source: locale/hu/mlx.po@ 591:347c98077c1f

Last change on this file since 591:347c98077c1f was 590:214ed755499b, checked in by István Váradi <ivaradi@…>, 10 years ago

Added tooltips for the METAR fields (re #235)

File size: 46.6 KB
Line 
1# Hungarian-language texts for the MAVA Logger X
2#
3# István Váradi <ivaradi@gmail.com>, 2012
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: MAVA Logger X\n"
7"Language: hu_HU\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:40+0200\n"
9"Last-Translator: István Váradi <ivaradi@gmail.com>\n"
10"Language-Team: MAVA Logger X development team <ivaradi@gmail.com>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15msgid "secondary"
16msgstr "Másodlagos"
17
18msgid "aircraft_b736"
19msgstr "Boeing 737-600"
20
21msgid "aircraft_b737"
22msgstr "Boeing 737-700"
23
24msgid "aircraft_b738"
25msgstr "Boeing 737-800"
26
27msgid "aircraft_b738c"
28msgstr "Boeing 737-800 (charter)"
29
30msgid "aircraft_b733"
31msgstr "Boeing 737-300"
32
33msgid "aircraft_b734"
34msgstr "Boeing 737-400"
35
36msgid "aircraft_b735"
37msgstr "Boeing 737-500"
38
39msgid "aircraft_dh8d"
40msgstr "Bombardier Dash 8 Q400"
41
42msgid "aircraft_b762"
43msgstr "Boeing 767-200"
44
45msgid "aircraft_b763"
46msgstr "Boeing 767-300"
47
48msgid "aircraft_crj2"
49msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
50
51msgid "aircraft_f70"
52msgstr "Fokker F70"
53
54msgid "aircraft_dc3"
55msgstr "Liszunov Li-2"
56
57msgid "aircraft_t134"
58msgstr "Tupoljev Tu-134"
59
60msgid "aircraft_t154"
61msgstr "Tupoljev Tu-154"
62
63msgid "aircraft_yk40"
64msgstr "Jakovlev Jak-40"
65
66msgid "aircraft_b462"
67msgstr "British Aerospace 146-200"
68
69msgid "file_filter_all"
70msgstr "Összes fájl"
71
72msgid "file_filter_pireps"
73msgstr "PIREP fájlok"
74
75msgid "file_filter_audio"
76msgstr "Audio fájlok"
77
78msgid "button_ok"
79msgstr "_OK"
80
81msgid "button_cancel"
82msgstr "_Mégse"
83
84msgid "button_yes"
85msgstr "_Igen"
86
87msgid "button_no"
88msgstr "_Nem"
89
90msgid "button_browse"
91msgstr "Keresés..."
92
93msgid "button_send"
94msgstr "_Küldés..."
95
96msgid "button_cancelFlight"
97msgstr "Járat megszakítása"
98
99msgid "menu_file"
100msgstr "Fájl"
101
102msgid "menu_file_loadPIREP"
103msgstr "PIREP be_töltése..."
104
105msgid "menu_file_loadPIREP_key"
106msgstr "t"
107
108msgid "menu_file_quit"
109msgstr "_Kilépés"
110
111msgid "menu_file_quit_key"
112msgstr "k"
113
114msgid "quit_question"
115msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
116
117msgid "menu_tools"
118msgstr "Eszközök"
119
120msgid "menu_tools_chklst"
121msgstr "_Ellenőrzőlista szerkesztő"
122
123msgid "menu_tools_chklst_key"
124msgstr "e"
125
126msgid "menu_tools_callouts"
127msgstr "_Megközelítési bemondások szerkesztése"
128
129msgid "menu_tools_callouts_key"
130msgstr "m"
131
132msgid "menu_tools_prefs"
133msgstr "_Beállítások"
134
135msgid "menu_tools_prefs_key"
136msgstr "b"
137
138msgid "menu_tools_bugreport"
139msgstr "_Hibajelentés"
140
141msgid "menu_tools_bugreport_key"
142msgstr "h"
143
144msgid "menu_view"
145msgstr "Nézet"
146
147msgid "menu_view_monitor"
148msgstr "Mutasd a _monitor ablakot"
149
150msgid "menu_view_monitor_key"
151msgstr "m"
152
153msgid "menu_view_debug"
154msgstr "Mutasd a _debug naplót"
155
156msgid "menu_view_debug_key"
157msgstr "d"
158
159msgid "menu_help"
160msgstr "Súgó"
161
162msgid "menu_help_manual"
163msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
164
165msgid "menu_help_manual_key"
166msgstr "f"
167
168msgid "menu_help_about"
169msgstr "_Névjegy"
170
171msgid "menu_help_about_key"
172msgstr "n"
173
174msgid "tab_flight"
175msgstr "_Járat"
176
177msgid "tab_flight_tooltip"
178msgstr "Járat varázsló"
179
180msgid "tab_flight_info"
181msgstr "Járat _info"
182
183msgid "tab_flight_info_tooltip"
184msgstr "Egyéb információk a járat teljesítésével kapcsolatban"
185
186msgid "tab_weight_help"
187msgstr "_Segítség"
188
189msgid "tab_weight_help_tooltip"
190msgstr "Segítség a súlyszámításhoz"
191
192msgid "tab_log"
193msgstr "_Napló"
194
195msgid "tab_log_tooltip"
196msgstr "A járat naplója, amit majd el lehet küldeni a MAVA szerverére"
197
198msgid "tab_gates"
199msgstr "_Kapuk"
200
201msgid "tab_gates_tooltip"
202msgstr "A MAVA flotta és LHBP kapuinak állapota"
203
204msgid "tab_debug_log"
205msgstr "_Debug napló"
206
207msgid "tab_debug_log_tooltip"
208msgstr "Hibakereséshez használható információkat tartalmazó napló."
209
210msgid "conn_failed"
211msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szimulátorhoz."
212
213msgid "conn_failed_sec"
214msgstr ""
215"Korrigáld a problémát, majd nyomd meg az <b>Próbáld újra</b> gombot "
216"az újrakapcsolódáshoz, vagy a <b>Mégse</b> gombot a járat megszakításához."
217
218msgid "conn_broken"
219msgstr "A szimulátorral való kapcsolat váratlanul megszakadt."
220
221msgid "conn_broken_sec"
222msgstr ""
223"Ha a szimulátor elszállt, indítsd újra és állítsd vissza a repülésed "
224"elszállás előtti állapotát amennyire csak lehet. Ezután nyomd meg az "
225"<b>Újrakapcsolódás</b> gombot a kapcsolat ismételt felvételéhez.\n"
226"\n"
227"Ha meg akarod szakítani a repülést, nyomd meg a <b>Mégse</b> gombot."
228
229msgid "button_tryagain"
230msgstr "_Próbáld újra"
231
232msgid "button_reconnect"
233msgstr "Újra_kapcsolódás"
234
235msgid "login"
236msgstr "Bejelentkezés"
237
238msgid "loginHelp"
239msgstr ""
240"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
241"bejelentkezéshez használt jelszavadat,\n"
242"hogy választhass a foglalt járataid közül."
243
244msgid "label_pilotID"
245msgstr "_Azonosító:"
246
247msgid "login_pilotID_tooltip"
248msgstr ""
249"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat. Ez általában egy 'P' betűvel kezdődik, "
250"melyet 3 számjegy követ."
251
252msgid "label_password"
253msgstr "Je_lszó:"
254
255msgid "login_password_tooltip"
256msgstr "Írd be a pilóta azonosítódhoz tartozó jelszavadat."
257
258msgid "remember_password"
259msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
260
261msgid "login_remember_tooltip"
262msgstr ""
263"Ha ezt kiválasztod, a jelszavadat eltárolja a program, így nem kell mindig "
264"újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként tároljuk, "
265"ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
266
267msgid "login_entranceExam"
268msgstr "_Ellenőrző repülés"
269
270msgid "login_entranceExam_tooltip"
271msgstr "Ha ezt bejelölöd, ellenörző repülésre jelentkezhetsz be."
272
273msgid "button_offline"
274msgstr "_Offline repülés"
275
276msgid "button_offline_tooltip"
277msgstr ""
278"Kattints ide hogy offline, a MAVA szerverre való bejelentkezés "
279"nélkül repülhess."
280
281msgid "button_login"
282msgstr "_Bejelentkezés"
283
284msgid "login_button_tooltip"
285msgstr "Kattints ide a bejelentkezéshez."
286
287msgid "login_busy"
288msgstr "Bejelentkezés..."
289
290msgid "login_invalid"
291msgstr "Érvénytelen azonosító vagy jelszó."
292
293msgid "login_invalid_sec"
294msgstr "Ellenőrízd az azonosítót, és próbáld meg újra beírni a jelszót."
295
296msgid "login_entranceExam_invalid"
297msgstr "Érvénytelen azonosító, vagy nem regisztráltak a vizsgára."
298
299msgid "login_entranceExam_invalid_sec"
300msgstr ""
301"Ellenőrízd az azonosítót, és bizonyosdj meg arról, hogy végrehajthatod-e "
302"az ellenőrző repülést."
303
304msgid "login_failconn"
305msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
306
307msgid "login_failconn_sec"
308msgstr ""
309"Próbáld meg pár perc múlva. Ha az nem segít, részletesebb információt "
310"találsz a debug naplóban."
311
312msgid "reload_busy"
313msgstr "Járatok újratöltése..."
314
315msgid "reload_failed"
316msgstr "Ezúttal nem működött az azonosítód és a jelszavad."
317
318msgid "reload_failed_sec"
319msgstr ""
320"Ez minden bizonnyal a MAVA website hibája (hacsak nem rúgtak ki), "
321"így használom a régi járatlistát."
322
323msgid "reload_failconn"
324msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
325
326msgid "reload_failconn_sec"
327msgstr "A korábban letöltött járatlistát használom."
328
329msgid "cancelFlight_question"
330msgstr "Biztosan meg akarod szakítani a járatot?"
331
332msgid "button_next"
333msgstr "_Előre"
334
335msgid "button_next_tooltip"
336msgstr "Kattints ide, ha a következő lapra szeretnél lépni."
337
338msgid "button_previous"
339msgstr "_Vissza"
340
341msgid "button_previous_tooltip"
342msgstr "Kattints ide, ha az előző lapra szeretnél lépni."
343
344msgid "button_cancelFlight_tooltip"
345msgstr ""
346"Kattints ide, ha meg akarod szakítani a járatot. Ha bejelentkeztél, "
347"visszakerülsz a járatválasztó lapra, egyébként a bejelentkező lapra."
348
349msgid "flightsel_title"
350msgstr "Járatválasztás"
351
352msgid "flightsel_help"
353msgstr "Válaszd ki a járatot, amelyet le szeretnél repülni."
354
355msgid "flightsel_chelp"
356msgstr "A lent kiemelt járatot választottad."
357
358msgid "flightsel_no"
359msgstr "Járatszám"
360
361msgid "flightsel_deptime"
362msgstr "Indulás ideje [UTC]"
363
364msgid "flightsel_from"
365msgstr "Honnan"
366
367msgid "flightsel_to"
368msgstr "Hová"
369
370msgid "flightsel_save"
371msgstr "Járat _mentése"
372
373msgid "flightsel_save_tooltip"
374msgstr ""
375"Kattints ide az éppen kiválasztott járatnak fájlba mentéséhez. "
376"A fájl később visszatölthető, és így a járat offline is teljesíthető lesz."
377
378msgid "flightsel_save_title"
379msgstr "Járat mentése fájlba"
380
381msgid "flightsel_save_failed"
382msgstr "Nem tudtam elmenteni a járatot."
383
384msgid "flightsel_save_failed_sec"
385msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
386
387msgid "flightsel_refresh"
388msgstr "Járatlista f_rissítése"
389
390msgid "flightsel_refresh_tooltip"
391msgstr "Kattints ide a járatlista újbóli letöltéséhez."
392
393msgid "flightsel_load"
394msgstr "Járat betöltése _fájlból"
395
396msgid "flightsel_load_tooltip"
397msgstr ""
398"Kattints ide, hogy fájlból betölthess egy járatot, ami bekerül "
399"a fenti listába."
400
401msgid "flightsel_load_title"
402msgstr "Járat betöltése fájlból"
403
404msgid "flightsel_filter_flights"
405msgstr "Járat fájlok"
406
407msgid "flightsel_load_failed"
408msgstr "Nem tudtam betölteni a járatfájlt."
409
410msgid "flightsel_load_failed_sec"
411msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
412
413msgid "flightsel_popup_select"
414msgstr "_Kiválasztás"
415
416msgid "flightsel_popup_save"
417msgstr "_Mentés..."
418
419msgid "fleet_busy"
420msgstr "Flottaadatok letöltése..."
421
422msgid "fleet_failed"
423msgstr "Nem sikerült letöltenem a flotta adatait."
424
425msgid "fleet_update_busy"
426msgstr "Repülőgép pozíció frissítése..."
427
428msgid "fleet_update_failed"
429msgstr "Nem sikerült frissítenem a repülőgép pozícióját."
430
431msgid "gatesel_title"
432msgstr "LHBP kapuválasztás"
433
434msgid "gatesel_help"
435msgstr ""
436"A repülőgép kapu pozíciója érvénytelen.\n"
437"\n"
438"Válaszd ki azt a kaput, ahonnan\n"
439"el szeretnéd kezdeni a járatot."
440
441msgid "gatesel_conflict"
442msgstr "Ismét kapuütközés történt."
443
444msgid "gatesel_conflict_sec"
445msgstr "Próbálj egy másik kaput választani."
446
447msgid "connect_title"
448msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz"
449
450msgid "connect_help"
451msgstr ""
452"Tölsd be a lent látható repülőgépet a szimulátorba\n"
453"az alább megadott reptérre és kapuhoz.\n"
454"\n"
455"Ezután nyomd meg a Kapcsolódás gombot a kapcsolódáshoz."
456
457msgid "connect_chelp"
458msgstr "A járat alapadatai lent olvashatók."
459
460msgid "connect_flightno"
461msgstr "Járatszám:"
462
463msgid "connect_acft"
464msgstr "Típus:"
465
466msgid "connect_tailno"
467msgstr "Lajstromjel:"
468
469msgid "connect_airport"
470msgstr "Repülőtér:"
471
472msgid "connect_gate"
473msgstr "Kapu:"
474
475msgid "connect_sim"
476msgstr "Szimulátor:"
477
478msgid "connect_sim_msfs"
479msgstr "_MS FS"
480
481msgid "connect_sim_xplane"
482msgstr "_X-Plane"
483
484msgid "button_connect"
485msgstr "K_apcsolódás"
486
487msgid "button_connect_tooltip"
488msgstr "Kattints ide a szimulátorhoz való kapcsolódáshoz."
489
490msgid "connect_busy"
491msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz..."
492
493msgid "payload_title"
494msgstr "Terhelés"
495
496msgid "payload_help"
497msgstr ""
498"Az eligazítás az alábbi tömegeket tartalmazza.\n"
499"Allítsd be a teherszállítmány tömegét itt, a hasznos terhet "
500"pedig a szimulátorban.\n"
501"\n"
502"Azt is ellenőrízheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
503
504msgid "payload_chelp"
505msgstr ""
506"Lent láthatók az eligazításban szereplő tömegek, valamint\n"
507"a teherszállítmány általad megadott tömege.\n"
508"\n"
509"Azt is ellenőrízheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
510
511msgid "payload_crew"
512msgstr "_Legénység:"
513
514msgid "payload_crew_tooltip"
515msgstr "A legénység létszáma."
516
517msgid "payload_pax"
518msgstr "_Utasok:"
519
520msgid "payload_pax_tooltip"
521msgstr "Az utasok száma."
522
523msgid "payload_bag"
524msgstr "_Poggyász:"
525
526msgid "payload_bag_tooltip"
527msgstr "A poggyász tömege."
528
529msgid "payload_cargo"
530msgstr "_Teher:"
531
532msgid "payload_cargo_tooltip"
533msgstr "A teherszállítmány tömege."
534
535msgid "payload_mail"
536msgstr "P_osta:"
537
538msgid "payload_mail_tooltip"
539msgstr "A posta tömege."
540
541msgid "payload_zfw"
542msgstr "Kiszámolt ZFW:"
543
544msgid "payload_fszfw"
545msgstr "_ZFW a szimulátorból:"
546
547msgid "payload_fszfw_tooltip"
548msgstr "Kattints ide, hogy frissítsd a ZFW értékét a szimulátorból."
549
550msgid "payload_zfw_busy"
551msgstr "ZFW lekérdezése..."
552
553msgid "time_title"
554msgstr "Menetrend"
555
556msgid "time_help"
557msgstr ""
558"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
559"\n"
560"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted.\n"
561"Győzödj meg arról, hogy elég időd van a repülés előkészítéséhez."
562
563msgid "time_chelp"
564msgstr ""
565"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
566"\n"
567"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted."
568
569msgid "time_departure"
570msgstr "Indulás:"
571
572msgid "time_arrival"
573msgstr "Érkezés:"
574
575msgid "time_fs"
576msgstr "Idő a s_zimulátorból:"
577
578msgid "time_fs_tooltip"
579msgstr "Kattings ide, hogy frissítsd a szimulátor aktuális UTC szerint idejét."
580
581msgid "time_busy"
582msgstr "Idő lekérdezése..."
583
584msgid "fuel_title"
585msgstr "Üzemanyag"
586
587msgid "fuel_help"
588msgstr ""
589"Írd be az egyes tartályokba szükséges üzemanyag mennyiségét kilogrammban.\n"
590"\n"
591"Ha megnyomod az <b>Előre</b> gombot, a megadott mennyiségű\n"
592"üzemanyag bekerül a tartályokba."
593
594msgid "fuel_chelp"
595msgstr ""
596"A repülés elején az egyes tartályokba tankolt\n"
597"üzemanyag mennyisége lent látható."
598
599msgid "fuel_tank_centre"
600msgstr "Kö_zépső"
601
602msgid "fuel_tank_left"
603msgstr "_Bal"
604
605msgid "fuel_tank_right"
606msgstr "J_obb"
607
608msgid "fuel_tank_left_aux"
609msgstr ""
610"Bal\n"
611"kie_gészítő"
612
613msgid "fuel_tank_right_aux"
614msgstr ""
615"Jobb\n"
616"kiegészí_tő"
617
618msgid "fuel_tank_left_tip"
619msgstr ""
620"B_al\n"
621"szárnyvég"
622
623msgid "fuel_tank_right_tip"
624msgstr ""
625"Jobb\n"
626"szárn_yvég"
627
628msgid "fuel_tank_external1"
629msgstr ""
630"Külső\n"
631"_1"
632
633msgid "fuel_tank_external2"
634msgstr ""
635"Külső\n"
636"_2"
637
638msgid "fuel_tank_centre2"
639msgstr ""
640"Közé_pső\n"
641"2"
642
643msgid "fuel_get_busy"
644msgstr "Az üzemanyag lekérdezése..."
645
646msgid "fuel_pump_busy"
647msgstr "Az üzemanyag pumpálása..."
648
649msgid "fuel_tank_tooltip"
650msgstr ""
651"Ez mutatja az üzemanyag szintjét a tartályban annak kapacitásához mérve. "
652"A <span color=\"turquoise\">türkizkék</span> csúszka mutatja a repüléshez "
653"kívánt szintet. Ha a bal gombbal bárhová kattintasz az ábrán, a csúszka "
654"odaugrik. Ha a gombot lenyomva tartod, és az egérmutatót föl-le mozgatod, "
655"a csúszka követi azt. Az egered görgőjével is kezelheted a csúszkát. "
656"Alaphelyzetben az üzemanyag mennyisége 10-zel nő, illetve csökken a "
657"görgetés irányától függően. Ha a <b>Shift</b> billentyűt lenyomva tartod, "
658"a növekmény 100, a <b>Control</b> billentyűvel pedig 1 lesz."
659
660msgid "route_title"
661msgstr "Útvonal"
662
663msgid "route_help"
664msgstr ""
665"Állítsd be a beadandó utazószintet lent, és ha szükséges,\n"
666"módosítsd az útvonaltervet."
667
668msgid "route_chelp"
669msgstr ""
670"Ha szükséges, lent módosíthatod az útvonaltervet repülés közben is.\n"
671"Ha így teszel, a megjegyzés mezőben ismertesd ennek okát."
672
673msgid "route_level"
674msgstr "_Utazószint:"
675
676msgid "route_level_tooltip"
677msgstr "A beadandó utazószint."
678
679msgid "route_route"
680msgstr "Út_vonal"
681
682msgid "route_route_tooltip"
683msgstr "Az útvonal a szokásos formátumban."
684
685msgid "route_down_notams"
686msgstr "NOTAM-ok letöltése..."
687
688msgid "route_down_metars"
689msgstr "METAR-ok letöltése..."
690
691msgid "briefing_title"
692msgstr "Eligazítás (%d/2): %s"
693
694msgid "briefing_departure"
695msgstr "indulás"
696
697msgid "briefing_arrival"
698msgstr "érkezés"
699
700msgid "briefing_help"
701msgstr ""
702"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat és METAR-t.\n"
703"\n"
704"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
705"a METAR-t módosíthatod."
706
707msgid "briefing_help_nometar"
708msgstr ""
709"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat.\n"
710"\n"
711"<b>FIGYELEM</b>: A METAR-t nem sikerült letölteni.\n"
712"Kérlek, gépeld be azt."
713
714msgid "briefing_chelp"
715msgstr ""
716"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
717"a METAR-t módosíthatod."
718
719msgid "briefing_notams_init"
720msgstr "LHBP NOTAM-ok"
721
722msgid "briefing_metar_init"
723msgstr "LHBP METAR"
724
725msgid "briefing_button"
726msgstr "Elolvastam az eligazítást, és készen állok a _repülésre!"
727
728msgid "briefing_notams_template"
729msgstr "%s NOTAM-ok"
730
731msgid "briefing_metar_template"
732msgstr "%s _METAR"
733
734msgid "briefing_notams_failed"
735msgstr "Nem tudtam letölteni a NOTAM-okat."
736
737msgid "briefing_notams_missing"
738msgstr "Ehhez a repülőtérhez nem találtam NOTAM-ot."
739
740msgid "briefing_metar_failed"
741msgstr "Nem tudtam letölteni a METAR-t."
742
743msgid "takeoff_title"
744msgstr "Felszállás"
745
746msgid "takeoff_help"
747msgstr ""
748"Írd be a felszállásra használt futópálya és SID nevét, "
749"valamint a sebességeket."
750
751msgid "takeoff_chelp"
752msgstr "A naplózott futópálya, SID és a sebességek lent olvashatók."
753
754msgid "takeoff_metar"
755msgstr "_METAR:"
756
757msgid "takeoff_metar_tooltip"
758msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az induló repülőtér METAR-ját."
759
760msgid "takeoff_runway"
761msgstr "_Futópálya:"
762
763msgid "takeoff_runway_tooltip"
764msgstr "A felszállásra használt futópálya."
765
766msgid "takeoff_sid"
767msgstr "_SID:"
768
769msgid "takeoff_sid_tooltip"
770msgstr "Az alkalmazott szabványos műszeres indulási eljárás neve."
771
772msgid "takeoff_v1"
773msgstr "V<sub>_1</sub>:"
774
775msgid "takeoff_v1_tooltip_knots"
776msgstr "Az elhatározási sebesség csomóban."
777
778msgid "takeoff_v1_tooltip_kmph"
779msgstr "Az elhatározási sebesség km/órában."
780
781msgid "label_knots"
782msgstr "csomó"
783
784msgid "label_kmph"
785msgstr "km/h"
786
787msgid "takeoff_vr"
788msgstr "V<sub>_R</sub>:"
789
790msgid "takeoff_vr_tooltip_knots"
791msgstr "Az elemelkedési sebesség csomóban."
792
793msgid "takeoff_vr_tooltip_kmph"
794msgstr "Az elemelkedési sebesség km/órában."
795
796msgid "takeoff_v2"
797msgstr "V<sub>_2</sub>:"
798
799msgid "takeoff_v2_tooltip_knots"
800msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség csomóban."
801
802msgid "takeoff_v2_tooltip_kmph"
803msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség km/órában."
804
805msgid "takeoff_derate"
806msgstr "Teljesítmény:"
807
808msgid "takeoff_derate_boeing"
809msgstr "_Teljesítmény:"
810
811msgid "takeoff_derate_boeing_tooltip"
812msgstr "Írd be, hogy hány százalék a felszállási teljesítmény."
813
814msgid "takeoff_derate_epr_tooltip"
815msgstr "Írd be a felszálláskor használt EPR értéket."
816
817msgid "takeoff_derate_tupolev"
818msgstr "Üzemmód:"
819
820msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal"
821msgstr "név_leges"
822
823msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal_tooltip"
824msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása névleges, válaszd ezt."
825
826msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff"
827msgstr "f_elszállási"
828
829msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff_tooltip"
830msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása felszállási, válaszd ezt."
831
832msgid "takeoff_derate_b462"
833msgstr "_Csökkentett teljesítmény"
834
835msgid "takeoff_derate_b462_tooltip"
836msgstr "Jelöld ezt be, ha a felszállás csökkentett teljesítménnyel történik."
837
838msgid "takeoff_antiice"
839msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
840
841msgid "takeoff_antiice_tooltip"
842msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad felszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
843
844msgid "takeoff_rto"
845msgstr "_Megszakított felszállás"
846
847msgid "takeoff_rto_tooltip"
848msgstr ""
849"Ha valamelyik strobe fénnyel nem rendelkező repülőgépet "
850"vezeted, itt jelezheted, ha megszakítottad a felszállást. "
851"Ne felejts magyarázattal szolgálni a megjegyzések között!"
852
853msgid "cruise_title"
854msgstr "Utazó"
855
856msgid "cruise_help"
857msgstr ""
858"Ha az utazószint változik, az új értéket itt írhatod be.\n"
859"Az érték tényleges naplózásához nyomd meg a <b>Frissít</b> gombot,\n"
860"amikor eléred a megadott szintet."
861
862msgid "cruise_route_level_tooltip"
863msgstr ""
864"Az utazószint, ha változik. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
865"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
866
867msgid "cruise_route_level_update"
868msgstr "_Frissít"
869
870msgid "cruise_route_level_update_tooltip"
871msgstr ""
872"Nyomd meg ezt a gombot, hogy a tőle balra lévő mezőben megadott "
873"utazószint belekerüljön a naplóba. A gomb csak akkor aktív, ha az "
874"utoljára naplózottól eltér az érték, és ha a repülésnek olyan fázisában "
875"vagy, amelyben az utazószint naplózható."
876
877msgid "landing_title"
878msgstr "Leszállás"
879
880msgid "landing_help"
881msgstr ""
882"Írd be a tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás nevét,\n"
883"a használt futópályát, a megközelítés módját, és a V<sub>Ref</sub>-et."
884
885msgid "landing_chelp"
886msgstr ""
887"A tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás neve, a használt\n"
888"futópálya, a megközelítés módja és a V<sub>Ref</sub> lent olvasható."
889
890msgid "landing_metar"
891msgstr "_METAR:"
892
893msgid "landing_metar_tooltip"
894msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az erkező repülőtér METAR-ját."
895
896msgid "landing_star"
897msgstr "_STAR:"
898
899msgid "landing_star_tooltip"
900msgstr "A tervezett szabványos érkezési eljárás neve."
901
902msgid "landing_transition"
903msgstr "_Bevezetés:"
904
905msgid "landing_transition_tooltip"
906msgstr "A tervezett bevezetési eljárás neve."
907
908msgid "landing_runway"
909msgstr "_Futópálya:"
910
911msgid "landing_runway_tooltip"
912msgstr "A leszállásra használt futópálya."
913
914msgid "landing_approach"
915msgstr "Megközelítés _típusa:"
916
917msgid "landing_approach_tooltip"
918msgstr "A megközelítgés típusa, pl. ILS vagy VISUAL."
919
920msgid "landing_vref"
921msgstr "V<sub>_Ref</sub>:"
922
923msgid "landing_vref_tooltip_knots"
924msgstr "A leszállási sebesség csomóban."
925
926msgid "landing_vref_tooltip_kmph"
927msgstr "A leszállási sebesség km/órában."
928
929msgid "landing_antiice"
930msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
931
932msgid "landing_antiice_tooltip"
933msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad leszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
934
935msgid "flighttype_scheduled"
936msgstr "menetrendszerinti"
937
938msgid "flighttype_ot"
939msgstr "old-timer"
940
941msgid "flighttype_vip"
942msgstr "VIP"
943
944msgid "flighttype_charter"
945msgstr "charter"
946
947msgid "finish_title"
948msgstr "Lezárás"
949
950msgid "finish_help"
951msgstr ""
952"Lent olvasható némi statisztika a járat teljesítéséről.\n"
953"Ellenőrízd az adatokat, az előző oldalakon is, és ha\n"
954"megfelelnek, elmentheted vagy elküldheted a PIREP-et."
955
956msgid "finish_help_wrongtime"
957msgstr ""
958"<span foreground=\"red\">\n\nAz érkezési és/vagy indulási idő jelentősen eltér a menetrendtől.\n"
959"Kérlek, írj megjegyzést vagy adj meg késési kódot a PIREP elküldése előtt.</span>"
960
961msgid "finish_help_goodtime"
962msgstr ""
963"<span>\n\n\n</span>"
964
965msgid "finish_rating"
966msgstr "Pontszám:"
967
968msgid "finish_dep_time"
969msgstr "Indulási idő:"
970
971msgid "finish_dep_time_tooltip"
972msgstr ""
973"Ez a tényleges és a menetrend szerinti indulási idő, az utóbbi zárójelben. "
974"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
975"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
976"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
977"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
978"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
979
980msgid "finish_flight_time"
981msgstr "Repült idő:"
982
983msgid "finish_block_time"
984msgstr "Blokk idő:"
985
986msgid "finish_arr_time"
987msgstr "Érkezési idő:"
988
989msgid "finish_arr_time_tooltip"
990msgstr ""
991"Ez a tényleges és a menetrend szerinti érkezési idő, az utóbbi zárójelben. "
992"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
993"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
994"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
995"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
996"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
997
998msgid "finish_distance"
999msgstr "Repült táv:"
1000
1001msgid "finish_fuel"
1002msgstr "Elhasznált üzemanyag:"
1003
1004msgid "finish_type"
1005msgstr "_Típus:"
1006
1007msgid "finish_type_tooltip"
1008msgstr "Válaszd ki a repülés típusát."
1009
1010msgid "finish_online"
1011msgstr "_Online repülés"
1012
1013msgid "finish_online_tooltip"
1014msgstr ""
1015"Jelöld be, ha a repülésed a hálózaton történt, egyébként szűntesd "
1016"meg a kijelölést."
1017
1018msgid "finish_gate"
1019msgstr "_Érkezési kapu:"
1020
1021msgid "finish_gate_tooltip"
1022msgstr "Válaszd ki azt a kaput vagy állóhelyet, ahová érkeztél LHBP-n."
1023
1024msgid "finish_newFlight"
1025msgstr "_Új járat..."
1026
1027msgid "finish_newFlight_tooltip"
1028msgstr "Kattints ide egy új járat teljesítésének elkezdéséhez."
1029
1030msgid "finish_newFlight_question"
1031msgstr ""
1032"A PIREP-et még nem mentetted el és nem is küldted el. "
1033"Biztosan új járatot szeretnél kezdeni?"
1034
1035msgid "finish_save"
1036msgstr "PIREP _mentése..."
1037
1038msgid "finish_save_tooltip"
1039msgstr ""
1040"Kattints ide, hogy a PIREP fájlba mentéséhez. "
1041"A PIREP-et később be lehet tölteni és el lehet küldeni."
1042
1043msgid "finish_save_title"
1044msgstr "PIREP mentése"
1045
1046msgid "finish_save_done"
1047msgstr "A PIREP mentése sikerült"
1048
1049msgid "finish_save_done_sec"
1050msgstr "Elérési út: %s"
1051
1052msgid "finish_save_failed"
1053msgstr "A PIREP mentése nem sikerült"
1054
1055msgid "finish_save_failed_sec"
1056msgstr "A hiba: %s."
1057
1058msgid "finish_autosave_busy"
1059msgstr "A PIREP automatikus mentése..."
1060
1061msgid "info_comments"
1062msgstr "_Megjegyzések"
1063
1064msgid "info_defects"
1065msgstr "Hib_ajelenségek"
1066
1067msgid "info_delay"
1068msgstr "Késés kódok"
1069
1070msgid "statusbar_conn_tooltip"
1071msgstr ""
1072"A kapcsolat állapota.\n"
1073"<span foreground=\"grey\">Szürke</span>: nincs kapcsolat.\n"
1074"<span foreground=\"red\">Piros</span>: a kapcsolat felvétele "
1075"folyamatban vagy megszakadt.\n"
1076"<span foreground=\"green\">Zöld</span>: a kapcsolat él."
1077
1078msgid "statusbar_stage_tooltip"
1079msgstr "A repülés fázisa"
1080
1081msgid "statusbar_time_tooltip"
1082msgstr "A szimulátor ideje UTC-ben"
1083
1084msgid "statusbar_rating_tooltip"
1085msgstr "A repülés pontszáma"
1086
1087msgid "statusbar_busy_tooltip"
1088msgstr "A háttérfolyamatok állapota."
1089
1090msgid "flight_stage_boarding"
1091msgstr "beszállás"
1092
1093msgid "flight_stage_pushback and taxi"
1094msgstr "hátratolás és kigurulás"
1095
1096msgid "flight_stage_takeoff"
1097msgstr "felszállás"
1098
1099msgid "flight_stage_RTO"
1100msgstr "megszakított felszállás"
1101
1102msgid "flight_stage_climb"
1103msgstr "emelkedés"
1104
1105msgid "flight_stage_cruise"
1106msgstr "utazó"
1107
1108msgid "flight_stage_descent"
1109msgstr "süllyedés"
1110
1111msgid "flight_stage_landing"
1112msgstr "leszállás"
1113
1114msgid "flight_stage_taxi"
1115msgstr "begurulás"
1116
1117msgid "flight_stage_parking"
1118msgstr "parkolás"
1119
1120msgid "flight_stage_go-around"
1121msgstr "átstartolás"
1122
1123msgid "flight_stage_end"
1124msgstr "kész"
1125
1126msgid "statusicon_showmain"
1127msgstr "Mutasd a főablakot"
1128
1129msgid "statusicon_showmonitor"
1130msgstr "Mutasd a monitor ablakot"
1131
1132msgid "statusicon_quit"
1133msgstr "Kilépés"
1134
1135msgid "statusicon_stage"
1136msgstr "Fázis"
1137
1138msgid "statusicon_rating"
1139msgstr "Pontszám"
1140
1141msgid "update_title"
1142msgstr "Frissítés"
1143
1144msgid "update_needsudo"
1145msgstr ""
1146"Lenne mit frissíteni, de a program hozzáférési jogok\n"
1147"hiányában nem tud írni a saját könyvtárába.\n"
1148"\n"
1149"Kattints az OK gombra, ha el szeretnél indítani egy\n"
1150"segédprogramot adminisztrátori jogokkal, amely\n"
1151"befejezné a frissítést, egyébként a Mégse gombra."
1152
1153msgid "update_manifest_progress"
1154msgstr "A manifesztum letöltése..."
1155
1156msgid "update_manifest_done"
1157msgstr "A manifesztum letöltve..."
1158
1159msgid "update_files_progress"
1160msgstr "Fájlok letöltése..."
1161
1162msgid "update_files_bytes"
1163msgstr "%d bájtot töltöttem le %d bájtból"
1164
1165msgid "update_renaming"
1166msgstr "A letöltött fájlok átnevezése..."
1167
1168msgid "update_renamed"
1169msgstr "Átneveztem a(z) %s fájlt"
1170
1171msgid "update_removing"
1172msgstr "Fájlok törlése..."
1173
1174msgid "update_removed"
1175msgstr "Letöröltem a(z) %s fájlt"
1176
1177msgid "update_writing_manifest"
1178msgstr "Az új manifesztum írása"
1179
1180msgid "update_finished"
1181msgstr "A frissítés sikerült. Kattints az OK-ra a program újraindításához."
1182
1183msgid "update_nothing"
1184msgstr "Nem volt mit frissíteni"
1185
1186msgid "update_failed"
1187msgstr "Nem sikerült, a részleteket lásd a debug naplóban."
1188
1189msgid "weighthelp_usinghelp"
1190msgstr "_Használom a segítséget"
1191
1192msgid "weighthelp_usinghelp_tooltip"
1193msgstr ""
1194"Ha bejelölöd, az alábbiakban kapsz egy kis segítséget a járathoz "
1195"szükséges hasznos teher megállapításához. Ha igénybe veszed ezt a "
1196"szolgáltatást, ez a tény a naplóba bekerül."
1197
1198msgid "weighthelp_header_calculated"
1199msgstr ""
1200"Elvárt/\n"
1201"számított"
1202
1203msgid "weighthelp_header_simulator"
1204msgstr ""
1205"Szimulátor\n"
1206"adatok"
1207
1208msgid "weighthelp_header_simulator_tooltip"
1209msgstr ""
1210"Kattints erre a gombra a súlyadatoknak a szimulátortól való lekérdezéséhez. "
1211"Az értékek lent jelennek meg. Ha egy érték a tűrés 10%-án belül van, akkor "
1212"az <b><span foreground=\"darkgreen\">zöld</span></b> színnel jelenik meg. "
1213"Ha nem fér bele a tűrésbe, akkor "
1214"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b>, egyébként "
1215"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színben olvasható."
1216
1217msgid "weighthelp_crew"
1218msgstr "Legénység (%s):"
1219
1220msgid "weighthelp_pax"
1221msgstr "Utasok (%s):"
1222
1223msgid "weighthelp_baggage"
1224msgstr "Poggyász:"
1225
1226msgid "weighthelp_cargo"
1227msgstr "Teher:"
1228
1229msgid "weighthelp_mail"
1230msgstr "Posta:"
1231
1232msgid "weighthelp_payload"
1233msgstr "Hasznos teher:"
1234
1235msgid "weighthelp_dow"
1236msgstr "DOW:"
1237
1238msgid "weighthelp_zfw"
1239msgstr "ZFW:"
1240
1241msgid "weighthelp_gross"
1242msgstr "Teljes tömeg:"
1243
1244msgid "weighthelp_mzfw"
1245msgstr "MZFW:"
1246
1247msgid "weighthelp_mtow"
1248msgstr "MTOW:"
1249
1250msgid "weighthelp_mlw"
1251msgstr "MLW:"
1252
1253msgid "weighthelp_busy"
1254msgstr "A tömegadatok lekérdezése..."
1255
1256msgid "gates_fleet_title"
1257msgstr "_Flotta"
1258
1259msgid "gates_gates_title"
1260msgstr "LHBP kapuk"
1261
1262msgid "gates_tailno"
1263msgstr "Lajstromjel"
1264
1265msgid "gates_planestatus"
1266msgstr "Állapot"
1267
1268msgid "gates_refresh"
1269msgstr "_Adatok frissítése"
1270
1271msgid "gates_refresh_tooltip"
1272msgstr "Kattints erre a gombra a fenti adatok frissítéséhez"
1273
1274msgid "gates_planes_tooltip"
1275msgstr ""
1276"Ez a táblázat tartalmazza a MAVA flottája összes repülőgépének "
1277"lajstromjelét és utolsó ismert helyét. Ha egy repülőgép olyan kapun áll, "
1278"amelyet másik gép is elfoglal, akkor annak a repülőgépnek az adatai "
1279"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b> színnel jelennek meg."
1280
1281msgid "gates_gates_tooltip"
1282msgstr ""
1283"A MAVA repülőgépei által elfoglalt kapuk száma "
1284"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színnel, "
1285"a többié feketén jelenik meg."
1286
1287msgid "gates_plane_away"
1288msgstr "TÁVOL"
1289
1290msgid "gates_plane_parking"
1291msgstr "PARKOL"
1292
1293msgid "gates_plane_unknown"
1294msgstr "ISMERETLEN"
1295
1296msgid "chklst_title"
1297msgstr "Ellenőrzőlista szerkesztő"
1298
1299msgid "chklst_aircraftType"
1300msgstr "Repülőgép _típusa:"
1301
1302msgid "chklst_aircraftType_tooltip"
1303msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó ellenőrzőlista szerkesztése történik."
1304
1305msgid "chklst_add"
1306msgstr "Listához hozzá_adás"
1307
1308msgid "chklst_add_tooltip"
1309msgstr ""
1310"A bal oldalt kiválasztott fájloknak a jobb oldali ellenőrzőlistához fűzése."
1311
1312msgid "chklst_remove"
1313msgstr "_Törlés"
1314
1315msgid "chklst_remove_tooltip"
1316msgstr "A kijelölt fájl(ok) törlése az ellenőrzőlistából."
1317
1318msgid "chklst_moveUp"
1319msgstr "Mozgatás _felfelé"
1320
1321msgid "chklst_moveUp_tooltip"
1322msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel feljebb mozgatása."
1323
1324msgid "chklst_moveDown"
1325msgstr "Mozgatás _lefelé"
1326
1327msgid "chklst_moveDown_tooltip"
1328msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel lejjebb mozgatása."
1329
1330msgid "chklst_header"
1331msgstr "Ellenőrzőlista fájljai"
1332
1333msgid "prefs_title"
1334msgstr "Beállítások"
1335
1336msgid "prefs_tab_general"
1337msgstr "_Általános"
1338
1339msgid "prefs_tab_general_tooltip"
1340msgstr "Általános beállítások"
1341
1342msgid "prefs_tab_messages"
1343msgstr "_Üzenetek"
1344
1345msgid "prefs_tab_message_tooltip"
1346msgstr ""
1347"A szimulátorba és/vagy hangjelzés általi üzenetküldés be- és kikapcsolása"
1348
1349msgid "prefs_tab_sounds"
1350msgstr "_Hangok"
1351
1352msgid "prefs_tab_sounds_tooltip"
1353msgstr ""
1354"A repülés különféle fázisai alatt lejátszandó hangokkal "
1355"kapcsolatos beállítások."
1356
1357msgid "prefs_tab_advanced"
1358msgstr "H_aladó"
1359
1360msgid "prefs_tab_advanced_tooltip"
1361msgstr "Haladó beállítások: óvatosan módosítsd őket!"
1362
1363msgid "prefs_language"
1364msgstr "_Nyelv:"
1365
1366msgid "prefs_language_tooltip"
1367msgstr "A program által használt nyelv"
1368
1369msgid "prefs_restart"
1370msgstr "Újraindítás szükséges"
1371
1372msgid "prefs_language_restart_sec"
1373msgstr ""
1374"A program nyelvének megváltoztatása csak újraindítást "
1375"követően jut érvényre."
1376
1377msgid "prefs_lang_$system"
1378msgstr "alapértelmezett"
1379
1380msgid "prefs_lang_en_GB"
1381msgstr "angol"
1382
1383msgid "prefs_lang_hu_HU"
1384msgstr "magyar"
1385
1386msgid "prefs_hideMinimizedWindow"
1387msgstr "A főablak _eltüntetése minimalizáláskor"
1388
1389msgid "prefs_hideMinimizedWindow_tooltip"
1390msgstr ""
1391"Ha ezt kijelölöd, a főablak teljesen eltűnik, ha minimalizálod. "
1392"A státuszikonra kattintással vagy annak menüje segítségével újra "
1393"meg tudod jeleníteni."
1394
1395msgid "prefs_quitOnClose"
1396msgstr "_Kilépés az ablakzáró gomb megnyomásakor"
1397
1398msgid "prefs_quitOnClose_tooltip"
1399msgstr ""
1400"Ha ezt kijelölöd, a program az ablakzáró gomb megnyomására kilép, "
1401"ha ebbéli szándékát megerősíted. Ha nem jelölöd ki, a főablak eltűnik, "
1402"de a tálcaikon a helyén marad."
1403
1404msgid "prefs_onlineGateSystem"
1405msgstr "Az Online _Gate System használata"
1406
1407msgid "prefs_onlineGateSystem_tooltip"
1408msgstr ""
1409"Ha ezt bejelölöd, a logger lekérdezi és frissíti az "
1410"LHBP Online Gate System adatait."
1411
1412msgid "prefs_onlineACARS"
1413msgstr "Az Online ACA_RS rendszer használata"
1414
1415msgid "prefs_onlineACARS_tooltip"
1416msgstr ""
1417"Ha ezt bejölöd, a logger folyamatosan közli a repülésed adatait a "
1418"MAVA Online ACARS rendszerrel."
1419
1420msgid "prefs_flaretimeFromFS"
1421msgstr "A ki_lebegtetés idejét vedd a szimulátorból"
1422
1423msgid "prefs_flaretimeFromFS_tooltip"
1424msgstr ""
1425"Ha ezt bejelölöd, a kilebegtetés idejét a szimulátor által "
1426"visszaadott időbélyegek alapján számolja a program."
1427
1428msgid "prefs_syncFSTime"
1429msgstr "_Szinkronizáld a szimulátor idéjét a számítógépével"
1430
1431msgid "prefs_syncFSTime_tooltip"
1432msgstr ""
1433"Ha ez bejelölöd, a szimulátor belső óráját a program szinkronban "
1434"tartja a számítógép órájával."
1435
1436msgid "prefs_usingFS2Crew"
1437msgstr "Használom az FS_2Crew kiegészítőt"
1438
1439msgid "prefs_usingFS2Crew_tooltip"
1440msgstr ""
1441"Ha ezt bejelölöd, a program figyelembe veszi, hogy az FS2Crew "
1442"kiegészítőt használod."
1443
1444msgid "prefs_iasSmoothingEnabled"
1445msgstr "Az _IAS átlagolása "
1446
1447msgid "prefs_iasSmoothingEnabledTooltip"
1448msgstr ""
1449"Ha bekapcsolod, az IAS értékét a program a jelzett időtartamig "
1450"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1451
1452msgid "prefs_vsSmoothingEnabled"
1453msgstr "A _vario átlagolása "
1454
1455msgid "prefs_vsSmoothingEnabledTooltip"
1456msgstr ""
1457"Ha bekapcsolod, a vario értékét a program a jelzett időtartamig "
1458"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1459
1460msgid "prefs_smoothing_seconds"
1461msgstr "másodpercig."
1462
1463msgid "prefs_pirepDirectory"
1464msgstr "_PIREP-ek könyvtára:"
1465
1466msgid "prefs_pirepDirectory_tooltip"
1467msgstr ""
1468"Az itt megadott könyvtárt ajánlja majd fel a program a PIREP-ek mentésekor."
1469
1470msgid "prefs_pirepDirectory_browser_title"
1471msgstr "Válaszd ki a PIREP-ek könyvtárát"
1472
1473msgid "prefs_pirepAutoSave"
1474msgstr "PIREP men_tése automatikusan"
1475
1476msgid "prefs_pirepAutoSave_tooltip"
1477msgstr "Ha bekapcsolod, a program automatikusan elmenti a PIREP-et a repülés végén, ha már minden kötelezően megadandó adat ki van töltve. Az adatok a későbbiek során is módosíthatók, és a PIREP kézzel is elmenthető."
1478
1479msgid "prefs_frame_gui"
1480msgstr "Grafikus felület"
1481
1482msgid "prefs_frame_online"
1483msgstr "MAVA online rendszerek"
1484
1485msgid "prefs_frame_simulator"
1486msgstr "Szimulátor"
1487
1488msgid "prefs_sounds_frame_bg"
1489msgstr "Háttérhangok"
1490
1491msgid "prefs_sounds_enable"
1492msgstr "Háttérhangok _engedélyezése"
1493
1494msgid "prefs_sounds_enable_tooltip"
1495msgstr ""
1496"Ha a háttérhangokat engedélyezed, a logger a repülés egyes "
1497"fázisai alatt különféle hangállományokat játszik le."
1498
1499msgid "prefs_sounds_pilotControls"
1500msgstr "_Pilóta vezérli a hangokat"
1501
1502msgid "prefs_sounds_pilotControls_tooltip"
1503msgstr ""
1504"Ha azt kijelölöd, a legtöbb háttérhang csak akkor hallható, "
1505"ha a pilóta a lent megadott gyorsbillentyűt leüti. "
1506"Egyébként a hangok maguktól, bizonyos feltételek teljesülése "
1507"esetén szólalnak meg."
1508
1509msgid "prefs_sounds_pilotHotkey"
1510msgstr "_Gyorsbillentyű:"
1511
1512msgid "prefs_sounds_pilotHotkey_tooltip"
1513msgstr ""
1514"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt "
1515"le kell ütni, hogy a repülés aktuális fázisához tartozó hang megszólaljon."
1516
1517msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyCtrl_tooltip"
1518msgstr ""
1519"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1520
1521msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyShift_tooltip"
1522msgstr ""
1523"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1524
1525msgid "prefs_sounds_approachCallouts"
1526msgstr "Megközelítési _bemondások engedélyezése"
1527
1528msgid "prefs_sounds_approachCallouts_tooltip"
1529msgstr ""
1530"Ha kijelölöd, megközelítés közben egyes magasságok elérésekor "
1531"a program lejátssza a megadott fájlokat."
1532
1533msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD"
1534msgstr "_Spoiler hang bekapcsolása leszálláskor"
1535
1536msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD_tooltip"
1537msgstr ""
1538"Ha kijelölöd, egy, a spoilerek kibocsájtását imitáló hang "
1539"hallatszik földetérés után, ha a spoilerek automatikusan kinyílnak."
1540
1541msgid "prefs_sounds_frame_checklists"
1542msgstr "Ellenőrzőlisták"
1543
1544msgid "prefs_sounds_enableChecklists"
1545msgstr "_Repülőgép-specifikus ellenőrzőlisták engedélyezése"
1546
1547msgid "prefs_sounds_enableChecklists_tooltip"
1548msgstr ""
1549"Ha kijelölöd, a program a lenti gyorsbillentyű megnyomásokor a használt "
1550"repülőgép típushoz tartozó ellenőrzőlista következő elemét játssza le."
1551
1552msgid "prefs_sounds_checklistHotkey"
1553msgstr "E_llenörzőlista gyorsbillentyű:"
1554
1555msgid "prefs_sounds_checklistHotkey_tooltip"
1556msgstr ""
1557"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt le "
1558"kell ütni, hogy az ellenőrzőlista következő eleme elhangozzék."
1559
1560msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyCtrl_tooltip"
1561msgstr ""
1562"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1563
1564msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyShift_tooltip"
1565msgstr ""
1566"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1567
1568msgid "prefs_update_auto"
1569msgstr "Frissítsd a programot _automatikusan"
1570
1571msgid "prefs_update_auto_tooltip"
1572msgstr ""
1573"Ha ez be van jelölve, a program induláskor frissítést keres, és ha talál, "
1574"azokat letölti és telepíti. Ez biztosítja, hogy az elküldött PIREP "
1575"mindenben megfeleljen a legújabb elvárásoknak."
1576
1577msgid "prefs_update_auto_warning"
1578msgstr ""
1579"Az automatikus frissítés kikapcsolása azt okozhatja, hogy a program "
1580"Nálad lévő verziója elavulttá válik, és a PIREP-jeidet így nem fogadják el."
1581
1582msgid "prefs_update_url"
1583msgstr "Frissítés _URL-je:"
1584
1585msgid "prefs_update_url_tooltip"
1586msgstr ""
1587"Az URL, ahol a frissítéseket keresi a program. Csak akkor változtasd meg, "
1588"ha biztos vagy a dolgodban!"
1589
1590msgid "prefs_msgs_fs"
1591msgstr ""
1592"Szimulátorban\n"
1593"megjelenítés"
1594
1595msgid "prefs_msgs_sound"
1596msgstr "Hangjelzés"
1597
1598msgid "prefs_msgs_type_loggerError"
1599msgstr "_Logger hibaüzenetek"
1600
1601msgid "prefs_msgs_type_information"
1602msgstr ""
1603"_Információs üzenetek\n"
1604"(pl. a repülés fázisa)"
1605
1606msgid "prefs_msgs_type_inflight"
1607msgstr ""
1608"Repülés alatti _fázis\n"
1609"üzenetek"
1610
1611msgid "prefs_msgs_type_fault"
1612msgstr ""
1613"Hi_baüzenetek\n"
1614"(pl. a villogó fény hiba)"
1615
1616msgid "prefs_msgs_type_nogo"
1617msgstr ""
1618"_NO GO hibaüzenetek\n"
1619"(pl. MTOW NO GO)"
1620
1621msgid "prefs_msgs_type_gateSystem"
1622msgstr ""
1623"_Kapukezelő rendszer üzenetei\n"
1624"(pl. a szabad kapuk listája)"
1625
1626msgid "prefs_msgs_type_environment"
1627msgstr ""
1628"Kö_rnyezeti üzenetek\n"
1629"(pl. \"welcome to XY aiport\")"
1630
1631msgid "prefs_msgs_type_help"
1632msgstr ""
1633"_Segítő üzenetek\n"
1634"(pl. \"don't forget to set VREF\")"
1635
1636msgid "prefs_msgs_type_visibility"
1637msgstr "Lá_tótávolság üzenetek"
1638
1639msgid "loadPIREP_browser_title"
1640msgstr "Válaszd ki a betöltendő PIREP-et"
1641
1642msgid "loadPIREP_failed"
1643msgstr "Nem tudtam betölteni a PIREP-et"
1644
1645msgid "loadPIREP_failed_sec"
1646msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
1647
1648msgid "loadPIREP_send_title"
1649msgstr "PIREP"
1650
1651msgid "loadPIREP_send_help"
1652msgstr "A betöltött PIREP főbb adatai:"
1653
1654msgid "loadPIREP_send_flightno"
1655msgstr "Járatszám:"
1656
1657msgid "loadPIREP_send_date"
1658msgstr "Dátum:"
1659
1660msgid "loadPIREP_send_from"
1661msgstr "Honnan:"
1662
1663msgid "loadPIREP_send_to"
1664msgstr "Hová:"
1665
1666msgid "loadPIREP_send_rating"
1667msgstr "Pontszám:"
1668
1669msgid "sendPIREP"
1670msgstr "PIREP _elküldése..."
1671
1672msgid "sendPIREP_tooltip"
1673msgstr "Kattints ide, hogy elküldd a PIREP-et a MAVA szerverére javításra."
1674
1675msgid "sendPIREP_busy"
1676msgstr "PIREP küldése..."
1677
1678msgid "sendPIREP_success"
1679msgstr "A PIREP elküldése sikeres volt."
1680
1681msgid "sendPIREP_success_sec"
1682msgstr "Várhatod félelmet nem ismerő PIREP javítóink alapos észrevételeit! :)"
1683
1684msgid "sendPIREP_already"
1685msgstr "Ehhez a járathoz már küldtél be PIREP-et!"
1686
1687msgid "sendPIREP_already_sec"
1688msgstr "A korábban beküldött PIREP-et törölheted a MAVA honlapján."
1689
1690msgid "sendPIREP_notavail"
1691msgstr "Ez a járat már nem elérhető!"
1692
1693msgid "sendPIREP_unknown"
1694msgstr "A MAVA szervere ismeretlen hibaüzenettel tért vissza."
1695
1696msgid "sendPIREP_unknown_sec"
1697msgstr "A debug naplóban részletesebb információt találsz."
1698
1699msgid "sendPIREP_failed"
1700msgstr "Nem tudtam elküldeni a PIREP-et a MAVA szerverére."
1701
1702msgid "sendPIREP_failed_sec"
1703msgstr ""
1704"Lehet, hogy hálózati probléma áll fenn, amely esetben később\n"
1705"újra próbálkozhatsz. Lehet azonban hiba is a loggerben:\n"
1706"részletesebb információt találhatsz a debug naplóban."
1707
1708msgid "viewPIREP"
1709msgstr "PIREP meg_tekintése..."
1710
1711msgid "pirepView_title"
1712msgstr "PIREP megtekintése"
1713
1714msgid "pirepView_tab_data"
1715msgstr "_Adatok"
1716
1717msgid "pirepView_tab_data_tooltip"
1718msgstr "A járat és a repülés főbb adatai."
1719
1720msgid "pirepView_frame_flight"
1721msgstr "Járat"
1722
1723msgid "pirepView_callsign"
1724msgstr "Hívójel:"
1725
1726msgid "pirepView_tailNumber"
1727msgstr "Lajstromjel:"
1728
1729msgid "pirepView_aircraftType"
1730msgstr "Repülőgép:"
1731
1732msgid "pirepView_departure"
1733msgstr "Indulási repülőtér:"
1734
1735msgid "pirepView_departure_time"
1736msgstr "idő:"
1737
1738msgid "pirepView_arrival"
1739msgstr "Érkezési repülőtér:"
1740
1741msgid "pirepView_arrival_time"
1742msgstr "idő:"
1743
1744msgid "pirepView_numPassengers"
1745msgstr "Utasok:"
1746
1747msgid "pirepView_numCrew"
1748msgstr "Legénység:"
1749
1750msgid "pirepView_bagWeight"
1751msgstr "Poggyász:"
1752
1753msgid "pirepView_cargoWeight"
1754msgstr "Teher:"
1755
1756msgid "pirepView_mailWeight"
1757msgstr "Posta:"
1758
1759msgid "pirepView_route"
1760msgstr "MAVA útvonal:"
1761
1762msgid "pirepView_frame_route"
1763msgstr "Beadott útvonal"
1764
1765msgid "pirepView_filedCruiseLevel"
1766msgstr "Repülési szint:"
1767
1768msgid "pirepView_modifiedCruiseLevel"
1769msgstr "módosítva:"
1770
1771msgid "pirepView_frame_departure"
1772msgstr "Indulás"
1773
1774msgid "pirepView_runway"
1775msgstr "Futópálya:"
1776
1777msgid "pirepView_sid"
1778msgstr "SID:"
1779
1780msgid "pirepView_frame_arrival"
1781msgstr "Érkezés"
1782
1783msgid "pirepView_star"
1784msgstr "STAR:"
1785
1786msgid "pirepView_transition"
1787msgstr "Bevezetés:"
1788
1789msgid "pirepView_approachType"
1790msgstr "Megközelítés:"
1791
1792msgid "pirepView_frame_statistics"
1793msgstr "Statisztika"
1794
1795msgid "pirepView_blockTimeStart"
1796msgstr "Blokk idő kezdete:"
1797
1798msgid "pirepView_blockTimeEnd"
1799msgstr "vége:"
1800
1801msgid "pirepView_flightTimeStart"
1802msgstr "Repült idő kezdete:"
1803
1804msgid "pirepView_flightTimeEnd"
1805msgstr "vége:"
1806
1807msgid "pirepView_flownDistance"
1808msgstr "Repült táv:"
1809
1810msgid "pirepView_fuelUsed"
1811msgstr "Üzemanyag:"
1812
1813msgid "pirepView_rating"
1814msgstr "Pontszám:"
1815
1816msgid "pirepView_frame_miscellaneous"
1817msgstr "Egyéb"
1818
1819msgid "pirepView_flightType"
1820msgstr "Típus:"
1821
1822msgid "pirepView_online"
1823msgstr "Online:"
1824
1825msgid "pirepView_yes"
1826msgstr "igen"
1827
1828msgid "pirepView_no"
1829msgstr "nem"
1830
1831msgid "pirepView_delayCodes"
1832msgstr "Késés kódok:"
1833
1834msgid "pirepView_tab_comments"
1835msgstr "_Megjegyzések és hibák"
1836
1837msgid "pirepView_tab_comments_tooltip"
1838msgstr "Megjegyzések, és a repülés során előfordult hibajelenségek"
1839
1840msgid "pirepView_comments"
1841msgstr "Megjegyzések"
1842
1843msgid "pirepView_flightDefects"
1844msgstr "Hibajelenségek"
1845
1846msgid "pirepView_tab_log"
1847msgstr "_Napló"
1848
1849msgid "pirepView_tab_log_tooltip"
1850msgstr "A repülési napló."
1851
1852msgid "about_website"
1853msgstr "A projekt honlapja"
1854
1855msgid "about_license"
1856msgstr "A program köztulajdonban van."
1857
1858msgid "about_role_prog_test"
1859msgstr "programozás, tesztelés"
1860
1861msgid "about_role_negotiation"
1862msgstr "tárgyalások"
1863
1864msgid "about_role_test"
1865msgstr "tesztelés"
1866
1867msgid "callouts_title"
1868msgstr "Megközelítési bemondások szerkesztése"
1869
1870msgid "callouts_aircraftType"
1871msgstr "Repülőgép _típusa:"
1872
1873msgid "callouts_aircraftType_tooltip"
1874msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó bemondások szerkesztése történik."
1875
1876msgid "callouts_header_altitude"
1877msgstr "Magasság"
1878
1879msgid "callouts_header_path"
1880msgstr "Bemondás-fájl"
1881
1882msgid "callouts_add"
1883msgstr "Bemondás hozzá_adása"
1884
1885msgid "callouts_add_tooltip"
1886msgstr "Bemondás hangfájl hozzáadása valamilyen alapértelmezett magasságal."
1887
1888msgid "callouts_remove"
1889msgstr "_Törlés"
1890
1891msgid "callouts_remove_tooltip"
1892msgstr "A kiválasztott bemondások törlése."
1893
1894msgid "callouts_altitude_clash"
1895msgstr "Már tartozik bemondás ehhez a magassághoz."
1896
1897msgid "callouts_altitude_clash_sec"
1898msgstr ""
1899"Ennek ellenére beállítsam a megadott magasságoz? "
1900"Ha így teszek, a másik bemondást egyúttal törlöm."
1901
1902msgid "callouts_open_title"
1903msgstr "Válaszd ki a bemondás fájlt"
1904
1905msgid "bugreport_title"
1906msgstr "Hibajelentés"
1907
1908msgid "bugreport_summary"
1909msgstr "_Összefoglalás:"
1910
1911msgid "bugreport_summary_tooltip"
1912msgstr "A hiba rövid, egymondatos leírása"
1913
1914msgid "bugreport_description"
1915msgstr "_Leírás:"
1916
1917msgid "bugreport_description_tooltip"
1918msgstr ""
1919"Írj le minden egyéb, fontosnak ítélt információt. "
1920"A naplót és a debug naplót a program automatikusan csatolja a "
1921"hibajelentéshez, így azokat ide nem kell bemásolni."
1922
1923msgid "bugreport_email"
1924msgstr "_E-mail (nem kötelező):"
1925
1926msgid "bugreport_email_tooltip"
1927msgstr "Ha itt megadod az e-mail címed, a hibajelentés állapotáról értesítéseket fogsz kapni a megadott címre."
1928
1929msgid "sendBugReport_busy"
1930msgstr "Hibajelentés küldése..."
1931
1932msgid "sendBugReport_success"
1933msgstr "A %d. számú hibajelentés létrehozva."
1934
1935msgid "sendBugReport_success_sec"
1936msgstr ""
1937"A jelentést elemezzük és felvesszük veled a kapcsolatot "
1938"amilyen hamar csak lehet. A fenti számot jegyezd fel, "
1939"hogy a későbbiekben hivatkozhass rá."
1940
1941msgid "sendBugReport_error"
1942msgstr "Nem sikerült elküldeni a hibajelentést."
1943
1944msgid "sendBugReport_siteerror_sec"
1945msgstr ""
1946"A web szerver visszautasította a hibajelentést. "
1947"Vedd fel a kapcsolatot a program szerzőjével."
1948
1949msgid "sendBugReport_error_sec"
1950msgstr "Valamilyen kommunikációs probléma adódott, próbáld újra később."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.