source: locale/hu/mlx.po@ 862:e1f5dddc266d

Last change on this file since 862:e1f5dddc266d was 859:1e789c934953, checked in by István Váradi <ivaradi@…>, 7 years ago

Flight booking works (re #304).

File size: 66.5 KB
Line 
1# Hungarian-language texts for the MAVA Logger X
2#
3# István Váradi <ivaradi@gmail.com>, 2012
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: MAVA Logger X\n"
7"Language: hu_HU\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:40+0200\n"
9"Last-Translator: István Váradi <ivaradi@gmail.com>\n"
10"Language-Team: MAVA Logger X development team <ivaradi@gmail.com>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15msgid "secondary"
16msgstr "Másodlagos"
17
18msgid "aircraft_b736"
19msgstr "Boeing 737-600"
20
21msgid "aircraft_b737"
22msgstr "Boeing 737-700"
23
24msgid "aircraft_b738"
25msgstr "Boeing 737-800"
26
27msgid "aircraft_b738c"
28msgstr "Boeing 737-800 (charter)"
29
30msgid "aircraft_b732"
31msgstr "Boeing 737-200"
32
33msgid "aircraft_b733"
34msgstr "Boeing 737-300"
35
36msgid "aircraft_b734"
37msgstr "Boeing 737-400"
38
39msgid "aircraft_b735"
40msgstr "Boeing 737-500"
41
42msgid "aircraft_dh8d"
43msgstr "Bombardier Dash 8 Q400"
44
45msgid "aircraft_b762"
46msgstr "Boeing 767-200"
47
48msgid "aircraft_b763"
49msgstr "Boeing 767-300"
50
51msgid "aircraft_crj2"
52msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
53
54msgid "aircraft_f70"
55msgstr "Fokker F70"
56
57msgid "aircraft_dc3"
58msgstr "Liszunov Li-2"
59
60msgid "aircraft_t134"
61msgstr "Tupoljev Tu-134"
62
63msgid "aircraft_t154"
64msgstr "Tupoljev Tu-154"
65
66msgid "aircraft_yk40"
67msgstr "Jakovlev Jak-40"
68
69msgid "aircraft_b462"
70msgstr "British Aerospace 146-200"
71
72msgid "aircraft_family_b737ng"
73msgstr "Boeing 737NG"
74
75msgid "aircraft_family_b737cl"
76msgstr "Boeing 737 Classic"
77
78msgid "aircraft_family_dh8d"
79msgstr "Bombardier Dash-8 Q400"
80
81msgid "aircraft_family_b767"
82msgstr "Boeing 767"
83
84msgid "aircraft_family_crj2"
85msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
86
87msgid "aircraft_family_f70"
88msgstr "Fokker F70"
89
90msgid "aircraft_family_dc3"
91msgstr "Liszunov Li-2"
92
93msgid "aircraft_family_t134"
94msgstr "Tupoljev Tu-134"
95
96msgid "aircraft_family_t154"
97msgstr "Tupoljev Tu-154"
98
99msgid "aircraft_family_yk40"
100msgstr "Jakovlev Jak-40"
101
102msgid "aircraft_family_b462"
103msgstr "British Aerospace 146-200"
104
105msgid "file_filter_all"
106msgstr "Összes fájl"
107
108msgid "file_filter_pireps"
109msgstr "PIREP fájlok"
110
111msgid "file_filter_audio"
112msgstr "Audio fájlok"
113
114msgid "button_ok"
115msgstr "_OK"
116
117msgid "button_cancel"
118msgstr "_Mégse"
119
120msgid "button_yes"
121msgstr "_Igen"
122
123msgid "button_no"
124msgstr "_Nem"
125
126msgid "button_browse"
127msgstr "Keresés..."
128
129msgid "button_send"
130msgstr "_Küldés..."
131
132msgid "button_register"
133msgstr "_Regisztráció"
134
135msgid "button_cancelFlight"
136msgstr "Járat megszakítása"
137
138msgid "button_save"
139msgstr "_Mentés"
140
141msgid "button_book"
142msgstr "_Foglalás"
143
144msgid "button_close"
145msgstr "_Bezár"
146
147msgid "menu_file"
148msgstr "Fájl"
149
150msgid "menu_file_loadPIREP"
151msgstr "PIREP be_töltése..."
152
153msgid "menu_file_loadPIREP_key"
154msgstr "t"
155
156msgid "menu_file_quit"
157msgstr "_Kilépés"
158
159msgid "menu_file_quit_key"
160msgstr "k"
161
162msgid "quit_question"
163msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
164
165msgid "menu_tools"
166msgstr "Eszközök"
167
168msgid "menu_tools_timetable"
169msgstr "_Járatfoglalás"
170
171msgid "menu_tools_timetable_key"
172msgstr "j"
173
174msgid "menu_tools_flights"
175msgstr "Elf_ogadott járatok"
176
177msgid "menu_tools_flights_key"
178msgstr "o"
179
180msgid "menu_tools_chklst"
181msgstr "_Ellenőrzőlista szerkesztő"
182
183msgid "menu_tools_chklst_key"
184msgstr "e"
185
186msgid "menu_tools_callouts"
187msgstr "_Megközelítési bemondások szerkesztése"
188
189msgid "menu_tools_callouts_key"
190msgstr "m"
191
192msgid "menu_tools_prefs"
193msgstr "_Beállítások"
194
195msgid "menu_tools_prefs_key"
196msgstr "b"
197
198msgid "menu_tools_bugreport"
199msgstr "_Hibajelentés"
200
201msgid "menu_tools_bugreport_key"
202msgstr "h"
203
204msgid "menu_view"
205msgstr "Nézet"
206
207msgid "menu_view_monitor"
208msgstr "Mutasd a _monitor ablakot"
209
210msgid "menu_view_monitor_key"
211msgstr "m"
212
213msgid "menu_view_debug"
214msgstr "Mutasd a _debug naplót"
215
216msgid "menu_view_debug_key"
217msgstr "d"
218
219msgid "menu_help"
220msgstr "Súgó"
221
222msgid "menu_help_manual"
223msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
224
225msgid "menu_help_manual_key"
226msgstr "f"
227
228msgid "menu_help_about"
229msgstr "_Névjegy"
230
231msgid "menu_help_about_key"
232msgstr "n"
233
234msgid "tab_flight"
235msgstr "_Járat"
236
237msgid "tab_flight_tooltip"
238msgstr "Járat varázsló"
239
240msgid "tab_flight_info"
241msgstr "Járat _info"
242
243msgid "tab_flight_info_tooltip"
244msgstr "Egyéb információk a járat teljesítésével kapcsolatban"
245
246msgid "tab_weight_help"
247msgstr "_Segítség"
248
249msgid "tab_weight_help_tooltip"
250msgstr "Segítség a súlyszámításhoz"
251
252msgid "tab_log"
253msgstr "_Napló"
254
255msgid "tab_log_tooltip"
256msgstr "A járat naplója, amit majd el lehet küldeni a MAVA szerverére"
257
258msgid "tab_gates"
259msgstr "_Kapuk"
260
261msgid "tab_gates_tooltip"
262msgstr "A MAVA flotta és LHBP kapuinak állapota"
263
264msgid "tab_debug_log"
265msgstr "_Debug napló"
266
267msgid "tab_debug_log_tooltip"
268msgstr "Hibakereséshez használható információkat tartalmazó napló."
269
270msgid "conn_failed"
271msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szimulátorhoz."
272
273msgid "conn_failed_sec"
274msgstr ""
275"Korrigáld a problémát, majd nyomd meg az <b>Próbáld újra</b> gombot "
276"az újrakapcsolódáshoz, vagy a <b>Mégse</b> gombot a járat megszakításához."
277
278msgid "conn_broken"
279msgstr "A szimulátorral való kapcsolat váratlanul megszakadt."
280
281msgid "conn_broken_sec"
282msgstr ""
283"Ha a szimulátor elszállt, indítsd újra és állítsd vissza a repülésed "
284"elszállás előtti állapotát amennyire csak lehet. Ezután nyomd meg az "
285"<b>Újrakapcsolódás</b> gombot a kapcsolat ismételt felvételéhez.\n"
286"\n"
287"Ha meg akarod szakítani a repülést, nyomd meg a <b>Mégse</b> gombot."
288
289msgid "button_tryagain"
290msgstr "_Próbáld újra"
291
292msgid "button_reconnect"
293msgstr "Újra_kapcsolódás"
294
295msgid "login_title"
296msgstr "Bejelentkezés"
297
298msgid "login_info"
299msgstr ""
300"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
301"bejelentkezéshez használt jelszavadat."
302
303msgid "login"
304msgstr "Bejelentkezés"
305
306msgid "loginHelp"
307msgstr ""
308"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
309"bejelentkezéshez használt jelszavadat,\n"
310"hogy választhass a foglalt járataid közül."
311
312msgid "label_pilotID"
313msgstr "_Azonosító:"
314
315msgid "login_pilotID_tooltip"
316msgstr ""
317"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat. Ez általában egy 'P' betűvel kezdődik, "
318"melyet 3 számjegy követ."
319
320msgid "label_password"
321msgstr "Je_lszó:"
322
323msgid "login_password_tooltip"
324msgstr "Írd be a pilóta azonosítódhoz tartozó jelszavadat."
325
326msgid "remember_password"
327msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
328
329msgid "login_remember_tooltip"
330msgstr ""
331"Ha ezt kiválasztod, a jelszavadat eltárolja a program, így nem kell mindig "
332"újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként tároljuk, "
333"ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
334
335msgid "login_entranceExam"
336msgstr "_Ellenőrző repülés"
337
338msgid "login_entranceExam_tooltip"
339msgstr "Ha ezt bejelölöd, ellenörző repülésre jelentkezhetsz be."
340
341msgid "button_login_register"
342msgstr "_Regisztráció..."
343
344msgid "button_login_register_tooltip"
345msgstr "Kattints ide a Malév Virtualhoz való regisztrálás céljából."
346
347msgid "button_offline"
348msgstr "_Offline repülés"
349
350msgid "button_offline_tooltip"
351msgstr ""
352"Kattints ide hogy offline, a MAVA szerverre való bejelentkezés "
353"nélkül repülhess."
354
355msgid "button_login"
356msgstr "_Bejelentkezés"
357
358msgid "login_button_tooltip"
359msgstr "Kattints ide a bejelentkezéshez."
360
361msgid "login_busy"
362msgstr "Bejelentkezés..."
363
364msgid "login_invalid"
365msgstr "Érvénytelen azonosító vagy jelszó."
366
367msgid "login_invalid_sec"
368msgstr "Ellenőrizd az azonosítót, és próbáld meg újra beírni a jelszót."
369
370msgid "login_entranceExam_invalid"
371msgstr "Érvénytelen azonosító, vagy nem regisztráltak a vizsgára."
372
373msgid "login_entranceExam_invalid_sec"
374msgstr ""
375"Ellenőrizd az azonosítót, és bizonyosdj meg arról, hogy végrehajthatod-e "
376"az ellenőrző repülést."
377
378msgid "login_failconn"
379msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
380
381msgid "login_failconn_sec"
382msgstr ""
383"Próbáld meg pár perc múlva. Ha az nem segít, részletesebb információt "
384"találsz a debug naplóban."
385
386msgid "reload_busy"
387msgstr "Járatok újratöltése..."
388
389msgid "reload_failed"
390msgstr "Ezúttal nem működött az azonosítód és a jelszavad."
391
392msgid "reload_failed_sec"
393msgstr ""
394"Ez minden bizonnyal a MAVA website hibája (hacsak nem rúgtak ki), "
395"így használom a régi járatlistát."
396
397msgid "reload_failconn"
398msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
399
400msgid "reload_failconn_sec"
401msgstr "A korábban letöltött járatlistát használom."
402
403msgid "cancelFlight_question"
404msgstr "Biztosan meg akarod szakítani a járatot?"
405
406msgid "button_next"
407msgstr "_Előre"
408
409msgid "button_next_tooltip"
410msgstr "Kattints ide, ha a következő lapra szeretnél lépni."
411
412msgid "button_previous"
413msgstr "_Vissza"
414
415msgid "button_previous_tooltip"
416msgstr "Kattints ide, ha az előző lapra szeretnél lépni."
417
418msgid "button_cancelFlight_tooltip"
419msgstr ""
420"Kattints ide, ha meg akarod szakítani a járatot. Ha bejelentkeztél, "
421"visszakerülsz a járatválasztó lapra, egyébként a bejelentkező lapra."
422
423msgid "flightsel_title"
424msgstr "Járatválasztás"
425
426msgid "flightsel_prehelp_nopending"
427msgstr " "
428
429msgid "flightsel_prehelp_0rep_rej"
430msgstr ""
431"<span color=\"red\">%d visszautasított járatod van.</span>\n\n "
432
433msgid "flightsel_prehelp_rep_0rej"
434msgstr ""
435"%d jelentett járatod van.\n\n "
436
437msgid "flightsel_prehelp_rep_rej"
438msgstr ""
439"<span color=\"red\">%d jelentett és %d visszautasított járatod van.</span>\n\n "
440
441msgid "flightsel_help"
442msgstr "Válaszd ki a járatot, amelyet le szeretnél repülni."
443
444msgid "flightsel_chelp"
445msgstr "A lent kiemelt járatot választottad."
446
447msgid "flightsel_no"
448msgstr "Járatszám"
449
450msgid "flightsel_deptime"
451msgstr "Indulás ideje [UTC]"
452
453msgid "flightsel_from"
454msgstr "Honnan"
455
456msgid "flightsel_to"
457msgstr "Hová"
458
459msgid "flightsel_pending"
460msgstr "Fü_ggő járatok..."
461
462msgid "flightsel_pending_tooltip"
463msgstr "Ide kattinva megnézheted azokat a járataidat, amelyeket "
464"már jelentettél, de még nem fogadták el vagy utasították vissza."
465
466msgid "flightsel_save"
467msgstr "Járat _mentése"
468
469msgid "flightsel_save_tooltip"
470msgstr ""
471"Kattints ide az éppen kiválasztott járatnak fájlba mentéséhez. "
472"A fájl később visszatölthető, és így a járat offline is teljesíthető lesz."
473
474msgid "flightsel_save_title"
475msgstr "Járat mentése fájlba"
476
477msgid "flightsel_save_failed"
478msgstr "Nem tudtam elmenteni a járatot."
479
480msgid "flightsel_save_failed_sec"
481msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
482
483msgid "flightsel_refresh"
484msgstr "Járatlista f_rissítése"
485
486msgid "flightsel_refresh_tooltip"
487msgstr "Kattints ide a járatlista újbóli letöltéséhez."
488
489msgid "flightsel_load"
490msgstr "Járat betöltése _fájlból"
491
492msgid "flightsel_load_tooltip"
493msgstr ""
494"Kattints ide, hogy fájlból betölthess egy járatot, ami bekerül "
495"a fenti listába."
496
497msgid "flightsel_load_title"
498msgstr "Járat betöltése fájlból"
499
500msgid "flightsel_filter_flights"
501msgstr "Járat fájlok"
502
503msgid "flightsel_load_failed"
504msgstr "Nem tudtam betölteni a járatfájlt."
505
506msgid "flightsel_load_failed_sec"
507msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
508
509msgid "flightsel_popup_select"
510msgstr "_Kiválasztás"
511
512msgid "flightsel_popup_save"
513msgstr "_Mentés..."
514
515msgid "fleet_busy"
516msgstr "Flottaadatok letöltése..."
517
518msgid "fleet_failed"
519msgstr "Nem sikerült letöltenem a flotta adatait."
520
521msgid "fleet_update_busy"
522msgstr "Repülőgép pozíció frissítése..."
523
524msgid "fleet_update_failed"
525msgstr "Nem sikerült frissítenem a repülőgép pozícióját."
526
527msgid "gatesel_title"
528msgstr "LHBP kapuválasztás"
529
530msgid "gatesel_help"
531msgstr ""
532"A repülőgép kapu pozíciója érvénytelen.\n"
533"\n"
534"Válaszd ki azt a kaput, ahonnan\n"
535"el szeretnéd kezdeni a járatot."
536
537msgid "gatesel_conflict"
538msgstr "Ismét kapuütközés történt."
539
540msgid "gatesel_conflict_sec"
541msgstr "Próbálj egy másik kaput választani."
542
543msgid "connect_title"
544msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz"
545
546msgid "connect_help"
547msgstr ""
548"Tölsd be a lent látható repülőgépet a szimulátorba\n"
549"az alább megadott reptérre és kapuhoz.\n"
550"\n"
551"Ezután nyomd meg a Kapcsolódás gombot a kapcsolódáshoz."
552
553msgid "connect_chelp"
554msgstr "A járat alapadatai lent olvashatók."
555
556msgid "connect_flightno"
557msgstr "Járatszám:"
558
559msgid "connect_acft"
560msgstr "Típus:"
561
562msgid "connect_tailno"
563msgstr "Lajstromjel:"
564
565msgid "connect_airport"
566msgstr "Repülőtér:"
567
568msgid "connect_gate"
569msgstr "Kapu:"
570
571msgid "connect_sim"
572msgstr "Szimulátor:"
573
574msgid "connect_sim_msfs"
575msgstr "_MS FS"
576
577msgid "connect_sim_xplane"
578msgstr "_X-Plane"
579
580msgid "button_connect"
581msgstr "K_apcsolódás"
582
583msgid "button_connect_tooltip"
584msgstr "Kattints ide a szimulátorhoz való kapcsolódáshoz."
585
586msgid "connect_busy"
587msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz..."
588
589msgid "payload_title"
590msgstr "Terhelés"
591
592msgid "payload_help"
593msgstr ""
594"Az eligazítás az alábbi tömegeket tartalmazza.\n"
595"Allítsd be a teherszállítmány tömegét itt, a hasznos terhet "
596"pedig a szimulátorban.\n"
597"\n"
598"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
599
600msgid "payload_chelp"
601msgstr ""
602"Lent láthatók az eligazításban szereplő tömegek, valamint\n"
603"a teherszállítmány általad megadott tömege.\n"
604"\n"
605"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
606
607msgid "payload_crew"
608msgstr "_Legénység:"
609
610msgid "payload_crew_tooltip"
611msgstr "A legénység létszáma."
612
613msgid "payload_pax"
614msgstr "_Utasok:"
615
616msgid "payload_pax_tooltip"
617msgstr "Az utasok száma."
618
619msgid "payload_bag"
620msgstr "_Poggyász:"
621
622msgid "payload_bag_tooltip"
623msgstr "A poggyász tömege."
624
625msgid "payload_cargo"
626msgstr "_Teher:"
627
628msgid "payload_cargo_tooltip"
629msgstr "A teherszállítmány tömege."
630
631msgid "payload_mail"
632msgstr "P_osta:"
633
634msgid "payload_mail_tooltip"
635msgstr "A posta tömege."
636
637msgid "payload_zfw"
638msgstr "Kiszámolt ZFW:"
639
640msgid "payload_fszfw"
641msgstr "_ZFW a szimulátorból:"
642
643msgid "payload_fszfw_tooltip"
644msgstr "Kattints ide, hogy frissítsd a ZFW értékét a szimulátorból."
645
646msgid "payload_zfw_busy"
647msgstr "ZFW lekérdezése..."
648
649msgid "time_title"
650msgstr "Menetrend"
651
652msgid "time_help"
653msgstr ""
654"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
655"\n"
656"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted.\n"
657"Győzödj meg arról, hogy elég időd van a repülés előkészítéséhez."
658
659msgid "time_chelp"
660msgstr ""
661"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
662"\n"
663"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted."
664
665msgid "time_departure"
666msgstr "Indulás:"
667
668msgid "time_arrival"
669msgstr "Érkezés:"
670
671msgid "time_fs"
672msgstr "Idő a s_zimulátorból:"
673
674msgid "time_fs_tooltip"
675msgstr "Kattings ide, hogy frissítsd a szimulátor aktuális UTC szerint idejét."
676
677msgid "time_busy"
678msgstr "Idő lekérdezése..."
679
680msgid "fuel_title"
681msgstr "Üzemanyag"
682
683msgid "fuel_help_pre"
684msgstr ""
685"Írd be az egyes tartályokba szükséges üzemanyag mennyiségét kilogrammban"
686
687msgid "fuel_help_min"
688msgstr ""
689" \n\n"
690"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>."
691
692msgid "fuel_help_min_rec"
693msgstr ""
694" \n\n"
695"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>,\n"
696"és ajánlott %u kg üzemanyaggal földet érni."
697
698msgid "fuel_help_post"
699msgstr ""
700" \n\n"
701"Ha megnyomod az <b>Előre</b> gombot, a megadott mennyiségű\n"
702"üzemanyag bekerül a tartályokba."
703
704msgid "fuel_chelp"
705msgstr ""
706"A repülés elején az egyes tartályokba tankolt\n"
707"üzemanyag mennyisége lent látható."
708
709msgid "fuel_tank_centre"
710msgstr "Kö_zépső"
711
712msgid "fuel_tank_left"
713msgstr "_Bal"
714
715msgid "fuel_tank_right"
716msgstr "J_obb"
717
718msgid "fuel_tank_left_aux"
719msgstr ""
720"Bal\n"
721"kie_gészítő"
722
723msgid "fuel_tank_right_aux"
724msgstr ""
725"Jobb\n"
726"kiegészí_tő"
727
728msgid "fuel_tank_left_tip"
729msgstr ""
730"B_al\n"
731"szárnyvég"
732
733msgid "fuel_tank_right_tip"
734msgstr ""
735"Jobb\n"
736"szárn_yvég"
737
738msgid "fuel_tank_external1"
739msgstr ""
740"Külső\n"
741"_1"
742
743msgid "fuel_tank_external2"
744msgstr ""
745"Külső\n"
746"_2"
747
748msgid "fuel_tank_centre2"
749msgstr ""
750"Közé_pső\n"
751"2"
752
753msgid "fuel_get_busy"
754msgstr "Az üzemanyag lekérdezése..."
755
756msgid "fuel_pump_busy"
757msgstr "Az üzemanyag pumpálása..."
758
759msgid "fuel_tank_tooltip"
760msgstr ""
761"Ez mutatja az üzemanyag szintjét a tartályban annak kapacitásához mérve. "
762"A <span color=\"turquoise\">türkizkék</span> csúszka mutatja a repüléshez "
763"kívánt szintet. Ha a bal gombbal bárhová kattintasz az ábrán, a csúszka "
764"odaugrik. Ha a gombot lenyomva tartod, és az egérmutatót föl-le mozgatod, "
765"a csúszka követi azt. Az egered görgőjével is kezelheted a csúszkát. "
766"Alaphelyzetben az üzemanyag mennyisége 10-zel nő, illetve csökken a "
767"görgetés irányától függően. Ha a <b>Shift</b> billentyűt lenyomva tartod, "
768"a növekmény 100, a <b>Control</b> billentyűvel pedig 1 lesz."
769
770msgid "route_title"
771msgstr "Útvonal"
772
773msgid "route_help"
774msgstr ""
775"Állítsd be a beadandó utazószintet lent, és ha szükséges,\n"
776"módosítsd az útvonaltervet."
777
778msgid "route_chelp"
779msgstr ""
780"Ha szükséges, lent módosíthatod az útvonaltervet repülés közben is.\n"
781"Ha így teszel, a megjegyzés mezőben ismertesd ennek okát."
782
783msgid "route_level"
784msgstr "_Utazószint:"
785
786msgid "route_level_tooltip"
787msgstr "A beadandó utazószint."
788
789msgid "route_route"
790msgstr "Út_vonal"
791
792msgid "route_route_tooltip"
793msgstr "Az útvonal a szokásos formátumban."
794
795msgid "route_altn"
796msgstr "Ki_térő:"
797
798msgid "route_altn_tooltip"
799msgstr "A kitérő repülőtér ICAO kódja."
800
801msgid "route_down_notams"
802msgstr "NOTAM-ok letöltése..."
803
804msgid "route_down_metars"
805msgstr "METAR-ok letöltése..."
806
807msgid "simbrief_setup_title"
808msgstr "SimBrief beállítások"
809
810msgid "simbrief_setup_help"
811msgstr "Töltsd ki a lenti adatokat a SimBrief eligazítás előállítása céljából."
812
813msgid "simbrief_setup_chelp"
814msgstr "A SimBrief eligazítás az alábbi adatok alapján keszült."
815
816msgid "simbrief_username"
817msgstr "Fel_használónév:"
818
819msgid "simbrief_username_tooltip"
820msgstr "Írd be a SimBrief felhasználónevedet"
821
822msgid "simbrief_password"
823msgstr "Jels_zó:"
824
825msgid "simbrief_password_tooltip"
826msgstr "Írdbe a SimBrief jelszavadat"
827
828msgid "simbrief_remember_password"
829msgstr "E_mlékezz a jelszóra"
830
831msgid "simbrief_remember_tooltip"
832msgstr ""
833"Ha ezt kiválasztod, a SimBrief jelszavadat eltárolja a program, így nem kell "
834"mindig újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként "
835"tároljuk, ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
836
837msgid "simbrief_extra_fuel"
838msgstr "E_xtra üzemanyag:"
839
840msgid "simbrief_extra_fuel_tooltip"
841msgstr "Írd be az extra üzemanyag mennyiségét kilogrammban."
842
843msgid "simbrief_takeoff_runway"
844msgstr "_Felszálló futópálya:"
845
846msgid "simbrief_takeoff_runway_tooltip"
847msgstr
848"Írd be a tervezett felszálló futópálya számát.\n"
849"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
850
851msgid "simbrief_landing_runway"
852msgstr "_Leszálló futópálya:"
853
854msgid "simbrief_landing_runway_tooltip"
855msgstr
856"Írd be a tervezett leszálló futópálya számát.\n"
857"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
858
859msgid "simbrief_climb_profile"
860msgstr "Emelke_dési profil:"
861
862msgid "simbrief_climb_profile_tooltip"
863msgstr "Válaszd ki az emelkedési profilt"
864
865msgid "simbrief_cruise_profile"
866msgstr "_Utazó profil:"
867
868msgid "simbrief_cruise_profile_tooltip"
869msgstr "Válaszd ki az utazó profilt"
870
871msgid "simbrief_descent_profile"
872msgstr "Süll_yedési profil:"
873
874msgid "simbrief_descent_profile_tooltip"
875msgstr "Válaszd ki a süllyedési profilt"
876
877msgid "simbrief_calling"
878msgstr "A SimBrief indítása..."
879
880msgid "simbrief_progress_searching_browser"
881msgstr "Böngésző keresése..."
882
883msgid "simbrief_progress_loading_form"
884msgstr "Űrlap letöltése..."
885
886msgid "simbrief_progress_filling_form"
887msgstr "Űrlap kitöltése..."
888
889msgid "simbrief_progress_waiting_login"
890msgstr "Várakozás a bejelentkező ablakra..."
891
892msgid "simbrief_progress_logging_in"
893msgstr "Bejelentkezés..."
894
895msgid "simbrief_progress_waiting_result"
896msgstr "Várakozás az eredményre..."
897
898msgid "simbrief_progress_retrieving_briefing"
899msgstr "Az eligazítás letöltése..."
900
901msgid "simbrief_progress_unknown"
902msgstr "?????"
903
904msgid "simbrief_result_error_other"
905msgstr "Valamilyen hiba történt, lásd a hibanaplót."
906
907msgid "simbrief_result_error_no_form"
908msgstr "Nem sikerült letölteni az űrlapot."
909
910msgid "simbrief_result_error_no_popup"
911msgstr "Nem jelent meg a bejelentkező ablak."
912
913msgid "simbrief_result_error_login_failed"
914msgstr "A bejelentkezés nem sikerült."
915
916msgid "simbrief_result_unknown"
917msgstr "Ismeretlen hiba történt."
918
919msgid "simbrief_cancelled"
920msgstr "Áttérünk a régi eligazításra."
921
922msgid "simbrief_credentials_title"
923msgstr "SimBrief bejelentkezés"
924
925msgid "simbrief_login_failed"
926msgstr ""
927"A megadott adatokkal nem tudtam\n"
928"bejelentkezni a SimBriefbe. Adj meg\n"
929"új adatokat, vagy hagyjuk a SimBriefet"
930
931msgid "simbrief_result_title"
932msgstr "SimBrief repülési terv"
933
934msgid "briefing_title"
935msgstr "Eligazítás (%d/2): %s"
936
937msgid "briefing_departure"
938msgstr "indulás"
939
940msgid "briefing_arrival"
941msgstr "érkezés"
942
943msgid "briefing_help"
944msgstr ""
945"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat és METAR-t.\n"
946"\n"
947"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
948"a METAR-t módosíthatod."
949
950msgid "briefing_help_nometar"
951msgstr ""
952"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat.\n"
953"\n"
954"<b>FIGYELEM</b>: A METAR-t nem sikerült letölteni.\n"
955"Kérlek, gépeld be azt."
956
957msgid "briefing_chelp"
958msgstr ""
959"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
960"a METAR-t módosíthatod."
961
962msgid "briefing_notams_init"
963msgstr "LHBP NOTAM-ok"
964
965msgid "briefing_metar_init"
966msgstr "LHBP METAR"
967
968msgid "briefing_button"
969msgstr "Elolvastam az eligazítást, és készen állok a _repülésre!"
970
971msgid "briefing_notams_template"
972msgstr "%s NOTAM-ok"
973
974msgid "briefing_metar_template"
975msgstr "%s _METAR"
976
977msgid "briefing_notams_failed"
978msgstr "Nem tudtam letölteni a NOTAM-okat."
979
980msgid "briefing_notams_missing"
981msgstr "Ehhez a repülőtérhez nem találtam NOTAM-ot."
982
983msgid "briefing_metar_failed"
984msgstr "Nem tudtam letölteni a METAR-t."
985
986msgid "takeoff_title"
987msgstr "Felszállás"
988
989msgid "takeoff_help"
990msgstr ""
991"Írd be a felszállásra használt futópálya és SID nevét, "
992"valamint a sebességeket."
993
994msgid "takeoff_chelp"
995msgstr "A naplózott futópálya, SID és a sebességek lent olvashatók."
996
997msgid "takeoff_metar"
998msgstr "_METAR:"
999
1000msgid "takeoff_metar_tooltip"
1001msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az induló repülőtér METAR-ját."
1002
1003msgid "takeoff_runway"
1004msgstr "_Futópálya:"
1005
1006msgid "takeoff_runway_tooltip"
1007msgstr "A felszállásra használt futópálya."
1008
1009msgid "takeoff_sid"
1010msgstr "_SID:"
1011
1012msgid "takeoff_sid_tooltip"
1013msgstr "Az alkalmazott szabványos műszeres indulási eljárás neve."
1014
1015msgid "takeoff_v1"
1016msgstr "V<sub>_1</sub>:"
1017
1018msgid "takeoff_v1_tooltip_knots"
1019msgstr "Az elhatározási sebesség csomóban."
1020
1021msgid "takeoff_v1_tooltip_kmph"
1022msgstr "Az elhatározási sebesség km/órában."
1023
1024msgid "label_knots"
1025msgstr "csomó"
1026
1027msgid "label_kmph"
1028msgstr "km/h"
1029
1030msgid "takeoff_vr"
1031msgstr "V<sub>_R</sub>:"
1032
1033msgid "takeoff_vr_tooltip_knots"
1034msgstr "Az elemelkedési sebesség csomóban."
1035
1036msgid "takeoff_vr_tooltip_kmph"
1037msgstr "Az elemelkedési sebesség km/órában."
1038
1039msgid "takeoff_v2"
1040msgstr "V<sub>_2</sub>:"
1041
1042msgid "takeoff_v2_tooltip_knots"
1043msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség csomóban."
1044
1045msgid "takeoff_v2_tooltip_kmph"
1046msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség km/órában."
1047
1048msgid "takeoff_derate"
1049msgstr "Teljesítmény:"
1050
1051msgid "takeoff_derate_boeing"
1052msgstr "_Teljesítmény:"
1053
1054msgid "takeoff_derate_boeing_tooltip"
1055msgstr "Írd be, hogy hány százalék a felszállási teljesítmény."
1056
1057msgid "takeoff_derate_epr_tooltip"
1058msgstr "Írd be a felszálláskor használt EPR értéket."
1059
1060msgid "takeoff_derate_tupolev"
1061msgstr "Üzemmód:"
1062
1063msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal"
1064msgstr "név_leges"
1065
1066msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal_tooltip"
1067msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása névleges, válaszd ezt."
1068
1069msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff"
1070msgstr "f_elszállási"
1071
1072msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff_tooltip"
1073msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása felszállási, válaszd ezt."
1074
1075msgid "takeoff_derate_b462"
1076msgstr "_Csökkentett teljesítmény"
1077
1078msgid "takeoff_derate_b462_tooltip"
1079msgstr "Jelöld ezt be, ha a felszállás csökkentett teljesítménnyel történik."
1080
1081msgid "takeoff_antiice"
1082msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1083
1084msgid "takeoff_antiice_tooltip"
1085msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad felszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1086
1087msgid "takeoff_rto"
1088msgstr "_Megszakított felszállás"
1089
1090msgid "takeoff_rto_tooltip"
1091msgstr ""
1092"Ha valamelyik strobe fénnyel nem rendelkező repülőgépet "
1093"vezeted, itt jelezheted, ha megszakítottad a felszállást. "
1094"Ne felejts magyarázattal szolgálni a megjegyzések között!"
1095
1096msgid "cruise_title"
1097msgstr "Utazó"
1098
1099msgid "cruise_help"
1100msgstr ""
1101"Ha az utazószint változik, írd be az új értéket, majd\n"
1102"nyomd meg a <b>Frissít</b> gombot."
1103
1104msgid "cruise_route_level_tooltip"
1105msgstr ""
1106"Az utazószint, ha változik. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
1107"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
1108
1109msgid "cruise_route_level_update"
1110msgstr "_Frissít"
1111
1112msgid "cruise_route_level_update_tooltip"
1113msgstr ""
1114"Nyomd meg ezt a gombot, hogy a tőle balra lévő mezőben megadott "
1115"utazószint belekerüljön a naplóba. A gomb csak akkor aktív, ha az "
1116"utoljára naplózottól eltér az érték, és ha a repülésnek olyan fázisában "
1117"vagy, amelyben az utazószint naplózható."
1118
1119msgid "landing_title"
1120msgstr "Leszállás"
1121
1122msgid "landing_help"
1123msgstr ""
1124"Írd be a tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás nevét,\n"
1125"a használt futópályát, a megközelítés módját, és a V<sub>Ref</sub>-et."
1126
1127msgid "landing_chelp"
1128msgstr ""
1129"A tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás neve, a használt\n"
1130"futópálya, a megközelítés módja és a V<sub>Ref</sub> lent olvasható."
1131
1132msgid "landing_metar"
1133msgstr "_METAR:"
1134
1135msgid "landing_metar_tooltip"
1136msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az erkező repülőtér METAR-ját."
1137
1138msgid "landing_star"
1139msgstr "_STAR:"
1140
1141msgid "landing_star_tooltip"
1142msgstr "A tervezett szabványos érkezési eljárás neve."
1143
1144msgid "landing_transition"
1145msgstr "_Bevezetés:"
1146
1147msgid "landing_transition_tooltip"
1148msgstr "A tervezett bevezetési eljárás neve."
1149
1150msgid "landing_runway"
1151msgstr "_Futópálya:"
1152
1153msgid "landing_runway_tooltip"
1154msgstr "A leszállásra használt futópálya."
1155
1156msgid "landing_approach"
1157msgstr "Megközelítés _típusa:"
1158
1159msgid "landing_approach_tooltip"
1160msgstr "A megközelítgés típusa, pl. ILS vagy VISUAL."
1161
1162msgid "landing_vref"
1163msgstr "V<sub>_Ref</sub>:"
1164
1165msgid "landing_vref_tooltip_knots"
1166msgstr "A leszállási sebesség csomóban."
1167
1168msgid "landing_vref_tooltip_kmph"
1169msgstr "A leszállási sebesség km/órában."
1170
1171msgid "landing_antiice"
1172msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1173
1174msgid "landing_antiice_tooltip"
1175msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad leszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1176
1177msgid "flighttype_scheduled"
1178msgstr "menetrendszerinti"
1179
1180msgid "flighttype_ot"
1181msgstr "old-timer"
1182
1183msgid "flighttype_vip"
1184msgstr "VIP"
1185
1186msgid "flighttype_charter"
1187msgstr "charter"
1188
1189msgid "finish_title"
1190msgstr "Lezárás"
1191
1192msgid "finish_help"
1193msgstr ""
1194"Lent olvasható némi statisztika a járat teljesítéséről.\n"
1195"Ellenőrizd az adatokat, az előző oldalakon is, és ha\n"
1196"megfelelnek, elmentheted vagy elküldheted a PIREP-et."
1197
1198msgid "finish_help_faults"
1199msgstr ""
1200"<span foreground=\"red\">\n\nA repülés során hibát vagy szokatlan jelenséget figyeltünk meg. Kérlek, a Járat info oldalon\n"
1201"írj ezekre magyarázatot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1202
1203msgid "finish_help_wrongtime"
1204msgstr ""
1205"<span foreground=\"red\">\n\nAz érkezési és/vagy indulási idő jelentősen eltér a menetrendtől.\n"
1206"Kérlek, írj megjegyzést vagy adj meg késési kódot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1207
1208msgid "finish_help_goodtime"
1209msgstr ""
1210"<span>\n\n\n</span>"
1211
1212msgid "finish_rating"
1213msgstr "Pontszám:"
1214
1215msgid "finish_dep_time"
1216msgstr "Indulási idő:"
1217
1218msgid "finish_dep_time_tooltip"
1219msgstr ""
1220"Ez a tényleges és a menetrend szerinti indulási idő, az utóbbi zárójelben. "
1221"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1222"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1223"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1224"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1225"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1226
1227msgid "finish_flight_time"
1228msgstr "Repült idő:"
1229
1230msgid "finish_block_time"
1231msgstr "Blokk idő:"
1232
1233msgid "finish_arr_time"
1234msgstr "Érkezési idő:"
1235
1236msgid "finish_arr_time_tooltip"
1237msgstr ""
1238"Ez a tényleges és a menetrend szerinti érkezési idő, az utóbbi zárójelben. "
1239"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1240"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1241"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1242"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1243"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1244
1245msgid "finish_distance"
1246msgstr "Repült táv:"
1247
1248msgid "finish_fuel"
1249msgstr "Elhasznált üzemanyag:"
1250
1251msgid "finish_type"
1252msgstr "_Típus:"
1253
1254msgid "finish_type_tooltip"
1255msgstr "Válaszd ki a repülés típusát."
1256
1257msgid "finish_online"
1258msgstr "_Online repülés"
1259
1260msgid "finish_online_tooltip"
1261msgstr ""
1262"Jelöld be, ha a repülésed a hálózaton történt, egyébként szűntesd "
1263"meg a kijelölést."
1264
1265msgid "finish_gate"
1266msgstr "_Érkezési kapu:"
1267
1268msgid "finish_gate_tooltip"
1269msgstr "Válaszd ki azt a kaput vagy állóhelyet, ahová érkeztél LHBP-n."
1270
1271msgid "finish_newFlight"
1272msgstr "_Új járat..."
1273
1274msgid "finish_newFlight_tooltip"
1275msgstr "Kattints ide egy új járat teljesítésének elkezdéséhez."
1276
1277msgid "finish_newFlight_question"
1278msgstr ""
1279"A PIREP-et még nem mentetted el és nem is küldted el. "
1280"Biztosan új járatot szeretnél kezdeni?"
1281
1282msgid "finish_save"
1283msgstr "PIREP _mentése..."
1284
1285msgid "finish_save_tooltip"
1286msgstr ""
1287"Kattints ide, hogy a PIREP fájlba mentéséhez. "
1288"A PIREP-et később be lehet tölteni és el lehet küldeni."
1289
1290msgid "finish_save_title"
1291msgstr "PIREP mentése"
1292
1293msgid "finish_save_done"
1294msgstr "A PIREP mentése sikerült"
1295
1296msgid "finish_save_done_sec"
1297msgstr "Elérési út: %s"
1298
1299msgid "finish_save_failed"
1300msgstr "A PIREP mentése nem sikerült"
1301
1302msgid "finish_save_failed_sec"
1303msgstr "A hiba: %s."
1304
1305msgid "finish_autosave_busy"
1306msgstr "A PIREP automatikus mentése..."
1307
1308msgid "info_comments"
1309msgstr "_Megjegyzések"
1310
1311msgid "info_faults"
1312msgstr "_Hibák, megfigyelések"
1313
1314msgid "info_delay"
1315msgstr "Késés kódok"
1316
1317msgid "statusbar_conn_tooltip"
1318msgstr ""
1319"A kapcsolat állapota.\n"
1320"<span foreground=\"grey\">Szürke</span>: nincs kapcsolat.\n"
1321"<span foreground=\"red\">Piros</span>: a kapcsolat felvétele "
1322"folyamatban vagy megszakadt.\n"
1323"<span foreground=\"green\">Zöld</span>: a kapcsolat él."
1324
1325msgid "statusbar_stage_tooltip"
1326msgstr "A repülés fázisa"
1327
1328msgid "statusbar_time_tooltip"
1329msgstr "A szimulátor ideje UTC-ben"
1330
1331msgid "statusbar_rating_tooltip"
1332msgstr "A repülés pontszáma"
1333
1334msgid "statusbar_busy_tooltip"
1335msgstr "A háttérfolyamatok állapota."
1336
1337msgid "flight_stage_boarding"
1338msgstr "beszállás"
1339
1340msgid "flight_stage_pushback and taxi"
1341msgstr "hátratolás és kigurulás"
1342
1343msgid "flight_stage_takeoff"
1344msgstr "felszállás"
1345
1346msgid "flight_stage_RTO"
1347msgstr "megszakított felszállás"
1348
1349msgid "flight_stage_climb"
1350msgstr "emelkedés"
1351
1352msgid "flight_stage_cruise"
1353msgstr "utazó"
1354
1355msgid "flight_stage_descent"
1356msgstr "süllyedés"
1357
1358msgid "flight_stage_landing"
1359msgstr "leszállás"
1360
1361msgid "flight_stage_taxi"
1362msgstr "begurulás"
1363
1364msgid "flight_stage_parking"
1365msgstr "parkolás"
1366
1367msgid "flight_stage_go-around"
1368msgstr "átstartolás"
1369
1370msgid "flight_stage_end"
1371msgstr "kész"
1372
1373msgid "statusicon_showmain"
1374msgstr "Mutasd a főablakot"
1375
1376msgid "statusicon_showmonitor"
1377msgstr "Mutasd a monitor ablakot"
1378
1379msgid "statusicon_quit"
1380msgstr "Kilépés"
1381
1382msgid "statusicon_stage"
1383msgstr "Fázis"
1384
1385msgid "statusicon_rating"
1386msgstr "Pontszám"
1387
1388msgid "update_title"
1389msgstr "Frissítés"
1390
1391msgid "update_needsudo"
1392msgstr ""
1393"Lenne mit frissíteni, de a program hozzáférési jogok\n"
1394"hiányában nem tud írni a saját könyvtárába.\n"
1395"\n"
1396"Kattints az OK gombra, ha el szeretnél indítani egy\n"
1397"segédprogramot adminisztrátori jogokkal, amely\n"
1398"befejezné a frissítést, egyébként a Mégse gombra."
1399
1400msgid "update_manifest_progress"
1401msgstr "A manifesztum letöltése..."
1402
1403msgid "update_manifest_done"
1404msgstr "A manifesztum letöltve..."
1405
1406msgid "update_files_progress"
1407msgstr "Fájlok letöltése..."
1408
1409msgid "update_files_bytes"
1410msgstr "%d bájtot töltöttem le %d bájtból"
1411
1412msgid "update_renaming"
1413msgstr "A letöltött fájlok átnevezése..."
1414
1415msgid "update_renamed"
1416msgstr "Átneveztem a(z) %s fájlt"
1417
1418msgid "update_removing"
1419msgstr "Fájlok törlése..."
1420
1421msgid "update_removed"
1422msgstr "Letöröltem a(z) %s fájlt"
1423
1424msgid "update_writing_manifest"
1425msgstr "Az új manifesztum írása"
1426
1427msgid "update_finished"
1428msgstr "A frissítés sikerült. Kattints az OK-ra a program újraindításához."
1429
1430msgid "update_nothing"
1431msgstr "Nem volt mit frissíteni"
1432
1433msgid "update_failed"
1434msgstr "Nem sikerült, a részleteket lásd a debug naplóban."
1435
1436msgid "weighthelp_usinghelp"
1437msgstr "_Használom a segítséget"
1438
1439msgid "weighthelp_usinghelp_tooltip"
1440msgstr ""
1441"Ha bejelölöd, az alábbiakban kapsz egy kis segítséget a járathoz "
1442"szükséges hasznos teher megállapításához. Ha igénybe veszed ezt a "
1443"szolgáltatást, ez a tény a naplóba bekerül."
1444
1445msgid "weighthelp_header_calculated"
1446msgstr ""
1447"Elvárt/\n"
1448"számított"
1449
1450msgid "weighthelp_header_simulator"
1451msgstr ""
1452"Szimulátor\n"
1453"adatok"
1454
1455msgid "weighthelp_header_simulator_tooltip"
1456msgstr ""
1457"Kattints erre a gombra a súlyadatoknak a szimulátortól való lekérdezéséhez. "
1458"Az értékek lent jelennek meg. Ha egy érték a tűrés 10%-án belül van, akkor "
1459"az <b><span foreground=\"darkgreen\">zöld</span></b> színnel jelenik meg. "
1460"Ha nem fér bele a tűrésbe, akkor "
1461"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b>, egyébként "
1462"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színben olvasható."
1463
1464msgid "weighthelp_crew"
1465msgstr "Legénység (%s):"
1466
1467msgid "weighthelp_pax"
1468msgstr "Utasok (%s):"
1469
1470msgid "weighthelp_baggage"
1471msgstr "Poggyász:"
1472
1473msgid "weighthelp_cargo"
1474msgstr "Teher:"
1475
1476msgid "weighthelp_mail"
1477msgstr "Posta:"
1478
1479msgid "weighthelp_payload"
1480msgstr "Hasznos teher:"
1481
1482msgid "weighthelp_dow"
1483msgstr "DOW:"
1484
1485msgid "weighthelp_zfw"
1486msgstr "ZFW:"
1487
1488msgid "weighthelp_gross"
1489msgstr "Teljes tömeg:"
1490
1491msgid "weighthelp_mzfw"
1492msgstr "MZFW:"
1493
1494msgid "weighthelp_mtow"
1495msgstr "MTOW:"
1496
1497msgid "weighthelp_mlw"
1498msgstr "MLW:"
1499
1500msgid "weighthelp_busy"
1501msgstr "A tömegadatok lekérdezése..."
1502
1503msgid "gates_fleet_title"
1504msgstr "_Flotta"
1505
1506msgid "gates_gates_title"
1507msgstr "LHBP kapuk"
1508
1509msgid "gates_tailno"
1510msgstr "Lajstromjel"
1511
1512msgid "gates_planestatus"
1513msgstr "Állapot"
1514
1515msgid "gates_refresh"
1516msgstr "_Adatok frissítése"
1517
1518msgid "gates_refresh_tooltip"
1519msgstr "Kattints erre a gombra a fenti adatok frissítéséhez"
1520
1521msgid "gates_planes_tooltip"
1522msgstr ""
1523"Ez a táblázat tartalmazza a MAVA flottája összes repülőgépének "
1524"lajstromjelét és utolsó ismert helyét. Ha egy repülőgép olyan kapun áll, "
1525"amelyet másik gép is elfoglal, akkor annak a repülőgépnek az adatai "
1526"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b> színnel jelennek meg."
1527
1528msgid "gates_gates_tooltip"
1529msgstr ""
1530"A MAVA repülőgépei által elfoglalt kapuk száma "
1531"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színnel, "
1532"a többié feketén jelenik meg."
1533
1534msgid "gates_plane_away"
1535msgstr "TÁVOL"
1536
1537msgid "gates_plane_parking"
1538msgstr "PARKOL"
1539
1540msgid "gates_plane_unknown"
1541msgstr "ISMERETLEN"
1542
1543msgid "chklst_title"
1544msgstr "Ellenőrzőlista szerkesztő"
1545
1546msgid "chklst_aircraftType"
1547msgstr "Repülőgép _típusa:"
1548
1549msgid "chklst_aircraftType_tooltip"
1550msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó ellenőrzőlista szerkesztése történik."
1551
1552msgid "chklst_add"
1553msgstr "Listához hozzá_adás"
1554
1555msgid "chklst_add_tooltip"
1556msgstr ""
1557"A bal oldalt kiválasztott fájloknak a jobb oldali ellenőrzőlistához fűzése."
1558
1559msgid "chklst_remove"
1560msgstr "_Törlés"
1561
1562msgid "chklst_remove_tooltip"
1563msgstr "A kijelölt fájl(ok) törlése az ellenőrzőlistából."
1564
1565msgid "chklst_moveUp"
1566msgstr "Mozgatás _felfelé"
1567
1568msgid "chklst_moveUp_tooltip"
1569msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel feljebb mozgatása."
1570
1571msgid "chklst_moveDown"
1572msgstr "Mozgatás _lefelé"
1573
1574msgid "chklst_moveDown_tooltip"
1575msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel lejjebb mozgatása."
1576
1577msgid "chklst_header"
1578msgstr "Ellenőrzőlista fájljai"
1579
1580msgid "prefs_title"
1581msgstr "Beállítások"
1582
1583msgid "prefs_tab_general"
1584msgstr "_Általános"
1585
1586msgid "prefs_tab_general_tooltip"
1587msgstr "Általános beállítások"
1588
1589msgid "prefs_tab_messages"
1590msgstr "_Üzenetek"
1591
1592msgid "prefs_tab_message_tooltip"
1593msgstr ""
1594"A szimulátorba és/vagy hangjelzés általi üzenetküldés be- és kikapcsolása"
1595
1596msgid "prefs_tab_sounds"
1597msgstr "_Hangok"
1598
1599msgid "prefs_tab_sounds_tooltip"
1600msgstr ""
1601"A repülés különféle fázisai alatt lejátszandó hangokkal "
1602"kapcsolatos beállítások."
1603
1604msgid "prefs_tab_advanced"
1605msgstr "H_aladó"
1606
1607msgid "prefs_tab_advanced_tooltip"
1608msgstr "Haladó beállítások: óvatosan módosítsd őket!"
1609
1610msgid "prefs_language"
1611msgstr "_Nyelv:"
1612
1613msgid "prefs_language_tooltip"
1614msgstr "A program által használt nyelv"
1615
1616msgid "prefs_restart"
1617msgstr "Újraindítás szükséges"
1618
1619msgid "prefs_language_restart_sec"
1620msgstr ""
1621"A program nyelvének megváltoztatása csak újraindítást "
1622"követően jut érvényre."
1623
1624msgid "prefs_lang_$system"
1625msgstr "alapértelmezett"
1626
1627msgid "prefs_lang_en_GB"
1628msgstr "angol"
1629
1630msgid "prefs_lang_hu_HU"
1631msgstr "magyar"
1632
1633msgid "prefs_hideMinimizedWindow"
1634msgstr "A főablak _eltüntetése minimalizáláskor"
1635
1636msgid "prefs_hideMinimizedWindow_tooltip"
1637msgstr ""
1638"Ha ezt kijelölöd, a főablak teljesen eltűnik, ha minimalizálod. "
1639"A státuszikonra kattintással vagy annak menüje segítségével újra "
1640"meg tudod jeleníteni."
1641
1642msgid "prefs_quitOnClose"
1643msgstr "_Kilépés az ablakzáró gomb megnyomásakor"
1644
1645msgid "prefs_quitOnClose_tooltip"
1646msgstr ""
1647"Ha ezt kijelölöd, a program az ablakzáró gomb megnyomására kilép, "
1648"ha ebbéli szándékát megerősíted. Ha nem jelölöd ki, a főablak eltűnik, "
1649"de a tálcaikon a helyén marad."
1650
1651msgid "prefs_onlineGateSystem"
1652msgstr "Az Online _Gate System használata"
1653
1654msgid "prefs_onlineGateSystem_tooltip"
1655msgstr ""
1656"Ha ezt bejelölöd, a logger lekérdezi és frissíti az "
1657"LHBP Online Gate System adatait."
1658
1659msgid "prefs_onlineACARS"
1660msgstr "Az Online ACA_RS rendszer használata"
1661
1662msgid "prefs_onlineACARS_tooltip"
1663msgstr ""
1664"Ha ezt bejölöd, a logger folyamatosan közli a repülésed adatait a "
1665"MAVA Online ACARS rendszerrel."
1666
1667msgid "prefs_flaretimeFromFS"
1668msgstr "A ki_lebegtetés idejét vedd a szimulátorból"
1669
1670msgid "prefs_flaretimeFromFS_tooltip"
1671msgstr ""
1672"Ha ezt bejelölöd, a kilebegtetés idejét a szimulátor által "
1673"visszaadott időbélyegek alapján számolja a program."
1674
1675msgid "prefs_syncFSTime"
1676msgstr "_Szinkronizáld a szimulátor idéjét a számítógépével"
1677
1678msgid "prefs_syncFSTime_tooltip"
1679msgstr ""
1680"Ha ez bejelölöd, a szimulátor belső óráját a program szinkronban "
1681"tartja a számítógép órájával."
1682
1683msgid "prefs_usingFS2Crew"
1684msgstr "Használom az FS_2Crew kiegészítőt"
1685
1686msgid "prefs_usingFS2Crew_tooltip"
1687msgstr ""
1688"Ha ezt bejelölöd, a program figyelembe veszi, hogy az FS2Crew "
1689"kiegészítőt használod."
1690
1691msgid "prefs_iasSmoothingEnabled"
1692msgstr "Az _IAS átlagolása "
1693
1694msgid "prefs_iasSmoothingEnabledTooltip"
1695msgstr ""
1696"Ha bekapcsolod, az IAS értékét a program a jelzett időtartamig "
1697"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1698
1699msgid "prefs_vsSmoothingEnabled"
1700msgstr "A _vario átlagolása "
1701
1702msgid "prefs_vsSmoothingEnabledTooltip"
1703msgstr ""
1704"Ha bekapcsolod, a vario értékét a program a jelzett időtartamig "
1705"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1706
1707msgid "prefs_smoothing_seconds"
1708msgstr "másodpercig."
1709
1710msgid "prefs_useSimBrief"
1711msgstr "Sim_Brief használata"
1712
1713msgid "prefs_useSimBrief_tooltip"
1714msgstr ""
1715"Ha ezt bejelölöd, az eligazítás elkészítéséhez a "
1716"SimBrief rendszert használja a program.\n"
1717"Szükséged lesz SimBrief felhasználónévre és jelszóra."
1718
1719msgid "prefs_pirepDirectory"
1720msgstr "_PIREP-ek könyvtára:"
1721
1722msgid "prefs_pirepDirectory_tooltip"
1723msgstr ""
1724"Az itt megadott könyvtárt ajánlja majd fel a program a PIREP-ek mentésekor."
1725
1726msgid "prefs_pirepDirectory_browser_title"
1727msgstr "Válaszd ki a PIREP-ek könyvtárát"
1728
1729msgid "prefs_pirepAutoSave"
1730msgstr "PIREP men_tése automatikusan"
1731
1732msgid "prefs_pirepAutoSave_tooltip"
1733msgstr "Ha bekapcsolod, a program automatikusan elmenti a PIREP-et a repülés végén, ha már minden kötelezően megadandó adat ki van töltve. Az adatok a későbbiek során is módosíthatók, és a PIREP kézzel is elmenthető."
1734
1735msgid "prefs_frame_gui"
1736msgstr "Grafikus felület"
1737
1738msgid "prefs_frame_online"
1739msgstr "MAVA online rendszerek"
1740
1741msgid "prefs_frame_simulator"
1742msgstr "Szimulátor"
1743
1744msgid "prefs_sounds_frame_bg"
1745msgstr "Háttérhangok"
1746
1747msgid "prefs_sounds_enable"
1748msgstr "Háttérhangok _engedélyezése"
1749
1750msgid "prefs_sounds_enable_tooltip"
1751msgstr ""
1752"Ha a háttérhangokat engedélyezed, a logger a repülés egyes "
1753"fázisai alatt különféle hangállományokat játszik le."
1754
1755msgid "prefs_sounds_pilotControls"
1756msgstr "_Pilóta vezérli a hangokat"
1757
1758msgid "prefs_sounds_pilotControls_tooltip"
1759msgstr ""
1760"Ha azt kijelölöd, a legtöbb háttérhang csak akkor hallható, "
1761"ha a pilóta a lent megadott gyorsbillentyűt leüti. "
1762"Egyébként a hangok maguktól, bizonyos feltételek teljesülése "
1763"esetén szólalnak meg."
1764
1765msgid "prefs_sounds_pilotHotkey"
1766msgstr "_Gyorsbillentyű:"
1767
1768msgid "prefs_sounds_pilotHotkey_tooltip"
1769msgstr ""
1770"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt "
1771"le kell ütni, hogy a repülés aktuális fázisához tartozó hang megszólaljon."
1772
1773msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyCtrl_tooltip"
1774msgstr ""
1775"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1776
1777msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyShift_tooltip"
1778msgstr ""
1779"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1780
1781msgid "prefs_sounds_approachCallouts"
1782msgstr "Megközelítési _bemondások engedélyezése"
1783
1784msgid "prefs_sounds_approachCallouts_tooltip"
1785msgstr ""
1786"Ha kijelölöd, megközelítés közben egyes magasságok elérésekor "
1787"a program lejátssza a megadott fájlokat."
1788
1789msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD"
1790msgstr "_Spoiler hang bekapcsolása leszálláskor"
1791
1792msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD_tooltip"
1793msgstr ""
1794"Ha kijelölöd, egy, a spoilerek kibocsájtását imitáló hang "
1795"hallatszik földetérés után, ha a spoilerek automatikusan kinyílnak."
1796
1797msgid "prefs_sounds_frame_checklists"
1798msgstr "Ellenőrzőlisták"
1799
1800msgid "prefs_sounds_enableChecklists"
1801msgstr "_Repülőgép-specifikus ellenőrzőlisták engedélyezése"
1802
1803msgid "prefs_sounds_enableChecklists_tooltip"
1804msgstr ""
1805"Ha kijelölöd, a program a lenti gyorsbillentyű megnyomásokor a használt "
1806"repülőgép típushoz tartozó ellenőrzőlista következő elemét játssza le."
1807
1808msgid "prefs_sounds_checklistHotkey"
1809msgstr "E_llenörzőlista gyorsbillentyű:"
1810
1811msgid "prefs_sounds_checklistHotkey_tooltip"
1812msgstr ""
1813"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt le "
1814"kell ütni, hogy az ellenőrzőlista következő eleme elhangozzék."
1815
1816msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyCtrl_tooltip"
1817msgstr ""
1818"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1819
1820msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyShift_tooltip"
1821msgstr ""
1822"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1823
1824msgid "prefs_update_auto"
1825msgstr "Frissítsd a programot _automatikusan"
1826
1827msgid "prefs_update_auto_tooltip"
1828msgstr ""
1829"Ha ez be van jelölve, a program induláskor frissítést keres, és ha talál, "
1830"azokat letölti és telepíti. Ez biztosítja, hogy az elküldött PIREP "
1831"mindenben megfeleljen a legújabb elvárásoknak."
1832
1833msgid "prefs_update_auto_warning"
1834msgstr ""
1835"Az automatikus frissítés kikapcsolása azt okozhatja, hogy a program "
1836"Nálad lévő verziója elavulttá válik, és a PIREP-jeidet így nem fogadják el."
1837
1838msgid "prefs_update_url"
1839msgstr "Frissítés _URL-je:"
1840
1841msgid "prefs_update_url_tooltip"
1842msgstr ""
1843"Az URL, ahol a frissítéseket keresi a program. Csak akkor változtasd meg, "
1844"ha biztos vagy a dolgodban!"
1845
1846msgid "prefs_use_rpc"
1847msgstr "_RPC hívások"
1848
1849msgid "prefs_use_rpc_tooltip"
1850msgstr ""
1851"Ha ez be van jelölve, a program RPC hívásokkal kommunikál a MAVA "
1852"szerverrel. Ez a normális, azonban ha valamilyen szerverművelet "
1853"nem sikerül, megpróbálhatjuk itt megszüntetni a kijelölést. "
1854"Azonban bizonyos új funkciókat továbbra is RPC-n fog hívni a program."
1855
1856msgid "prefs_msgs_fs"
1857msgstr ""
1858"Szimulátorban\n"
1859"megjelenítés"
1860
1861msgid "prefs_msgs_sound"
1862msgstr "Hangjelzés"
1863
1864msgid "prefs_msgs_type_loggerError"
1865msgstr "_Logger hibaüzenetek"
1866
1867msgid "prefs_msgs_type_information"
1868msgstr ""
1869"_Információs üzenetek\n"
1870"(pl. a repülés fázisa)"
1871
1872msgid "prefs_msgs_type_inflight"
1873msgstr ""
1874"Repülés alatti _fázis\n"
1875"üzenetek"
1876
1877msgid "prefs_msgs_type_fault"
1878msgstr ""
1879"Hi_baüzenetek\n"
1880"(pl. a villogó fény hiba)"
1881
1882msgid "prefs_msgs_type_nogo"
1883msgstr ""
1884"_NO GO hibaüzenetek\n"
1885"(pl. MTOW NO GO)"
1886
1887msgid "prefs_msgs_type_gateSystem"
1888msgstr ""
1889"_Kapukezelő rendszer üzenetei\n"
1890"(pl. a szabad kapuk listája)"
1891
1892msgid "prefs_msgs_type_environment"
1893msgstr ""
1894"Kö_rnyezeti üzenetek\n"
1895"(pl. \"welcome to XY aiport\")"
1896
1897msgid "prefs_msgs_type_help"
1898msgstr ""
1899"_Segítő üzenetek\n"
1900"(pl. \"don't forget to set VREF\")"
1901
1902msgid "prefs_msgs_type_visibility"
1903msgstr "Lá_tótávolság üzenetek"
1904
1905msgid "loadPIREP_browser_title"
1906msgstr "Válaszd ki a betöltendő PIREP-et"
1907
1908msgid "loadPIREP_failed"
1909msgstr "Nem tudtam betölteni a PIREP-et"
1910
1911msgid "loadPIREP_failed_sec"
1912msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
1913
1914msgid "loadPIREP_send_title"
1915msgstr "PIREP"
1916
1917msgid "loadPIREP_send_help"
1918msgstr "A betöltött PIREP főbb adatai:"
1919
1920msgid "loadPIREP_send_flightno"
1921msgstr "Járatszám:"
1922
1923msgid "loadPIREP_send_date"
1924msgstr "Dátum:"
1925
1926msgid "loadPIREP_send_from"
1927msgstr "Honnan:"
1928
1929msgid "loadPIREP_send_to"
1930msgstr "Hová:"
1931
1932msgid "loadPIREP_send_rating"
1933msgstr "Pontszám:"
1934
1935msgid "sendPIREP"
1936msgstr "PIREP _elküldése..."
1937
1938msgid "sendPIREP_tooltip"
1939msgstr "Kattints ide, hogy elküldd a PIREP-et a MAVA szerverére javításra."
1940
1941msgid "sendPIREP_busy"
1942msgstr "PIREP küldése..."
1943
1944msgid "sendPIREP_success"
1945msgstr "A PIREP elküldése sikeres volt."
1946
1947msgid "sendPIREP_success_sec"
1948msgstr "Várhatod félelmet nem ismerő PIREP javítóink alapos észrevételeit! :)"
1949
1950msgid "sendPIREP_already"
1951msgstr "Ehhez a járathoz már küldtél be PIREP-et!"
1952
1953msgid "sendPIREP_already_sec"
1954msgstr "A korábban beküldött PIREP-et törölheted a MAVA honlapján."
1955
1956msgid "sendPIREP_notavail"
1957msgstr "Ez a járat már nem elérhető!"
1958
1959msgid "sendPIREP_unknown"
1960msgstr "A MAVA szervere ismeretlen hibaüzenettel tért vissza."
1961
1962msgid "sendPIREP_unknown_sec"
1963msgstr "A debug naplóban részletesebb információt találsz."
1964
1965msgid "sendPIREP_failed"
1966msgstr "Nem tudtam elküldeni a PIREP-et a MAVA szerverére."
1967
1968msgid "sendPIREP_failed_sec"
1969msgstr ""
1970"Lehet, hogy hálózati probléma áll fenn, amely esetben később\n"
1971"újra próbálkozhatsz. Lehet azonban hiba is a loggerben:\n"
1972"részletesebb információt találhatsz a debug naplóban."
1973
1974msgid "viewPIREP"
1975msgstr "PIREP meg_tekintése..."
1976
1977msgid "pirepView_title"
1978msgstr "PIREP megtekintése"
1979
1980msgid "pirepView_tab_data"
1981msgstr "_Adatok"
1982
1983msgid "pirepView_tab_data_tooltip"
1984msgstr "A járat és a repülés főbb adatai."
1985
1986msgid "pirepView_frame_flight"
1987msgstr "Járat"
1988
1989msgid "pirepView_callsign"
1990msgstr "Hívójel:"
1991
1992msgid "pirepView_tailNumber"
1993msgstr "Lajstromjel:"
1994
1995msgid "pirepView_aircraftType"
1996msgstr "Repülőgép:"
1997
1998msgid "pirepView_departure"
1999msgstr "Indulási repülőtér:"
2000
2001msgid "pirepView_departure_time"
2002msgstr "idő:"
2003
2004msgid "pirepView_arrival"
2005msgstr "Érkezési repülőtér:"
2006
2007msgid "pirepView_arrival_time"
2008msgstr "idő:"
2009
2010msgid "pirepView_numPassengers"
2011msgstr "Utasok:"
2012
2013msgid "pirepView_numCrew"
2014msgstr "Legénység:"
2015
2016msgid "pirepView_bagWeight"
2017msgstr "Poggyász:"
2018
2019msgid "pirepView_cargoWeight"
2020msgstr "Teher:"
2021
2022msgid "pirepView_mailWeight"
2023msgstr "Posta:"
2024
2025msgid "pirepView_route"
2026msgstr "MAVA útvonal:"
2027
2028msgid "pirepView_frame_route"
2029msgstr "Beadott útvonal"
2030
2031msgid "pirepView_filedCruiseLevel"
2032msgstr "Repülési szint:"
2033
2034msgid "pirepView_modifiedCruiseLevel"
2035msgstr "módosítva:"
2036
2037msgid "pirepView_frame_departure"
2038msgstr "Indulás"
2039
2040msgid "pirepView_runway"
2041msgstr "Futópálya:"
2042
2043msgid "pirepView_sid"
2044msgstr "SID:"
2045
2046msgid "pirepView_frame_arrival"
2047msgstr "Érkezés"
2048
2049msgid "pirepView_star"
2050msgstr "STAR:"
2051
2052msgid "pirepView_transition"
2053msgstr "Bevezetés:"
2054
2055msgid "pirepView_approachType"
2056msgstr "Megközelítés:"
2057
2058msgid "pirepView_frame_statistics"
2059msgstr "Statisztika"
2060
2061msgid "pirepView_blockTimeStart"
2062msgstr "Blokk idő kezdete:"
2063
2064msgid "pirepView_blockTimeEnd"
2065msgstr "vége:"
2066
2067msgid "pirepView_flightTimeStart"
2068msgstr "Repült idő kezdete:"
2069
2070msgid "pirepView_flightTimeEnd"
2071msgstr "vége:"
2072
2073msgid "pirepView_flownDistance"
2074msgstr "Repült táv:"
2075
2076msgid "pirepView_fuelUsed"
2077msgstr "Üzemanyag:"
2078
2079msgid "pirepView_rating"
2080msgstr "Pontszám:"
2081
2082msgid "pirepView_frame_miscellaneous"
2083msgstr "Egyéb"
2084
2085msgid "pirepView_flightType"
2086msgstr "Típus:"
2087
2088msgid "pirepView_online"
2089msgstr "Online:"
2090
2091msgid "pirepView_yes"
2092msgstr "igen"
2093
2094msgid "pirepView_no"
2095msgstr "nem"
2096
2097msgid "pirepView_delayCodes"
2098msgstr "Késés kódok:"
2099
2100msgid "pirepView_tab_comments"
2101msgstr "_Megjegyzések és hibák"
2102
2103msgid "pirepView_tab_comments_tooltip"
2104msgstr "Megjegyzések, és a repülés során előfordult hibajelenségek"
2105
2106msgid "pirepView_comments"
2107msgstr "Megjegyzések"
2108
2109msgid "pirepView_flightDefects"
2110msgstr "Hibajelenségek"
2111
2112msgid "pirepView_tab_log"
2113msgstr "_Napló"
2114
2115msgid "pirepView_tab_log_tooltip"
2116msgstr "A repülési napló."
2117
2118msgid "pirepView_tab_messages"
2119msgstr "Ü_zenet"
2120
2121msgid "pirepView_tab_messages_tooltip"
2122msgstr "A javító üzenete."
2123
2124msgid "pirep_messages"
2125msgstr "Üzenet"
2126
2127msgid "pirepEdit_title"
2128msgstr "PIREP szerkesztése"
2129
2130msgid "pirepEdit_FL"
2131msgstr " FL"
2132
2133msgid "pirepEdit_online"
2134msgstr "Online"
2135
2136msgid "pirepEdit_online_tooltip"
2137msgstr "Ha ezt bejelölöd, azzal azt jelzed, hogy online, VATSIM-en vagy IVAO-n repültél."
2138
2139msgid "pirepEdit_route_level_tooltip"
2140msgstr ""
2141"A kezdeti repülési szint. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
2142"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
2143
2144msgid "pirepEdit_modified_route_level_tooltip"
2145msgstr ""
2146"A végső repülési szint lépcsős emelkedés vagy süllyedés esetén. "
2147"A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. csökkenthethő, "
2148"vagy beírhatod a konkrét számot."
2149
2150msgid "pirepEdit_block_time_start_tooltip"
2151msgstr ""
2152"A fékoldás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2153
2154msgid "pirepEdit_block_time_end_tooltip"
2155msgstr ""
2156"A leparkolás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2157
2158msgid "pirepEdit_flight_time_start_tooltip"
2159msgstr ""
2160"A felszállás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2161
2162msgid "pirepEdit_flight_time_end_tooltip"
2163msgstr ""
2164"A leszállás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2165
2166msgid "pirepEdit_fuel_used_tooltip"
2167msgstr ""
2168"A repülés során elhasznált üzemanyag mennyisége módosítható itt."
2169
2170msgid "pirepEdit_flight_type_tooltip"
2171msgstr ""
2172"A repülés típusát választhatod itt ki."
2173
2174msgid "pirepEdit_delayCodes_tooltip"
2175msgstr ""
2176"A megadott késési kódok. Szerkeszteni a 'Megjegyzések és hibák' fül alsó részén tudod."
2177
2178msgid "pirepEdit_save_question"
2179msgstr "Biztosan el szeretnéd menteni a PIREP módosításait?"
2180
2181msgid "about_website"
2182msgstr "A projekt honlapja"
2183
2184msgid "about_license"
2185msgstr "A program köztulajdonban van."
2186
2187msgid "about_role_prog_test"
2188msgstr "programozás, tesztelés"
2189
2190msgid "about_role_negotiation"
2191msgstr "tárgyalások"
2192
2193msgid "about_role_test"
2194msgstr "tesztelés"
2195
2196msgid "callouts_title"
2197msgstr "Megközelítési bemondások szerkesztése"
2198
2199msgid "callouts_aircraftType"
2200msgstr "Repülőgép _típusa:"
2201
2202msgid "callouts_aircraftType_tooltip"
2203msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó bemondások szerkesztése történik."
2204
2205msgid "callouts_header_altitude"
2206msgstr "Magasság"
2207
2208msgid "callouts_header_path"
2209msgstr "Bemondás-fájl"
2210
2211msgid "callouts_add"
2212msgstr "Bemondás hozzá_adása"
2213
2214msgid "callouts_add_tooltip"
2215msgstr "Bemondás hangfájl hozzáadása valamilyen alapértelmezett magasságal."
2216
2217msgid "callouts_remove"
2218msgstr "_Törlés"
2219
2220msgid "callouts_remove_tooltip"
2221msgstr "A kiválasztott bemondások törlése."
2222
2223msgid "callouts_altitude_clash"
2224msgstr "Már tartozik bemondás ehhez a magassághoz."
2225
2226msgid "callouts_altitude_clash_sec"
2227msgstr ""
2228"Ennek ellenére beállítsam a megadott magasságoz? "
2229"Ha így teszek, a másik bemondást egyúttal törlöm."
2230
2231msgid "callouts_open_title"
2232msgstr "Válaszd ki a bemondás fájlt"
2233
2234msgid "bugreport_title"
2235msgstr "Hibajelentés"
2236
2237msgid "bugreport_summary"
2238msgstr "_Összefoglalás:"
2239
2240msgid "bugreport_summary_tooltip"
2241msgstr "A hiba rövid, egymondatos leírása"
2242
2243msgid "bugreport_description"
2244msgstr "_Leírás:"
2245
2246msgid "bugreport_description_tooltip"
2247msgstr ""
2248"Írj le minden egyéb, fontosnak ítélt információt. "
2249"A naplót és a debug naplót a program automatikusan csatolja a "
2250"hibajelentéshez, így azokat ide nem kell bemásolni."
2251
2252msgid "bugreport_email"
2253msgstr "_E-mail (nem kötelező):"
2254
2255msgid "bugreport_email_tooltip"
2256msgstr "Ha itt megadod az e-mail címed, a hibajelentés állapotáról értesítéseket fogsz kapni a megadott címre."
2257
2258msgid "sendBugReport_busy"
2259msgstr "Hibajelentés küldése..."
2260
2261msgid "sendBugReport_success"
2262msgstr "A %d. számú hibajelentés létrehozva."
2263
2264msgid "sendBugReport_success_sec"
2265msgstr ""
2266"A jelentést elemezzük és felvesszük veled a kapcsolatot "
2267"amilyen hamar csak lehet. A fenti számot jegyezd fel, "
2268"hogy a későbbiekben hivatkozhass rá."
2269
2270msgid "sendBugReport_error"
2271msgstr "Nem sikerült elküldeni a hibajelentést."
2272
2273msgid "sendBugReport_siteerror_sec"
2274msgstr ""
2275"A web szerver visszautasította a hibajelentést. "
2276"Vedd fel a kapcsolatot a program szerzőjével."
2277
2278msgid "sendBugReport_error_sec"
2279msgstr "Valamilyen kommunikációs probléma adódott, próbáld újra később."
2280
2281msgid "register_ask"
2282msgstr "Szeretnél regisztrálni?"
2283
2284msgid "register_ask_sec"
2285msgstr ""
2286"Úgy tűnik, nem futtattad még a programot ezen a\n"
2287"számítógépen, vagy legalábbis nem jelentkeztél még be.\n"
2288"\n"
2289"Ha szeretnél regisztrálni, kattints a <b>Regisztráció</b>\n"
2290"gombra, majd töltsd ki a megjelenő űrlapot."
2291
2292msgid "register_title"
2293msgstr "Regisztráció"
2294
2295msgid "register_help"
2296msgstr ""
2297"Töltsd ki a lenti űrlapot.\n"
2298"A <i>dőlt</i> betűs adatokat nem kötelező megadnod.\n"
2299"Vagy VATSIM vagy IVAO azonosítót meg kell adni."
2300
2301msgid "register_name1"
2302msgstr "_Vezetéknév:"
2303
2304msgid "register_name1_tooltip"
2305msgstr "Írd be a valódi vezetéknevedet"
2306
2307msgid "register_name2"
2308msgstr "Keresz_tnév:"
2309
2310msgid "register_name2_tooltip"
2311msgstr "Írd be a valódi keresztnevedet"
2312
2313msgid "register_nameorder"
2314msgstr "eastern"
2315
2316msgid "register_year_of_birth"
2317msgstr "S_zületés éve:"
2318
2319msgid "register_year_of_birth_tooltip"
2320msgstr "Írd be az évnek a számát, amelyben születtél.."
2321
2322msgid "register_email"
2323msgstr "E-m_ail:"
2324
2325msgid "register_email_tooltip"
2326msgstr "Írd be az e-mail címedet."
2327
2328msgid "register_email_public"
2329msgstr "P_ublikus"
2330
2331msgid "register_email_public_tooltip"
2332msgstr ""
2333"Ha ezt bejelölöd, az e-mail címed megjelenhet a fórumunkban és "
2334"egyéb belső weboldalakon is, így azt a MAVA többi tagja "
2335"láthatja."
2336
2337msgid "register_vatsim_id"
2338msgstr "VATSIM _CID:"
2339
2340msgid "register_vatsim_id_tooltip"
2341msgstr ""
2342"Ha rendelkezel VATSIM regisztrációval, írd be ide az azonosítódat. "
2343"A regisztrációhoz vagy VATSIM vagy IVAO azonosító szükséges."
2344
2345msgid "register_ivao_id"
2346msgstr "IVA_O VID:"
2347
2348msgid "register_ivao_id_tooltip"
2349msgstr ""
2350"Ha rendelkezel IVAO regisztrációval, írd be ide az azonosítódat. "
2351"A regisztrációhoz vagy VATSIM vagy IVAO azonosító szükséges."
2352
2353msgid "register_phone_num"
2354msgstr "<i>Tele_fonszám</i>:"
2355
2356msgid "register_phone_num_tooltip"
2357msgstr "Ha telefonon is kereshetünk, írd be a számodat."
2358
2359msgid "register_nationality"
2360msgstr "<i>Nemzetisé_g</i>:"
2361
2362msgid "register_nationality_tooltip"
2363msgstr "Írd be a nemzetiségedet, ha meg kívánod azt velünk osztani."
2364
2365msgid "register_password"
2366msgstr "Je_lszó:"
2367
2368msgid "register_password_tooltip"
2369msgstr "Írd be a jelszót, amivel be szeretnél majd jelentkezni."
2370
2371msgid "register_password2"
2372msgstr "Jelszó új_ra:"
2373
2374msgid "register_password2_tooltip"
2375msgstr "Írd be ugyanazt a jelszót megint."
2376
2377msgid "register_password_ok"
2378msgstr "<span foreground=\"darkgreen\"><b>Rendben</b></span>"
2379
2380msgid "register_password_too_short"
2381msgstr "<span foreground=\"orange\"><b>Túl rövid</b></span>"
2382
2383msgid "register_password_mismatch"
2384msgstr "<span foreground=\"red\"><b>A két jelszó különbözik</b></span>"
2385
2386msgid "register_busy"
2387msgstr "Regisztráció..."
2388
2389msgid "register_ok"
2390msgstr "A regisztráció sikerült."
2391
2392msgid "register_failed"
2393msgstr "A regisztráció nem sikerült!"
2394
2395msgid "register_info"
2396msgstr ""
2397"Gratulálunk! Ezennel a MAVA pilótája lettél\n"
2398"STU (student - jelölt) státuszban.\n"
2399"\n"
2400"Pilóta azonosítód: <b>%s</b>.\n"
2401"\n"
2402"Most a jelöltek oldala fog megjelenni,\n"
2403"ahol kezdeményezheted a belépő teszt\n"
2404"kitöltését vagy elindíthatod az ellenőrző\n"
2405"repülést.\n"
2406"\n"
2407"A jelöltek oldalára bármikor visszatérhetsz\n"
2408"ha elindítod a programot és bejelentkezel."
2409
2410msgid "register_nologin"
2411msgstr ""
2412"Gratulálunk! Ezennel a MAVA pilótája lettél\n"
2413"STU (student - jelölt) státuszban.\n"
2414"\n"
2415"Pilóta azonosítód: <b>%s</b>.\n"
2416"\n"
2417"Valamilyen oknál fogva a bejelentkezés viszont\n"
2418"nem sikerült (talán szerverhiba).\n"
2419"\n"
2420"A bejelentkező oldal fog megjelenni,\n"
2421"ahol megpróbálhatsz belépni. Természetesen\n"
2422"a programot bármikor futtathatod és\n"
2423"megpróbálhatod a belépést."
2424
2425msgid "register_email_already"
2426msgstr "A megadott e-mail címmel már regisztráltak."
2427
2428msgid "register_invalid_data"
2429msgstr ""
2430"A program érvényelen adatokat küldött a szervernek.\n"
2431"Ez programhiba lehet. Megpróbálhatsz megváltoztatni\n"
2432"bizonyos adatokat (pl. az ékezetes karaktereket),\n"
2433"vagy küldhetsz hibajelentést."
2434
2435msgid "register_error"
2436msgstr ""
2437"Valamilyen, valószínűleg szerverhiba történt.\n"
2438"Kérlek, próbáld meg később."
2439
2440msgid "register_result_title"
2441msgstr "Regisztráció"
2442
2443msgid "student_title"
2444msgstr "Jelölt"
2445
2446msgid "student_help"
2447msgstr ""
2448"Itt intézheted a felvételi elméleti vizsgát\n"
2449"és az ellenőrző repülést."
2450
2451msgid "student_entry_exam_status"
2452msgstr "Elméleti vizsga:"
2453
2454msgid "student_entry_exam_passed"
2455msgstr "<span color=\"darkgreen\"><b>Sikeres</b></span>"
2456
2457msgid "student_entry_exam_not_passed"
2458msgstr "<span color=\"orange\"><b>Még nem tetted le</b></span>"
2459
2460msgid "student_entry_exam"
2461msgstr "_Elméleti vizsga"
2462
2463msgid "student_entry_exam_tooltip"
2464msgstr ""
2465"Erre a gombra kattintva a MAVA oktatási weboldalára kerülsz "
2466"böngésződben és kitöltheted az elméleti vizsga tesztjét. "
2467"A weboldalon szükség lehet bejelentkezned: ebben az esetben "
2468"használd a MAVA pilóta azonosítódat (PXXX) és jelszavadat. "
2469"Ha a gomb inaktív, a vizsgát korábban már sikeresen teljesítetted. "
2470"A gomb állapota csak néhány perccel a vizsga teljesítése után frissül."
2471
2472msgid "student_check_flight_status"
2473msgstr "Ellenőrző repülés:"
2474
2475msgid "student_check_flight_passed"
2476msgstr "<span color=\"darkgreen\"><b>Sikeres</b></span>"
2477
2478msgid "student_check_flight_not_passed"
2479msgstr "<span color=\"orange\"><b>Még nem hajtottad végre</b></span>"
2480
2481msgid "student_check_flight"
2482msgstr "Ellenőrző _repülés"
2483
2484msgid "student_check_flight_tooltip"
2485msgstr ""
2486"Miután kiválasztottad a kívánt repülőgép típust, erre a gombra kattintva "
2487"elindíthatod az ellenőrző repülést. Ennek során egy LHBP-ről "
2488"(a ferihegyi repülőtérről) induló és oda érkező repülést kell végezned "
2489"megfelelő SID és érkezési transition alkalmazásával."
2490
2491msgid "student_fo"
2492msgstr "Gratulálunk!"
2493
2494msgid "student_fo_secondary"
2495msgstr ""
2496"Megkaptad az <b>első tiszt</b> (FO) rangot.\n\n"
2497"Ha az OK-ra kattintasz, a járatválasztó oldalra kerülsz, "
2498"ahonnan teljesítheted az első igazi MAVA járatodat!"
2499
2500msgid "chkfinish_title"
2501msgstr "Az ellenőrző repülés vége"
2502
2503msgid "chkfinish_passed_begin"
2504msgstr ""
2505"<b><span size=\"xx-large\">Gratulálunk!</span></b>\n"
2506"\n"
2507"Sikeresen teljesítetted az ellenőrző repülést."
2508
2509msgid "chkfinish_passed_fo"
2510msgstr ""
2511" \n\n"
2512"A rangod <b>első tiszt</b> (FO) lett."
2513
2514msgid "chkfinish_passed_end"
2515msgstr ""
2516" \n\n"
2517"Ha kívánod, a naplóban megnézheted, hogy vétettél-e valamilyen hibát."
2518
2519msgid "chkfinish_failed"
2520msgstr ""
2521"Sajnos az ellenőrző repülésed <b>sikertelen</b>.\n"
2522"\n"
2523"A naplóban megnézheted, milyen hibákat vétettel."
2524
2525msgid "chkfinish_savepirep"
2526msgstr ""
2527" \n\n"
2528"Ha lennének további kérdéseid, a PIREP-et elmentheted, \n"
2529"és elküldheted mentorodnak, hogy ő megnézhesse, és\n"
2530"hasznos tanácsokkal szolgálhasson."
2531
2532msgid "chkfinish_next_student_begin"
2533msgstr ""
2534" \n\n"
2535"Az <i>Előre</i> gomb visszavisz a <i>Jelölt</i> oldalra,"
2536
2537msgid "chkfinish_next_student_nothing"
2538msgstr ""
2539" \n"
2540"ahol kezdeményezheted egy újabb ellenőrző repülés végrehajtását, "
2541"vagy az elméleti vizsga letételét.."
2542
2543msgid "chkfinish_next_student_no_exam"
2544msgstr ""
2545" \n"
2546"ahol kezdeményezheted az elméleti vizsga letételét."
2547
2548msgid "chkfinish_next_student_no_flight"
2549msgstr ""
2550" \n"
2551"ahol egy újabb ellenőrző repülést kezdeményezhetsz."
2552
2553msgid "chkfinish_next"
2554msgstr ""
2555" \n\n"
2556"Az <i>Előre</i> gombbal a járatválasztó oldara kerülsz,\n"
2557"ahonnan elindíthatod első igazi MAVA járatod teljesítését!"
2558
2559msgid "chkfinish_updateweb_busy"
2560msgstr "Az ellenőrző repülés státuszának frissítése..."
2561
2562msgid "chkfinish_passedset_failed"
2563msgstr "Nem sikerült frissíteni az ellenőrző repülés státuszát"
2564
2565msgid "chkfinish_passedset_failed_title"
2566msgstr "Frissítési hiba"
2567
2568msgid "chkfinish_passedset_failed_secondary"
2569msgstr ""
2570"Megpróbálhatod később, vagy elmentheted a PIREP-et, és "
2571"elküldheted a mentorodnak, aki tesz róla, hogy elfogadják az "
2572"ellenőrző repülésedet."
2573
2574msgid "pendflt_title"
2575msgstr "Függő járatok"
2576
2577msgid "pendflt_title_reported"
2578msgstr "Még nem elfogadott"
2579
2580msgid "pendflt_edit_reported"
2581msgstr "_Szerkesztés..."
2582
2583msgid "pendflt_refly_reported"
2584msgstr "_Újra"
2585
2586msgid "pendflt_delete_reported"
2587msgstr "_Törlés"
2588
2589msgid "pendflt_title_rejected"
2590msgstr "Elutasított"
2591
2592msgid "pendflt_view_rejected"
2593msgstr "_Megtekintés..."
2594
2595msgid "pendflt_refly_rejected"
2596msgstr "Ú_jra"
2597
2598msgid "pendflt_delete_rejected"
2599msgstr "Tö_rlés"
2600
2601msgid "pendflt_acft"
2602msgstr "Repülőgép"
2603
2604msgid "pendflt_refly_busy"
2605msgstr "A járatok megjelölése újrarepülésre"
2606
2607msgid "pendflt_refly_question"
2608msgstr "Biztosan újra szeretnéd repülni a kiválasztott járato(ka)t?"
2609
2610msgid "flight_delete_question"
2611msgstr "Biztosan törölni szerednéd a kiválasztott járato(ka)t?"
2612
2613msgid "acceptedflt_title"
2614msgstr "Elfogadott járatok"
2615
2616msgid "acceptedflt_refresh"
2617msgstr "_Frissítés"
2618
2619msgid "acceptedflt_view"
2620msgstr "_Megtekintés..."
2621
2622msgid "acceptedflt_failed"
2623msgstr "Nem sikerült letölteni az elfogadott járatokat."
2624
2625msgid "acceptedflt_flight_duration"
2626msgstr "Idő"
2627
2628msgid "acceptedflt_num_pax"
2629msgstr "Utasok"
2630
2631msgid "acceptedflt_fuel"
2632msgstr "Üza."
2633
2634msgid "acceptedflt_rating"
2635msgstr "Pontszám"
2636
2637msgid "timetable_query_busy"
2638msgstr "Menetrend letöltése..."
2639
2640msgid "timetable_title"
2641msgstr "Járatfoglalás"
2642
2643msgid "timetable_no"
2644msgstr "Járatszám"
2645
2646msgid "timetable_type"
2647msgstr "Típus"
2648
2649msgid "timetable_from"
2650msgstr "Honnan"
2651
2652msgid "timetable_to"
2653msgstr "Hová"
2654
2655msgid "timetable_dep"
2656msgstr "Indulás"
2657
2658msgid "timetable_arr"
2659msgstr "Érkezés"
2660
2661msgid "timetable_duration"
2662msgstr "Időtartam"
2663
2664msgid "timetable_vip"
2665msgstr "VIP"
2666
2667msgid "timetable_busy"
2668msgstr "Menetrend letöltése"
2669
2670msgid "timetable_failed"
2671msgstr "Hiba a menetrend letöltése során."
2672
2673msgid "timetable_flightdate"
2674msgstr "_Dátum:"
2675
2676msgid "timetable_flightdate_tooltip"
2677msgstr "Új dátum kiválasztásához kattints a gombra."
2678
2679msgid "timetable_show_regular"
2680msgstr "_Normál járatok"
2681
2682msgid "timetable_show_regular_tooltip"
2683msgstr "Ha kijelölöd, a normál (nem VIP) járatok szerepelnek a listában."
2684
2685msgid "timetable_show_vip"
2686msgstr "_VIP járatok"
2687
2688msgid "timetable_show_vip_tooltip"
2689msgstr "Ha kijelölöd, a VIP járatok szerepelnek a listában."
2690
2691msgid "timetable_filter"
2692msgstr "Szűrési feltételek"
2693
2694msgid "timetable_popup_book"
2695msgstr "_Fogalás"
2696
2697msgid "timetable_book_title"
2698msgstr "Járat lefoglalása"
2699
2700msgid "timetable_book_frame_title"
2701msgstr "A járat részletei"
2702
2703msgid "timetable_book_callsign"
2704msgstr "<b>Járatszám</b>:"
2705
2706msgid "timetable_book_flightDate"
2707msgstr "<b>Dátum</b>:"
2708
2709msgid "timetable_book_flightDate_tooltip"
2710msgstr "A megadottól eltérő dátumot is választhatsz."
2711
2712msgid "timetable_book_from_to"
2713msgstr "<b>Honnan - hová</b>:"
2714
2715msgid "timetable_book_dep_arr"
2716msgstr "<b>Érkezés - indulás</b>:"
2717
2718msgid "timetable_book_duration"
2719msgstr "<b>Duration</b>:"
2720
2721msgid "timetable_book_tailNumber"
2722msgstr "<b>Lajstromjel</b>:"
2723
2724msgid "timetable_book_tailNumber_tooltip"
2725msgstr ""
2726"Válaszd ki annak a gépnek a lajstromjelét, "
2727"amelyikkel teljesíteni szeretnéd a járatot."
2728
2729msgid "bookflights_busy"
2730msgstr "Járat foglalása..."
2731
2732msgid "bookflights_successful"
2733msgstr "A foglalás sikerült."
2734
2735msgid "bookflights_successful_secondary"
2736msgstr "Jó repülést!"
2737
2738msgid "bookflights_failed"
2739msgstr "Nem sikerült lefoglalni a járatot."
2740
2741msgid "bookflights_failed_secondary"
2742msgstr ""
2743"Lehet, hogy a MAVA szerver átmenetileg nem működik. "
2744"Próbáld meg később a foglalást. "
2745"Ha a hiba továbbra is fennáll, jelents be."
2746
2747msgid "error_communication"
2748msgstr "Kommunikációs hiba"
2749
2750msgid "error_communication_secondary"
2751msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA weboldalával. Próbáld meg később, vagy jelents hibát, ha a probléma nem szűnik meg."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.