr "Blokk idő kezdete:"
2012
2013msgid "pirepView_blockTimeEnd"
2014msgstr "vége:"
2015
2016msgid "pirepView_flightTimeStart"
2017msgstr "Repült idő kezdete:"
2018
2019msgid "pirepView_flightTimeEnd"
2020msgstr "vége:"
2021
2022msgid "pirepView_flownDistance"
2023msgstr "Repült táv:"
2024
2025msgid "pirepView_fuelUsed"
2026msgstr "Üzemanyag:"
2027
2028msgid "pirepView_rating"
2029msgstr "Pontszám:"
2030
2031msgid "pirepView_frame_miscellaneous"
2032msgstr "Egyéb"
2033
2034msgid "pirepView_flightType"
2035msgstr "Típus:"
2036
2037msgid "pirepView_online"
2038msgstr "Online:"
2039
2040msgid "pirepView_yes"
2041msgstr "igen"
2042
2043msgid "pirepView_no"
2044msgstr "nem"
2045
2046msgid "pirepView_delayCodes"
2047msgstr "Késés kódok:"
2048
2049msgid "pirepView_tab_comments"
2050msgstr "_Megjegyzések és hibák"
2051
2052msgid "pirepView_tab_comments_tooltip"
2053msgstr "Megjegyzések, és a repülés során előfordult hibajelenségek"
2054
2055msgid "pirepView_comments"
2056msgstr "Megjegyzések"
2057
2058msgid "pirepView_flightDefects"
2059msgstr "Hibajelenségek"
2060
2061msgid "pirepView_tab_log"
2062msgstr "_Napló"
2063
2064msgid "pirepView_tab_log_tooltip"
2065msgstr "A repülési napló."
2066
2067msgid "pirepEdit_title"
2068msgstr "PIREP szerkesztése"
2069
2070msgid "pirepEdit_FL"
2071msgstr " FL"
2072
2073msgid "pirepEdit_online"
2074msgstr "Online"
2075
2076msgid "pirepEdit_online_tooltip"
2077msgstr "Ha ezt bejelölöd, azzal azt jelzed, hogy online, VATSIM-en vagy IVAO-n repültél."
2078
2079msgid "pirepEdit_route_level_tooltip"
2080msgstr ""
2081"A kezdeti repülési szint. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
2082"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
2083
2084msgid "pirepEdit_modified_route_level_tooltip"
2085msgstr ""
2086"A végső repülési szint lépcsős emelkedés vagy süllyedés esetén. "
2087"A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. csökkenthethő, "
2088"vagy beírhatod a konkrét számot."
2089
2090msgid "pirepEdit_block_time_start_tooltip"
2091msgstr ""
2092"A fékoldás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2093
2094msgid "pirepEdit_block_time_end_tooltip"
2095msgstr ""
2096"A leparkolás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2097
2098msgid "pirepEdit_flight_time_start_tooltip"
2099msgstr ""
2100"A felszállás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2101
2102msgid "pirepEdit_flight_time_end_tooltip"
2103msgstr ""
2104"A leszállás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2105
2106msgid "pirepEdit_fuel_used_tooltip"
2107msgstr ""
2108"A repülés során elhasznált üzemanyag mennyisége módosítható itt."
2109
2110msgid "pirepEdit_flight_type_tooltip"
2111msgstr ""
2112"A repülés típusát választhatod itt ki."
2113
2114msgid "pirepEdit_delayCodes_tooltip"
2115msgstr ""
2116"A megadott késési kódok. Szerkeszteni a 'Megjegyzések és hibák' fül alsó részén tudod."
2117
2118msgid "about_website"
2119msgstr "A projekt honlapja"
2120
2121msgid "about_license"
2122msgstr "A program köztulajdonban van."
2123
2124msgid "about_role_prog_test"
2125msgstr "programozás, tesztelés"
2126
2127msgid "about_role_negotiation"
2128msgstr "tárgyalások"
2129
2130msgid "about_role_test"
2131msgstr "tesztelés"
2132
2133msgid "callouts_title"
2134msgstr "Megközelítési bemondások szerkesztése"
2135
2136msgid "callouts_aircraftType"
2137msgstr "Repülőgép _típusa:"
2138
2139msgid "callouts_aircraftType_tooltip"
2140msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó bemondások szerkesztése történik."
2141
2142msgid "callouts_header_altitude"
2143msgstr "Magasság"
2144
2145msgid "callouts_header_path"
2146msgstr "Bemondás-fájl"
2147
2148msgid "callouts_add"
2149msgstr "Bemondás hozzá_adása"
2150
2151msgid "callouts_add_tooltip"
2152msgstr "Bemondás hangfájl hozzáadása valamilyen alapértelmezett magasságal."
2153
2154msgid "callouts_remove"
2155msgstr "_Törlés"
2156
2157msgid "callouts_remove_tooltip"
2158msgstr "A kiválasztott bemondások törlése."
2159
2160msgid "callouts_altitude_clash"
2161msgstr "Már tartozik bemondás ehhez a magassághoz."
2162
2163msgid "callouts_altitude_clash_sec"
2164msgstr ""
2165"Ennek ellenére beállítsam a megadott magasságoz? "
2166"Ha így teszek, a másik bemondást egyúttal törlöm."
2167
2168msgid "callouts_open_title"
2169msgstr "Válaszd ki a bemondás fájlt"
2170
2171msgid "bugreport_title"
2172msgstr "Hibajelentés"
2173
2174msgid "bugreport_summary"
2175msgstr "_Összefoglalás:"
2176
2177msgid "bugreport_summary_tooltip"
2178msgstr "A hiba rövid, egymondatos leírása"
2179
2180msgid "bugreport_description"
2181msgstr "_Leírás:"
2182
2183msgid "bugreport_description_tooltip"
2184msgstr ""
2185"Írj le minden egyéb, fontosnak ítélt információt. "
2186"A naplót és a debug naplót a program automatikusan csatolja a "
2187"hibajelentéshez, így azokat ide nem kell bemásolni."
2188
2189msgid "bugreport_email"
2190msgstr "_E-mail (nem kötelező):"
2191
2192msgid "bugreport_email_tooltip"
2193msgstr "Ha itt megadod az e-mail címed, a hibajelentés állapotáról értesítéseket fogsz kapni a megadott címre."
2194
2195msgid "sendBugReport_busy"
2196msgstr "Hibajelentés küldése..."
2197
2198msgid "sendBugReport_success"
2199msgstr "A %d. számú hibajelentés létrehozva."
2200
2201msgid "sendBugReport_success_sec"
2202msgstr ""
2203"A jelentést elemezzük és felvesszük veled a kapcsolatot "
2204"amilyen hamar csak lehet. A fenti számot jegyezd fel, "
2205"hogy a későbbiekben hivatkozhass rá."
2206
2207msgid "sendBugReport_error"
2208msgstr "Nem sikerült elküldeni a hibajelentést."
2209
2210msgid "sendBugReport_siteerror_sec"
2211msgstr ""
2212"A web szerver visszautasította a hibajelentést. "
2213"Vedd fel a kapcsolatot a program szerzőjével."
2214
2215msgid "sendBugReport_error_sec"
2216msgstr "Valamilyen kommunikációs probléma adódott, próbáld újra később."
2217
2218msgid "register_ask"
2219msgstr "Szeretnél regisztrálni?"
2220
2221msgid "register_ask_sec"
2222msgstr ""
2223"Úgy tűnik, nem futtattad még a programot ezen a\n"
2224"számítógépen, vagy legalábbis nem jelentkeztél még be.\n"
2225"\n"
2226"Ha szeretnél regisztrálni, kattints a <b>Regisztráció</b>\n"
2227"gombra, majd töltsd ki a megjelenő űrlapot."
2228
2229msgid "register_title"
2230msgstr "Regisztráció"
2231
2232msgid "register_help"
2233msgstr ""
2234"Töltsd ki a lenti űrlapot.\n"
2235"A <i>dőlt</i> betűs adatokat nem kötelező megadnod.\n"
2236"Vagy VATSIM vagy IVAO azonosítót meg kell adni."
2237
2238msgid "register_name1"
2239msgstr "_Vezetéknév:"
2240
2241msgid "register_name1_tooltip"
2242msgstr "Írd be a valódi vezetéknevedet"
2243
2244msgid "register_name2"
2245msgstr "Keresz_tnév:"
2246
2247msgid "register_name2_tooltip"
2248msgstr "Írd be a valódi keresztnevedet"
2249
2250msgid "register_nameorder"
2251msgstr "eastern"
2252
2253msgid "register_year_of_birth"
2254msgstr "S_zületés éve:"
2255
2256msgid "register_year_of_birth_tooltip"
2257msgstr "Írd be az évnek a számát, amelyben születtél.."
2258
2259msgid "register_email"
2260msgstr "E-m_ail:"
2261
2262msgid "register_email_tooltip"
2263msgstr "Írd be az e-mail címedet."
2264
2265msgid "register_email_public"
2266msgstr "P_ublikus"
2267
2268msgid "register_email_public_tooltip"
2269msgstr ""
2270"Ha ezt bejelölöd, az e-mail címed megjelenhet a fórumunkban és "
2271"egyéb belső weboldalakon is, így azt a MAVA többi tagja "
2272"láthatja."
2273
2274msgid "register_vatsim_id"
2275msgstr "VATSIM _CID:"
2276
2277msgid "register_vatsim_id_tooltip"
2278msgstr ""
2279"Ha rendelkezel VATSIM regisztrációval, írd be ide az azonosítódat. "
2280"A regisztrációhoz vagy VATSIM vagy IVAO azonosító szükséges."
2281
2282msgid "register_ivao_id"
2283msgstr "IVA_O VID:"
2284
2285msgid "register_ivao_id_tooltip"
2286msgstr ""
2287"Ha rendelkezel IVAO regisztrációval, írd be ide az azonosítódat. "
2288"A regisztrációhoz vagy VATSIM vagy IVAO azonosító szükséges."
2289
2290msgid "register_phone_num"
2291msgstr "<i>Tele_fonszám</i>:"
2292
2293msgid "register_phone_num_tooltip"
2294msgstr "Ha telefonon is kereshetünk, írd be a számodat."
2295
2296msgid "register_nationality"
2297msgstr "<i>Nemzetisé_g</i>:"
2298
2299msgid "register_nationality_tooltip"
2300msgstr "Írd be a nemzetiségedet, ha meg kívánod azt velünk osztani."
2301
2302msgid "register_password"
2303msgstr "Je_lszó:"
2304
2305msgid "register_password_tooltip"
2306msgstr "Írd be a jelszót, amivel be szeretnél majd jelentkezni."
2307
2308msgid "register_password2"
2309msgstr "Jelszó új_ra:"
2310
2311msgid "register_password2_tooltip"
2312msgstr "Írd be ugyanazt a jelszót megint."
2313
2314msgid "register_password_ok"
2315msgstr "<span foreground=\"darkgreen\"><b>Rendben</b></span>"
2316
2317msgid "register_password_too_short"
2318msgstr "<span foreground=\"orange\"><b>Túl rövid</b></span>"
2319
2320msgid "register_password_mismatch"
2321msgstr "<span foreground=\"red\"><b>A két jelszó különbözik</b></span>"
2322
2323msgid "register_busy"
2324msgstr "Regisztráció..."
2325
2326msgid "register_ok"
2327msgstr "A regisztráció sikerült."
2328
2329msgid "register_failed"
2330msgstr "A regisztráció nem sikerült!"
2331
2332msgid "register_info"
2333msgstr ""
2334"Gratulálunk! Ezennel a MAVA pilótája lettél\n"
2335"STU (student - jelölt) státuszban.\n"
2336"\n"
2337"Pilóta azonosítód: <b>%s</b>.\n"
2338"\n"
2339"Most a jelöltek oldala fog megjelenni,\n"
2340"ahol kezdeményezheted a belépő teszt\n"
2341"kitöltését vagy elindíthatod az ellenőrző\n"
2342"repülést.\n"
2343"\n"
2344"A jelöltek oldalára bármikor visszatérhetsz\n"
2345"ha elindítod a programot és bejelentkezel."
2346
2347msgid "register_nologin"
2348msgstr ""
2349"Gratulálunk! Ezennel a MAVA pilótája lettél\n"
2350"STU (student - jelölt) státuszban.\n"
2351"\n"
2352"Pilóta azonosítód: <b>%s</b>.\n"
2353"\n"
2354"Valamilyen oknál fogva a bejelentkezés viszont\n"
2355"nem sikerült (talán szerverhiba).\n"
2356"\n"
2357"A bejelentkező oldal fog megjelenni,\n"
2358"ahol megpróbálhatsz belépni. Természetesen\n"
2359"a programot bármikor futtathatod és\n"
2360"megpróbálhatod a belépést."
2361
2362msgid "register_email_already"
2363msgstr "A megadott e-mail címmel már regisztráltak."
2364
2365msgid "register_invalid_data"
2366msgstr ""
2367"A program érvényelen adatokat küldött a szervernek.\n"
2368"Ez programhiba lehet. Megpróbálhatsz megváltoztatni\n"
2369"bizonyos adatokat (pl. az ékezetes karaktereket),\n"
2370"vagy küldhetsz hibajelentést."
2371
2372msgid "register_error"
2373msgstr ""
2374"Valamilyen, valószínűleg szerverhiba történt.\n"
2375"Kérlek, próbáld meg később."
2376
2377msgid "register_result_title"
2378msgstr "Regisztráció"
2379
2380msgid "student_title"
2381msgstr "Jelölt"
2382
2383msgid "student_help"
2384msgstr ""
2385"Itt intézheted a felvételi elméleti vizsgát\n"
2386"és az ellenőrző repülést."
2387
2388msgid "student_entry_exam_status"
2389msgstr "Elméleti vizsga:"
2390
2391msgid "student_entry_exam_passed"
2392msgstr "<span color=\"darkgreen\"><b>Sikeres</b></span>"
2393
2394msgid "student_entry_exam_not_passed"
2395msgstr "<span color=\"orange\"><b>Még nem tetted le</b></span>"
2396
2397msgid "student_entry_exam"
2398msgstr "_Elméleti vizsga"
2399
2400msgid "student_entry_exam_tooltip"
2401msgstr ""
2402"Erre a gombra kattintva a MAVA oktatási weboldalára kerülsz "
2403"böngésződben és kitöltheted az elméleti vizsga tesztjét. "
2404"A weboldalon szükség lehet bejelentkezned: ebben az esetben "
2405"használd a MAVA pilóta azonosítódat (PXXX) és jelszavadat. "
2406"Ha a gomb inaktív, a vizsgát korábban már sikeresen teljesítetted. "
2407"A gomb állapota csak néhány perccel a vizsga teljesítése után frissül."
2408
2409msgid "student_check_flight_status"
2410msgstr "Ellenőrző repülés:"
2411
2412msgid "student_check_flight_passed"
2413msgstr "<span color=\"darkgreen\"><b>Sikeres</b></span>"
2414
2415msgid "student_check_flight_not_passed"
2416msgstr "<span color=\"orange\"><b>Még nem hajtottad végre</b></span>"
2417
2418msgid "student_check_flight"
2419msgstr "Ellenőrző _repülés"
2420
2421msgid "student_check_flight_tooltip"
2422msgstr ""
2423"Miután kiválasztottad a kívánt repülőgép típust, erre a gombra kattintva "
2424"elindíthatod az ellenőrző repülést. Ennek során egy LHBP-ről "
2425"(a ferihegyi repülőtérről) induló és oda érkező repülést kell végezned "
2426"megfelelő SID és érkezési transition alkalmazásával."
2427
2428msgid "student_fo"
2429msgstr "Gratulálunk!"
2430
2431msgid "student_fo_secondary"
2432msgstr ""
2433"Megkaptad az <b>első tiszt</b> (FO) rangot.\n\n"
2434"Ha az OK-ra kattintasz, a járatválasztó oldalra kerülsz, "
2435"ahonnan teljesítheted az első igazi MAVA járatodat!"
2436
2437msgid "chkfinish_title"
2438msgstr "Az ellenőrző repülés vége"
2439
2440msgid "chkfinish_passed_begin"
2441msgstr ""
2442"<b><span size=\"xx-large\">Gratulálunk!</span></b>\n"
2443"\n"
2444"Sikeresen teljesítetted az ellenőrző repülést."
2445
2446msgid "chkfinish_passed_fo"
2447msgstr ""
2448" \n\n"
2449"A rangod <b>első tiszt</b> (FO) lett."
2450
2451msgid "chkfinish_passed_end"
2452msgstr ""
2453" \n\n"
2454"Ha kívánod, a naplóban megnézheted, hogy vétettél-e valamilyen hibát."
2455
2456msgid "chkfinish_failed"
2457msgstr ""
2458"Sajnos az ellenőrző repülésed <b>sikertelen</b>.\n"
2459"\n"
2460"A naplóban megnézheted, milyen hibákat vétettel."
2461
2462msgid "chkfinish_savepirep"
2463msgstr ""
2464" \n\n"
2465"Ha lennének további kérdéseid, a PIREP-et elmentheted, \n"
2466"és elküldheted mentorodnak, hogy ő megnézhesse, és\n"
2467"hasznos tanácsokkal szolgálhasson."
2468
2469msgid "chkfinish_next_student_begin"
2470msgstr ""
2471" \n\n"
2472"Az <i>Előre</i> gomb visszavisz a <i>Jelölt</i> oldalra,"
2473
2474msgid "chkfinish_next_student_nothing"
2475msgstr ""
2476" \n"
2477"ahol kezdeményezheted egy újabb ellenőrző repülés végrehajtását, "
2478"vagy az elméleti vizsga letételét.."
2479
2480msgid "chkfinish_next_student_no_exam"
2481msgstr ""
2482" \n"
2483"ahol kezdeményezheted az elméleti vizsga letételét."
2484
2485msgid "chkfinish_next_student_no_flight"
2486msgstr ""
2487" \n"
2488"ahol egy újabb ellenőrző repülést kezdeményezhetsz."
2489
2490msgid "chkfinish_next"
2491msgstr ""
2492" \n\n"
2493"Az <i>Előre</i> gombbal a járatválasztó oldara kerülsz,\n"
2494"ahonnan elindíthatod első igazi MAVA járatod teljesítését!"
2495
2496msgid "chkfinish_updateweb_busy"
2497msgstr "Az ellenőrző repülés státuszának frissítése..."
2498
2499msgid "chkfinish_passedset_failed"
2500msgstr "Nem sikerült frissíteni az ellenőrző repülés státuszát"
2501
2502msgid "chkfinish_passedset_failed_title"
2503msgstr "Frissítési hiba"
2504
2505msgid "chkfinish_passedset_failed_secondary"
2506msgstr ""
2507"Megpróbálhatod később, vagy elmentheted a PIREP-et, és "
2508"elküldheted a mentorodnak, aki tesz róla, hogy elfogadják az "
2509"ellenőrző repülésedet."
2510
2511msgid "pendflt_title"
2512msgstr "Függő járatok"
2513
2514msgid "pendflt_title_reported"
2515msgstr "Még nem elfogadott"
2516
2517msgid "pendflt_edit_reported"
2518msgstr "_Szerkesztés..."
2519
2520msgid "pendflt_refly_reported"
2521msgstr "_Újra"
2522
2523msgid "pendflt_delete_reported"
2524msgstr "_Törlés"
2525
2526msgid "pendflt_title_rejected"
2527msgstr "Elutasított"
2528
2529msgid "pendflt_view_rejected"
2530msgstr "_Megtekintés..."
2531
2532msgid "pendflt_refly_rejected"
2533msgstr "Ú_jra"
2534
2535msgid "pendflt_delete_rejected"
2536msgstr "Tö_rlés"
2537
2538msgid "pendflt_acft"
2539msgstr "Repülőgép"
2540
2541msgid "pendflt_refly_busy"
2542msgstr "A járatok megjelölése újrarepülésre"
2543
2544msgid "pendflt_refly_question"
2545msgstr "Biztosan újra szeretnéd repülni a kiválasztott járato(ka)t?"
2546
2547msgid "flight_delete_question"
2548msgstr "Biztosan törölni szerednéd a kiválasztott járato(ka)t?"
2549
2550msgid "error_communication"
2551msgstr "Kommunikációs hiba"
2552
2553msgid "error_communication_secondary"
2554msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA weboldalával. Próbáld meg később, vagy jelents hibát, ha a probléma nem szűnik meg."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.