source: locale/hu/mlx.po@ 858:1f655516b7ae

Last change on this file since 858:1f655516b7ae was 858:1f655516b7ae, checked in by István Váradi <ivaradi@…>, 7 years ago

The timetable can be queried, displayed and filtered (re #304)

File size: 65.2 KB
Line 
1# Hungarian-language texts for the MAVA Logger X
2#
3# István Váradi <ivaradi@gmail.com>, 2012
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: MAVA Logger X\n"
7"Language: hu_HU\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:40+0200\n"
9"Last-Translator: István Váradi <ivaradi@gmail.com>\n"
10"Language-Team: MAVA Logger X development team <ivaradi@gmail.com>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15msgid "secondary"
16msgstr "Másodlagos"
17
18msgid "aircraft_b736"
19msgstr "Boeing 737-600"
20
21msgid "aircraft_b737"
22msgstr "Boeing 737-700"
23
24msgid "aircraft_b738"
25msgstr "Boeing 737-800"
26
27msgid "aircraft_b738c"
28msgstr "Boeing 737-800 (charter)"
29
30msgid "aircraft_b732"
31msgstr "Boeing 737-200"
32
33msgid "aircraft_b733"
34msgstr "Boeing 737-300"
35
36msgid "aircraft_b734"
37msgstr "Boeing 737-400"
38
39msgid "aircraft_b735"
40msgstr "Boeing 737-500"
41
42msgid "aircraft_dh8d"
43msgstr "Bombardier Dash 8 Q400"
44
45msgid "aircraft_b762"
46msgstr "Boeing 767-200"
47
48msgid "aircraft_b763"
49msgstr "Boeing 767-300"
50
51msgid "aircraft_crj2"
52msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
53
54msgid "aircraft_f70"
55msgstr "Fokker F70"
56
57msgid "aircraft_dc3"
58msgstr "Liszunov Li-2"
59
60msgid "aircraft_t134"
61msgstr "Tupoljev Tu-134"
62
63msgid "aircraft_t154"
64msgstr "Tupoljev Tu-154"
65
66msgid "aircraft_yk40"
67msgstr "Jakovlev Jak-40"
68
69msgid "aircraft_b462"
70msgstr "British Aerospace 146-200"
71
72msgid "aircraft_family_b737ng"
73msgstr "Boeing 737NG"
74
75msgid "aircraft_family_b737cl"
76msgstr "Boeing 737 Classic"
77
78msgid "aircraft_family_dh8d"
79msgstr "Bombardier Dash-8 Q400"
80
81msgid "aircraft_family_b767"
82msgstr "Boeing 767"
83
84msgid "aircraft_family_crj2"
85msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
86
87msgid "aircraft_family_f70"
88msgstr "Fokker F70"
89
90msgid "aircraft_family_dc3"
91msgstr "Liszunov Li-2"
92
93msgid "aircraft_family_t134"
94msgstr "Tupoljev Tu-134"
95
96msgid "aircraft_family_t154"
97msgstr "Tupoljev Tu-154"
98
99msgid "aircraft_family_yk40"
100msgstr "Jakovlev Jak-40"
101
102msgid "aircraft_family_b462"
103msgstr "British Aerospace 146-200"
104
105msgid "file_filter_all"
106msgstr "Összes fájl"
107
108msgid "file_filter_pireps"
109msgstr "PIREP fájlok"
110
111msgid "file_filter_audio"
112msgstr "Audio fájlok"
113
114msgid "button_ok"
115msgstr "_OK"
116
117msgid "button_cancel"
118msgstr "_Mégse"
119
120msgid "button_yes"
121msgstr "_Igen"
122
123msgid "button_no"
124msgstr "_Nem"
125
126msgid "button_browse"
127msgstr "Keresés..."
128
129msgid "button_send"
130msgstr "_Küldés..."
131
132msgid "button_register"
133msgstr "_Regisztráció"
134
135msgid "button_cancelFlight"
136msgstr "Járat megszakítása"
137
138msgid "button_save"
139msgstr "_Mentés"
140
141msgid "menu_file"
142msgstr "Fájl"
143
144msgid "menu_file_loadPIREP"
145msgstr "PIREP be_töltése..."
146
147msgid "menu_file_loadPIREP_key"
148msgstr "t"
149
150msgid "menu_file_quit"
151msgstr "_Kilépés"
152
153msgid "menu_file_quit_key"
154msgstr "k"
155
156msgid "quit_question"
157msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
158
159msgid "menu_tools"
160msgstr "Eszközök"
161
162msgid "menu_tools_timetable"
163msgstr "_Járatfoglalás"
164
165msgid "menu_tools_timetable_key"
166msgstr "j"
167
168msgid "menu_tools_flights"
169msgstr "Elf_ogadott járatok"
170
171msgid "menu_tools_flights_key"
172msgstr "o"
173
174msgid "menu_tools_chklst"
175msgstr "_Ellenőrzőlista szerkesztő"
176
177msgid "menu_tools_chklst_key"
178msgstr "e"
179
180msgid "menu_tools_callouts"
181msgstr "_Megközelítési bemondások szerkesztése"
182
183msgid "menu_tools_callouts_key"
184msgstr "m"
185
186msgid "menu_tools_prefs"
187msgstr "_Beállítások"
188
189msgid "menu_tools_prefs_key"
190msgstr "b"
191
192msgid "menu_tools_bugreport"
193msgstr "_Hibajelentés"
194
195msgid "menu_tools_bugreport_key"
196msgstr "h"
197
198msgid "menu_view"
199msgstr "Nézet"
200
201msgid "menu_view_monitor"
202msgstr "Mutasd a _monitor ablakot"
203
204msgid "menu_view_monitor_key"
205msgstr "m"
206
207msgid "menu_view_debug"
208msgstr "Mutasd a _debug naplót"
209
210msgid "menu_view_debug_key"
211msgstr "d"
212
213msgid "menu_help"
214msgstr "Súgó"
215
216msgid "menu_help_manual"
217msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
218
219msgid "menu_help_manual_key"
220msgstr "f"
221
222msgid "menu_help_about"
223msgstr "_Névjegy"
224
225msgid "menu_help_about_key"
226msgstr "n"
227
228msgid "tab_flight"
229msgstr "_Járat"
230
231msgid "tab_flight_tooltip"
232msgstr "Járat varázsló"
233
234msgid "tab_flight_info"
235msgstr "Járat _info"
236
237msgid "tab_flight_info_tooltip"
238msgstr "Egyéb információk a járat teljesítésével kapcsolatban"
239
240msgid "tab_weight_help"
241msgstr "_Segítség"
242
243msgid "tab_weight_help_tooltip"
244msgstr "Segítség a súlyszámításhoz"
245
246msgid "tab_log"
247msgstr "_Napló"
248
249msgid "tab_log_tooltip"
250msgstr "A járat naplója, amit majd el lehet küldeni a MAVA szerverére"
251
252msgid "tab_gates"
253msgstr "_Kapuk"
254
255msgid "tab_gates_tooltip"
256msgstr "A MAVA flotta és LHBP kapuinak állapota"
257
258msgid "tab_debug_log"
259msgstr "_Debug napló"
260
261msgid "tab_debug_log_tooltip"
262msgstr "Hibakereséshez használható információkat tartalmazó napló."
263
264msgid "conn_failed"
265msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szimulátorhoz."
266
267msgid "conn_failed_sec"
268msgstr ""
269"Korrigáld a problémát, majd nyomd meg az <b>Próbáld újra</b> gombot "
270"az újrakapcsolódáshoz, vagy a <b>Mégse</b> gombot a járat megszakításához."
271
272msgid "conn_broken"
273msgstr "A szimulátorral való kapcsolat váratlanul megszakadt."
274
275msgid "conn_broken_sec"
276msgstr ""
277"Ha a szimulátor elszállt, indítsd újra és állítsd vissza a repülésed "
278"elszállás előtti állapotát amennyire csak lehet. Ezután nyomd meg az "
279"<b>Újrakapcsolódás</b> gombot a kapcsolat ismételt felvételéhez.\n"
280"\n"
281"Ha meg akarod szakítani a repülést, nyomd meg a <b>Mégse</b> gombot."
282
283msgid "button_tryagain"
284msgstr "_Próbáld újra"
285
286msgid "button_reconnect"
287msgstr "Újra_kapcsolódás"
288
289msgid "login_title"
290msgstr "Bejelentkezés"
291
292msgid "login_info"
293msgstr ""
294"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
295"bejelentkezéshez használt jelszavadat."
296
297msgid "login"
298msgstr "Bejelentkezés"
299
300msgid "loginHelp"
301msgstr ""
302"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
303"bejelentkezéshez használt jelszavadat,\n"
304"hogy választhass a foglalt járataid közül."
305
306msgid "label_pilotID"
307msgstr "_Azonosító:"
308
309msgid "login_pilotID_tooltip"
310msgstr ""
311"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat. Ez általában egy 'P' betűvel kezdődik, "
312"melyet 3 számjegy követ."
313
314msgid "label_password"
315msgstr "Je_lszó:"
316
317msgid "login_password_tooltip"
318msgstr "Írd be a pilóta azonosítódhoz tartozó jelszavadat."
319
320msgid "remember_password"
321msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
322
323msgid "login_remember_tooltip"
324msgstr ""
325"Ha ezt kiválasztod, a jelszavadat eltárolja a program, így nem kell mindig "
326"újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként tároljuk, "
327"ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
328
329msgid "login_entranceExam"
330msgstr "_Ellenőrző repülés"
331
332msgid "login_entranceExam_tooltip"
333msgstr "Ha ezt bejelölöd, ellenörző repülésre jelentkezhetsz be."
334
335msgid "button_login_register"
336msgstr "_Regisztráció..."
337
338msgid "button_login_register_tooltip"
339msgstr "Kattints ide a Malév Virtualhoz való regisztrálás céljából."
340
341msgid "button_offline"
342msgstr "_Offline repülés"
343
344msgid "button_offline_tooltip"
345msgstr ""
346"Kattints ide hogy offline, a MAVA szerverre való bejelentkezés "
347"nélkül repülhess."
348
349msgid "button_login"
350msgstr "_Bejelentkezés"
351
352msgid "login_button_tooltip"
353msgstr "Kattints ide a bejelentkezéshez."
354
355msgid "login_busy"
356msgstr "Bejelentkezés..."
357
358msgid "login_invalid"
359msgstr "Érvénytelen azonosító vagy jelszó."
360
361msgid "login_invalid_sec"
362msgstr "Ellenőrizd az azonosítót, és próbáld meg újra beírni a jelszót."
363
364msgid "login_entranceExam_invalid"
365msgstr "Érvénytelen azonosító, vagy nem regisztráltak a vizsgára."
366
367msgid "login_entranceExam_invalid_sec"
368msgstr ""
369"Ellenőrizd az azonosítót, és bizonyosdj meg arról, hogy végrehajthatod-e "
370"az ellenőrző repülést."
371
372msgid "login_failconn"
373msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
374
375msgid "login_failconn_sec"
376msgstr ""
377"Próbáld meg pár perc múlva. Ha az nem segít, részletesebb információt "
378"találsz a debug naplóban."
379
380msgid "reload_busy"
381msgstr "Járatok újratöltése..."
382
383msgid "reload_failed"
384msgstr "Ezúttal nem működött az azonosítód és a jelszavad."
385
386msgid "reload_failed_sec"
387msgstr ""
388"Ez minden bizonnyal a MAVA website hibája (hacsak nem rúgtak ki), "
389"így használom a régi járatlistát."
390
391msgid "reload_failconn"
392msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
393
394msgid "reload_failconn_sec"
395msgstr "A korábban letöltött járatlistát használom."
396
397msgid "cancelFlight_question"
398msgstr "Biztosan meg akarod szakítani a járatot?"
399
400msgid "button_next"
401msgstr "_Előre"
402
403msgid "button_next_tooltip"
404msgstr "Kattints ide, ha a következő lapra szeretnél lépni."
405
406msgid "button_previous"
407msgstr "_Vissza"
408
409msgid "button_previous_tooltip"
410msgstr "Kattints ide, ha az előző lapra szeretnél lépni."
411
412msgid "button_cancelFlight_tooltip"
413msgstr ""
414"Kattints ide, ha meg akarod szakítani a járatot. Ha bejelentkeztél, "
415"visszakerülsz a járatválasztó lapra, egyébként a bejelentkező lapra."
416
417msgid "flightsel_title"
418msgstr "Járatválasztás"
419
420msgid "flightsel_prehelp_nopending"
421msgstr " "
422
423msgid "flightsel_prehelp_0rep_rej"
424msgstr ""
425"<span color=\"red\">%d visszautasított járatod van.</span>\n\n "
426
427msgid "flightsel_prehelp_rep_0rej"
428msgstr ""
429"%d jelentett járatod van.\n\n "
430
431msgid "flightsel_prehelp_rep_rej"
432msgstr ""
433"<span color=\"red\">%d jelentett és %d visszautasított járatod van.</span>\n\n "
434
435msgid "flightsel_help"
436msgstr "Válaszd ki a járatot, amelyet le szeretnél repülni."
437
438msgid "flightsel_chelp"
439msgstr "A lent kiemelt járatot választottad."
440
441msgid "flightsel_no"
442msgstr "Járatszám"
443
444msgid "flightsel_deptime"
445msgstr "Indulás ideje [UTC]"
446
447msgid "flightsel_from"
448msgstr "Honnan"
449
450msgid "flightsel_to"
451msgstr "Hová"
452
453msgid "flightsel_pending"
454msgstr "Fü_ggő járatok..."
455
456msgid "flightsel_pending_tooltip"
457msgstr "Ide kattinva megnézheted azokat a járataidat, amelyeket "
458"már jelentettél, de még nem fogadták el vagy utasították vissza."
459
460msgid "flightsel_save"
461msgstr "Járat _mentése"
462
463msgid "flightsel_save_tooltip"
464msgstr ""
465"Kattints ide az éppen kiválasztott járatnak fájlba mentéséhez. "
466"A fájl később visszatölthető, és így a járat offline is teljesíthető lesz."
467
468msgid "flightsel_save_title"
469msgstr "Járat mentése fájlba"
470
471msgid "flightsel_save_failed"
472msgstr "Nem tudtam elmenteni a járatot."
473
474msgid "flightsel_save_failed_sec"
475msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
476
477msgid "flightsel_refresh"
478msgstr "Járatlista f_rissítése"
479
480msgid "flightsel_refresh_tooltip"
481msgstr "Kattints ide a járatlista újbóli letöltéséhez."
482
483msgid "flightsel_load"
484msgstr "Járat betöltése _fájlból"
485
486msgid "flightsel_load_tooltip"
487msgstr ""
488"Kattints ide, hogy fájlból betölthess egy járatot, ami bekerül "
489"a fenti listába."
490
491msgid "flightsel_load_title"
492msgstr "Járat betöltése fájlból"
493
494msgid "flightsel_filter_flights"
495msgstr "Járat fájlok"
496
497msgid "flightsel_load_failed"
498msgstr "Nem tudtam betölteni a járatfájlt."
499
500msgid "flightsel_load_failed_sec"
501msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
502
503msgid "flightsel_popup_select"
504msgstr "_Kiválasztás"
505
506msgid "flightsel_popup_save"
507msgstr "_Mentés..."
508
509msgid "fleet_busy"
510msgstr "Flottaadatok letöltése..."
511
512msgid "fleet_failed"
513msgstr "Nem sikerült letöltenem a flotta adatait."
514
515msgid "fleet_update_busy"
516msgstr "Repülőgép pozíció frissítése..."
517
518msgid "fleet_update_failed"
519msgstr "Nem sikerült frissítenem a repülőgép pozícióját."
520
521msgid "gatesel_title"
522msgstr "LHBP kapuválasztás"
523
524msgid "gatesel_help"
525msgstr ""
526"A repülőgép kapu pozíciója érvénytelen.\n"
527"\n"
528"Válaszd ki azt a kaput, ahonnan\n"
529"el szeretnéd kezdeni a járatot."
530
531msgid "gatesel_conflict"
532msgstr "Ismét kapuütközés történt."
533
534msgid "gatesel_conflict_sec"
535msgstr "Próbálj egy másik kaput választani."
536
537msgid "connect_title"
538msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz"
539
540msgid "connect_help"
541msgstr ""
542"Tölsd be a lent látható repülőgépet a szimulátorba\n"
543"az alább megadott reptérre és kapuhoz.\n"
544"\n"
545"Ezután nyomd meg a Kapcsolódás gombot a kapcsolódáshoz."
546
547msgid "connect_chelp"
548msgstr "A járat alapadatai lent olvashatók."
549
550msgid "connect_flightno"
551msgstr "Járatszám:"
552
553msgid "connect_acft"
554msgstr "Típus:"
555
556msgid "connect_tailno"
557msgstr "Lajstromjel:"
558
559msgid "connect_airport"
560msgstr "Repülőtér:"
561
562msgid "connect_gate"
563msgstr "Kapu:"
564
565msgid "connect_sim"
566msgstr "Szimulátor:"
567
568msgid "connect_sim_msfs"
569msgstr "_MS FS"
570
571msgid "connect_sim_xplane"
572msgstr "_X-Plane"
573
574msgid "button_connect"
575msgstr "K_apcsolódás"
576
577msgid "button_connect_tooltip"
578msgstr "Kattints ide a szimulátorhoz való kapcsolódáshoz."
579
580msgid "connect_busy"
581msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz..."
582
583msgid "payload_title"
584msgstr "Terhelés"
585
586msgid "payload_help"
587msgstr ""
588"Az eligazítás az alábbi tömegeket tartalmazza.\n"
589"Allítsd be a teherszállítmány tömegét itt, a hasznos terhet "
590"pedig a szimulátorban.\n"
591"\n"
592"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
593
594msgid "payload_chelp"
595msgstr ""
596"Lent láthatók az eligazításban szereplő tömegek, valamint\n"
597"a teherszállítmány általad megadott tömege.\n"
598"\n"
599"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
600
601msgid "payload_crew"
602msgstr "_Legénység:"
603
604msgid "payload_crew_tooltip"
605msgstr "A legénység létszáma."
606
607msgid "payload_pax"
608msgstr "_Utasok:"
609
610msgid "payload_pax_tooltip"
611msgstr "Az utasok száma."
612
613msgid "payload_bag"
614msgstr "_Poggyász:"
615
616msgid "payload_bag_tooltip"
617msgstr "A poggyász tömege."
618
619msgid "payload_cargo"
620msgstr "_Teher:"
621
622msgid "payload_cargo_tooltip"
623msgstr "A teherszállítmány tömege."
624
625msgid "payload_mail"
626msgstr "P_osta:"
627
628msgid "payload_mail_tooltip"
629msgstr "A posta tömege."
630
631msgid "payload_zfw"
632msgstr "Kiszámolt ZFW:"
633
634msgid "payload_fszfw"
635msgstr "_ZFW a szimulátorból:"
636
637msgid "payload_fszfw_tooltip"
638msgstr "Kattints ide, hogy frissítsd a ZFW értékét a szimulátorból."
639
640msgid "payload_zfw_busy"
641msgstr "ZFW lekérdezése..."
642
643msgid "time_title"
644msgstr "Menetrend"
645
646msgid "time_help"
647msgstr ""
648"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
649"\n"
650"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted.\n"
651"Győzödj meg arról, hogy elég időd van a repülés előkészítéséhez."
652
653msgid "time_chelp"
654msgstr ""
655"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
656"\n"
657"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted."
658
659msgid "time_departure"
660msgstr "Indulás:"
661
662msgid "time_arrival"
663msgstr "Érkezés:"
664
665msgid "time_fs"
666msgstr "Idő a s_zimulátorból:"
667
668msgid "time_fs_tooltip"
669msgstr "Kattings ide, hogy frissítsd a szimulátor aktuális UTC szerint idejét."
670
671msgid "time_busy"
672msgstr "Idő lekérdezése..."
673
674msgid "fuel_title"
675msgstr "Üzemanyag"
676
677msgid "fuel_help_pre"
678msgstr ""
679"Írd be az egyes tartályokba szükséges üzemanyag mennyiségét kilogrammban"
680
681msgid "fuel_help_min"
682msgstr ""
683" \n\n"
684"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>."
685
686msgid "fuel_help_min_rec"
687msgstr ""
688" \n\n"
689"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>,\n"
690"és ajánlott %u kg üzemanyaggal földet érni."
691
692msgid "fuel_help_post"
693msgstr ""
694" \n\n"
695"Ha megnyomod az <b>Előre</b> gombot, a megadott mennyiségű\n"
696"üzemanyag bekerül a tartályokba."
697
698msgid "fuel_chelp"
699msgstr ""
700"A repülés elején az egyes tartályokba tankolt\n"
701"üzemanyag mennyisége lent látható."
702
703msgid "fuel_tank_centre"
704msgstr "Kö_zépső"
705
706msgid "fuel_tank_left"
707msgstr "_Bal"
708
709msgid "fuel_tank_right"
710msgstr "J_obb"
711
712msgid "fuel_tank_left_aux"
713msgstr ""
714"Bal\n"
715"kie_gészítő"
716
717msgid "fuel_tank_right_aux"
718msgstr ""
719"Jobb\n"
720"kiegészí_tő"
721
722msgid "fuel_tank_left_tip"
723msgstr ""
724"B_al\n"
725"szárnyvég"
726
727msgid "fuel_tank_right_tip"
728msgstr ""
729"Jobb\n"
730"szárn_yvég"
731
732msgid "fuel_tank_external1"
733msgstr ""
734"Külső\n"
735"_1"
736
737msgid "fuel_tank_external2"
738msgstr ""
739"Külső\n"
740"_2"
741
742msgid "fuel_tank_centre2"
743msgstr ""
744"Közé_pső\n"
745"2"
746
747msgid "fuel_get_busy"
748msgstr "Az üzemanyag lekérdezése..."
749
750msgid "fuel_pump_busy"
751msgstr "Az üzemanyag pumpálása..."
752
753msgid "fuel_tank_tooltip"
754msgstr ""
755"Ez mutatja az üzemanyag szintjét a tartályban annak kapacitásához mérve. "
756"A <span color=\"turquoise\">türkizkék</span> csúszka mutatja a repüléshez "
757"kívánt szintet. Ha a bal gombbal bárhová kattintasz az ábrán, a csúszka "
758"odaugrik. Ha a gombot lenyomva tartod, és az egérmutatót föl-le mozgatod, "
759"a csúszka követi azt. Az egered görgőjével is kezelheted a csúszkát. "
760"Alaphelyzetben az üzemanyag mennyisége 10-zel nő, illetve csökken a "
761"görgetés irányától függően. Ha a <b>Shift</b> billentyűt lenyomva tartod, "
762"a növekmény 100, a <b>Control</b> billentyűvel pedig 1 lesz."
763
764msgid "route_title"
765msgstr "Útvonal"
766
767msgid "route_help"
768msgstr ""
769"Állítsd be a beadandó utazószintet lent, és ha szükséges,\n"
770"módosítsd az útvonaltervet."
771
772msgid "route_chelp"
773msgstr ""
774"Ha szükséges, lent módosíthatod az útvonaltervet repülés közben is.\n"
775"Ha így teszel, a megjegyzés mezőben ismertesd ennek okát."
776
777msgid "route_level"
778msgstr "_Utazószint:"
779
780msgid "route_level_tooltip"
781msgstr "A beadandó utazószint."
782
783msgid "route_route"
784msgstr "Út_vonal"
785
786msgid "route_route_tooltip"
787msgstr "Az útvonal a szokásos formátumban."
788
789msgid "route_altn"
790msgstr "Ki_térő:"
791
792msgid "route_altn_tooltip"
793msgstr "A kitérő repülőtér ICAO kódja."
794
795msgid "route_down_notams"
796msgstr "NOTAM-ok letöltése..."
797
798msgid "route_down_metars"
799msgstr "METAR-ok letöltése..."
800
801msgid "simbrief_setup_title"
802msgstr "SimBrief beállítások"
803
804msgid "simbrief_setup_help"
805msgstr "Töltsd ki a lenti adatokat a SimBrief eligazítás előállítása céljából."
806
807msgid "simbrief_setup_chelp"
808msgstr "A SimBrief eligazítás az alábbi adatok alapján keszült."
809
810msgid "simbrief_username"
811msgstr "Fel_használónév:"
812
813msgid "simbrief_username_tooltip"
814msgstr "Írd be a SimBrief felhasználónevedet"
815
816msgid "simbrief_password"
817msgstr "Jels_zó:"
818
819msgid "simbrief_password_tooltip"
820msgstr "Írdbe a SimBrief jelszavadat"
821
822msgid "simbrief_remember_password"
823msgstr "E_mlékezz a jelszóra"
824
825msgid "simbrief_remember_tooltip"
826msgstr ""
827"Ha ezt kiválasztod, a SimBrief jelszavadat eltárolja a program, így nem kell "
828"mindig újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként "
829"tároljuk, ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
830
831msgid "simbrief_extra_fuel"
832msgstr "E_xtra üzemanyag:"
833
834msgid "simbrief_extra_fuel_tooltip"
835msgstr "Írd be az extra üzemanyag mennyiségét kilogrammban."
836
837msgid "simbrief_takeoff_runway"
838msgstr "_Felszálló futópálya:"
839
840msgid "simbrief_takeoff_runway_tooltip"
841msgstr
842"Írd be a tervezett felszálló futópálya számát.\n"
843"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
844
845msgid "simbrief_landing_runway"
846msgstr "_Leszálló futópálya:"
847
848msgid "simbrief_landing_runway_tooltip"
849msgstr
850"Írd be a tervezett leszálló futópálya számát.\n"
851"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
852
853msgid "simbrief_climb_profile"
854msgstr "Emelke_dési profil:"
855
856msgid "simbrief_climb_profile_tooltip"
857msgstr "Válaszd ki az emelkedési profilt"
858
859msgid "simbrief_cruise_profile"
860msgstr "_Utazó profil:"
861
862msgid "simbrief_cruise_profile_tooltip"
863msgstr "Válaszd ki az utazó profilt"
864
865msgid "simbrief_descent_profile"
866msgstr "Süll_yedési profil:"
867
868msgid "simbrief_descent_profile_tooltip"
869msgstr "Válaszd ki a süllyedési profilt"
870
871msgid "simbrief_calling"
872msgstr "A SimBrief indítása..."
873
874msgid "simbrief_progress_searching_browser"
875msgstr "Böngésző keresése..."
876
877msgid "simbrief_progress_loading_form"
878msgstr "Űrlap letöltése..."
879
880msgid "simbrief_progress_filling_form"
881msgstr "Űrlap kitöltése..."
882
883msgid "simbrief_progress_waiting_login"
884msgstr "Várakozás a bejelentkező ablakra..."
885
886msgid "simbrief_progress_logging_in"
887msgstr "Bejelentkezés..."
888
889msgid "simbrief_progress_waiting_result"
890msgstr "Várakozás az eredményre..."
891
892msgid "simbrief_progress_retrieving_briefing"
893msgstr "Az eligazítás letöltése..."
894
895msgid "simbrief_progress_unknown"
896msgstr "?????"
897
898msgid "simbrief_result_error_other"
899msgstr "Valamilyen hiba történt, lásd a hibanaplót."
900
901msgid "simbrief_result_error_no_form"
902msgstr "Nem sikerült letölteni az űrlapot."
903
904msgid "simbrief_result_error_no_popup"
905msgstr "Nem jelent meg a bejelentkező ablak."
906
907msgid "simbrief_result_error_login_failed"
908msgstr "A bejelentkezés nem sikerült."
909
910msgid "simbrief_result_unknown"
911msgstr "Ismeretlen hiba történt."
912
913msgid "simbrief_cancelled"
914msgstr "Áttérünk a régi eligazításra."
915
916msgid "simbrief_credentials_title"
917msgstr "SimBrief bejelentkezés"
918
919msgid "simbrief_login_failed"
920msgstr ""
921"A megadott adatokkal nem tudtam\n"
922"bejelentkezni a SimBriefbe. Adj meg\n"
923"új adatokat, vagy hagyjuk a SimBriefet"
924
925msgid "simbrief_result_title"
926msgstr "SimBrief repülési terv"
927
928msgid "briefing_title"
929msgstr "Eligazítás (%d/2): %s"
930
931msgid "briefing_departure"
932msgstr "indulás"
933
934msgid "briefing_arrival"
935msgstr "érkezés"
936
937msgid "briefing_help"
938msgstr ""
939"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat és METAR-t.\n"
940"\n"
941"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
942"a METAR-t módosíthatod."
943
944msgid "briefing_help_nometar"
945msgstr ""
946"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat.\n"
947"\n"
948"<b>FIGYELEM</b>: A METAR-t nem sikerült letölteni.\n"
949"Kérlek, gépeld be azt."
950
951msgid "briefing_chelp"
952msgstr ""
953"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
954"a METAR-t módosíthatod."
955
956msgid "briefing_notams_init"
957msgstr "LHBP NOTAM-ok"
958
959msgid "briefing_metar_init"
960msgstr "LHBP METAR"
961
962msgid "briefing_button"
963msgstr "Elolvastam az eligazítást, és készen állok a _repülésre!"
964
965msgid "briefing_notams_template"
966msgstr "%s NOTAM-ok"
967
968msgid "briefing_metar_template"
969msgstr "%s _METAR"
970
971msgid "briefing_notams_failed"
972msgstr "Nem tudtam letölteni a NOTAM-okat."
973
974msgid "briefing_notams_missing"
975msgstr "Ehhez a repülőtérhez nem találtam NOTAM-ot."
976
977msgid "briefing_metar_failed"
978msgstr "Nem tudtam letölteni a METAR-t."
979
980msgid "takeoff_title"
981msgstr "Felszállás"
982
983msgid "takeoff_help"
984msgstr ""
985"Írd be a felszállásra használt futópálya és SID nevét, "
986"valamint a sebességeket."
987
988msgid "takeoff_chelp"
989msgstr "A naplózott futópálya, SID és a sebességek lent olvashatók."
990
991msgid "takeoff_metar"
992msgstr "_METAR:"
993
994msgid "takeoff_metar_tooltip"
995msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az induló repülőtér METAR-ját."
996
997msgid "takeoff_runway"
998msgstr "_Futópálya:"
999
1000msgid "takeoff_runway_tooltip"
1001msgstr "A felszállásra használt futópálya."
1002
1003msgid "takeoff_sid"
1004msgstr "_SID:"
1005
1006msgid "takeoff_sid_tooltip"
1007msgstr "Az alkalmazott szabványos műszeres indulási eljárás neve."
1008
1009msgid "takeoff_v1"
1010msgstr "V<sub>_1</sub>:"
1011
1012msgid "takeoff_v1_tooltip_knots"
1013msgstr "Az elhatározási sebesség csomóban."
1014
1015msgid "takeoff_v1_tooltip_kmph"
1016msgstr "Az elhatározási sebesség km/órában."
1017
1018msgid "label_knots"
1019msgstr "csomó"
1020
1021msgid "label_kmph"
1022msgstr "km/h"
1023
1024msgid "takeoff_vr"
1025msgstr "V<sub>_R</sub>:"
1026
1027msgid "takeoff_vr_tooltip_knots"
1028msgstr "Az elemelkedési sebesség csomóban."
1029
1030msgid "takeoff_vr_tooltip_kmph"
1031msgstr "Az elemelkedési sebesség km/órában."
1032
1033msgid "takeoff_v2"
1034msgstr "V<sub>_2</sub>:"
1035
1036msgid "takeoff_v2_tooltip_knots"
1037msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség csomóban."
1038
1039msgid "takeoff_v2_tooltip_kmph"
1040msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség km/órában."
1041
1042msgid "takeoff_derate"
1043msgstr "Teljesítmény:"
1044
1045msgid "takeoff_derate_boeing"
1046msgstr "_Teljesítmény:"
1047
1048msgid "takeoff_derate_boeing_tooltip"
1049msgstr "Írd be, hogy hány százalék a felszállási teljesítmény."
1050
1051msgid "takeoff_derate_epr_tooltip"
1052msgstr "Írd be a felszálláskor használt EPR értéket."
1053
1054msgid "takeoff_derate_tupolev"
1055msgstr "Üzemmód:"
1056
1057msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal"
1058msgstr "név_leges"
1059
1060msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal_tooltip"
1061msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása névleges, válaszd ezt."
1062
1063msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff"
1064msgstr "f_elszállási"
1065
1066msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff_tooltip"
1067msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása felszállási, válaszd ezt."
1068
1069msgid "takeoff_derate_b462"
1070msgstr "_Csökkentett teljesítmény"
1071
1072msgid "takeoff_derate_b462_tooltip"
1073msgstr "Jelöld ezt be, ha a felszállás csökkentett teljesítménnyel történik."
1074
1075msgid "takeoff_antiice"
1076msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1077
1078msgid "takeoff_antiice_tooltip"
1079msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad felszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1080
1081msgid "takeoff_rto"
1082msgstr "_Megszakított felszállás"
1083
1084msgid "takeoff_rto_tooltip"
1085msgstr ""
1086"Ha valamelyik strobe fénnyel nem rendelkező repülőgépet "
1087"vezeted, itt jelezheted, ha megszakítottad a felszállást. "
1088"Ne felejts magyarázattal szolgálni a megjegyzések között!"
1089
1090msgid "cruise_title"
1091msgstr "Utazó"
1092
1093msgid "cruise_help"
1094msgstr ""
1095"Ha az utazószint változik, írd be az új értéket, majd\n"
1096"nyomd meg a <b>Frissít</b> gombot."
1097
1098msgid "cruise_route_level_tooltip"
1099msgstr ""
1100"Az utazószint, ha változik. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
1101"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
1102
1103msgid "cruise_route_level_update"
1104msgstr "_Frissít"
1105
1106msgid "cruise_route_level_update_tooltip"
1107msgstr ""
1108"Nyomd meg ezt a gombot, hogy a tőle balra lévő mezőben megadott "
1109"utazószint belekerüljön a naplóba. A gomb csak akkor aktív, ha az "
1110"utoljára naplózottól eltér az érték, és ha a repülésnek olyan fázisában "
1111"vagy, amelyben az utazószint naplózható."
1112
1113msgid "landing_title"
1114msgstr "Leszállás"
1115
1116msgid "landing_help"
1117msgstr ""
1118"Írd be a tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás nevét,\n"
1119"a használt futópályát, a megközelítés módját, és a V<sub>Ref</sub>-et."
1120
1121msgid "landing_chelp"
1122msgstr ""
1123"A tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás neve, a használt\n"
1124"futópálya, a megközelítés módja és a V<sub>Ref</sub> lent olvasható."
1125
1126msgid "landing_metar"
1127msgstr "_METAR:"
1128
1129msgid "landing_metar_tooltip"
1130msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az erkező repülőtér METAR-ját."
1131
1132msgid "landing_star"
1133msgstr "_STAR:"
1134
1135msgid "landing_star_tooltip"
1136msgstr "A tervezett szabványos érkezési eljárás neve."
1137
1138msgid "landing_transition"
1139msgstr "_Bevezetés:"
1140
1141msgid "landing_transition_tooltip"
1142msgstr "A tervezett bevezetési eljárás neve."
1143
1144msgid "landing_runway"
1145msgstr "_Futópálya:"
1146
1147msgid "landing_runway_tooltip"
1148msgstr "A leszállásra használt futópálya."
1149
1150msgid "landing_approach"
1151msgstr "Megközelítés _típusa:"
1152
1153msgid "landing_approach_tooltip"
1154msgstr "A megközelítgés típusa, pl. ILS vagy VISUAL."
1155
1156msgid "landing_vref"
1157msgstr "V<sub>_Ref</sub>:"
1158
1159msgid "landing_vref_tooltip_knots"
1160msgstr "A leszállási sebesség csomóban."
1161
1162msgid "landing_vref_tooltip_kmph"
1163msgstr "A leszállási sebesség km/órában."
1164
1165msgid "landing_antiice"
1166msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1167
1168msgid "landing_antiice_tooltip"
1169msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad leszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1170
1171msgid "flighttype_scheduled"
1172msgstr "menetrendszerinti"
1173
1174msgid "flighttype_ot"
1175msgstr "old-timer"
1176
1177msgid "flighttype_vip"
1178msgstr "VIP"
1179
1180msgid "flighttype_charter"
1181msgstr "charter"
1182
1183msgid "finish_title"
1184msgstr "Lezárás"
1185
1186msgid "finish_help"
1187msgstr ""
1188"Lent olvasható némi statisztika a járat teljesítéséről.\n"
1189"Ellenőrizd az adatokat, az előző oldalakon is, és ha\n"
1190"megfelelnek, elmentheted vagy elküldheted a PIREP-et."
1191
1192msgid "finish_help_faults"
1193msgstr ""
1194"<span foreground=\"red\">\n\nA repülés során hibát vagy szokatlan jelenséget figyeltünk meg. Kérlek, a Járat info oldalon\n"
1195"írj ezekre magyarázatot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1196
1197msgid "finish_help_wrongtime"
1198msgstr ""
1199"<span foreground=\"red\">\n\nAz érkezési és/vagy indulási idő jelentősen eltér a menetrendtől.\n"
1200"Kérlek, írj megjegyzést vagy adj meg késési kódot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1201
1202msgid "finish_help_goodtime"
1203msgstr ""
1204"<span>\n\n\n</span>"
1205
1206msgid "finish_rating"
1207msgstr "Pontszám:"
1208
1209msgid "finish_dep_time"
1210msgstr "Indulási idő:"
1211
1212msgid "finish_dep_time_tooltip"
1213msgstr ""
1214"Ez a tényleges és a menetrend szerinti indulási idő, az utóbbi zárójelben. "
1215"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1216"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1217"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1218"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1219"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1220
1221msgid "finish_flight_time"
1222msgstr "Repült idő:"
1223
1224msgid "finish_block_time"
1225msgstr "Blokk idő:"
1226
1227msgid "finish_arr_time"
1228msgstr "Érkezési idő:"
1229
1230msgid "finish_arr_time_tooltip"
1231msgstr ""
1232"Ez a tényleges és a menetrend szerinti érkezési idő, az utóbbi zárójelben. "
1233"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1234"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1235"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1236"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1237"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1238
1239msgid "finish_distance"
1240msgstr "Repült táv:"
1241
1242msgid "finish_fuel"
1243msgstr "Elhasznált üzemanyag:"
1244
1245msgid "finish_type"
1246msgstr "_Típus:"
1247
1248msgid "finish_type_tooltip"
1249msgstr "Válaszd ki a repülés típusát."
1250
1251msgid "finish_online"
1252msgstr "_Online repülés"
1253
1254msgid "finish_online_tooltip"
1255msgstr ""
1256"Jelöld be, ha a repülésed a hálózaton történt, egyébként szűntesd "
1257"meg a kijelölést."
1258
1259msgid "finish_gate"
1260msgstr "_Érkezési kapu:"
1261
1262msgid "finish_gate_tooltip"
1263msgstr "Válaszd ki azt a kaput vagy állóhelyet, ahová érkeztél LHBP-n."
1264
1265msgid "finish_newFlight"
1266msgstr "_Új járat..."
1267
1268msgid "finish_newFlight_tooltip"
1269msgstr "Kattints ide egy új járat teljesítésének elkezdéséhez."
1270
1271msgid "finish_newFlight_question"
1272msgstr ""
1273"A PIREP-et még nem mentetted el és nem is küldted el. "
1274"Biztosan új járatot szeretnél kezdeni?"
1275
1276msgid "finish_save"
1277msgstr "PIREP _mentése..."
1278
1279msgid "finish_save_tooltip"
1280msgstr ""
1281"Kattints ide, hogy a PIREP fájlba mentéséhez. "
1282"A PIREP-et később be lehet tölteni és el lehet küldeni."
1283
1284msgid "finish_save_title"
1285msgstr "PIREP mentése"
1286
1287msgid "finish_save_done"
1288msgstr "A PIREP mentése sikerült"
1289
1290msgid "finish_save_done_sec"
1291msgstr "Elérési út: %s"
1292
1293msgid "finish_save_failed"
1294msgstr "A PIREP mentése nem sikerült"
1295
1296msgid "finish_save_failed_sec"
1297msgstr "A hiba: %s."
1298
1299msgid "finish_autosave_busy"
1300msgstr "A PIREP automatikus mentése..."
1301
1302msgid "info_comments"
1303msgstr "_Megjegyzések"
1304
1305msgid "info_faults"
1306msgstr "_Hibák, megfigyelések"
1307
1308msgid "info_delay"
1309msgstr "Késés kódok"
1310
1311msgid "statusbar_conn_tooltip"
1312msgstr ""
1313"A kapcsolat állapota.\n"
1314"<span foreground=\"grey\">Szürke</span>: nincs kapcsolat.\n"
1315"<span foreground=\"red\">Piros</span>: a kapcsolat felvétele "
1316"folyamatban vagy megszakadt.\n"
1317"<span foreground=\"green\">Zöld</span>: a kapcsolat él."
1318
1319msgid "statusbar_stage_tooltip"
1320msgstr "A repülés fázisa"
1321
1322msgid "statusbar_time_tooltip"
1323msgstr "A szimulátor ideje UTC-ben"
1324
1325msgid "statusbar_rating_tooltip"
1326msgstr "A repülés pontszáma"
1327
1328msgid "statusbar_busy_tooltip"
1329msgstr "A háttérfolyamatok állapota."
1330
1331msgid "flight_stage_boarding"
1332msgstr "beszállás"
1333
1334msgid "flight_stage_pushback and taxi"
1335msgstr "hátratolás és kigurulás"
1336
1337msgid "flight_stage_takeoff"
1338msgstr "felszállás"
1339
1340msgid "flight_stage_RTO"
1341msgstr "megszakított felszállás"
1342
1343msgid "flight_stage_climb"
1344msgstr "emelkedés"
1345
1346msgid "flight_stage_cruise"
1347msgstr "utazó"
1348
1349msgid "flight_stage_descent"
1350msgstr "süllyedés"
1351
1352msgid "flight_stage_landing"
1353msgstr "leszállás"
1354
1355msgid "flight_stage_taxi"
1356msgstr "begurulás"
1357
1358msgid "flight_stage_parking"
1359msgstr "parkolás"
1360
1361msgid "flight_stage_go-around"
1362msgstr "átstartolás"
1363
1364msgid "flight_stage_end"
1365msgstr "kész"
1366
1367msgid "statusicon_showmain"
1368msgstr "Mutasd a főablakot"
1369
1370msgid "statusicon_showmonitor"
1371msgstr "Mutasd a monitor ablakot"
1372
1373msgid "statusicon_quit"
1374msgstr "Kilépés"
1375
1376msgid "statusicon_stage"
1377msgstr "Fázis"
1378
1379msgid "statusicon_rating"
1380msgstr "Pontszám"
1381
1382msgid "update_title"
1383msgstr "Frissítés"
1384
1385msgid "update_needsudo"
1386msgstr ""
1387"Lenne mit frissíteni, de a program hozzáférési jogok\n"
1388"hiányában nem tud írni a saját könyvtárába.\n"
1389"\n"
1390"Kattints az OK gombra, ha el szeretnél indítani egy\n"
1391"segédprogramot adminisztrátori jogokkal, amely\n"
1392"befejezné a frissítést, egyébként a Mégse gombra."
1393
1394msgid "update_manifest_progress"
1395msgstr "A manifesztum letöltése..."
1396
1397msgid "update_manifest_done"
1398msgstr "A manifesztum letöltve..."
1399
1400msgid "update_files_progress"
1401msgstr "Fájlok letöltése..."
1402
1403msgid "update_files_bytes"
1404msgstr "%d bájtot töltöttem le %d bájtból"
1405
1406msgid "update_renaming"
1407msgstr "A letöltött fájlok átnevezése..."
1408
1409msgid "update_renamed"
1410msgstr "Átneveztem a(z) %s fájlt"
1411
1412msgid "update_removing"
1413msgstr "Fájlok törlése..."
1414
1415msgid "update_removed"
1416msgstr "Letöröltem a(z) %s fájlt"
1417
1418msgid "update_writing_manifest"
1419msgstr "Az új manifesztum írása"
1420
1421msgid "update_finished"
1422msgstr "A frissítés sikerült. Kattints az OK-ra a program újraindításához."
1423
1424msgid "update_nothing"
1425msgstr "Nem volt mit frissíteni"
1426
1427msgid "update_failed"
1428msgstr "Nem sikerült, a részleteket lásd a debug naplóban."
1429
1430msgid "weighthelp_usinghelp"
1431msgstr "_Használom a segítséget"
1432
1433msgid "weighthelp_usinghelp_tooltip"
1434msgstr ""
1435"Ha bejelölöd, az alábbiakban kapsz egy kis segítséget a járathoz "
1436"szükséges hasznos teher megállapításához. Ha igénybe veszed ezt a "
1437"szolgáltatást, ez a tény a naplóba bekerül."
1438
1439msgid "weighthelp_header_calculated"
1440msgstr ""
1441"Elvárt/\n"
1442"számított"
1443
1444msgid "weighthelp_header_simulator"
1445msgstr ""
1446"Szimulátor\n"
1447"adatok"
1448
1449msgid "weighthelp_header_simulator_tooltip"
1450msgstr ""
1451"Kattints erre a gombra a súlyadatoknak a szimulátortól való lekérdezéséhez. "
1452"Az értékek lent jelennek meg. Ha egy érték a tűrés 10%-án belül van, akkor "
1453"az <b><span foreground=\"darkgreen\">zöld</span></b> színnel jelenik meg. "
1454"Ha nem fér bele a tűrésbe, akkor "
1455"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b>, egyébként "
1456"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színben olvasható."
1457
1458msgid "weighthelp_crew"
1459msgstr "Legénység (%s):"
1460
1461msgid "weighthelp_pax"
1462msgstr "Utasok (%s):"
1463
1464msgid "weighthelp_baggage"
1465msgstr "Poggyász:"
1466
1467msgid "weighthelp_cargo"
1468msgstr "Teher:"
1469
1470msgid "weighthelp_mail"
1471msgstr "Posta:"
1472
1473msgid "weighthelp_payload"
1474msgstr "Hasznos teher:"
1475
1476msgid "weighthelp_dow"
1477msgstr "DOW:"
1478
1479msgid "weighthelp_zfw"
1480msgstr "ZFW:"
1481
1482msgid "weighthelp_gross"
1483msgstr "Teljes tömeg:"
1484
1485msgid "weighthelp_mzfw"
1486msgstr "MZFW:"
1487
1488msgid "weighthelp_mtow"
1489msgstr "MTOW:"
1490
1491msgid "weighthelp_mlw"
1492msgstr "MLW:"
1493
1494msgid "weighthelp_busy"
1495msgstr "A tömegadatok lekérdezése..."
1496
1497msgid "gates_fleet_title"
1498msgstr "_Flotta"
1499
1500msgid "gates_gates_title"
1501msgstr "LHBP kapuk"
1502
1503msgid "gates_tailno"
1504msgstr "Lajstromjel"
1505
1506msgid "gates_planestatus"
1507msgstr "Állapot"
1508
1509msgid "gates_refresh"
1510msgstr "_Adatok frissítése"
1511
1512msgid "gates_refresh_tooltip"
1513msgstr "Kattints erre a gombra a fenti adatok frissítéséhez"
1514
1515msgid "gates_planes_tooltip"
1516msgstr ""
1517"Ez a táblázat tartalmazza a MAVA flottája összes repülőgépének "
1518"lajstromjelét és utolsó ismert helyét. Ha egy repülőgép olyan kapun áll, "
1519"amelyet másik gép is elfoglal, akkor annak a repülőgépnek az adatai "
1520"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b> színnel jelennek meg."
1521
1522msgid "gates_gates_tooltip"
1523msgstr ""
1524"A MAVA repülőgépei által elfoglalt kapuk száma "
1525"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színnel, "
1526"a többié feketén jelenik meg."
1527
1528msgid "gates_plane_away"
1529msgstr "TÁVOL"
1530
1531msgid "gates_plane_parking"
1532msgstr "PARKOL"
1533
1534msgid "gates_plane_unknown"
1535msgstr "ISMERETLEN"
1536
1537msgid "chklst_title"
1538msgstr "Ellenőrzőlista szerkesztő"
1539
1540msgid "chklst_aircraftType"
1541msgstr "Repülőgép _típusa:"
1542
1543msgid "chklst_aircraftType_tooltip"
1544msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó ellenőrzőlista szerkesztése történik."
1545
1546msgid "chklst_add"
1547msgstr "Listához hozzá_adás"
1548
1549msgid "chklst_add_tooltip"
1550msgstr ""
1551"A bal oldalt kiválasztott fájloknak a jobb oldali ellenőrzőlistához fűzése."
1552
1553msgid "chklst_remove"
1554msgstr "_Törlés"
1555
1556msgid "chklst_remove_tooltip"
1557msgstr "A kijelölt fájl(ok) törlése az ellenőrzőlistából."
1558
1559msgid "chklst_moveUp"
1560msgstr "Mozgatás _felfelé"
1561
1562msgid "chklst_moveUp_tooltip"
1563msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel feljebb mozgatása."
1564
1565msgid "chklst_moveDown"
1566msgstr "Mozgatás _lefelé"
1567
1568msgid "chklst_moveDown_tooltip"
1569msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel lejjebb mozgatása."
1570
1571msgid "chklst_header"
1572msgstr "Ellenőrzőlista fájljai"
1573
1574msgid "prefs_title"
1575msgstr "Beállítások"
1576
1577msgid "prefs_tab_general"
1578msgstr "_Általános"
1579
1580msgid "prefs_tab_general_tooltip"
1581msgstr "Általános beállítások"
1582
1583msgid "prefs_tab_messages"
1584msgstr "_Üzenetek"
1585
1586msgid "prefs_tab_message_tooltip"
1587msgstr ""
1588"A szimulátorba és/vagy hangjelzés általi üzenetküldés be- és kikapcsolása"
1589
1590msgid "prefs_tab_sounds"
1591msgstr "_Hangok"
1592
1593msgid "prefs_tab_sounds_tooltip"
1594msgstr ""
1595"A repülés különféle fázisai alatt lejátszandó hangokkal "
1596"kapcsolatos beállítások."
1597
1598msgid "prefs_tab_advanced"
1599msgstr "H_aladó"
1600
1601msgid "prefs_tab_advanced_tooltip"
1602msgstr "Haladó beállítások: óvatosan módosítsd őket!"
1603
1604msgid "prefs_language"
1605msgstr "_Nyelv:"
1606
1607msgid "prefs_language_tooltip"
1608msgstr "A program által használt nyelv"
1609
1610msgid "prefs_restart"
1611msgstr "Újraindítás szükséges"
1612
1613msgid "prefs_language_restart_sec"
1614msgstr ""
1615"A program nyelvének megváltoztatása csak újraindítást "
1616"követően jut érvényre."
1617
1618msgid "prefs_lang_$system"
1619msgstr "alapértelmezett"
1620
1621msgid "prefs_lang_en_GB"
1622msgstr "angol"
1623
1624msgid "prefs_lang_hu_HU"
1625msgstr "magyar"
1626
1627msgid "prefs_hideMinimizedWindow"
1628msgstr "A főablak _eltüntetése minimalizáláskor"
1629
1630msgid "prefs_hideMinimizedWindow_tooltip"
1631msgstr ""
1632"Ha ezt kijelölöd, a főablak teljesen eltűnik, ha minimalizálod. "
1633"A státuszikonra kattintással vagy annak menüje segítségével újra "
1634"meg tudod jeleníteni."
1635
1636msgid "prefs_quitOnClose"
1637msgstr "_Kilépés az ablakzáró gomb megnyomásakor"
1638
1639msgid "prefs_quitOnClose_tooltip"
1640msgstr ""
1641"Ha ezt kijelölöd, a program az ablakzáró gomb megnyomására kilép, "
1642"ha ebbéli szándékát megerősíted. Ha nem jelölöd ki, a főablak eltűnik, "
1643"de a tálcaikon a helyén marad."
1644
1645msgid "prefs_onlineGateSystem"
1646msgstr "Az Online _Gate System használata"
1647
1648msgid "prefs_onlineGateSystem_tooltip"
1649msgstr ""
1650"Ha ezt bejelölöd, a logger lekérdezi és frissíti az "
1651"LHBP Online Gate System adatait."
1652
1653msgid "prefs_onlineACARS"
1654msgstr "Az Online ACA_RS rendszer használata"
1655
1656msgid "prefs_onlineACARS_tooltip"
1657msgstr ""
1658"Ha ezt bejölöd, a logger folyamatosan közli a repülésed adatait a "
1659"MAVA Online ACARS rendszerrel."
1660
1661msgid "prefs_flaretimeFromFS"
1662msgstr "A ki_lebegtetés idejét vedd a szimulátorból"
1663
1664msgid "prefs_flaretimeFromFS_tooltip"
1665msgstr ""
1666"Ha ezt bejelölöd, a kilebegtetés idejét a szimulátor által "
1667"visszaadott időbélyegek alapján számolja a program."
1668
1669msgid "prefs_syncFSTime"
1670msgstr "_Szinkronizáld a szimulátor idéjét a számítógépével"
1671
1672msgid "prefs_syncFSTime_tooltip"
1673msgstr ""
1674"Ha ez bejelölöd, a szimulátor belső óráját a program szinkronban "
1675"tartja a számítógép órájával."
1676
1677msgid "prefs_usingFS2Crew"
1678msgstr "Használom az FS_2Crew kiegészítőt"
1679
1680msgid "prefs_usingFS2Crew_tooltip"
1681msgstr ""
1682"Ha ezt bejelölöd, a program figyelembe veszi, hogy az FS2Crew "
1683"kiegészítőt használod."
1684
1685msgid "prefs_iasSmoothingEnabled"
1686msgstr "Az _IAS átlagolása "
1687
1688msgid "prefs_iasSmoothingEnabledTooltip"
1689msgstr ""
1690"Ha bekapcsolod, az IAS értékét a program a jelzett időtartamig "
1691"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1692
1693msgid "prefs_vsSmoothingEnabled"
1694msgstr "A _vario átlagolása "
1695
1696msgid "prefs_vsSmoothingEnabledTooltip"
1697msgstr ""
1698"Ha bekapcsolod, a vario értékét a program a jelzett időtartamig "
1699"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1700
1701msgid "prefs_smoothing_seconds"
1702msgstr "másodpercig."
1703
1704msgid "prefs_useSimBrief"
1705msgstr "Sim_Brief használata"
1706
1707msgid "prefs_useSimBrief_tooltip"
1708msgstr ""
1709"Ha ezt bejelölöd, az eligazítás elkészítéséhez a "
1710"SimBrief rendszert használja a program.\n"
1711"Szükséged lesz SimBrief felhasználónévre és jelszóra."
1712
1713msgid "prefs_pirepDirectory"
1714msgstr "_PIREP-ek könyvtára:"
1715
1716msgid "prefs_pirepDirectory_tooltip"
1717msgstr ""
1718"Az itt megadott könyvtárt ajánlja majd fel a program a PIREP-ek mentésekor."
1719
1720msgid "prefs_pirepDirectory_browser_title"
1721msgstr "Válaszd ki a PIREP-ek könyvtárát"
1722
1723msgid "prefs_pirepAutoSave"
1724msgstr "PIREP men_tése automatikusan"
1725
1726msgid "prefs_pirepAutoSave_tooltip"
1727msgstr "Ha bekapcsolod, a program automatikusan elmenti a PIREP-et a repülés végén, ha már minden kötelezően megadandó adat ki van töltve. Az adatok a későbbiek során is módosíthatók, és a PIREP kézzel is elmenthető."
1728
1729msgid "prefs_frame_gui"
1730msgstr "Grafikus felület"
1731
1732msgid "prefs_frame_online"
1733msgstr "MAVA online rendszerek"
1734
1735msgid "prefs_frame_simulator"
1736msgstr "Szimulátor"
1737
1738msgid "prefs_sounds_frame_bg"
1739msgstr "Háttérhangok"
1740
1741msgid "prefs_sounds_enable"
1742msgstr "Háttérhangok _engedélyezése"
1743
1744msgid "prefs_sounds_enable_tooltip"
1745msgstr ""
1746"Ha a háttérhangokat engedélyezed, a logger a repülés egyes "
1747"fázisai alatt különféle hangállományokat játszik le."
1748
1749msgid "prefs_sounds_pilotControls"
1750msgstr "_Pilóta vezérli a hangokat"
1751
1752msgid "prefs_sounds_pilotControls_tooltip"
1753msgstr ""
1754"Ha azt kijelölöd, a legtöbb háttérhang csak akkor hallható, "
1755"ha a pilóta a lent megadott gyorsbillentyűt leüti. "
1756"Egyébként a hangok maguktól, bizonyos feltételek teljesülése "
1757"esetén szólalnak meg."
1758
1759msgid "prefs_sounds_pilotHotkey"
1760msgstr "_Gyorsbillentyű:"
1761
1762msgid "prefs_sounds_pilotHotkey_tooltip"
1763msgstr ""
1764"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt "
1765"le kell ütni, hogy a repülés aktuális fázisához tartozó hang megszólaljon."
1766
1767msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyCtrl_tooltip"
1768msgstr ""
1769"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1770
1771msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyShift_tooltip"
1772msgstr ""
1773"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1774
1775msgid "prefs_sounds_approachCallouts"
1776msgstr "Megközelítési _bemondások engedélyezése"
1777
1778msgid "prefs_sounds_approachCallouts_tooltip"
1779msgstr ""
1780"Ha kijelölöd, megközelítés közben egyes magasságok elérésekor "
1781"a program lejátssza a megadott fájlokat."
1782
1783msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD"
1784msgstr "_Spoiler hang bekapcsolása leszálláskor"
1785
1786msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD_tooltip"
1787msgstr ""
1788"Ha kijelölöd, egy, a spoilerek kibocsájtását imitáló hang "
1789"hallatszik földetérés után, ha a spoilerek automatikusan kinyílnak."
1790
1791msgid "prefs_sounds_frame_checklists"
1792msgstr "Ellenőrzőlisták"
1793
1794msgid "prefs_sounds_enableChecklists"
1795msgstr "_Repülőgép-specifikus ellenőrzőlisták engedélyezése"
1796
1797msgid "prefs_sounds_enableChecklists_tooltip"
1798msgstr ""
1799"Ha kijelölöd, a program a lenti gyorsbillentyű megnyomásokor a használt "
1800"repülőgép típushoz tartozó ellenőrzőlista következő elemét játssza le."
1801
1802msgid "prefs_sounds_checklistHotkey"
1803msgstr "E_llenörzőlista gyorsbillentyű:"
1804
1805msgid "prefs_sounds_checklistHotkey_tooltip"
1806msgstr ""
1807"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt le "
1808"kell ütni, hogy az ellenőrzőlista következő eleme elhangozzék."
1809
1810msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyCtrl_tooltip"
1811msgstr ""
1812"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1813
1814msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyShift_tooltip"
1815msgstr ""
1816"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1817
1818msgid "prefs_update_auto"
1819msgstr "Frissítsd a programot _automatikusan"
1820
1821msgid "prefs_update_auto_tooltip"
1822msgstr ""
1823"Ha ez be van jelölve, a program induláskor frissítést keres, és ha talál, "
1824"azokat letölti és telepíti. Ez biztosítja, hogy az elküldött PIREP "
1825"mindenben megfeleljen a legújabb elvárásoknak."
1826
1827msgid "prefs_update_auto_warning"
1828msgstr ""
1829"Az automatikus frissítés kikapcsolása azt okozhatja, hogy a program "
1830"Nálad lévő verziója elavulttá válik, és a PIREP-jeidet így nem fogadják el."
1831
1832msgid "prefs_update_url"
1833msgstr "Frissítés _URL-je:"
1834
1835msgid "prefs_update_url_tooltip"
1836msgstr ""
1837"Az URL, ahol a frissítéseket keresi a program. Csak akkor változtasd meg, "
1838"ha biztos vagy a dolgodban!"
1839
1840msgid "prefs_use_rpc"
1841msgstr "_RPC hívások"
1842
1843msgid "prefs_use_rpc_tooltip"
1844msgstr ""
1845"Ha ez be van jelölve, a program RPC hívásokkal kommunikál a MAVA "
1846"szerverrel. Ez a normális, azonban ha valamilyen szerverművelet "
1847"nem sikerül, megpróbálhatjuk itt megszüntetni a kijelölést. "
1848"Azonban bizonyos új funkciókat továbbra is RPC-n fog hívni a program."
1849
1850msgid "prefs_msgs_fs"
1851msgstr ""
1852"Szimulátorban\n"
1853"megjelenítés"
1854
1855msgid "prefs_msgs_sound"
1856msgstr "Hangjelzés"
1857
1858msgid "prefs_msgs_type_loggerError"
1859msgstr "_Logger hibaüzenetek"
1860
1861msgid "prefs_msgs_type_information"
1862msgstr ""
1863"_Információs üzenetek\n"
1864"(pl. a repülés fázisa)"
1865
1866msgid "prefs_msgs_type_inflight"
1867msgstr ""
1868"Repülés alatti _fázis\n"
1869"üzenetek"
1870
1871msgid "prefs_msgs_type_fault"
1872msgstr ""
1873"Hi_baüzenetek\n"
1874"(pl. a villogó fény hiba)"
1875
1876msgid "prefs_msgs_type_nogo"
1877msgstr ""
1878"_NO GO hibaüzenetek\n"
1879"(pl. MTOW NO GO)"
1880
1881msgid "prefs_msgs_type_gateSystem"
1882msgstr ""
1883"_Kapukezelő rendszer üzenetei\n"
1884"(pl. a szabad kapuk listája)"
1885
1886msgid "prefs_msgs_type_environment"
1887msgstr ""
1888"Kö_rnyezeti üzenetek\n"
1889"(pl. \"welcome to XY aiport\")"
1890
1891msgid "prefs_msgs_type_help"
1892msgstr ""
1893"_Segítő üzenetek\n"
1894"(pl. \"don't forget to set VREF\")"
1895
1896msgid "prefs_msgs_type_visibility"
1897msgstr "Lá_tótávolság üzenetek"
1898
1899msgid "loadPIREP_browser_title"
1900msgstr "Válaszd ki a betöltendő PIREP-et"
1901
1902msgid "loadPIREP_failed"
1903msgstr "Nem tudtam betölteni a PIREP-et"
1904
1905msgid "loadPIREP_failed_sec"
1906msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
1907
1908msgid "loadPIREP_send_title"
1909msgstr "PIREP"
1910
1911msgid "loadPIREP_send_help"
1912msgstr "A betöltött PIREP főbb adatai:"
1913
1914msgid "loadPIREP_send_flightno"
1915msgstr "Járatszám:"
1916
1917msgid "loadPIREP_send_date"
1918msgstr "Dátum:"
1919
1920msgid "loadPIREP_send_from"
1921msgstr "Honnan:"
1922
1923msgid "loadPIREP_send_to"
1924msgstr "Hová:"
1925
1926msgid "loadPIREP_send_rating"
1927msgstr "Pontszám:"
1928
1929msgid "sendPIREP"
1930msgstr "PIREP _elküldése..."
1931
1932msgid "sendPIREP_tooltip"
1933msgstr "Kattints ide, hogy elküldd a PIREP-et a MAVA szerverére javításra."
1934
1935msgid "sendPIREP_busy"
1936msgstr "PIREP küldése..."
1937
1938msgid "sendPIREP_success"
1939msgstr "A PIREP elküldése sikeres volt."
1940
1941msgid "sendPIREP_success_sec"
1942msgstr "Várhatod félelmet nem ismerő PIREP javítóink alapos észrevételeit! :)"
1943
1944msgid "sendPIREP_already"
1945msgstr "Ehhez a járathoz már küldtél be PIREP-et!"
1946
1947msgid "sendPIREP_already_sec"
1948msgstr "A korábban beküldött PIREP-et törölheted a MAVA honlapján."
1949
1950msgid "sendPIREP_notavail"
1951msgstr "Ez a járat már nem elérhető!"
1952
1953msgid "sendPIREP_unknown"
1954msgstr "A MAVA szervere ismeretlen hibaüzenettel tért vissza."
1955
1956msgid "sendPIREP_unknown_sec"
1957msgstr "A debug naplóban részletesebb információt találsz."
1958
1959msgid "sendPIREP_failed"
1960msgstr "Nem tudtam elküldeni a PIREP-et a MAVA szerverére."
1961
1962msgid "sendPIREP_failed_sec"
1963msgstr ""
1964"Lehet, hogy hálózati probléma áll fenn, amely esetben később\n"
1965"újra próbálkozhatsz. Lehet azonban hiba is a loggerben:\n"
1966"részletesebb információt találhatsz a debug naplóban."
1967
1968msgid "viewPIREP"
1969msgstr "PIREP meg_tekintése..."
1970
1971msgid "pirepView_title"
1972msgstr "PIREP megtekintése"
1973
1974msgid "pirepView_tab_data"
1975msgstr "_Adatok"
1976
1977msgid "pirepView_tab_data_tooltip"
1978msgstr "A járat és a repülés főbb adatai."
1979
1980msgid "pirepView_frame_flight"
1981msgstr "Járat"
1982
1983msgid "pirepView_callsign"
1984msgstr "Hívójel:"
1985
1986msgid "pirepView_tailNumber"
1987msgstr "Lajstromjel:"
1988
1989msgid "pirepView_aircraftType"
1990msgstr "Repülőgép:"
1991
1992msgid "pirepView_departure"
1993msgstr "Indulási repülőtér:"
1994
1995msgid "pirepView_departure_time"
1996msgstr "idő:"
1997
1998msgid "pirepView_arrival"
1999msgstr "Érkezési repülőtér:"
2000
2001msgid "pirepView_arrival_time"
2002msgstr "idő:"
2003
2004msgid "pirepView_numPassengers"
2005msgstr "Utasok:"
2006
2007msgid "pirepView_numCrew"
2008msgstr "Legénység:"
2009
2010msgid "pirepView_bagWeight"
2011msgstr "Poggyász:"
2012
2013msgid "pirepView_cargoWeight"
2014msgstr "Teher:"
2015
2016msgid "pirepView_mailWeight"
2017msgstr "Posta:"
2018
2019msgid "pirepView_route"
2020msgstr "MAVA útvonal:"
2021
2022msgid "pirepView_frame_route"
2023msgstr "Beadott útvonal"
2024
2025msgid "pirepView_filedCruiseLevel"
2026msgstr "Repülési szint:"
2027
2028msgid "pirepView_modifiedCruiseLevel"
2029msgstr "módosítva:"
2030
2031msgid "pirepView_frame_departure"
2032msgstr "Indulás"
2033
2034msgid "pirepView_runway"
2035msgstr "Futópálya:"
2036
2037msgid "pirepView_sid"
2038msgstr "SID:"
2039
2040msgid "pirepView_frame_arrival"
2041msgstr "Érkezés"
2042
2043msgid "pirepView_star"
2044msgstr "STAR:"
2045
2046msgid "pirepView_transition"
2047msgstr "Bevezetés:"
2048
2049msgid "pirepView_approachType"
2050msgstr "Megközelítés:"
2051
2052msgid "pirepView_frame_statistics"
2053msgstr "Statisztika"
2054
2055msgid "pirepView_blockTimeStart"
2056msgstr "Blokk idő kezdete:"
2057
2058msgid "pirepView_blockTimeEnd"
2059msgstr "vége:"
2060
2061msgid "pirepView_flightTimeStart"
2062msgstr "Repült idő kezdete:"
2063
2064msgid "pirepView_flightTimeEnd"
2065msgstr "vége:"
2066
2067msgid "pirepView_flownDistance"
2068msgstr "Repült táv:"
2069
2070msgid "pirepView_fuelUsed"
2071msgstr "Üzemanyag:"
2072
2073msgid "pirepView_rating"
2074msgstr "Pontszám:"
2075
2076msgid "pirepView_frame_miscellaneous"
2077msgstr "Egyéb"
2078
2079msgid "pirepView_flightType"
2080msgstr "Típus:"
2081
2082msgid "pirepView_online"
2083msgstr "Online:"
2084
2085msgid "pirepView_yes"
2086msgstr "igen"
2087
2088msgid "pirepView_no"
2089msgstr "nem"
2090
2091msgid "pirepView_delayCodes"
2092msgstr "Késés kódok:"
2093
2094msgid "pirepView_tab_comments"
2095msgstr "_Megjegyzések és hibák"
2096
2097msgid "pirepView_tab_comments_tooltip"
2098msgstr "Megjegyzések, és a repülés során előfordult hibajelenségek"
2099
2100msgid "pirepView_comments"
2101msgstr "Megjegyzések"
2102
2103msgid "pirepView_flightDefects"
2104msgstr "Hibajelenségek"
2105
2106msgid "pirepView_tab_log"
2107msgstr "_Napló"
2108
2109msgid "pirepView_tab_log_tooltip"
2110msgstr "A repülési napló."
2111
2112msgid "pirepView_tab_messages"
2113msgstr "Ü_zenet"
2114
2115msgid "pirepView_tab_messages_tooltip"
2116msgstr "A javító üzenete."
2117
2118msgid "pirep_messages"
2119msgstr "Üzenet"
2120
2121msgid "pirepEdit_title"
2122msgstr "PIREP szerkesztése"
2123
2124msgid "pirepEdit_FL"
2125msgstr " FL"
2126
2127msgid "pirepEdit_online"
2128msgstr "Online"
2129
2130msgid "pirepEdit_online_tooltip"
2131msgstr "Ha ezt bejelölöd, azzal azt jelzed, hogy online, VATSIM-en vagy IVAO-n repültél."
2132
2133msgid "pirepEdit_route_level_tooltip"
2134msgstr ""
2135"A kezdeti repülési szint. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
2136"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
2137
2138msgid "pirepEdit_modified_route_level_tooltip"
2139msgstr ""
2140"A végső repülési szint lépcsős emelkedés vagy süllyedés esetén. "
2141"A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. csökkenthethő, "
2142"vagy beírhatod a konkrét számot."
2143
2144msgid "pirepEdit_block_time_start_tooltip"
2145msgstr ""
2146"A fékoldás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2147
2148msgid "pirepEdit_block_time_end_tooltip"
2149msgstr ""
2150"A leparkolás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2151
2152msgid "pirepEdit_flight_time_start_tooltip"
2153msgstr ""
2154"A felszállás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2155
2156msgid "pirepEdit_flight_time_end_tooltip"
2157msgstr ""
2158"A leszállás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2159
2160msgid "pirepEdit_fuel_used_tooltip"
2161msgstr ""
2162"A repülés során elhasznált üzemanyag mennyisége módosítható itt."
2163
2164msgid "pirepEdit_flight_type_tooltip"
2165msgstr ""
2166"A repülés típusát választhatod itt ki."
2167
2168msgid "pirepEdit_delayCodes_tooltip"
2169msgstr ""
2170"A megadott késési kódok. Szerkeszteni a 'Megjegyzések és hibák' fül alsó részén tudod."
2171
2172msgid "pirepEdit_save_question"
2173msgstr "Biztosan el szeretnéd menteni a PIREP módosításait?"
2174
2175msgid "about_website"
2176msgstr "A projekt honlapja"
2177
2178msgid "about_license"
2179msgstr "A program köztulajdonban van."
2180
2181msgid "about_role_prog_test"
2182msgstr "programozás, tesztelés"
2183
2184msgid "about_role_negotiation"
2185msgstr "tárgyalások"
2186
2187msgid "about_role_test"
2188msgstr "tesztelés"
2189
2190msgid "callouts_title"
2191msgstr "Megközelítési bemondások szerkesztése"
2192
2193msgid "callouts_aircraftType"
2194msgstr "Repülőgép _típusa:"
2195
2196msgid "callouts_aircraftType_tooltip"
2197msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó bemondások szerkesztése történik."
2198
2199msgid "callouts_header_altitude"
2200msgstr "Magasság"
2201
2202msgid "callouts_header_path"
2203msgstr "Bemondás-fájl"
2204
2205msgid "callouts_add"
2206msgstr "Bemondás hozzá_adása"
2207
2208msgid "callouts_add_tooltip"
2209msgstr "Bemondás hangfájl hozzáadása valamilyen alapértelmezett magasságal."
2210
2211msgid "callouts_remove"
2212msgstr "_Törlés"
2213
2214msgid "callouts_remove_tooltip"
2215msgstr "A kiválasztott bemondások törlése."
2216
2217msgid "callouts_altitude_clash"
2218msgstr "Már tartozik bemondás ehhez a magassághoz."
2219
2220msgid "callouts_altitude_clash_sec"
2221msgstr ""
2222"Ennek ellenére beállítsam a megadott magasságoz? "
2223"Ha így teszek, a másik bemondást egyúttal törlöm."
2224
2225msgid "callouts_open_title"
2226msgstr "Válaszd ki a bemondás fájlt"
2227
2228msgid "bugreport_title"
2229msgstr "Hibajelentés"
2230
2231msgid "bugreport_summary"
2232msgstr "_Összefoglalás:"
2233
2234msgid "bugreport_summary_tooltip"
2235msgstr "A hiba rövid, egymondatos leírása"
2236
2237msgid "bugreport_description"
2238msgstr "_Leírás:"
2239
2240msgid "bugreport_description_tooltip"
2241msgstr ""
2242"Írj le minden egyéb, fontosnak ítélt információt. "
2243"A naplót és a debug naplót a program automatikusan csatolja a "
2244"hibajelentéshez, így azokat ide nem kell bemásolni."
2245
2246msgid "bugreport_email"
2247msgstr "_E-mail (nem kötelező):"
2248
2249msgid "bugreport_email_tooltip"
2250msgstr "Ha itt megadod az e-mail címed, a hibajelentés állapotáról értesítéseket fogsz kapni a megadott címre."
2251
2252msgid "sendBugReport_busy"
2253msgstr "Hibajelentés küldése..."
2254
2255msgid "sendBugReport_success"
2256msgstr "A %d. számú hibajelentés létrehozva."
2257
2258msgid "sendBugReport_success_sec"
2259msgstr ""
2260"A jelentést elemezzük és felvesszük veled a kapcsolatot "
2261"amilyen hamar csak lehet. A fenti számot jegyezd fel, "
2262"hogy a későbbiekben hivatkozhass rá."
2263
2264msgid "sendBugReport_error"
2265msgstr "Nem sikerült elküldeni a hibajelentést."
2266
2267msgid "sendBugReport_siteerror_sec"
2268msgstr ""
2269"A web szerver visszautasította a hibajelentést. "
2270"Vedd fel a kapcsolatot a program szerzőjével."
2271
2272msgid "sendBugReport_error_sec"
2273msgstr "Valamilyen kommunikációs probléma adódott, próbáld újra később."
2274
2275msgid "register_ask"
2276msgstr "Szeretnél regisztrálni?"
2277
2278msgid "register_ask_sec"
2279msgstr ""
2280"Úgy tűnik, nem futtattad még a programot ezen a\n"
2281"számítógépen, vagy legalábbis nem jelentkeztél még be.\n"
2282"\n"
2283"Ha szeretnél regisztrálni, kattints a <b>Regisztráció</b>\n"
2284"gombra, majd töltsd ki a megjelenő űrlapot."
2285
2286msgid "register_title"
2287msgstr "Regisztráció"
2288
2289msgid "register_help"
2290msgstr ""
2291"Töltsd ki a lenti űrlapot.\n"
2292"A <i>dőlt</i> betűs adatokat nem kötelező megadnod.\n"
2293"Vagy VATSIM vagy IVAO azonosítót meg kell adni."
2294
2295msgid "register_name1"
2296msgstr "_Vezetéknév:"
2297
2298msgid "register_name1_tooltip"
2299msgstr "Írd be a valódi vezetéknevedet"
2300
2301msgid "register_name2"
2302msgstr "Keresz_tnév:"
2303
2304msgid "register_name2_tooltip"
2305msgstr "Írd be a valódi keresztnevedet"
2306
2307msgid "register_nameorder"
2308msgstr "eastern"
2309
2310msgid "register_year_of_birth"
2311msgstr "S_zületés éve:"
2312
2313msgid "register_year_of_birth_tooltip"
2314msgstr "Írd be az évnek a számát, amelyben születtél.."
2315
2316msgid "register_email"
2317msgstr "E-m_ail:"
2318
2319msgid "register_email_tooltip"
2320msgstr "Írd be az e-mail címedet."
2321
2322msgid "register_email_public"
2323msgstr "P_ublikus"
2324
2325msgid "register_email_public_tooltip"
2326msgstr ""
2327"Ha ezt bejelölöd, az e-mail címed megjelenhet a fórumunkban és "
2328"egyéb belső weboldalakon is, így azt a MAVA többi tagja "
2329"láthatja."
2330
2331msgid "register_vatsim_id"
2332msgstr "VATSIM _CID:"
2333
2334msgid "register_vatsim_id_tooltip"
2335msgstr ""
2336"Ha rendelkezel VATSIM regisztrációval, írd be ide az azonosítódat. "
2337"A regisztrációhoz vagy VATSIM vagy IVAO azonosító szükséges."
2338
2339msgid "register_ivao_id"
2340msgstr "IVA_O VID:"
2341
2342msgid "register_ivao_id_tooltip"
2343msgstr ""
2344"Ha rendelkezel IVAO regisztrációval, írd be ide az azonosítódat. "
2345"A regisztrációhoz vagy VATSIM vagy IVAO azonosító szükséges."
2346
2347msgid "register_phone_num"
2348msgstr "<i>Tele_fonszám</i>:"
2349
2350msgid "register_phone_num_tooltip"
2351msgstr "Ha telefonon is kereshetünk, írd be a számodat."
2352
2353msgid "register_nationality"
2354msgstr "<i>Nemzetisé_g</i>:"
2355
2356msgid "register_nationality_tooltip"
2357msgstr "Írd be a nemzetiségedet, ha meg kívánod azt velünk osztani."
2358
2359msgid "register_password"
2360msgstr "Je_lszó:"
2361
2362msgid "register_password_tooltip"
2363msgstr "Írd be a jelszót, amivel be szeretnél majd jelentkezni."
2364
2365msgid "register_password2"
2366msgstr "Jelszó új_ra:"
2367
2368msgid "register_password2_tooltip"
2369msgstr "Írd be ugyanazt a jelszót megint."
2370
2371msgid "register_password_ok"
2372msgstr "<span foreground=\"darkgreen\"><b>Rendben</b></span>"
2373
2374msgid "register_password_too_short"
2375msgstr "<span foreground=\"orange\"><b>Túl rövid</b></span>"
2376
2377msgid "register_password_mismatch"
2378msgstr "<span foreground=\"red\"><b>A két jelszó különbözik</b></span>"
2379
2380msgid "register_busy"
2381msgstr "Regisztráció..."
2382
2383msgid "register_ok"
2384msgstr "A regisztráció sikerült."
2385
2386msgid "register_failed"
2387msgstr "A regisztráció nem sikerült!"
2388
2389msgid "register_info"
2390msgstr ""
2391"Gratulálunk! Ezennel a MAVA pilótája lettél\n"
2392"STU (student - jelölt) státuszban.\n"
2393"\n"
2394"Pilóta azonosítód: <b>%s</b>.\n"
2395"\n"
2396"Most a jelöltek oldala fog megjelenni,\n"
2397"ahol kezdeményezheted a belépő teszt\n"
2398"kitöltését vagy elindíthatod az ellenőrző\n"
2399"repülést.\n"
2400"\n"
2401"A jelöltek oldalára bármikor visszatérhetsz\n"
2402"ha elindítod a programot és bejelentkezel."
2403
2404msgid "register_nologin"
2405msgstr ""
2406"Gratulálunk! Ezennel a MAVA pilótája lettél\n"
2407"STU (student - jelölt) státuszban.\n"
2408"\n"
2409"Pilóta azonosítód: <b>%s</b>.\n"
2410"\n"
2411"Valamilyen oknál fogva a bejelentkezés viszont\n"
2412"nem sikerült (talán szerverhiba).\n"
2413"\n"
2414"A bejelentkező oldal fog megjelenni,\n"
2415"ahol megpróbálhatsz belépni. Természetesen\n"
2416"a programot bármikor futtathatod és\n"
2417"megpróbálhatod a belépést."
2418
2419msgid "register_email_already"
2420msgstr "A megadott e-mail címmel már regisztráltak."
2421
2422msgid "register_invalid_data"
2423msgstr ""
2424"A program érvényelen adatokat küldött a szervernek.\n"
2425"Ez programhiba lehet. Megpróbálhatsz megváltoztatni\n"
2426"bizonyos adatokat (pl. az ékezetes karaktereket),\n"
2427"vagy küldhetsz hibajelentést."
2428
2429msgid "register_error"
2430msgstr ""
2431"Valamilyen, valószínűleg szerverhiba történt.\n"
2432"Kérlek, próbáld meg később."
2433
2434msgid "register_result_title"
2435msgstr "Regisztráció"
2436
2437msgid "student_title"
2438msgstr "Jelölt"
2439
2440msgid "student_help"
2441msgstr ""
2442"Itt intézheted a felvételi elméleti vizsgát\n"
2443"és az ellenőrző repülést."
2444
2445msgid "student_entry_exam_status"
2446msgstr "Elméleti vizsga:"
2447
2448msgid "student_entry_exam_passed"
2449msgstr "<span color=\"darkgreen\"><b>Sikeres</b></span>"
2450
2451msgid "student_entry_exam_not_passed"
2452msgstr "<span color=\"orange\"><b>Még nem tetted le</b></span>"
2453
2454msgid "student_entry_exam"
2455msgstr "_Elméleti vizsga"
2456
2457msgid "student_entry_exam_tooltip"
2458msgstr ""
2459"Erre a gombra kattintva a MAVA oktatási weboldalára kerülsz "
2460"böngésződben és kitöltheted az elméleti vizsga tesztjét. "
2461"A weboldalon szükség lehet bejelentkezned: ebben az esetben "
2462"használd a MAVA pilóta azonosítódat (PXXX) és jelszavadat. "
2463"Ha a gomb inaktív, a vizsgát korábban már sikeresen teljesítetted. "
2464"A gomb állapota csak néhány perccel a vizsga teljesítése után frissül."
2465
2466msgid "student_check_flight_status"
2467msgstr "Ellenőrző repülés:"
2468
2469msgid "student_check_flight_passed"
2470msgstr "<span color=\"darkgreen\"><b>Sikeres</b></span>"
2471
2472msgid "student_check_flight_not_passed"
2473msgstr "<span color=\"orange\"><b>Még nem hajtottad végre</b></span>"
2474
2475msgid "student_check_flight"
2476msgstr "Ellenőrző _repülés"
2477
2478msgid "student_check_flight_tooltip"
2479msgstr ""
2480"Miután kiválasztottad a kívánt repülőgép típust, erre a gombra kattintva "
2481"elindíthatod az ellenőrző repülést. Ennek során egy LHBP-ről "
2482"(a ferihegyi repülőtérről) induló és oda érkező repülést kell végezned "
2483"megfelelő SID és érkezési transition alkalmazásával."
2484
2485msgid "student_fo"
2486msgstr "Gratulálunk!"
2487
2488msgid "student_fo_secondary"
2489msgstr ""
2490"Megkaptad az <b>első tiszt</b> (FO) rangot.\n\n"
2491"Ha az OK-ra kattintasz, a járatválasztó oldalra kerülsz, "
2492"ahonnan teljesítheted az első igazi MAVA járatodat!"
2493
2494msgid "chkfinish_title"
2495msgstr "Az ellenőrző repülés vége"
2496
2497msgid "chkfinish_passed_begin"
2498msgstr ""
2499"<b><span size=\"xx-large\">Gratulálunk!</span></b>\n"
2500"\n"
2501"Sikeresen teljesítetted az ellenőrző repülést."
2502
2503msgid "chkfinish_passed_fo"
2504msgstr ""
2505" \n\n"
2506"A rangod <b>első tiszt</b> (FO) lett."
2507
2508msgid "chkfinish_passed_end"
2509msgstr ""
2510" \n\n"
2511"Ha kívánod, a naplóban megnézheted, hogy vétettél-e valamilyen hibát."
2512
2513msgid "chkfinish_failed"
2514msgstr ""
2515"Sajnos az ellenőrző repülésed <b>sikertelen</b>.\n"
2516"\n"
2517"A naplóban megnézheted, milyen hibákat vétettel."
2518
2519msgid "chkfinish_savepirep"
2520msgstr ""
2521" \n\n"
2522"Ha lennének további kérdéseid, a PIREP-et elmentheted, \n"
2523"és elküldheted mentorodnak, hogy ő megnézhesse, és\n"
2524"hasznos tanácsokkal szolgálhasson."
2525
2526msgid "chkfinish_next_student_begin"
2527msgstr ""
2528" \n\n"
2529"Az <i>Előre</i> gomb visszavisz a <i>Jelölt</i> oldalra,"
2530
2531msgid "chkfinish_next_student_nothing"
2532msgstr ""
2533" \n"
2534"ahol kezdeményezheted egy újabb ellenőrző repülés végrehajtását, "
2535"vagy az elméleti vizsga letételét.."
2536
2537msgid "chkfinish_next_student_no_exam"
2538msgstr ""
2539" \n"
2540"ahol kezdeményezheted az elméleti vizsga letételét."
2541
2542msgid "chkfinish_next_student_no_flight"
2543msgstr ""
2544" \n"
2545"ahol egy újabb ellenőrző repülést kezdeményezhetsz."
2546
2547msgid "chkfinish_next"
2548msgstr ""
2549" \n\n"
2550"Az <i>Előre</i> gombbal a járatválasztó oldara kerülsz,\n"
2551"ahonnan elindíthatod első igazi MAVA járatod teljesítését!"
2552
2553msgid "chkfinish_updateweb_busy"
2554msgstr "Az ellenőrző repülés státuszának frissítése..."
2555
2556msgid "chkfinish_passedset_failed"
2557msgstr "Nem sikerült frissíteni az ellenőrző repülés státuszát"
2558
2559msgid "chkfinish_passedset_failed_title"
2560msgstr "Frissítési hiba"
2561
2562msgid "chkfinish_passedset_failed_secondary"
2563msgstr ""
2564"Megpróbálhatod később, vagy elmentheted a PIREP-et, és "
2565"elküldheted a mentorodnak, aki tesz róla, hogy elfogadják az "
2566"ellenőrző repülésedet."
2567
2568msgid "pendflt_title"
2569msgstr "Függő járatok"
2570
2571msgid "pendflt_title_reported"
2572msgstr "Még nem elfogadott"
2573
2574msgid "pendflt_edit_reported"
2575msgstr "_Szerkesztés..."
2576
2577msgid "pendflt_refly_reported"
2578msgstr "_Újra"
2579
2580msgid "pendflt_delete_reported"
2581msgstr "_Törlés"
2582
2583msgid "pendflt_title_rejected"
2584msgstr "Elutasított"
2585
2586msgid "pendflt_view_rejected"
2587msgstr "_Megtekintés..."
2588
2589msgid "pendflt_refly_rejected"
2590msgstr "Ú_jra"
2591
2592msgid "pendflt_delete_rejected"
2593msgstr "Tö_rlés"
2594
2595msgid "pendflt_acft"
2596msgstr "Repülőgép"
2597
2598msgid "pendflt_refly_busy"
2599msgstr "A járatok megjelölése újrarepülésre"
2600
2601msgid "pendflt_refly_question"
2602msgstr "Biztosan újra szeretnéd repülni a kiválasztott járato(ka)t?"
2603
2604msgid "flight_delete_question"
2605msgstr "Biztosan törölni szerednéd a kiválasztott járato(ka)t?"
2606
2607msgid "acceptedflt_title"
2608msgstr "Elfogadott járatok"
2609
2610msgid "acceptedflt_refresh"
2611msgstr "_Frissítés"
2612
2613msgid "acceptedflt_view"
2614msgstr "_Megtekintés..."
2615
2616msgid "acceptedflt_failed"
2617msgstr "Nem sikerült letölteni az elfogadott járatokat."
2618
2619msgid "acceptedflt_flight_duration"
2620msgstr "Idő"
2621
2622msgid "acceptedflt_num_pax"
2623msgstr "Utasok"
2624
2625msgid "acceptedflt_fuel"
2626msgstr "Üza."
2627
2628msgid "acceptedflt_rating"
2629msgstr "Pontszám"
2630
2631msgid "timetable_query_busy"
2632msgstr "Menetrend letöltése..."
2633
2634msgid "timetable_title"
2635msgstr "Járatfoglalás"
2636
2637msgid "timetable_no"
2638msgstr "Járatszám"
2639
2640msgid "timetable_type"
2641msgstr "Típus"
2642
2643msgid "timetable_from"
2644msgstr "Honnan"
2645
2646msgid "timetable_to"
2647msgstr "Hová"
2648
2649msgid "timetable_dep"
2650msgstr "Indulás"
2651
2652msgid "timetable_arr"
2653msgstr "Érkezés"
2654
2655msgid "timetable_duration"
2656msgstr "Időtartam"
2657
2658msgid "timetable_vip"
2659msgstr "VIP"
2660
2661msgid "timetable_busy"
2662msgstr "Menetrend letöltése"
2663
2664msgid "timetable_failed"
2665msgstr "Hiba a menetrend letöltése során."
2666
2667msgid "timetable_flightdate"
2668msgstr "_Dátum:"
2669
2670msgid "timetable_flightdate_tooltip"
2671msgstr "Új dátum kiválasztásához kattints a gombra."
2672
2673msgid "timetable_show_regular"
2674msgstr "_Normál járatok"
2675
2676msgid "timetable_show_regular_tooltip"
2677msgstr "Ha kijelölöd, a normál (nem VIP) járatok szerepelnek a listában."
2678
2679msgid "timetable_show_vip"
2680msgstr "_VIP járatok"
2681
2682msgid "timetable_show_vip_tooltip"
2683msgstr "Ha kijelölöd, a VIP járatok szerepelnek a listában."
2684
2685msgid "timetable_filter"
2686msgstr "Szűrési feltételek"
2687
2688msgid "error_communication"
2689msgstr "Kommunikációs hiba"
2690
2691msgid "error_communication_secondary"
2692msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA weboldalával. Próbáld meg később, vagy jelents hibát, ha a probléma nem szűnik meg."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.