source: locale/hu/mlx.po@ 592:1d9795bde55c

Last change on this file since 592:1d9795bde55c was 592:1d9795bde55c, checked in by István Váradi <ivaradi@…>, 9 years ago

Added help about the minimum and recommended (if known) amounts of landing fuel to the fuel page (re #236)

File size: 46.9 KB
Line 
1# Hungarian-language texts for the MAVA Logger X
2#
3# István Váradi <ivaradi@gmail.com>, 2012
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: MAVA Logger X\n"
7"Language: hu_HU\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:40+0200\n"
9"Last-Translator: István Váradi <ivaradi@gmail.com>\n"
10"Language-Team: MAVA Logger X development team <ivaradi@gmail.com>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15msgid "secondary"
16msgstr "Másodlagos"
17
18msgid "aircraft_b736"
19msgstr "Boeing 737-600"
20
21msgid "aircraft_b737"
22msgstr "Boeing 737-700"
23
24msgid "aircraft_b738"
25msgstr "Boeing 737-800"
26
27msgid "aircraft_b738c"
28msgstr "Boeing 737-800 (charter)"
29
30msgid "aircraft_b733"
31msgstr "Boeing 737-300"
32
33msgid "aircraft_b734"
34msgstr "Boeing 737-400"
35
36msgid "aircraft_b735"
37msgstr "Boeing 737-500"
38
39msgid "aircraft_dh8d"
40msgstr "Bombardier Dash 8 Q400"
41
42msgid "aircraft_b762"
43msgstr "Boeing 767-200"
44
45msgid "aircraft_b763"
46msgstr "Boeing 767-300"
47
48msgid "aircraft_crj2"
49msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
50
51msgid "aircraft_f70"
52msgstr "Fokker F70"
53
54msgid "aircraft_dc3"
55msgstr "Liszunov Li-2"
56
57msgid "aircraft_t134"
58msgstr "Tupoljev Tu-134"
59
60msgid "aircraft_t154"
61msgstr "Tupoljev Tu-154"
62
63msgid "aircraft_yk40"
64msgstr "Jakovlev Jak-40"
65
66msgid "aircraft_b462"
67msgstr "British Aerospace 146-200"
68
69msgid "file_filter_all"
70msgstr "Összes fájl"
71
72msgid "file_filter_pireps"
73msgstr "PIREP fájlok"
74
75msgid "file_filter_audio"
76msgstr "Audio fájlok"
77
78msgid "button_ok"
79msgstr "_OK"
80
81msgid "button_cancel"
82msgstr "_Mégse"
83
84msgid "button_yes"
85msgstr "_Igen"
86
87msgid "button_no"
88msgstr "_Nem"
89
90msgid "button_browse"
91msgstr "Keresés..."
92
93msgid "button_send"
94msgstr "_Küldés..."
95
96msgid "button_cancelFlight"
97msgstr "Járat megszakítása"
98
99msgid "menu_file"
100msgstr "Fájl"
101
102msgid "menu_file_loadPIREP"
103msgstr "PIREP be_töltése..."
104
105msgid "menu_file_loadPIREP_key"
106msgstr "t"
107
108msgid "menu_file_quit"
109msgstr "_Kilépés"
110
111msgid "menu_file_quit_key"
112msgstr "k"
113
114msgid "quit_question"
115msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
116
117msgid "menu_tools"
118msgstr "Eszközök"
119
120msgid "menu_tools_chklst"
121msgstr "_Ellenőrzőlista szerkesztő"
122
123msgid "menu_tools_chklst_key"
124msgstr "e"
125
126msgid "menu_tools_callouts"
127msgstr "_Megközelítési bemondások szerkesztése"
128
129msgid "menu_tools_callouts_key"
130msgstr "m"
131
132msgid "menu_tools_prefs"
133msgstr "_Beállítások"
134
135msgid "menu_tools_prefs_key"
136msgstr "b"
137
138msgid "menu_tools_bugreport"
139msgstr "_Hibajelentés"
140
141msgid "menu_tools_bugreport_key"
142msgstr "h"
143
144msgid "menu_view"
145msgstr "Nézet"
146
147msgid "menu_view_monitor"
148msgstr "Mutasd a _monitor ablakot"
149
150msgid "menu_view_monitor_key"
151msgstr "m"
152
153msgid "menu_view_debug"
154msgstr "Mutasd a _debug naplót"
155
156msgid "menu_view_debug_key"
157msgstr "d"
158
159msgid "menu_help"
160msgstr "Súgó"
161
162msgid "menu_help_manual"
163msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
164
165msgid "menu_help_manual_key"
166msgstr "f"
167
168msgid "menu_help_about"
169msgstr "_Névjegy"
170
171msgid "menu_help_about_key"
172msgstr "n"
173
174msgid "tab_flight"
175msgstr "_Járat"
176
177msgid "tab_flight_tooltip"
178msgstr "Járat varázsló"
179
180msgid "tab_flight_info"
181msgstr "Járat _info"
182
183msgid "tab_flight_info_tooltip"
184msgstr "Egyéb információk a járat teljesítésével kapcsolatban"
185
186msgid "tab_weight_help"
187msgstr "_Segítség"
188
189msgid "tab_weight_help_tooltip"
190msgstr "Segítség a súlyszámításhoz"
191
192msgid "tab_log"
193msgstr "_Napló"
194
195msgid "tab_log_tooltip"
196msgstr "A járat naplója, amit majd el lehet küldeni a MAVA szerverére"
197
198msgid "tab_gates"
199msgstr "_Kapuk"
200
201msgid "tab_gates_tooltip"
202msgstr "A MAVA flotta és LHBP kapuinak állapota"
203
204msgid "tab_debug_log"
205msgstr "_Debug napló"
206
207msgid "tab_debug_log_tooltip"
208msgstr "Hibakereséshez használható információkat tartalmazó napló."
209
210msgid "conn_failed"
211msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szimulátorhoz."
212
213msgid "conn_failed_sec"
214msgstr ""
215"Korrigáld a problémát, majd nyomd meg az <b>Próbáld újra</b> gombot "
216"az újrakapcsolódáshoz, vagy a <b>Mégse</b> gombot a járat megszakításához."
217
218msgid "conn_broken"
219msgstr "A szimulátorral való kapcsolat váratlanul megszakadt."
220
221msgid "conn_broken_sec"
222msgstr ""
223"Ha a szimulátor elszállt, indítsd újra és állítsd vissza a repülésed "
224"elszállás előtti állapotát amennyire csak lehet. Ezután nyomd meg az "
225"<b>Újrakapcsolódás</b> gombot a kapcsolat ismételt felvételéhez.\n"
226"\n"
227"Ha meg akarod szakítani a repülést, nyomd meg a <b>Mégse</b> gombot."
228
229msgid "button_tryagain"
230msgstr "_Próbáld újra"
231
232msgid "button_reconnect"
233msgstr "Újra_kapcsolódás"
234
235msgid "login"
236msgstr "Bejelentkezés"
237
238msgid "loginHelp"
239msgstr ""
240"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
241"bejelentkezéshez használt jelszavadat,\n"
242"hogy választhass a foglalt járataid közül."
243
244msgid "label_pilotID"
245msgstr "_Azonosító:"
246
247msgid "login_pilotID_tooltip"
248msgstr ""
249"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat. Ez általában egy 'P' betűvel kezdődik, "
250"melyet 3 számjegy követ."
251
252msgid "label_password"
253msgstr "Je_lszó:"
254
255msgid "login_password_tooltip"
256msgstr "Írd be a pilóta azonosítódhoz tartozó jelszavadat."
257
258msgid "remember_password"
259msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
260
261msgid "login_remember_tooltip"
262msgstr ""
263"Ha ezt kiválasztod, a jelszavadat eltárolja a program, így nem kell mindig "
264"újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként tároljuk, "
265"ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
266
267msgid "login_entranceExam"
268msgstr "_Ellenőrző repülés"
269
270msgid "login_entranceExam_tooltip"
271msgstr "Ha ezt bejelölöd, ellenörző repülésre jelentkezhetsz be."
272
273msgid "button_offline"
274msgstr "_Offline repülés"
275
276msgid "button_offline_tooltip"
277msgstr ""
278"Kattints ide hogy offline, a MAVA szerverre való bejelentkezés "
279"nélkül repülhess."
280
281msgid "button_login"
282msgstr "_Bejelentkezés"
283
284msgid "login_button_tooltip"
285msgstr "Kattints ide a bejelentkezéshez."
286
287msgid "login_busy"
288msgstr "Bejelentkezés..."
289
290msgid "login_invalid"
291msgstr "Érvénytelen azonosító vagy jelszó."
292
293msgid "login_invalid_sec"
294msgstr "Ellenőrízd az azonosítót, és próbáld meg újra beírni a jelszót."
295
296msgid "login_entranceExam_invalid"
297msgstr "Érvénytelen azonosító, vagy nem regisztráltak a vizsgára."
298
299msgid "login_entranceExam_invalid_sec"
300msgstr ""
301"Ellenőrízd az azonosítót, és bizonyosdj meg arról, hogy végrehajthatod-e "
302"az ellenőrző repülést."
303
304msgid "login_failconn"
305msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
306
307msgid "login_failconn_sec"
308msgstr ""
309"Próbáld meg pár perc múlva. Ha az nem segít, részletesebb információt "
310"találsz a debug naplóban."
311
312msgid "reload_busy"
313msgstr "Járatok újratöltése..."
314
315msgid "reload_failed"
316msgstr "Ezúttal nem működött az azonosítód és a jelszavad."
317
318msgid "reload_failed_sec"
319msgstr ""
320"Ez minden bizonnyal a MAVA website hibája (hacsak nem rúgtak ki), "
321"így használom a régi járatlistát."
322
323msgid "reload_failconn"
324msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
325
326msgid "reload_failconn_sec"
327msgstr "A korábban letöltött járatlistát használom."
328
329msgid "cancelFlight_question"
330msgstr "Biztosan meg akarod szakítani a járatot?"
331
332msgid "button_next"
333msgstr "_Előre"
334
335msgid "button_next_tooltip"
336msgstr "Kattints ide, ha a következő lapra szeretnél lépni."
337
338msgid "button_previous"
339msgstr "_Vissza"
340
341msgid "button_previous_tooltip"
342msgstr "Kattints ide, ha az előző lapra szeretnél lépni."
343
344msgid "button_cancelFlight_tooltip"
345msgstr ""
346"Kattints ide, ha meg akarod szakítani a járatot. Ha bejelentkeztél, "
347"visszakerülsz a járatválasztó lapra, egyébként a bejelentkező lapra."
348
349msgid "flightsel_title"
350msgstr "Járatválasztás"
351
352msgid "flightsel_help"
353msgstr "Válaszd ki a járatot, amelyet le szeretnél repülni."
354
355msgid "flightsel_chelp"
356msgstr "A lent kiemelt járatot választottad."
357
358msgid "flightsel_no"
359msgstr "Járatszám"
360
361msgid "flightsel_deptime"
362msgstr "Indulás ideje [UTC]"
363
364msgid "flightsel_from"
365msgstr "Honnan"
366
367msgid "flightsel_to"
368msgstr "Hová"
369
370msgid "flightsel_save"
371msgstr "Járat _mentése"
372
373msgid "flightsel_save_tooltip"
374msgstr ""
375"Kattints ide az éppen kiválasztott járatnak fájlba mentéséhez. "
376"A fájl később visszatölthető, és így a járat offline is teljesíthető lesz."
377
378msgid "flightsel_save_title"
379msgstr "Járat mentése fájlba"
380
381msgid "flightsel_save_failed"
382msgstr "Nem tudtam elmenteni a járatot."
383
384msgid "flightsel_save_failed_sec"
385msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
386
387msgid "flightsel_refresh"
388msgstr "Járatlista f_rissítése"
389
390msgid "flightsel_refresh_tooltip"
391msgstr "Kattints ide a járatlista újbóli letöltéséhez."
392
393msgid "flightsel_load"
394msgstr "Járat betöltése _fájlból"
395
396msgid "flightsel_load_tooltip"
397msgstr ""
398"Kattints ide, hogy fájlból betölthess egy járatot, ami bekerül "
399"a fenti listába."
400
401msgid "flightsel_load_title"
402msgstr "Járat betöltése fájlból"
403
404msgid "flightsel_filter_flights"
405msgstr "Járat fájlok"
406
407msgid "flightsel_load_failed"
408msgstr "Nem tudtam betölteni a járatfájlt."
409
410msgid "flightsel_load_failed_sec"
411msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
412
413msgid "flightsel_popup_select"
414msgstr "_Kiválasztás"
415
416msgid "flightsel_popup_save"
417msgstr "_Mentés..."
418
419msgid "fleet_busy"
420msgstr "Flottaadatok letöltése..."
421
422msgid "fleet_failed"
423msgstr "Nem sikerült letöltenem a flotta adatait."
424
425msgid "fleet_update_busy"
426msgstr "Repülőgép pozíció frissítése..."
427
428msgid "fleet_update_failed"
429msgstr "Nem sikerült frissítenem a repülőgép pozícióját."
430
431msgid "gatesel_title"
432msgstr "LHBP kapuválasztás"
433
434msgid "gatesel_help"
435msgstr ""
436"A repülőgép kapu pozíciója érvénytelen.\n"
437"\n"
438"Válaszd ki azt a kaput, ahonnan\n"
439"el szeretnéd kezdeni a járatot."
440
441msgid "gatesel_conflict"
442msgstr "Ismét kapuütközés történt."
443
444msgid "gatesel_conflict_sec"
445msgstr "Próbálj egy másik kaput választani."
446
447msgid "connect_title"
448msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz"
449
450msgid "connect_help"
451msgstr ""
452"Tölsd be a lent látható repülőgépet a szimulátorba\n"
453"az alább megadott reptérre és kapuhoz.\n"
454"\n"
455"Ezután nyomd meg a Kapcsolódás gombot a kapcsolódáshoz."
456
457msgid "connect_chelp"
458msgstr "A járat alapadatai lent olvashatók."
459
460msgid "connect_flightno"
461msgstr "Járatszám:"
462
463msgid "connect_acft"
464msgstr "Típus:"
465
466msgid "connect_tailno"
467msgstr "Lajstromjel:"
468
469msgid "connect_airport"
470msgstr "Repülőtér:"
471
472msgid "connect_gate"
473msgstr "Kapu:"
474
475msgid "connect_sim"
476msgstr "Szimulátor:"
477
478msgid "connect_sim_msfs"
479msgstr "_MS FS"
480
481msgid "connect_sim_xplane"
482msgstr "_X-Plane"
483
484msgid "button_connect"
485msgstr "K_apcsolódás"
486
487msgid "button_connect_tooltip"
488msgstr "Kattints ide a szimulátorhoz való kapcsolódáshoz."
489
490msgid "connect_busy"
491msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz..."
492
493msgid "payload_title"
494msgstr "Terhelés"
495
496msgid "payload_help"
497msgstr ""
498"Az eligazítás az alábbi tömegeket tartalmazza.\n"
499"Allítsd be a teherszállítmány tömegét itt, a hasznos terhet "
500"pedig a szimulátorban.\n"
501"\n"
502"Azt is ellenőrízheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
503
504msgid "payload_chelp"
505msgstr ""
506"Lent láthatók az eligazításban szereplő tömegek, valamint\n"
507"a teherszállítmány általad megadott tömege.\n"
508"\n"
509"Azt is ellenőrízheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
510
511msgid "payload_crew"
512msgstr "_Legénység:"
513
514msgid "payload_crew_tooltip"
515msgstr "A legénység létszáma."
516
517msgid "payload_pax"
518msgstr "_Utasok:"
519
520msgid "payload_pax_tooltip"
521msgstr "Az utasok száma."
522
523msgid "payload_bag"
524msgstr "_Poggyász:"
525
526msgid "payload_bag_tooltip"
527msgstr "A poggyász tömege."
528
529msgid "payload_cargo"
530msgstr "_Teher:"
531
532msgid "payload_cargo_tooltip"
533msgstr "A teherszállítmány tömege."
534
535msgid "payload_mail"
536msgstr "P_osta:"
537
538msgid "payload_mail_tooltip"
539msgstr "A posta tömege."
540
541msgid "payload_zfw"
542msgstr "Kiszámolt ZFW:"
543
544msgid "payload_fszfw"
545msgstr "_ZFW a szimulátorból:"
546
547msgid "payload_fszfw_tooltip"
548msgstr "Kattints ide, hogy frissítsd a ZFW értékét a szimulátorból."
549
550msgid "payload_zfw_busy"
551msgstr "ZFW lekérdezése..."
552
553msgid "time_title"
554msgstr "Menetrend"
555
556msgid "time_help"
557msgstr ""
558"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
559"\n"
560"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted.\n"
561"Győzödj meg arról, hogy elég időd van a repülés előkészítéséhez."
562
563msgid "time_chelp"
564msgstr ""
565"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
566"\n"
567"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted."
568
569msgid "time_departure"
570msgstr "Indulás:"
571
572msgid "time_arrival"
573msgstr "Érkezés:"
574
575msgid "time_fs"
576msgstr "Idő a s_zimulátorból:"
577
578msgid "time_fs_tooltip"
579msgstr "Kattings ide, hogy frissítsd a szimulátor aktuális UTC szerint idejét."
580
581msgid "time_busy"
582msgstr "Idő lekérdezése..."
583
584msgid "fuel_title"
585msgstr "Üzemanyag"
586
587msgid "fuel_help_pre"
588msgstr ""
589"Írd be az egyes tartályokba szükséges üzemanyag mennyiségét kilogrammban"
590
591msgid "fuel_help_min"
592msgstr ""
593" \n\n"
594"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>."
595
596msgid "fuel_help_min_rec"
597msgstr ""
598" \n\n"
599"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>,\n"
600"és ajánlott %u kg üzemanyaggal földet érni."
601
602msgid "fuel_help_post"
603msgstr ""
604" \n\n"
605"Ha megnyomod az <b>Előre</b> gombot, a megadott mennyiségű\n"
606"üzemanyag bekerül a tartályokba."
607
608msgid "fuel_chelp"
609msgstr ""
610"A repülés elején az egyes tartályokba tankolt\n"
611"üzemanyag mennyisége lent látható."
612
613msgid "fuel_tank_centre"
614msgstr "Kö_zépső"
615
616msgid "fuel_tank_left"
617msgstr "_Bal"
618
619msgid "fuel_tank_right"
620msgstr "J_obb"
621
622msgid "fuel_tank_left_aux"
623msgstr ""
624"Bal\n"
625"kie_gészítő"
626
627msgid "fuel_tank_right_aux"
628msgstr ""
629"Jobb\n"
630"kiegészí_tő"
631
632msgid "fuel_tank_left_tip"
633msgstr ""
634"B_al\n"
635"szárnyvég"
636
637msgid "fuel_tank_right_tip"
638msgstr ""
639"Jobb\n"
640"szárn_yvég"
641
642msgid "fuel_tank_external1"
643msgstr ""
644"Külső\n"
645"_1"
646
647msgid "fuel_tank_external2"
648msgstr ""
649"Külső\n"
650"_2"
651
652msgid "fuel_tank_centre2"
653msgstr ""
654"Közé_pső\n"
655"2"
656
657msgid "fuel_get_busy"
658msgstr "Az üzemanyag lekérdezése..."
659
660msgid "fuel_pump_busy"
661msgstr "Az üzemanyag pumpálása..."
662
663msgid "fuel_tank_tooltip"
664msgstr ""
665"Ez mutatja az üzemanyag szintjét a tartályban annak kapacitásához mérve. "
666"A <span color=\"turquoise\">türkizkék</span> csúszka mutatja a repüléshez "
667"kívánt szintet. Ha a bal gombbal bárhová kattintasz az ábrán, a csúszka "
668"odaugrik. Ha a gombot lenyomva tartod, és az egérmutatót föl-le mozgatod, "
669"a csúszka követi azt. Az egered görgőjével is kezelheted a csúszkát. "
670"Alaphelyzetben az üzemanyag mennyisége 10-zel nő, illetve csökken a "
671"görgetés irányától függően. Ha a <b>Shift</b> billentyűt lenyomva tartod, "
672"a növekmény 100, a <b>Control</b> billentyűvel pedig 1 lesz."
673
674msgid "route_title"
675msgstr "Útvonal"
676
677msgid "route_help"
678msgstr ""
679"Állítsd be a beadandó utazószintet lent, és ha szükséges,\n"
680"módosítsd az útvonaltervet."
681
682msgid "route_chelp"
683msgstr ""
684"Ha szükséges, lent módosíthatod az útvonaltervet repülés közben is.\n"
685"Ha így teszel, a megjegyzés mezőben ismertesd ennek okát."
686
687msgid "route_level"
688msgstr "_Utazószint:"
689
690msgid "route_level_tooltip"
691msgstr "A beadandó utazószint."
692
693msgid "route_route"
694msgstr "Út_vonal"
695
696msgid "route_route_tooltip"
697msgstr "Az útvonal a szokásos formátumban."
698
699msgid "route_down_notams"
700msgstr "NOTAM-ok letöltése..."
701
702msgid "route_down_metars"
703msgstr "METAR-ok letöltése..."
704
705msgid "briefing_title"
706msgstr "Eligazítás (%d/2): %s"
707
708msgid "briefing_departure"
709msgstr "indulás"
710
711msgid "briefing_arrival"
712msgstr "érkezés"
713
714msgid "briefing_help"
715msgstr ""
716"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat és METAR-t.\n"
717"\n"
718"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
719"a METAR-t módosíthatod."
720
721msgid "briefing_help_nometar"
722msgstr ""
723"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat.\n"
724"\n"
725"<b>FIGYELEM</b>: A METAR-t nem sikerült letölteni.\n"
726"Kérlek, gépeld be azt."
727
728msgid "briefing_chelp"
729msgstr ""
730"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
731"a METAR-t módosíthatod."
732
733msgid "briefing_notams_init"
734msgstr "LHBP NOTAM-ok"
735
736msgid "briefing_metar_init"
737msgstr "LHBP METAR"
738
739msgid "briefing_button"
740msgstr "Elolvastam az eligazítást, és készen állok a _repülésre!"
741
742msgid "briefing_notams_template"
743msgstr "%s NOTAM-ok"
744
745msgid "briefing_metar_template"
746msgstr "%s _METAR"
747
748msgid "briefing_notams_failed"
749msgstr "Nem tudtam letölteni a NOTAM-okat."
750
751msgid "briefing_notams_missing"
752msgstr "Ehhez a repülőtérhez nem találtam NOTAM-ot."
753
754msgid "briefing_metar_failed"
755msgstr "Nem tudtam letölteni a METAR-t."
756
757msgid "takeoff_title"
758msgstr "Felszállás"
759
760msgid "takeoff_help"
761msgstr ""
762"Írd be a felszállásra használt futópálya és SID nevét, "
763"valamint a sebességeket."
764
765msgid "takeoff_chelp"
766msgstr "A naplózott futópálya, SID és a sebességek lent olvashatók."
767
768msgid "takeoff_metar"
769msgstr "_METAR:"
770
771msgid "takeoff_metar_tooltip"
772msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az induló repülőtér METAR-ját."
773
774msgid "takeoff_runway"
775msgstr "_Futópálya:"
776
777msgid "takeoff_runway_tooltip"
778msgstr "A felszállásra használt futópálya."
779
780msgid "takeoff_sid"
781msgstr "_SID:"
782
783msgid "takeoff_sid_tooltip"
784msgstr "Az alkalmazott szabványos műszeres indulási eljárás neve."
785
786msgid "takeoff_v1"
787msgstr "V<sub>_1</sub>:"
788
789msgid "takeoff_v1_tooltip_knots"
790msgstr "Az elhatározási sebesség csomóban."
791
792msgid "takeoff_v1_tooltip_kmph"
793msgstr "Az elhatározási sebesség km/órában."
794
795msgid "label_knots"
796msgstr "csomó"
797
798msgid "label_kmph"
799msgstr "km/h"
800
801msgid "takeoff_vr"
802msgstr "V<sub>_R</sub>:"
803
804msgid "takeoff_vr_tooltip_knots"
805msgstr "Az elemelkedési sebesség csomóban."
806
807msgid "takeoff_vr_tooltip_kmph"
808msgstr "Az elemelkedési sebesség km/órában."
809
810msgid "takeoff_v2"
811msgstr "V<sub>_2</sub>:"
812
813msgid "takeoff_v2_tooltip_knots"
814msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség csomóban."
815
816msgid "takeoff_v2_tooltip_kmph"
817msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség km/órában."
818
819msgid "takeoff_derate"
820msgstr "Teljesítmény:"
821
822msgid "takeoff_derate_boeing"
823msgstr "_Teljesítmény:"
824
825msgid "takeoff_derate_boeing_tooltip"
826msgstr "Írd be, hogy hány százalék a felszállási teljesítmény."
827
828msgid "takeoff_derate_epr_tooltip"
829msgstr "Írd be a felszálláskor használt EPR értéket."
830
831msgid "takeoff_derate_tupolev"
832msgstr "Üzemmód:"
833
834msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal"
835msgstr "név_leges"
836
837msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal_tooltip"
838msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása névleges, válaszd ezt."
839
840msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff"
841msgstr "f_elszállási"
842
843msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff_tooltip"
844msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása felszállási, válaszd ezt."
845
846msgid "takeoff_derate_b462"
847msgstr "_Csökkentett teljesítmény"
848
849msgid "takeoff_derate_b462_tooltip"
850msgstr "Jelöld ezt be, ha a felszállás csökkentett teljesítménnyel történik."
851
852msgid "takeoff_antiice"
853msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
854
855msgid "takeoff_antiice_tooltip"
856msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad felszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
857
858msgid "takeoff_rto"
859msgstr "_Megszakított felszállás"
860
861msgid "takeoff_rto_tooltip"
862msgstr ""
863"Ha valamelyik strobe fénnyel nem rendelkező repülőgépet "
864"vezeted, itt jelezheted, ha megszakítottad a felszállást. "
865"Ne felejts magyarázattal szolgálni a megjegyzések között!"
866
867msgid "cruise_title"
868msgstr "Utazó"
869
870msgid "cruise_help"
871msgstr ""
872"Ha az utazószint változik, az új értéket itt írhatod be.\n"
873"Az érték tényleges naplózásához nyomd meg a <b>Frissít</b> gombot,\n"
874"amikor eléred a megadott szintet."
875
876msgid "cruise_route_level_tooltip"
877msgstr ""
878"Az utazószint, ha változik. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
879"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
880
881msgid "cruise_route_level_update"
882msgstr "_Frissít"
883
884msgid "cruise_route_level_update_tooltip"
885msgstr ""
886"Nyomd meg ezt a gombot, hogy a tőle balra lévő mezőben megadott "
887"utazószint belekerüljön a naplóba. A gomb csak akkor aktív, ha az "
888"utoljára naplózottól eltér az érték, és ha a repülésnek olyan fázisában "
889"vagy, amelyben az utazószint naplózható."
890
891msgid "landing_title"
892msgstr "Leszállás"
893
894msgid "landing_help"
895msgstr ""
896"Írd be a tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás nevét,\n"
897"a használt futópályát, a megközelítés módját, és a V<sub>Ref</sub>-et."
898
899msgid "landing_chelp"
900msgstr ""
901"A tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás neve, a használt\n"
902"futópálya, a megközelítés módja és a V<sub>Ref</sub> lent olvasható."
903
904msgid "landing_metar"
905msgstr "_METAR:"
906
907msgid "landing_metar_tooltip"
908msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az erkező repülőtér METAR-ját."
909
910msgid "landing_star"
911msgstr "_STAR:"
912
913msgid "landing_star_tooltip"
914msgstr "A tervezett szabványos érkezési eljárás neve."
915
916msgid "landing_transition"
917msgstr "_Bevezetés:"
918
919msgid "landing_transition_tooltip"
920msgstr "A tervezett bevezetési eljárás neve."
921
922msgid "landing_runway"
923msgstr "_Futópálya:"
924
925msgid "landing_runway_tooltip"
926msgstr "A leszállásra használt futópálya."
927
928msgid "landing_approach"
929msgstr "Megközelítés _típusa:"
930
931msgid "landing_approach_tooltip"
932msgstr "A megközelítgés típusa, pl. ILS vagy VISUAL."
933
934msgid "landing_vref"
935msgstr "V<sub>_Ref</sub>:"
936
937msgid "landing_vref_tooltip_knots"
938msgstr "A leszállási sebesség csomóban."
939
940msgid "landing_vref_tooltip_kmph"
941msgstr "A leszállási sebesség km/órában."
942
943msgid "landing_antiice"
944msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
945
946msgid "landing_antiice_tooltip"
947msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad leszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
948
949msgid "flighttype_scheduled"
950msgstr "menetrendszerinti"
951
952msgid "flighttype_ot"
953msgstr "old-timer"
954
955msgid "flighttype_vip"
956msgstr "VIP"
957
958msgid "flighttype_charter"
959msgstr "charter"
960
961msgid "finish_title"
962msgstr "Lezárás"
963
964msgid "finish_help"
965msgstr ""
966"Lent olvasható némi statisztika a járat teljesítéséről.\n"
967"Ellenőrízd az adatokat, az előző oldalakon is, és ha\n"
968"megfelelnek, elmentheted vagy elküldheted a PIREP-et."
969
970msgid "finish_help_wrongtime"
971msgstr ""
972"<span foreground=\"red\">\n\nAz érkezési és/vagy indulási idő jelentősen eltér a menetrendtől.\n"
973"Kérlek, írj megjegyzést vagy adj meg késési kódot a PIREP elküldése előtt.</span>"
974
975msgid "finish_help_goodtime"
976msgstr ""
977"<span>\n\n\n</span>"
978
979msgid "finish_rating"
980msgstr "Pontszám:"
981
982msgid "finish_dep_time"
983msgstr "Indulási idő:"
984
985msgid "finish_dep_time_tooltip"
986msgstr ""
987"Ez a tényleges és a menetrend szerinti indulási idő, az utóbbi zárójelben. "
988"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
989"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
990"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
991"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
992"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
993
994msgid "finish_flight_time"
995msgstr "Repült idő:"
996
997msgid "finish_block_time"
998msgstr "Blokk idő:"
999
1000msgid "finish_arr_time"
1001msgstr "Érkezési idő:"
1002
1003msgid "finish_arr_time_tooltip"
1004msgstr ""
1005"Ez a tényleges és a menetrend szerinti érkezési idő, az utóbbi zárójelben. "
1006"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1007"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1008"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1009"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1010"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1011
1012msgid "finish_distance"
1013msgstr "Repült táv:"
1014
1015msgid "finish_fuel"
1016msgstr "Elhasznált üzemanyag:"
1017
1018msgid "finish_type"
1019msgstr "_Típus:"
1020
1021msgid "finish_type_tooltip"
1022msgstr "Válaszd ki a repülés típusát."
1023
1024msgid "finish_online"
1025msgstr "_Online repülés"
1026
1027msgid "finish_online_tooltip"
1028msgstr ""
1029"Jelöld be, ha a repülésed a hálózaton történt, egyébként szűntesd "
1030"meg a kijelölést."
1031
1032msgid "finish_gate"
1033msgstr "_Érkezési kapu:"
1034
1035msgid "finish_gate_tooltip"
1036msgstr "Válaszd ki azt a kaput vagy állóhelyet, ahová érkeztél LHBP-n."
1037
1038msgid "finish_newFlight"
1039msgstr "_Új járat..."
1040
1041msgid "finish_newFlight_tooltip"
1042msgstr "Kattints ide egy új járat teljesítésének elkezdéséhez."
1043
1044msgid "finish_newFlight_question"
1045msgstr ""
1046"A PIREP-et még nem mentetted el és nem is küldted el. "
1047"Biztosan új járatot szeretnél kezdeni?"
1048
1049msgid "finish_save"
1050msgstr "PIREP _mentése..."
1051
1052msgid "finish_save_tooltip"
1053msgstr ""
1054"Kattints ide, hogy a PIREP fájlba mentéséhez. "
1055"A PIREP-et később be lehet tölteni és el lehet küldeni."
1056
1057msgid "finish_save_title"
1058msgstr "PIREP mentése"
1059
1060msgid "finish_save_done"
1061msgstr "A PIREP mentése sikerült"
1062
1063msgid "finish_save_done_sec"
1064msgstr "Elérési út: %s"
1065
1066msgid "finish_save_failed"
1067msgstr "A PIREP mentése nem sikerült"
1068
1069msgid "finish_save_failed_sec"
1070msgstr "A hiba: %s."
1071
1072msgid "finish_autosave_busy"
1073msgstr "A PIREP automatikus mentése..."
1074
1075msgid "info_comments"
1076msgstr "_Megjegyzések"
1077
1078msgid "info_defects"
1079msgstr "Hib_ajelenségek"
1080
1081msgid "info_delay"
1082msgstr "Késés kódok"
1083
1084msgid "statusbar_conn_tooltip"
1085msgstr ""
1086"A kapcsolat állapota.\n"
1087"<span foreground=\"grey\">Szürke</span>: nincs kapcsolat.\n"
1088"<span foreground=\"red\">Piros</span>: a kapcsolat felvétele "
1089"folyamatban vagy megszakadt.\n"
1090"<span foreground=\"green\">Zöld</span>: a kapcsolat él."
1091
1092msgid "statusbar_stage_tooltip"
1093msgstr "A repülés fázisa"
1094
1095msgid "statusbar_time_tooltip"
1096msgstr "A szimulátor ideje UTC-ben"
1097
1098msgid "statusbar_rating_tooltip"
1099msgstr "A repülés pontszáma"
1100
1101msgid "statusbar_busy_tooltip"
1102msgstr "A háttérfolyamatok állapota."
1103
1104msgid "flight_stage_boarding"
1105msgstr "beszállás"
1106
1107msgid "flight_stage_pushback and taxi"
1108msgstr "hátratolás és kigurulás"
1109
1110msgid "flight_stage_takeoff"
1111msgstr "felszállás"
1112
1113msgid "flight_stage_RTO"
1114msgstr "megszakított felszállás"
1115
1116msgid "flight_stage_climb"
1117msgstr "emelkedés"
1118
1119msgid "flight_stage_cruise"
1120msgstr "utazó"
1121
1122msgid "flight_stage_descent"
1123msgstr "süllyedés"
1124
1125msgid "flight_stage_landing"
1126msgstr "leszállás"
1127
1128msgid "flight_stage_taxi"
1129msgstr "begurulás"
1130
1131msgid "flight_stage_parking"
1132msgstr "parkolás"
1133
1134msgid "flight_stage_go-around"
1135msgstr "átstartolás"
1136
1137msgid "flight_stage_end"
1138msgstr "kész"
1139
1140msgid "statusicon_showmain"
1141msgstr "Mutasd a főablakot"
1142
1143msgid "statusicon_showmonitor"
1144msgstr "Mutasd a monitor ablakot"
1145
1146msgid "statusicon_quit"
1147msgstr "Kilépés"
1148
1149msgid "statusicon_stage"
1150msgstr "Fázis"
1151
1152msgid "statusicon_rating"
1153msgstr "Pontszám"
1154
1155msgid "update_title"
1156msgstr "Frissítés"
1157
1158msgid "update_needsudo"
1159msgstr ""
1160"Lenne mit frissíteni, de a program hozzáférési jogok\n"
1161"hiányában nem tud írni a saját könyvtárába.\n"
1162"\n"
1163"Kattints az OK gombra, ha el szeretnél indítani egy\n"
1164"segédprogramot adminisztrátori jogokkal, amely\n"
1165"befejezné a frissítést, egyébként a Mégse gombra."
1166
1167msgid "update_manifest_progress"
1168msgstr "A manifesztum letöltése..."
1169
1170msgid "update_manifest_done"
1171msgstr "A manifesztum letöltve..."
1172
1173msgid "update_files_progress"
1174msgstr "Fájlok letöltése..."
1175
1176msgid "update_files_bytes"
1177msgstr "%d bájtot töltöttem le %d bájtból"
1178
1179msgid "update_renaming"
1180msgstr "A letöltött fájlok átnevezése..."
1181
1182msgid "update_renamed"
1183msgstr "Átneveztem a(z) %s fájlt"
1184
1185msgid "update_removing"
1186msgstr "Fájlok törlése..."
1187
1188msgid "update_removed"
1189msgstr "Letöröltem a(z) %s fájlt"
1190
1191msgid "update_writing_manifest"
1192msgstr "Az új manifesztum írása"
1193
1194msgid "update_finished"
1195msgstr "A frissítés sikerült. Kattints az OK-ra a program újraindításához."
1196
1197msgid "update_nothing"
1198msgstr "Nem volt mit frissíteni"
1199
1200msgid "update_failed"
1201msgstr "Nem sikerült, a részleteket lásd a debug naplóban."
1202
1203msgid "weighthelp_usinghelp"
1204msgstr "_Használom a segítséget"
1205
1206msgid "weighthelp_usinghelp_tooltip"
1207msgstr ""
1208"Ha bejelölöd, az alábbiakban kapsz egy kis segítséget a járathoz "
1209"szükséges hasznos teher megállapításához. Ha igénybe veszed ezt a "
1210"szolgáltatást, ez a tény a naplóba bekerül."
1211
1212msgid "weighthelp_header_calculated"
1213msgstr ""
1214"Elvárt/\n"
1215"számított"
1216
1217msgid "weighthelp_header_simulator"
1218msgstr ""
1219"Szimulátor\n"
1220"adatok"
1221
1222msgid "weighthelp_header_simulator_tooltip"
1223msgstr ""
1224"Kattints erre a gombra a súlyadatoknak a szimulátortól való lekérdezéséhez. "
1225"Az értékek lent jelennek meg. Ha egy érték a tűrés 10%-án belül van, akkor "
1226"az <b><span foreground=\"darkgreen\">zöld</span></b> színnel jelenik meg. "
1227"Ha nem fér bele a tűrésbe, akkor "
1228"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b>, egyébként "
1229"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színben olvasható."
1230
1231msgid "weighthelp_crew"
1232msgstr "Legénység (%s):"
1233
1234msgid "weighthelp_pax"
1235msgstr "Utasok (%s):"
1236
1237msgid "weighthelp_baggage"
1238msgstr "Poggyász:"
1239
1240msgid "weighthelp_cargo"
1241msgstr "Teher:"
1242
1243msgid "weighthelp_mail"
1244msgstr "Posta:"
1245
1246msgid "weighthelp_payload"
1247msgstr "Hasznos teher:"
1248
1249msgid "weighthelp_dow"
1250msgstr "DOW:"
1251
1252msgid "weighthelp_zfw"
1253msgstr "ZFW:"
1254
1255msgid "weighthelp_gross"
1256msgstr "Teljes tömeg:"
1257
1258msgid "weighthelp_mzfw"
1259msgstr "MZFW:"
1260
1261msgid "weighthelp_mtow"
1262msgstr "MTOW:"
1263
1264msgid "weighthelp_mlw"
1265msgstr "MLW:"
1266
1267msgid "weighthelp_busy"
1268msgstr "A tömegadatok lekérdezése..."
1269
1270msgid "gates_fleet_title"
1271msgstr "_Flotta"
1272
1273msgid "gates_gates_title"
1274msgstr "LHBP kapuk"
1275
1276msgid "gates_tailno"
1277msgstr "Lajstromjel"
1278
1279msgid "gates_planestatus"
1280msgstr "Állapot"
1281
1282msgid "gates_refresh"
1283msgstr "_Adatok frissítése"
1284
1285msgid "gates_refresh_tooltip"
1286msgstr "Kattints erre a gombra a fenti adatok frissítéséhez"
1287
1288msgid "gates_planes_tooltip"
1289msgstr ""
1290"Ez a táblázat tartalmazza a MAVA flottája összes repülőgépének "
1291"lajstromjelét és utolsó ismert helyét. Ha egy repülőgép olyan kapun áll, "
1292"amelyet másik gép is elfoglal, akkor annak a repülőgépnek az adatai "
1293"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b> színnel jelennek meg."
1294
1295msgid "gates_gates_tooltip"
1296msgstr ""
1297"A MAVA repülőgépei által elfoglalt kapuk száma "
1298"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színnel, "
1299"a többié feketén jelenik meg."
1300
1301msgid "gates_plane_away"
1302msgstr "TÁVOL"
1303
1304msgid "gates_plane_parking"
1305msgstr "PARKOL"
1306
1307msgid "gates_plane_unknown"
1308msgstr "ISMERETLEN"
1309
1310msgid "chklst_title"
1311msgstr "Ellenőrzőlista szerkesztő"
1312
1313msgid "chklst_aircraftType"
1314msgstr "Repülőgép _típusa:"
1315
1316msgid "chklst_aircraftType_tooltip"
1317msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó ellenőrzőlista szerkesztése történik."
1318
1319msgid "chklst_add"
1320msgstr "Listához hozzá_adás"
1321
1322msgid "chklst_add_tooltip"
1323msgstr ""
1324"A bal oldalt kiválasztott fájloknak a jobb oldali ellenőrzőlistához fűzése."
1325
1326msgid "chklst_remove"
1327msgstr "_Törlés"
1328
1329msgid "chklst_remove_tooltip"
1330msgstr "A kijelölt fájl(ok) törlése az ellenőrzőlistából."
1331
1332msgid "chklst_moveUp"
1333msgstr "Mozgatás _felfelé"
1334
1335msgid "chklst_moveUp_tooltip"
1336msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel feljebb mozgatása."
1337
1338msgid "chklst_moveDown"
1339msgstr "Mozgatás _lefelé"
1340
1341msgid "chklst_moveDown_tooltip"
1342msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel lejjebb mozgatása."
1343
1344msgid "chklst_header"
1345msgstr "Ellenőrzőlista fájljai"
1346
1347msgid "prefs_title"
1348msgstr "Beállítások"
1349
1350msgid "prefs_tab_general"
1351msgstr "_Általános"
1352
1353msgid "prefs_tab_general_tooltip"
1354msgstr "Általános beállítások"
1355
1356msgid "prefs_tab_messages"
1357msgstr "_Üzenetek"
1358
1359msgid "prefs_tab_message_tooltip"
1360msgstr ""
1361"A szimulátorba és/vagy hangjelzés általi üzenetküldés be- és kikapcsolása"
1362
1363msgid "prefs_tab_sounds"
1364msgstr "_Hangok"
1365
1366msgid "prefs_tab_sounds_tooltip"
1367msgstr ""
1368"A repülés különféle fázisai alatt lejátszandó hangokkal "
1369"kapcsolatos beállítások."
1370
1371msgid "prefs_tab_advanced"
1372msgstr "H_aladó"
1373
1374msgid "prefs_tab_advanced_tooltip"
1375msgstr "Haladó beállítások: óvatosan módosítsd őket!"
1376
1377msgid "prefs_language"
1378msgstr "_Nyelv:"
1379
1380msgid "prefs_language_tooltip"
1381msgstr "A program által használt nyelv"
1382
1383msgid "prefs_restart"
1384msgstr "Újraindítás szükséges"
1385
1386msgid "prefs_language_restart_sec"
1387msgstr ""
1388"A program nyelvének megváltoztatása csak újraindítást "
1389"követően jut érvényre."
1390
1391msgid "prefs_lang_$system"
1392msgstr "alapértelmezett"
1393
1394msgid "prefs_lang_en_GB"
1395msgstr "angol"
1396
1397msgid "prefs_lang_hu_HU"
1398msgstr "magyar"
1399
1400msgid "prefs_hideMinimizedWindow"
1401msgstr "A főablak _eltüntetése minimalizáláskor"
1402
1403msgid "prefs_hideMinimizedWindow_tooltip"
1404msgstr ""
1405"Ha ezt kijelölöd, a főablak teljesen eltűnik, ha minimalizálod. "
1406"A státuszikonra kattintással vagy annak menüje segítségével újra "
1407"meg tudod jeleníteni."
1408
1409msgid "prefs_quitOnClose"
1410msgstr "_Kilépés az ablakzáró gomb megnyomásakor"
1411
1412msgid "prefs_quitOnClose_tooltip"
1413msgstr ""
1414"Ha ezt kijelölöd, a program az ablakzáró gomb megnyomására kilép, "
1415"ha ebbéli szándékát megerősíted. Ha nem jelölöd ki, a főablak eltűnik, "
1416"de a tálcaikon a helyén marad."
1417
1418msgid "prefs_onlineGateSystem"
1419msgstr "Az Online _Gate System használata"
1420
1421msgid "prefs_onlineGateSystem_tooltip"
1422msgstr ""
1423"Ha ezt bejelölöd, a logger lekérdezi és frissíti az "
1424"LHBP Online Gate System adatait."
1425
1426msgid "prefs_onlineACARS"
1427msgstr "Az Online ACA_RS rendszer használata"
1428
1429msgid "prefs_onlineACARS_tooltip"
1430msgstr ""
1431"Ha ezt bejölöd, a logger folyamatosan közli a repülésed adatait a "
1432"MAVA Online ACARS rendszerrel."
1433
1434msgid "prefs_flaretimeFromFS"
1435msgstr "A ki_lebegtetés idejét vedd a szimulátorból"
1436
1437msgid "prefs_flaretimeFromFS_tooltip"
1438msgstr ""
1439"Ha ezt bejelölöd, a kilebegtetés idejét a szimulátor által "
1440"visszaadott időbélyegek alapján számolja a program."
1441
1442msgid "prefs_syncFSTime"
1443msgstr "_Szinkronizáld a szimulátor idéjét a számítógépével"
1444
1445msgid "prefs_syncFSTime_tooltip"
1446msgstr ""
1447"Ha ez bejelölöd, a szimulátor belső óráját a program szinkronban "
1448"tartja a számítógép órájával."
1449
1450msgid "prefs_usingFS2Crew"
1451msgstr "Használom az FS_2Crew kiegészítőt"
1452
1453msgid "prefs_usingFS2Crew_tooltip"
1454msgstr ""
1455"Ha ezt bejelölöd, a program figyelembe veszi, hogy az FS2Crew "
1456"kiegészítőt használod."
1457
1458msgid "prefs_iasSmoothingEnabled"
1459msgstr "Az _IAS átlagolása "
1460
1461msgid "prefs_iasSmoothingEnabledTooltip"
1462msgstr ""
1463"Ha bekapcsolod, az IAS értékét a program a jelzett időtartamig "
1464"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1465
1466msgid "prefs_vsSmoothingEnabled"
1467msgstr "A _vario átlagolása "
1468
1469msgid "prefs_vsSmoothingEnabledTooltip"
1470msgstr ""
1471"Ha bekapcsolod, a vario értékét a program a jelzett időtartamig "
1472"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1473
1474msgid "prefs_smoothing_seconds"
1475msgstr "másodpercig."
1476
1477msgid "prefs_pirepDirectory"
1478msgstr "_PIREP-ek könyvtára:"
1479
1480msgid "prefs_pirepDirectory_tooltip"
1481msgstr ""
1482"Az itt megadott könyvtárt ajánlja majd fel a program a PIREP-ek mentésekor."
1483
1484msgid "prefs_pirepDirectory_browser_title"
1485msgstr "Válaszd ki a PIREP-ek könyvtárát"
1486
1487msgid "prefs_pirepAutoSave"
1488msgstr "PIREP men_tése automatikusan"
1489
1490msgid "prefs_pirepAutoSave_tooltip"
1491msgstr "Ha bekapcsolod, a program automatikusan elmenti a PIREP-et a repülés végén, ha már minden kötelezően megadandó adat ki van töltve. Az adatok a későbbiek során is módosíthatók, és a PIREP kézzel is elmenthető."
1492
1493msgid "prefs_frame_gui"
1494msgstr "Grafikus felület"
1495
1496msgid "prefs_frame_online"
1497msgstr "MAVA online rendszerek"
1498
1499msgid "prefs_frame_simulator"
1500msgstr "Szimulátor"
1501
1502msgid "prefs_sounds_frame_bg"
1503msgstr "Háttérhangok"
1504
1505msgid "prefs_sounds_enable"
1506msgstr "Háttérhangok _engedélyezése"
1507
1508msgid "prefs_sounds_enable_tooltip"
1509msgstr ""
1510"Ha a háttérhangokat engedélyezed, a logger a repülés egyes "
1511"fázisai alatt különféle hangállományokat játszik le."
1512
1513msgid "prefs_sounds_pilotControls"
1514msgstr "_Pilóta vezérli a hangokat"
1515
1516msgid "prefs_sounds_pilotControls_tooltip"
1517msgstr ""
1518"Ha azt kijelölöd, a legtöbb háttérhang csak akkor hallható, "
1519"ha a pilóta a lent megadott gyorsbillentyűt leüti. "
1520"Egyébként a hangok maguktól, bizonyos feltételek teljesülése "
1521"esetén szólalnak meg."
1522
1523msgid "prefs_sounds_pilotHotkey"
1524msgstr "_Gyorsbillentyű:"
1525
1526msgid "prefs_sounds_pilotHotkey_tooltip"
1527msgstr ""
1528"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt "
1529"le kell ütni, hogy a repülés aktuális fázisához tartozó hang megszólaljon."
1530
1531msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyCtrl_tooltip"
1532msgstr ""
1533"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1534
1535msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyShift_tooltip"
1536msgstr ""
1537"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1538
1539msgid "prefs_sounds_approachCallouts"
1540msgstr "Megközelítési _bemondások engedélyezése"
1541
1542msgid "prefs_sounds_approachCallouts_tooltip"
1543msgstr ""
1544"Ha kijelölöd, megközelítés közben egyes magasságok elérésekor "
1545"a program lejátssza a megadott fájlokat."
1546
1547msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD"
1548msgstr "_Spoiler hang bekapcsolása leszálláskor"
1549
1550msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD_tooltip"
1551msgstr ""
1552"Ha kijelölöd, egy, a spoilerek kibocsájtását imitáló hang "
1553"hallatszik földetérés után, ha a spoilerek automatikusan kinyílnak."
1554
1555msgid "prefs_sounds_frame_checklists"
1556msgstr "Ellenőrzőlisták"
1557
1558msgid "prefs_sounds_enableChecklists"
1559msgstr "_Repülőgép-specifikus ellenőrzőlisták engedélyezése"
1560
1561msgid "prefs_sounds_enableChecklists_tooltip"
1562msgstr ""
1563"Ha kijelölöd, a program a lenti gyorsbillentyű megnyomásokor a használt "
1564"repülőgép típushoz tartozó ellenőrzőlista következő elemét játssza le."
1565
1566msgid "prefs_sounds_checklistHotkey"
1567msgstr "E_llenörzőlista gyorsbillentyű:"
1568
1569msgid "prefs_sounds_checklistHotkey_tooltip"
1570msgstr ""
1571"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt le "
1572"kell ütni, hogy az ellenőrzőlista következő eleme elhangozzék."
1573
1574msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyCtrl_tooltip"
1575msgstr ""
1576"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1577
1578msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyShift_tooltip"
1579msgstr ""
1580"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1581
1582msgid "prefs_update_auto"
1583msgstr "Frissítsd a programot _automatikusan"
1584
1585msgid "prefs_update_auto_tooltip"
1586msgstr ""
1587"Ha ez be van jelölve, a program induláskor frissítést keres, és ha talál, "
1588"azokat letölti és telepíti. Ez biztosítja, hogy az elküldött PIREP "
1589"mindenben megfeleljen a legújabb elvárásoknak."
1590
1591msgid "prefs_update_auto_warning"
1592msgstr ""
1593"Az automatikus frissítés kikapcsolása azt okozhatja, hogy a program "
1594"Nálad lévő verziója elavulttá válik, és a PIREP-jeidet így nem fogadják el."
1595
1596msgid "prefs_update_url"
1597msgstr "Frissítés _URL-je:"
1598
1599msgid "prefs_update_url_tooltip"
1600msgstr ""
1601"Az URL, ahol a frissítéseket keresi a program. Csak akkor változtasd meg, "
1602"ha biztos vagy a dolgodban!"
1603
1604msgid "prefs_msgs_fs"
1605msgstr ""
1606"Szimulátorban\n"
1607"megjelenítés"
1608
1609msgid "prefs_msgs_sound"
1610msgstr "Hangjelzés"
1611
1612msgid "prefs_msgs_type_loggerError"
1613msgstr "_Logger hibaüzenetek"
1614
1615msgid "prefs_msgs_type_information"
1616msgstr ""
1617"_Információs üzenetek\n"
1618"(pl. a repülés fázisa)"
1619
1620msgid "prefs_msgs_type_inflight"
1621msgstr ""
1622"Repülés alatti _fázis\n"
1623"üzenetek"
1624
1625msgid "prefs_msgs_type_fault"
1626msgstr ""
1627"Hi_baüzenetek\n"
1628"(pl. a villogó fény hiba)"
1629
1630msgid "prefs_msgs_type_nogo"
1631msgstr ""
1632"_NO GO hibaüzenetek\n"
1633"(pl. MTOW NO GO)"
1634
1635msgid "prefs_msgs_type_gateSystem"
1636msgstr ""
1637"_Kapukezelő rendszer üzenetei\n"
1638"(pl. a szabad kapuk listája)"
1639
1640msgid "prefs_msgs_type_environment"
1641msgstr ""
1642"Kö_rnyezeti üzenetek\n"
1643"(pl. \"welcome to XY aiport\")"
1644
1645msgid "prefs_msgs_type_help"
1646msgstr ""
1647"_Segítő üzenetek\n"
1648"(pl. \"don't forget to set VREF\")"
1649
1650msgid "prefs_msgs_type_visibility"
1651msgstr "Lá_tótávolság üzenetek"
1652
1653msgid "loadPIREP_browser_title"
1654msgstr "Válaszd ki a betöltendő PIREP-et"
1655
1656msgid "loadPIREP_failed"
1657msgstr "Nem tudtam betölteni a PIREP-et"
1658
1659msgid "loadPIREP_failed_sec"
1660msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
1661
1662msgid "loadPIREP_send_title"
1663msgstr "PIREP"
1664
1665msgid "loadPIREP_send_help"
1666msgstr "A betöltött PIREP főbb adatai:"
1667
1668msgid "loadPIREP_send_flightno"
1669msgstr "Járatszám:"
1670
1671msgid "loadPIREP_send_date"
1672msgstr "Dátum:"
1673
1674msgid "loadPIREP_send_from"
1675msgstr "Honnan:"
1676
1677msgid "loadPIREP_send_to"
1678msgstr "Hová:"
1679
1680msgid "loadPIREP_send_rating"
1681msgstr "Pontszám:"
1682
1683msgid "sendPIREP"
1684msgstr "PIREP _elküldése..."
1685
1686msgid "sendPIREP_tooltip"
1687msgstr "Kattints ide, hogy elküldd a PIREP-et a MAVA szerverére javításra."
1688
1689msgid "sendPIREP_busy"
1690msgstr "PIREP küldése..."
1691
1692msgid "sendPIREP_success"
1693msgstr "A PIREP elküldése sikeres volt."
1694
1695msgid "sendPIREP_success_sec"
1696msgstr "Várhatod félelmet nem ismerő PIREP javítóink alapos észrevételeit! :)"
1697
1698msgid "sendPIREP_already"
1699msgstr "Ehhez a járathoz már küldtél be PIREP-et!"
1700
1701msgid "sendPIREP_already_sec"
1702msgstr "A korábban beküldött PIREP-et törölheted a MAVA honlapján."
1703
1704msgid "sendPIREP_notavail"
1705msgstr "Ez a járat már nem elérhető!"
1706
1707msgid "sendPIREP_unknown"
1708msgstr "A MAVA szervere ismeretlen hibaüzenettel tért vissza."
1709
1710msgid "sendPIREP_unknown_sec"
1711msgstr "A debug naplóban részletesebb információt találsz."
1712
1713msgid "sendPIREP_failed"
1714msgstr "Nem tudtam elküldeni a PIREP-et a MAVA szerverére."
1715
1716msgid "sendPIREP_failed_sec"
1717msgstr ""
1718"Lehet, hogy hálózati probléma áll fenn, amely esetben később\n"
1719"újra próbálkozhatsz. Lehet azonban hiba is a loggerben:\n"
1720"részletesebb információt találhatsz a debug naplóban."
1721
1722msgid "viewPIREP"
1723msgstr "PIREP meg_tekintése..."
1724
1725msgid "pirepView_title"
1726msgstr "PIREP megtekintése"
1727
1728msgid "pirepView_tab_data"
1729msgstr "_Adatok"
1730
1731msgid "pirepView_tab_data_tooltip"
1732msgstr "A járat és a repülés főbb adatai."
1733
1734msgid "pirepView_frame_flight"
1735msgstr "Járat"
1736
1737msgid "pirepView_callsign"
1738msgstr "Hívójel:"
1739
1740msgid "pirepView_tailNumber"
1741msgstr "Lajstromjel:"
1742
1743msgid "pirepView_aircraftType"
1744msgstr "Repülőgép:"
1745
1746msgid "pirepView_departure"
1747msgstr "Indulási repülőtér:"
1748
1749msgid "pirepView_departure_time"
1750msgstr "idő:"
1751
1752msgid "pirepView_arrival"
1753msgstr "Érkezési repülőtér:"
1754
1755msgid "pirepView_arrival_time"
1756msgstr "idő:"
1757
1758msgid "pirepView_numPassengers"
1759msgstr "Utasok:"
1760
1761msgid "pirepView_numCrew"
1762msgstr "Legénység:"
1763
1764msgid "pirepView_bagWeight"
1765msgstr "Poggyász:"
1766
1767msgid "pirepView_cargoWeight"
1768msgstr "Teher:"
1769
1770msgid "pirepView_mailWeight"
1771msgstr "Posta:"
1772
1773msgid "pirepView_route"
1774msgstr "MAVA útvonal:"
1775
1776msgid "pirepView_frame_route"
1777msgstr "Beadott útvonal"
1778
1779msgid "pirepView_filedCruiseLevel"
1780msgstr "Repülési szint:"
1781
1782msgid "pirepView_modifiedCruiseLevel"
1783msgstr "módosítva:"
1784
1785msgid "pirepView_frame_departure"
1786msgstr "Indulás"
1787
1788msgid "pirepView_runway"
1789msgstr "Futópálya:"
1790
1791msgid "pirepView_sid"
1792msgstr "SID:"
1793
1794msgid "pirepView_frame_arrival"
1795msgstr "Érkezés"
1796
1797msgid "pirepView_star"
1798msgstr "STAR:"
1799
1800msgid "pirepView_transition"
1801msgstr "Bevezetés:"
1802
1803msgid "pirepView_approachType"
1804msgstr "Megközelítés:"
1805
1806msgid "pirepView_frame_statistics"
1807msgstr "Statisztika"
1808
1809msgid "pirepView_blockTimeStart"
1810msgstr "Blokk idő kezdete:"
1811
1812msgid "pirepView_blockTimeEnd"
1813msgstr "vége:"
1814
1815msgid "pirepView_flightTimeStart"
1816msgstr "Repült idő kezdete:"
1817
1818msgid "pirepView_flightTimeEnd"
1819msgstr "vége:"
1820
1821msgid "pirepView_flownDistance"
1822msgstr "Repült táv:"
1823
1824msgid "pirepView_fuelUsed"
1825msgstr "Üzemanyag:"
1826
1827msgid "pirepView_rating"
1828msgstr "Pontszám:"
1829
1830msgid "pirepView_frame_miscellaneous"
1831msgstr "Egyéb"
1832
1833msgid "pirepView_flightType"
1834msgstr "Típus:"
1835
1836msgid "pirepView_online"
1837msgstr "Online:"
1838
1839msgid "pirepView_yes"
1840msgstr "igen"
1841
1842msgid "pirepView_no"
1843msgstr "nem"
1844
1845msgid "pirepView_delayCodes"
1846msgstr "Késés kódok:"
1847
1848msgid "pirepView_tab_comments"
1849msgstr "_Megjegyzések és hibák"
1850
1851msgid "pirepView_tab_comments_tooltip"
1852msgstr "Megjegyzések, és a repülés során előfordult hibajelenségek"
1853
1854msgid "pirepView_comments"
1855msgstr "Megjegyzések"
1856
1857msgid "pirepView_flightDefects"
1858msgstr "Hibajelenségek"
1859
1860msgid "pirepView_tab_log"
1861msgstr "_Napló"
1862
1863msgid "pirepView_tab_log_tooltip"
1864msgstr "A repülési napló."
1865
1866msgid "about_website"
1867msgstr "A projekt honlapja"
1868
1869msgid "about_license"
1870msgstr "A program köztulajdonban van."
1871
1872msgid "about_role_prog_test"
1873msgstr "programozás, tesztelés"
1874
1875msgid "about_role_negotiation"
1876msgstr "tárgyalások"
1877
1878msgid "about_role_test"
1879msgstr "tesztelés"
1880
1881msgid "callouts_title"
1882msgstr "Megközelítési bemondások szerkesztése"
1883
1884msgid "callouts_aircraftType"
1885msgstr "Repülőgép _típusa:"
1886
1887msgid "callouts_aircraftType_tooltip"
1888msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó bemondások szerkesztése történik."
1889
1890msgid "callouts_header_altitude"
1891msgstr "Magasság"
1892
1893msgid "callouts_header_path"
1894msgstr "Bemondás-fájl"
1895
1896msgid "callouts_add"
1897msgstr "Bemondás hozzá_adása"
1898
1899msgid "callouts_add_tooltip"
1900msgstr "Bemondás hangfájl hozzáadása valamilyen alapértelmezett magasságal."
1901
1902msgid "callouts_remove"
1903msgstr "_Törlés"
1904
1905msgid "callouts_remove_tooltip"
1906msgstr "A kiválasztott bemondások törlése."
1907
1908msgid "callouts_altitude_clash"
1909msgstr "Már tartozik bemondás ehhez a magassághoz."
1910
1911msgid "callouts_altitude_clash_sec"
1912msgstr ""
1913"Ennek ellenére beállítsam a megadott magasságoz? "
1914"Ha így teszek, a másik bemondást egyúttal törlöm."
1915
1916msgid "callouts_open_title"
1917msgstr "Válaszd ki a bemondás fájlt"
1918
1919msgid "bugreport_title"
1920msgstr "Hibajelentés"
1921
1922msgid "bugreport_summary"
1923msgstr "_Összefoglalás:"
1924
1925msgid "bugreport_summary_tooltip"
1926msgstr "A hiba rövid, egymondatos leírása"
1927
1928msgid "bugreport_description"
1929msgstr "_Leírás:"
1930
1931msgid "bugreport_description_tooltip"
1932msgstr ""
1933"Írj le minden egyéb, fontosnak ítélt információt. "
1934"A naplót és a debug naplót a program automatikusan csatolja a "
1935"hibajelentéshez, így azokat ide nem kell bemásolni."
1936
1937msgid "bugreport_email"
1938msgstr "_E-mail (nem kötelező):"
1939
1940msgid "bugreport_email_tooltip"
1941msgstr "Ha itt megadod az e-mail címed, a hibajelentés állapotáról értesítéseket fogsz kapni a megadott címre."
1942
1943msgid "sendBugReport_busy"
1944msgstr "Hibajelentés küldése..."
1945
1946msgid "sendBugReport_success"
1947msgstr "A %d. számú hibajelentés létrehozva."
1948
1949msgid "sendBugReport_success_sec"
1950msgstr ""
1951"A jelentést elemezzük és felvesszük veled a kapcsolatot "
1952"amilyen hamar csak lehet. A fenti számot jegyezd fel, "
1953"hogy a későbbiekben hivatkozhass rá."
1954
1955msgid "sendBugReport_error"
1956msgstr "Nem sikerült elküldeni a hibajelentést."
1957
1958msgid "sendBugReport_siteerror_sec"
1959msgstr ""
1960"A web szerver visszautasította a hibajelentést. "
1961"Vedd fel a kapcsolatot a program szerzőjével."
1962
1963msgid "sendBugReport_error_sec"
1964msgstr "Valamilyen kommunikációs probléma adódott, próbáld újra később."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.