source: locale/hu/mlx.po@ 696:6409514d8d36

cef
Last change on this file since 696:6409514d8d36 was 692:eea9d6135944, checked in by István Váradi <ivaradi@…>, 9 years ago

Progress reporting is more detailed and uses translatable strings (re #279)

File size: 49.4 KB
Line 
1# Hungarian-language texts for the MAVA Logger X
2#
3# István Váradi <ivaradi@gmail.com>, 2012
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: MAVA Logger X\n"
7"Language: hu_HU\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:40+0200\n"
9"Last-Translator: István Váradi <ivaradi@gmail.com>\n"
10"Language-Team: MAVA Logger X development team <ivaradi@gmail.com>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15msgid "secondary"
16msgstr "Másodlagos"
17
18msgid "aircraft_b736"
19msgstr "Boeing 737-600"
20
21msgid "aircraft_b737"
22msgstr "Boeing 737-700"
23
24msgid "aircraft_b738"
25msgstr "Boeing 737-800"
26
27msgid "aircraft_b738c"
28msgstr "Boeing 737-800 (charter)"
29
30msgid "aircraft_b733"
31msgstr "Boeing 737-300"
32
33msgid "aircraft_b734"
34msgstr "Boeing 737-400"
35
36msgid "aircraft_b735"
37msgstr "Boeing 737-500"
38
39msgid "aircraft_dh8d"
40msgstr "Bombardier Dash 8 Q400"
41
42msgid "aircraft_b762"
43msgstr "Boeing 767-200"
44
45msgid "aircraft_b763"
46msgstr "Boeing 767-300"
47
48msgid "aircraft_crj2"
49msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
50
51msgid "aircraft_f70"
52msgstr "Fokker F70"
53
54msgid "aircraft_dc3"
55msgstr "Liszunov Li-2"
56
57msgid "aircraft_t134"
58msgstr "Tupoljev Tu-134"
59
60msgid "aircraft_t154"
61msgstr "Tupoljev Tu-154"
62
63msgid "aircraft_yk40"
64msgstr "Jakovlev Jak-40"
65
66msgid "aircraft_b462"
67msgstr "British Aerospace 146-200"
68
69msgid "file_filter_all"
70msgstr "Összes fájl"
71
72msgid "file_filter_pireps"
73msgstr "PIREP fájlok"
74
75msgid "file_filter_audio"
76msgstr "Audio fájlok"
77
78msgid "button_ok"
79msgstr "_OK"
80
81msgid "button_cancel"
82msgstr "_Mégse"
83
84msgid "button_yes"
85msgstr "_Igen"
86
87msgid "button_no"
88msgstr "_Nem"
89
90msgid "button_browse"
91msgstr "Keresés..."
92
93msgid "button_send"
94msgstr "_Küldés..."
95
96msgid "button_cancelFlight"
97msgstr "Járat megszakítása"
98
99msgid "menu_file"
100msgstr "Fájl"
101
102msgid "menu_file_loadPIREP"
103msgstr "PIREP be_töltése..."
104
105msgid "menu_file_loadPIREP_key"
106msgstr "t"
107
108msgid "menu_file_quit"
109msgstr "_Kilépés"
110
111msgid "menu_file_quit_key"
112msgstr "k"
113
114msgid "quit_question"
115msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
116
117msgid "menu_tools"
118msgstr "Eszközök"
119
120msgid "menu_tools_chklst"
121msgstr "_Ellenőrzőlista szerkesztő"
122
123msgid "menu_tools_chklst_key"
124msgstr "e"
125
126msgid "menu_tools_callouts"
127msgstr "_Megközelítési bemondások szerkesztése"
128
129msgid "menu_tools_callouts_key"
130msgstr "m"
131
132msgid "menu_tools_prefs"
133msgstr "_Beállítások"
134
135msgid "menu_tools_prefs_key"
136msgstr "b"
137
138msgid "menu_tools_bugreport"
139msgstr "_Hibajelentés"
140
141msgid "menu_tools_bugreport_key"
142msgstr "h"
143
144msgid "menu_view"
145msgstr "Nézet"
146
147msgid "menu_view_monitor"
148msgstr "Mutasd a _monitor ablakot"
149
150msgid "menu_view_monitor_key"
151msgstr "m"
152
153msgid "menu_view_debug"
154msgstr "Mutasd a _debug naplót"
155
156msgid "menu_view_debug_key"
157msgstr "d"
158
159msgid "menu_help"
160msgstr "Súgó"
161
162msgid "menu_help_manual"
163msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
164
165msgid "menu_help_manual_key"
166msgstr "f"
167
168msgid "menu_help_about"
169msgstr "_Névjegy"
170
171msgid "menu_help_about_key"
172msgstr "n"
173
174msgid "tab_flight"
175msgstr "_Járat"
176
177msgid "tab_flight_tooltip"
178msgstr "Járat varázsló"
179
180msgid "tab_flight_info"
181msgstr "Járat _info"
182
183msgid "tab_flight_info_tooltip"
184msgstr "Egyéb információk a járat teljesítésével kapcsolatban"
185
186msgid "tab_weight_help"
187msgstr "_Segítség"
188
189msgid "tab_weight_help_tooltip"
190msgstr "Segítség a súlyszámításhoz"
191
192msgid "tab_log"
193msgstr "_Napló"
194
195msgid "tab_log_tooltip"
196msgstr "A járat naplója, amit majd el lehet küldeni a MAVA szerverére"
197
198msgid "tab_gates"
199msgstr "_Kapuk"
200
201msgid "tab_gates_tooltip"
202msgstr "A MAVA flotta és LHBP kapuinak állapota"
203
204msgid "tab_debug_log"
205msgstr "_Debug napló"
206
207msgid "tab_debug_log_tooltip"
208msgstr "Hibakereséshez használható információkat tartalmazó napló."
209
210msgid "conn_failed"
211msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szimulátorhoz."
212
213msgid "conn_failed_sec"
214msgstr ""
215"Korrigáld a problémát, majd nyomd meg az <b>Próbáld újra</b> gombot "
216"az újrakapcsolódáshoz, vagy a <b>Mégse</b> gombot a járat megszakításához."
217
218msgid "conn_broken"
219msgstr "A szimulátorral való kapcsolat váratlanul megszakadt."
220
221msgid "conn_broken_sec"
222msgstr ""
223"Ha a szimulátor elszállt, indítsd újra és állítsd vissza a repülésed "
224"elszállás előtti állapotát amennyire csak lehet. Ezután nyomd meg az "
225"<b>Újrakapcsolódás</b> gombot a kapcsolat ismételt felvételéhez.\n"
226"\n"
227"Ha meg akarod szakítani a repülést, nyomd meg a <b>Mégse</b> gombot."
228
229msgid "button_tryagain"
230msgstr "_Próbáld újra"
231
232msgid "button_reconnect"
233msgstr "Újra_kapcsolódás"
234
235msgid "login"
236msgstr "Bejelentkezés"
237
238msgid "loginHelp"
239msgstr ""
240"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
241"bejelentkezéshez használt jelszavadat,\n"
242"hogy választhass a foglalt járataid közül."
243
244msgid "label_pilotID"
245msgstr "_Azonosító:"
246
247msgid "login_pilotID_tooltip"
248msgstr ""
249"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat. Ez általában egy 'P' betűvel kezdődik, "
250"melyet 3 számjegy követ."
251
252msgid "label_password"
253msgstr "Je_lszó:"
254
255msgid "login_password_tooltip"
256msgstr "Írd be a pilóta azonosítódhoz tartozó jelszavadat."
257
258msgid "remember_password"
259msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
260
261msgid "login_remember_tooltip"
262msgstr ""
263"Ha ezt kiválasztod, a jelszavadat eltárolja a program, így nem kell mindig "
264"újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként tároljuk, "
265"ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
266
267msgid "login_entranceExam"
268msgstr "_Ellenőrző repülés"
269
270msgid "login_entranceExam_tooltip"
271msgstr "Ha ezt bejelölöd, ellenörző repülésre jelentkezhetsz be."
272
273msgid "button_offline"
274msgstr "_Offline repülés"
275
276msgid "button_offline_tooltip"
277msgstr ""
278"Kattints ide hogy offline, a MAVA szerverre való bejelentkezés "
279"nélkül repülhess."
280
281msgid "button_login"
282msgstr "_Bejelentkezés"
283
284msgid "login_button_tooltip"
285msgstr "Kattints ide a bejelentkezéshez."
286
287msgid "login_busy"
288msgstr "Bejelentkezés..."
289
290msgid "login_invalid"
291msgstr "Érvénytelen azonosító vagy jelszó."
292
293msgid "login_invalid_sec"
294msgstr "Ellenőrizd az azonosítót, és próbáld meg újra beírni a jelszót."
295
296msgid "login_entranceExam_invalid"
297msgstr "Érvénytelen azonosító, vagy nem regisztráltak a vizsgára."
298
299msgid "login_entranceExam_invalid_sec"
300msgstr ""
301"Ellenőrizd az azonosítót, és bizonyosdj meg arról, hogy végrehajthatod-e "
302"az ellenőrző repülést."
303
304msgid "login_failconn"
305msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
306
307msgid "login_failconn_sec"
308msgstr ""
309"Próbáld meg pár perc múlva. Ha az nem segít, részletesebb információt "
310"találsz a debug naplóban."
311
312msgid "reload_busy"
313msgstr "Járatok újratöltése..."
314
315msgid "reload_failed"
316msgstr "Ezúttal nem működött az azonosítód és a jelszavad."
317
318msgid "reload_failed_sec"
319msgstr ""
320"Ez minden bizonnyal a MAVA website hibája (hacsak nem rúgtak ki), "
321"így használom a régi járatlistát."
322
323msgid "reload_failconn"
324msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
325
326msgid "reload_failconn_sec"
327msgstr "A korábban letöltött járatlistát használom."
328
329msgid "cancelFlight_question"
330msgstr "Biztosan meg akarod szakítani a járatot?"
331
332msgid "button_next"
333msgstr "_Előre"
334
335msgid "button_next_tooltip"
336msgstr "Kattints ide, ha a következő lapra szeretnél lépni."
337
338msgid "button_previous"
339msgstr "_Vissza"
340
341msgid "button_previous_tooltip"
342msgstr "Kattints ide, ha az előző lapra szeretnél lépni."
343
344msgid "button_cancelFlight_tooltip"
345msgstr ""
346"Kattints ide, ha meg akarod szakítani a járatot. Ha bejelentkeztél, "
347"visszakerülsz a járatválasztó lapra, egyébként a bejelentkező lapra."
348
349msgid "flightsel_title"
350msgstr "Járatválasztás"
351
352msgid "flightsel_help"
353msgstr "Válaszd ki a járatot, amelyet le szeretnél repülni."
354
355msgid "flightsel_chelp"
356msgstr "A lent kiemelt járatot választottad."
357
358msgid "flightsel_no"
359msgstr "Járatszám"
360
361msgid "flightsel_deptime"
362msgstr "Indulás ideje [UTC]"
363
364msgid "flightsel_from"
365msgstr "Honnan"
366
367msgid "flightsel_to"
368msgstr "Hová"
369
370msgid "flightsel_save"
371msgstr "Járat _mentése"
372
373msgid "flightsel_save_tooltip"
374msgstr ""
375"Kattints ide az éppen kiválasztott járatnak fájlba mentéséhez. "
376"A fájl később visszatölthető, és így a járat offline is teljesíthető lesz."
377
378msgid "flightsel_save_title"
379msgstr "Járat mentése fájlba"
380
381msgid "flightsel_save_failed"
382msgstr "Nem tudtam elmenteni a járatot."
383
384msgid "flightsel_save_failed_sec"
385msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
386
387msgid "flightsel_refresh"
388msgstr "Járatlista f_rissítése"
389
390msgid "flightsel_refresh_tooltip"
391msgstr "Kattints ide a járatlista újbóli letöltéséhez."
392
393msgid "flightsel_load"
394msgstr "Járat betöltése _fájlból"
395
396msgid "flightsel_load_tooltip"
397msgstr ""
398"Kattints ide, hogy fájlból betölthess egy járatot, ami bekerül "
399"a fenti listába."
400
401msgid "flightsel_load_title"
402msgstr "Járat betöltése fájlból"
403
404msgid "flightsel_filter_flights"
405msgstr "Járat fájlok"
406
407msgid "flightsel_load_failed"
408msgstr "Nem tudtam betölteni a járatfájlt."
409
410msgid "flightsel_load_failed_sec"
411msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
412
413msgid "flightsel_popup_select"
414msgstr "_Kiválasztás"
415
416msgid "flightsel_popup_save"
417msgstr "_Mentés..."
418
419msgid "fleet_busy"
420msgstr "Flottaadatok letöltése..."
421
422msgid "fleet_failed"
423msgstr "Nem sikerült letöltenem a flotta adatait."
424
425msgid "fleet_update_busy"
426msgstr "Repülőgép pozíció frissítése..."
427
428msgid "fleet_update_failed"
429msgstr "Nem sikerült frissítenem a repülőgép pozícióját."
430
431msgid "gatesel_title"
432msgstr "LHBP kapuválasztás"
433
434msgid "gatesel_help"
435msgstr ""
436"A repülőgép kapu pozíciója érvénytelen.\n"
437"\n"
438"Válaszd ki azt a kaput, ahonnan\n"
439"el szeretnéd kezdeni a járatot."
440
441msgid "gatesel_conflict"
442msgstr "Ismét kapuütközés történt."
443
444msgid "gatesel_conflict_sec"
445msgstr "Próbálj egy másik kaput választani."
446
447msgid "connect_title"
448msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz"
449
450msgid "connect_help"
451msgstr ""
452"Tölsd be a lent látható repülőgépet a szimulátorba\n"
453"az alább megadott reptérre és kapuhoz.\n"
454"\n"
455"Ezután nyomd meg a Kapcsolódás gombot a kapcsolódáshoz."
456
457msgid "connect_chelp"
458msgstr "A járat alapadatai lent olvashatók."
459
460msgid "connect_flightno"
461msgstr "Járatszám:"
462
463msgid "connect_acft"
464msgstr "Típus:"
465
466msgid "connect_tailno"
467msgstr "Lajstromjel:"
468
469msgid "connect_airport"
470msgstr "Repülőtér:"
471
472msgid "connect_gate"
473msgstr "Kapu:"
474
475msgid "connect_sim"
476msgstr "Szimulátor:"
477
478msgid "connect_sim_msfs"
479msgstr "_MS FS"
480
481msgid "connect_sim_xplane"
482msgstr "_X-Plane"
483
484msgid "button_connect"
485msgstr "K_apcsolódás"
486
487msgid "button_connect_tooltip"
488msgstr "Kattints ide a szimulátorhoz való kapcsolódáshoz."
489
490msgid "connect_busy"
491msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz..."
492
493msgid "payload_title"
494msgstr "Terhelés"
495
496msgid "payload_help"
497msgstr ""
498"Az eligazítás az alábbi tömegeket tartalmazza.\n"
499"Allítsd be a teherszállítmány tömegét itt, a hasznos terhet "
500"pedig a szimulátorban.\n"
501"\n"
502"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
503
504msgid "payload_chelp"
505msgstr ""
506"Lent láthatók az eligazításban szereplő tömegek, valamint\n"
507"a teherszállítmány általad megadott tömege.\n"
508"\n"
509"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
510
511msgid "payload_crew"
512msgstr "_Legénység:"
513
514msgid "payload_crew_tooltip"
515msgstr "A legénység létszáma."
516
517msgid "payload_pax"
518msgstr "_Utasok:"
519
520msgid "payload_pax_tooltip"
521msgstr "Az utasok száma."
522
523msgid "payload_bag"
524msgstr "_Poggyász:"
525
526msgid "payload_bag_tooltip"
527msgstr "A poggyász tömege."
528
529msgid "payload_cargo"
530msgstr "_Teher:"
531
532msgid "payload_cargo_tooltip"
533msgstr "A teherszállítmány tömege."
534
535msgid "payload_mail"
536msgstr "P_osta:"
537
538msgid "payload_mail_tooltip"
539msgstr "A posta tömege."
540
541msgid "payload_zfw"
542msgstr "Kiszámolt ZFW:"
543
544msgid "payload_fszfw"
545msgstr "_ZFW a szimulátorból:"
546
547msgid "payload_fszfw_tooltip"
548msgstr "Kattints ide, hogy frissítsd a ZFW értékét a szimulátorból."
549
550msgid "payload_zfw_busy"
551msgstr "ZFW lekérdezése..."
552
553msgid "time_title"
554msgstr "Menetrend"
555
556msgid "time_help"
557msgstr ""
558"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
559"\n"
560"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted.\n"
561"Győzödj meg arról, hogy elég időd van a repülés előkészítéséhez."
562
563msgid "time_chelp"
564msgstr ""
565"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
566"\n"
567"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted."
568
569msgid "time_departure"
570msgstr "Indulás:"
571
572msgid "time_arrival"
573msgstr "Érkezés:"
574
575msgid "time_fs"
576msgstr "Idő a s_zimulátorból:"
577
578msgid "time_fs_tooltip"
579msgstr "Kattings ide, hogy frissítsd a szimulátor aktuális UTC szerint idejét."
580
581msgid "time_busy"
582msgstr "Idő lekérdezése..."
583
584msgid "fuel_title"
585msgstr "Üzemanyag"
586
587msgid "fuel_help_pre"
588msgstr ""
589"Írd be az egyes tartályokba szükséges üzemanyag mennyiségét kilogrammban"
590
591msgid "fuel_help_min"
592msgstr ""
593" \n\n"
594"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>."
595
596msgid "fuel_help_min_rec"
597msgstr ""
598" \n\n"
599"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>,\n"
600"és ajánlott %u kg üzemanyaggal földet érni."
601
602msgid "fuel_help_post"
603msgstr ""
604" \n\n"
605"Ha megnyomod az <b>Előre</b> gombot, a megadott mennyiségű\n"
606"üzemanyag bekerül a tartályokba."
607
608msgid "fuel_chelp"
609msgstr ""
610"A repülés elején az egyes tartályokba tankolt\n"
611"üzemanyag mennyisége lent látható."
612
613msgid "fuel_tank_centre"
614msgstr "Kö_zépső"
615
616msgid "fuel_tank_left"
617msgstr "_Bal"
618
619msgid "fuel_tank_right"
620msgstr "J_obb"
621
622msgid "fuel_tank_left_aux"
623msgstr ""
624"Bal\n"
625"kie_gészítő"
626
627msgid "fuel_tank_right_aux"
628msgstr ""
629"Jobb\n"
630"kiegészí_tő"
631
632msgid "fuel_tank_left_tip"
633msgstr ""
634"B_al\n"
635"szárnyvég"
636
637msgid "fuel_tank_right_tip"
638msgstr ""
639"Jobb\n"
640"szárn_yvég"
641
642msgid "fuel_tank_external1"
643msgstr ""
644"Külső\n"
645"_1"
646
647msgid "fuel_tank_external2"
648msgstr ""
649"Külső\n"
650"_2"
651
652msgid "fuel_tank_centre2"
653msgstr ""
654"Közé_pső\n"
655"2"
656
657msgid "fuel_get_busy"
658msgstr "Az üzemanyag lekérdezése..."
659
660msgid "fuel_pump_busy"
661msgstr "Az üzemanyag pumpálása..."
662
663msgid "fuel_tank_tooltip"
664msgstr ""
665"Ez mutatja az üzemanyag szintjét a tartályban annak kapacitásához mérve. "
666"A <span color=\"turquoise\">türkizkék</span> csúszka mutatja a repüléshez "
667"kívánt szintet. Ha a bal gombbal bárhová kattintasz az ábrán, a csúszka "
668"odaugrik. Ha a gombot lenyomva tartod, és az egérmutatót föl-le mozgatod, "
669"a csúszka követi azt. Az egered görgőjével is kezelheted a csúszkát. "
670"Alaphelyzetben az üzemanyag mennyisége 10-zel nő, illetve csökken a "
671"görgetés irányától függően. Ha a <b>Shift</b> billentyűt lenyomva tartod, "
672"a növekmény 100, a <b>Control</b> billentyűvel pedig 1 lesz."
673
674msgid "route_title"
675msgstr "Útvonal"
676
677msgid "route_help"
678msgstr ""
679"Állítsd be a beadandó utazószintet lent, és ha szükséges,\n"
680"módosítsd az útvonaltervet."
681
682msgid "route_chelp"
683msgstr ""
684"Ha szükséges, lent módosíthatod az útvonaltervet repülés közben is.\n"
685"Ha így teszel, a megjegyzés mezőben ismertesd ennek okát."
686
687msgid "route_level"
688msgstr "_Utazószint:"
689
690msgid "route_level_tooltip"
691msgstr "A beadandó utazószint."
692
693msgid "route_route"
694msgstr "Út_vonal"
695
696msgid "route_route_tooltip"
697msgstr "Az útvonal a szokásos formátumban."
698
699msgid "route_altn"
700msgstr "_Kitérő:"
701
702msgid "route_altn_tooltip"
703msgstr "A kitérő repülőtér ICAO kódja."
704
705msgid "route_down_notams"
706msgstr "NOTAM-ok letöltése..."
707
708msgid "route_down_metars"
709msgstr "METAR-ok letöltése..."
710
711msgid "simbrief_setup_title"
712msgstr "SimBrief beállítások"
713
714msgid "simbrief_setup_help"
715msgstr "Töltsd ki a lenti adatokat a SimBrief eligazítás előállítása céljából."
716
717msgid "simbrief_setup_chelp"
718msgstr "A SimBrief eligazítás az alábbi adatok alapján keszült."
719
720msgid "simbrief_username"
721msgstr "_Felhasználónév:"
722
723msgid "simbrief_username_tooltip"
724msgstr "Írd be a SimBrief felhasználónevedet"
725
726msgid "simbrief_password"
727msgstr "_Jelszó:"
728
729msgid "simbrief_password_tooltip"
730msgstr "Írdbe a SimBrief jelszavadat"
731
732msgid "simbrief_remember_password"
733msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
734
735msgid "simbrief_remember_tooltip"
736msgstr ""
737"Ha ezt kiválasztod, a SimBrief jelszavadat eltárolja a program, így nem kell "
738"mindig újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként "
739"tároljuk, ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
740
741msgid "simbrief_progress_searching_browser"
742msgstr "Böngésző keresése..."
743
744msgid "simbrief_progress_loading_form"
745msgstr "Űrlap letöltése..."
746
747msgid "simbrief_progress_filling_form"
748msgstr "Űrlap kitöltése..."
749
750msgid "simbrief_progress_waiting_login"
751msgstr "Várakozás a bejelentkező ablakra..."
752
753msgid "simbrief_progress_logging_in"
754msgstr "Bejelentkezés..."
755
756msgid "simbrief_progress_waiting_result"
757msgstr "Várakozás az eredményre..."
758
759msgid "simbrief_progress_retrieving_briefing"
760msgstr "Az eligazítás letöltése..."
761
762msgid "simbrief_progress_unknown"
763msgstr "?????"
764
765msgid "simbrief_result_error_other"
766msgstr "Valamilyen hiba történt, lásd a hibanaplót."
767
768msgid "simbrief_result_error_no_form"
769msgstr "Nem sikerült letölteni az űrlapot."
770
771msgid "simbrief_result_error_no_popup"
772msgstr "Nem jelent meg a bejelentkező ablak."
773
774msgid "simbrief_result_login_failed"
775msgstr "A bejelentkezés nem sikerült."
776
777msgid "simbrief_result_unknown"
778msgstr "Ismeretlen hiba történt."
779
780msgid "simbrief_cancelled"
781msgstr "Áttérünk a régi eligazításra."
782
783msgid "briefing_title"
784msgstr "Eligazítás (%d/2): %s"
785
786msgid "briefing_departure"
787msgstr "indulás"
788
789msgid "briefing_arrival"
790msgstr "érkezés"
791
792msgid "briefing_help"
793msgstr ""
794"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat és METAR-t.\n"
795"\n"
796"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
797"a METAR-t módosíthatod."
798
799msgid "briefing_help_nometar"
800msgstr ""
801"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat.\n"
802"\n"
803"<b>FIGYELEM</b>: A METAR-t nem sikerült letölteni.\n"
804"Kérlek, gépeld be azt."
805
806msgid "briefing_chelp"
807msgstr ""
808"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
809"a METAR-t módosíthatod."
810
811msgid "briefing_notams_init"
812msgstr "LHBP NOTAM-ok"
813
814msgid "briefing_metar_init"
815msgstr "LHBP METAR"
816
817msgid "briefing_button"
818msgstr "Elolvastam az eligazítást, és készen állok a _repülésre!"
819
820msgid "briefing_notams_template"
821msgstr "%s NOTAM-ok"
822
823msgid "briefing_metar_template"
824msgstr "%s _METAR"
825
826msgid "briefing_notams_failed"
827msgstr "Nem tudtam letölteni a NOTAM-okat."
828
829msgid "briefing_notams_missing"
830msgstr "Ehhez a repülőtérhez nem találtam NOTAM-ot."
831
832msgid "briefing_metar_failed"
833msgstr "Nem tudtam letölteni a METAR-t."
834
835msgid "takeoff_title"
836msgstr "Felszállás"
837
838msgid "takeoff_help"
839msgstr ""
840"Írd be a felszállásra használt futópálya és SID nevét, "
841"valamint a sebességeket."
842
843msgid "takeoff_chelp"
844msgstr "A naplózott futópálya, SID és a sebességek lent olvashatók."
845
846msgid "takeoff_metar"
847msgstr "_METAR:"
848
849msgid "takeoff_metar_tooltip"
850msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az induló repülőtér METAR-ját."
851
852msgid "takeoff_runway"
853msgstr "_Futópálya:"
854
855msgid "takeoff_runway_tooltip"
856msgstr "A felszállásra használt futópálya."
857
858msgid "takeoff_sid"
859msgstr "_SID:"
860
861msgid "takeoff_sid_tooltip"
862msgstr "Az alkalmazott szabványos műszeres indulási eljárás neve."
863
864msgid "takeoff_v1"
865msgstr "V<sub>_1</sub>:"
866
867msgid "takeoff_v1_tooltip_knots"
868msgstr "Az elhatározási sebesség csomóban."
869
870msgid "takeoff_v1_tooltip_kmph"
871msgstr "Az elhatározási sebesség km/órában."
872
873msgid "label_knots"
874msgstr "csomó"
875
876msgid "label_kmph"
877msgstr "km/h"
878
879msgid "takeoff_vr"
880msgstr "V<sub>_R</sub>:"
881
882msgid "takeoff_vr_tooltip_knots"
883msgstr "Az elemelkedési sebesség csomóban."
884
885msgid "takeoff_vr_tooltip_kmph"
886msgstr "Az elemelkedési sebesség km/órában."
887
888msgid "takeoff_v2"
889msgstr "V<sub>_2</sub>:"
890
891msgid "takeoff_v2_tooltip_knots"
892msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség csomóban."
893
894msgid "takeoff_v2_tooltip_kmph"
895msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség km/órában."
896
897msgid "takeoff_derate"
898msgstr "Teljesítmény:"
899
900msgid "takeoff_derate_boeing"
901msgstr "_Teljesítmény:"
902
903msgid "takeoff_derate_boeing_tooltip"
904msgstr "Írd be, hogy hány százalék a felszállási teljesítmény."
905
906msgid "takeoff_derate_epr_tooltip"
907msgstr "Írd be a felszálláskor használt EPR értéket."
908
909msgid "takeoff_derate_tupolev"
910msgstr "Üzemmód:"
911
912msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal"
913msgstr "név_leges"
914
915msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal_tooltip"
916msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása névleges, válaszd ezt."
917
918msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff"
919msgstr "f_elszállási"
920
921msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff_tooltip"
922msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása felszállási, válaszd ezt."
923
924msgid "takeoff_derate_b462"
925msgstr "_Csökkentett teljesítmény"
926
927msgid "takeoff_derate_b462_tooltip"
928msgstr "Jelöld ezt be, ha a felszállás csökkentett teljesítménnyel történik."
929
930msgid "takeoff_antiice"
931msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
932
933msgid "takeoff_antiice_tooltip"
934msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad felszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
935
936msgid "takeoff_rto"
937msgstr "_Megszakított felszállás"
938
939msgid "takeoff_rto_tooltip"
940msgstr ""
941"Ha valamelyik strobe fénnyel nem rendelkező repülőgépet "
942"vezeted, itt jelezheted, ha megszakítottad a felszállást. "
943"Ne felejts magyarázattal szolgálni a megjegyzések között!"
944
945msgid "cruise_title"
946msgstr "Utazó"
947
948msgid "cruise_help"
949msgstr ""
950"Ha az utazószint változik, írd be az új értéket, majd\n"
951"nyomd meg a <b>Frissít</b> gombot."
952
953msgid "cruise_route_level_tooltip"
954msgstr ""
955"Az utazószint, ha változik. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
956"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
957
958msgid "cruise_route_level_update"
959msgstr "_Frissít"
960
961msgid "cruise_route_level_update_tooltip"
962msgstr ""
963"Nyomd meg ezt a gombot, hogy a tőle balra lévő mezőben megadott "
964"utazószint belekerüljön a naplóba. A gomb csak akkor aktív, ha az "
965"utoljára naplózottól eltér az érték, és ha a repülésnek olyan fázisában "
966"vagy, amelyben az utazószint naplózható."
967
968msgid "landing_title"
969msgstr "Leszállás"
970
971msgid "landing_help"
972msgstr ""
973"Írd be a tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás nevét,\n"
974"a használt futópályát, a megközelítés módját, és a V<sub>Ref</sub>-et."
975
976msgid "landing_chelp"
977msgstr ""
978"A tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás neve, a használt\n"
979"futópálya, a megközelítés módja és a V<sub>Ref</sub> lent olvasható."
980
981msgid "landing_metar"
982msgstr "_METAR:"
983
984msgid "landing_metar_tooltip"
985msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az erkező repülőtér METAR-ját."
986
987msgid "landing_star"
988msgstr "_STAR:"
989
990msgid "landing_star_tooltip"
991msgstr "A tervezett szabványos érkezési eljárás neve."
992
993msgid "landing_transition"
994msgstr "_Bevezetés:"
995
996msgid "landing_transition_tooltip"
997msgstr "A tervezett bevezetési eljárás neve."
998
999msgid "landing_runway"
1000msgstr "_Futópálya:"
1001
1002msgid "landing_runway_tooltip"
1003msgstr "A leszállásra használt futópálya."
1004
1005msgid "landing_approach"
1006msgstr "Megközelítés _típusa:"
1007
1008msgid "landing_approach_tooltip"
1009msgstr "A megközelítgés típusa, pl. ILS vagy VISUAL."
1010
1011msgid "landing_vref"
1012msgstr "V<sub>_Ref</sub>:"
1013
1014msgid "landing_vref_tooltip_knots"
1015msgstr "A leszállási sebesség csomóban."
1016
1017msgid "landing_vref_tooltip_kmph"
1018msgstr "A leszállási sebesség km/órában."
1019
1020msgid "landing_antiice"
1021msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1022
1023msgid "landing_antiice_tooltip"
1024msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad leszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1025
1026msgid "flighttype_scheduled"
1027msgstr "menetrendszerinti"
1028
1029msgid "flighttype_ot"
1030msgstr "old-timer"
1031
1032msgid "flighttype_vip"
1033msgstr "VIP"
1034
1035msgid "flighttype_charter"
1036msgstr "charter"
1037
1038msgid "finish_title"
1039msgstr "Lezárás"
1040
1041msgid "finish_help"
1042msgstr ""
1043"Lent olvasható némi statisztika a járat teljesítéséről.\n"
1044"Ellenőrizd az adatokat, az előző oldalakon is, és ha\n"
1045"megfelelnek, elmentheted vagy elküldheted a PIREP-et."
1046
1047msgid "finish_help_faults"
1048msgstr ""
1049"<span foreground=\"red\">\n\nA repülés során hibát vagy szokatlan jelenséget figyeltünk meg. Kérlek, a Járat info oldalon\n"
1050"írj ezekre magyarázatot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1051
1052msgid "finish_help_wrongtime"
1053msgstr ""
1054"<span foreground=\"red\">\n\nAz érkezési és/vagy indulási idő jelentősen eltér a menetrendtől.\n"
1055"Kérlek, írj megjegyzést vagy adj meg késési kódot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1056
1057msgid "finish_help_goodtime"
1058msgstr ""
1059"<span>\n\n\n</span>"
1060
1061msgid "finish_rating"
1062msgstr "Pontszám:"
1063
1064msgid "finish_dep_time"
1065msgstr "Indulási idő:"
1066
1067msgid "finish_dep_time_tooltip"
1068msgstr ""
1069"Ez a tényleges és a menetrend szerinti indulási idő, az utóbbi zárójelben. "
1070"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1071"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1072"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1073"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1074"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1075
1076msgid "finish_flight_time"
1077msgstr "Repült idő:"
1078
1079msgid "finish_block_time"
1080msgstr "Blokk idő:"
1081
1082msgid "finish_arr_time"
1083msgstr "Érkezési idő:"
1084
1085msgid "finish_arr_time_tooltip"
1086msgstr ""
1087"Ez a tényleges és a menetrend szerinti érkezési idő, az utóbbi zárójelben. "
1088"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1089"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1090"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1091"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1092"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1093
1094msgid "finish_distance"
1095msgstr "Repült táv:"
1096
1097msgid "finish_fuel"
1098msgstr "Elhasznált üzemanyag:"
1099
1100msgid "finish_type"
1101msgstr "_Típus:"
1102
1103msgid "finish_type_tooltip"
1104msgstr "Válaszd ki a repülés típusát."
1105
1106msgid "finish_online"
1107msgstr "_Online repülés"
1108
1109msgid "finish_online_tooltip"
1110msgstr ""
1111"Jelöld be, ha a repülésed a hálózaton történt, egyébként szűntesd "
1112"meg a kijelölést."
1113
1114msgid "finish_gate"
1115msgstr "_Érkezési kapu:"
1116
1117msgid "finish_gate_tooltip"
1118msgstr "Válaszd ki azt a kaput vagy állóhelyet, ahová érkeztél LHBP-n."
1119
1120msgid "finish_newFlight"
1121msgstr "_Új járat..."
1122
1123msgid "finish_newFlight_tooltip"
1124msgstr "Kattints ide egy új járat teljesítésének elkezdéséhez."
1125
1126msgid "finish_newFlight_question"
1127msgstr ""
1128"A PIREP-et még nem mentetted el és nem is küldted el. "
1129"Biztosan új járatot szeretnél kezdeni?"
1130
1131msgid "finish_save"
1132msgstr "PIREP _mentése..."
1133
1134msgid "finish_save_tooltip"
1135msgstr ""
1136"Kattints ide, hogy a PIREP fájlba mentéséhez. "
1137"A PIREP-et később be lehet tölteni és el lehet küldeni."
1138
1139msgid "finish_save_title"
1140msgstr "PIREP mentése"
1141
1142msgid "finish_save_done"
1143msgstr "A PIREP mentése sikerült"
1144
1145msgid "finish_save_done_sec"
1146msgstr "Elérési út: %s"
1147
1148msgid "finish_save_failed"
1149msgstr "A PIREP mentése nem sikerült"
1150
1151msgid "finish_save_failed_sec"
1152msgstr "A hiba: %s."
1153
1154msgid "finish_autosave_busy"
1155msgstr "A PIREP automatikus mentése..."
1156
1157msgid "info_comments"
1158msgstr "_Megjegyzések"
1159
1160msgid "info_faults"
1161msgstr "_Hibák, megfigyelések"
1162
1163msgid "info_delay"
1164msgstr "Késés kódok"
1165
1166msgid "statusbar_conn_tooltip"
1167msgstr ""
1168"A kapcsolat állapota.\n"
1169"<span foreground=\"grey\">Szürke</span>: nincs kapcsolat.\n"
1170"<span foreground=\"red\">Piros</span>: a kapcsolat felvétele "
1171"folyamatban vagy megszakadt.\n"
1172"<span foreground=\"green\">Zöld</span>: a kapcsolat él."
1173
1174msgid "statusbar_stage_tooltip"
1175msgstr "A repülés fázisa"
1176
1177msgid "statusbar_time_tooltip"
1178msgstr "A szimulátor ideje UTC-ben"
1179
1180msgid "statusbar_rating_tooltip"
1181msgstr "A repülés pontszáma"
1182
1183msgid "statusbar_busy_tooltip"
1184msgstr "A háttérfolyamatok állapota."
1185
1186msgid "flight_stage_boarding"
1187msgstr "beszállás"
1188
1189msgid "flight_stage_pushback and taxi"
1190msgstr "hátratolás és kigurulás"
1191
1192msgid "flight_stage_takeoff"
1193msgstr "felszállás"
1194
1195msgid "flight_stage_RTO"
1196msgstr "megszakított felszállás"
1197
1198msgid "flight_stage_climb"
1199msgstr "emelkedés"
1200
1201msgid "flight_stage_cruise"
1202msgstr "utazó"
1203
1204msgid "flight_stage_descent"
1205msgstr "süllyedés"
1206
1207msgid "flight_stage_landing"
1208msgstr "leszállás"
1209
1210msgid "flight_stage_taxi"
1211msgstr "begurulás"
1212
1213msgid "flight_stage_parking"
1214msgstr "parkolás"
1215
1216msgid "flight_stage_go-around"
1217msgstr "átstartolás"
1218
1219msgid "flight_stage_end"
1220msgstr "kész"
1221
1222msgid "statusicon_showmain"
1223msgstr "Mutasd a főablakot"
1224
1225msgid "statusicon_showmonitor"
1226msgstr "Mutasd a monitor ablakot"
1227
1228msgid "statusicon_quit"
1229msgstr "Kilépés"
1230
1231msgid "statusicon_stage"
1232msgstr "Fázis"
1233
1234msgid "statusicon_rating"
1235msgstr "Pontszám"
1236
1237msgid "update_title"
1238msgstr "Frissítés"
1239
1240msgid "update_needsudo"
1241msgstr ""
1242"Lenne mit frissíteni, de a program hozzáférési jogok\n"
1243"hiányában nem tud írni a saját könyvtárába.\n"
1244"\n"
1245"Kattints az OK gombra, ha el szeretnél indítani egy\n"
1246"segédprogramot adminisztrátori jogokkal, amely\n"
1247"befejezné a frissítést, egyébként a Mégse gombra."
1248
1249msgid "update_manifest_progress"
1250msgstr "A manifesztum letöltése..."
1251
1252msgid "update_manifest_done"
1253msgstr "A manifesztum letöltve..."
1254
1255msgid "update_files_progress"
1256msgstr "Fájlok letöltése..."
1257
1258msgid "update_files_bytes"
1259msgstr "%d bájtot töltöttem le %d bájtból"
1260
1261msgid "update_renaming"
1262msgstr "A letöltött fájlok átnevezése..."
1263
1264msgid "update_renamed"
1265msgstr "Átneveztem a(z) %s fájlt"
1266
1267msgid "update_removing"
1268msgstr "Fájlok törlése..."
1269
1270msgid "update_removed"
1271msgstr "Letöröltem a(z) %s fájlt"
1272
1273msgid "update_writing_manifest"
1274msgstr "Az új manifesztum írása"
1275
1276msgid "update_finished"
1277msgstr "A frissítés sikerült. Kattints az OK-ra a program újraindításához."
1278
1279msgid "update_nothing"
1280msgstr "Nem volt mit frissíteni"
1281
1282msgid "update_failed"
1283msgstr "Nem sikerült, a részleteket lásd a debug naplóban."
1284
1285msgid "weighthelp_usinghelp"
1286msgstr "_Használom a segítséget"
1287
1288msgid "weighthelp_usinghelp_tooltip"
1289msgstr ""
1290"Ha bejelölöd, az alábbiakban kapsz egy kis segítséget a járathoz "
1291"szükséges hasznos teher megállapításához. Ha igénybe veszed ezt a "
1292"szolgáltatást, ez a tény a naplóba bekerül."
1293
1294msgid "weighthelp_header_calculated"
1295msgstr ""
1296"Elvárt/\n"
1297"számított"
1298
1299msgid "weighthelp_header_simulator"
1300msgstr ""
1301"Szimulátor\n"
1302"adatok"
1303
1304msgid "weighthelp_header_simulator_tooltip"
1305msgstr ""
1306"Kattints erre a gombra a súlyadatoknak a szimulátortól való lekérdezéséhez. "
1307"Az értékek lent jelennek meg. Ha egy érték a tűrés 10%-án belül van, akkor "
1308"az <b><span foreground=\"darkgreen\">zöld</span></b> színnel jelenik meg. "
1309"Ha nem fér bele a tűrésbe, akkor "
1310"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b>, egyébként "
1311"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színben olvasható."
1312
1313msgid "weighthelp_crew"
1314msgstr "Legénység (%s):"
1315
1316msgid "weighthelp_pax"
1317msgstr "Utasok (%s):"
1318
1319msgid "weighthelp_baggage"
1320msgstr "Poggyász:"
1321
1322msgid "weighthelp_cargo"
1323msgstr "Teher:"
1324
1325msgid "weighthelp_mail"
1326msgstr "Posta:"
1327
1328msgid "weighthelp_payload"
1329msgstr "Hasznos teher:"
1330
1331msgid "weighthelp_dow"
1332msgstr "DOW:"
1333
1334msgid "weighthelp_zfw"
1335msgstr "ZFW:"
1336
1337msgid "weighthelp_gross"
1338msgstr "Teljes tömeg:"
1339
1340msgid "weighthelp_mzfw"
1341msgstr "MZFW:"
1342
1343msgid "weighthelp_mtow"
1344msgstr "MTOW:"
1345
1346msgid "weighthelp_mlw"
1347msgstr "MLW:"
1348
1349msgid "weighthelp_busy"
1350msgstr "A tömegadatok lekérdezése..."
1351
1352msgid "gates_fleet_title"
1353msgstr "_Flotta"
1354
1355msgid "gates_gates_title"
1356msgstr "LHBP kapuk"
1357
1358msgid "gates_tailno"
1359msgstr "Lajstromjel"
1360
1361msgid "gates_planestatus"
1362msgstr "Állapot"
1363
1364msgid "gates_refresh"
1365msgstr "_Adatok frissítése"
1366
1367msgid "gates_refresh_tooltip"
1368msgstr "Kattints erre a gombra a fenti adatok frissítéséhez"
1369
1370msgid "gates_planes_tooltip"
1371msgstr ""
1372"Ez a táblázat tartalmazza a MAVA flottája összes repülőgépének "
1373"lajstromjelét és utolsó ismert helyét. Ha egy repülőgép olyan kapun áll, "
1374"amelyet másik gép is elfoglal, akkor annak a repülőgépnek az adatai "
1375"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b> színnel jelennek meg."
1376
1377msgid "gates_gates_tooltip"
1378msgstr ""
1379"A MAVA repülőgépei által elfoglalt kapuk száma "
1380"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színnel, "
1381"a többié feketén jelenik meg."
1382
1383msgid "gates_plane_away"
1384msgstr "TÁVOL"
1385
1386msgid "gates_plane_parking"
1387msgstr "PARKOL"
1388
1389msgid "gates_plane_unknown"
1390msgstr "ISMERETLEN"
1391
1392msgid "chklst_title"
1393msgstr "Ellenőrzőlista szerkesztő"
1394
1395msgid "chklst_aircraftType"
1396msgstr "Repülőgép _típusa:"
1397
1398msgid "chklst_aircraftType_tooltip"
1399msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó ellenőrzőlista szerkesztése történik."
1400
1401msgid "chklst_add"
1402msgstr "Listához hozzá_adás"
1403
1404msgid "chklst_add_tooltip"
1405msgstr ""
1406"A bal oldalt kiválasztott fájloknak a jobb oldali ellenőrzőlistához fűzése."
1407
1408msgid "chklst_remove"
1409msgstr "_Törlés"
1410
1411msgid "chklst_remove_tooltip"
1412msgstr "A kijelölt fájl(ok) törlése az ellenőrzőlistából."
1413
1414msgid "chklst_moveUp"
1415msgstr "Mozgatás _felfelé"
1416
1417msgid "chklst_moveUp_tooltip"
1418msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel feljebb mozgatása."
1419
1420msgid "chklst_moveDown"
1421msgstr "Mozgatás _lefelé"
1422
1423msgid "chklst_moveDown_tooltip"
1424msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel lejjebb mozgatása."
1425
1426msgid "chklst_header"
1427msgstr "Ellenőrzőlista fájljai"
1428
1429msgid "prefs_title"
1430msgstr "Beállítások"
1431
1432msgid "prefs_tab_general"
1433msgstr "_Általános"
1434
1435msgid "prefs_tab_general_tooltip"
1436msgstr "Általános beállítások"
1437
1438msgid "prefs_tab_messages"
1439msgstr "_Üzenetek"
1440
1441msgid "prefs_tab_message_tooltip"
1442msgstr ""
1443"A szimulátorba és/vagy hangjelzés általi üzenetküldés be- és kikapcsolása"
1444
1445msgid "prefs_tab_sounds"
1446msgstr "_Hangok"
1447
1448msgid "prefs_tab_sounds_tooltip"
1449msgstr ""
1450"A repülés különféle fázisai alatt lejátszandó hangokkal "
1451"kapcsolatos beállítások."
1452
1453msgid "prefs_tab_advanced"
1454msgstr "H_aladó"
1455
1456msgid "prefs_tab_advanced_tooltip"
1457msgstr "Haladó beállítások: óvatosan módosítsd őket!"
1458
1459msgid "prefs_language"
1460msgstr "_Nyelv:"
1461
1462msgid "prefs_language_tooltip"
1463msgstr "A program által használt nyelv"
1464
1465msgid "prefs_restart"
1466msgstr "Újraindítás szükséges"
1467
1468msgid "prefs_language_restart_sec"
1469msgstr ""
1470"A program nyelvének megváltoztatása csak újraindítást "
1471"követően jut érvényre."
1472
1473msgid "prefs_lang_$system"
1474msgstr "alapértelmezett"
1475
1476msgid "prefs_lang_en_GB"
1477msgstr "angol"
1478
1479msgid "prefs_lang_hu_HU"
1480msgstr "magyar"
1481
1482msgid "prefs_hideMinimizedWindow"
1483msgstr "A főablak _eltüntetése minimalizáláskor"
1484
1485msgid "prefs_hideMinimizedWindow_tooltip"
1486msgstr ""
1487"Ha ezt kijelölöd, a főablak teljesen eltűnik, ha minimalizálod. "
1488"A státuszikonra kattintással vagy annak menüje segítségével újra "
1489"meg tudod jeleníteni."
1490
1491msgid "prefs_quitOnClose"
1492msgstr "_Kilépés az ablakzáró gomb megnyomásakor"
1493
1494msgid "prefs_quitOnClose_tooltip"
1495msgstr ""
1496"Ha ezt kijelölöd, a program az ablakzáró gomb megnyomására kilép, "
1497"ha ebbéli szándékát megerősíted. Ha nem jelölöd ki, a főablak eltűnik, "
1498"de a tálcaikon a helyén marad."
1499
1500msgid "prefs_onlineGateSystem"
1501msgstr "Az Online _Gate System használata"
1502
1503msgid "prefs_onlineGateSystem_tooltip"
1504msgstr ""
1505"Ha ezt bejelölöd, a logger lekérdezi és frissíti az "
1506"LHBP Online Gate System adatait."
1507
1508msgid "prefs_onlineACARS"
1509msgstr "Az Online ACA_RS rendszer használata"
1510
1511msgid "prefs_onlineACARS_tooltip"
1512msgstr ""
1513"Ha ezt bejölöd, a logger folyamatosan közli a repülésed adatait a "
1514"MAVA Online ACARS rendszerrel."
1515
1516msgid "prefs_flaretimeFromFS"
1517msgstr "A ki_lebegtetés idejét vedd a szimulátorból"
1518
1519msgid "prefs_flaretimeFromFS_tooltip"
1520msgstr ""
1521"Ha ezt bejelölöd, a kilebegtetés idejét a szimulátor által "
1522"visszaadott időbélyegek alapján számolja a program."
1523
1524msgid "prefs_syncFSTime"
1525msgstr "_Szinkronizáld a szimulátor idéjét a számítógépével"
1526
1527msgid "prefs_syncFSTime_tooltip"
1528msgstr ""
1529"Ha ez bejelölöd, a szimulátor belső óráját a program szinkronban "
1530"tartja a számítógép órájával."
1531
1532msgid "prefs_usingFS2Crew"
1533msgstr "Használom az FS_2Crew kiegészítőt"
1534
1535msgid "prefs_usingFS2Crew_tooltip"
1536msgstr ""
1537"Ha ezt bejelölöd, a program figyelembe veszi, hogy az FS2Crew "
1538"kiegészítőt használod."
1539
1540msgid "prefs_iasSmoothingEnabled"
1541msgstr "Az _IAS átlagolása "
1542
1543msgid "prefs_iasSmoothingEnabledTooltip"
1544msgstr ""
1545"Ha bekapcsolod, az IAS értékét a program a jelzett időtartamig "
1546"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1547
1548msgid "prefs_vsSmoothingEnabled"
1549msgstr "A _vario átlagolása "
1550
1551msgid "prefs_vsSmoothingEnabledTooltip"
1552msgstr ""
1553"Ha bekapcsolod, a vario értékét a program a jelzett időtartamig "
1554"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1555
1556msgid "prefs_smoothing_seconds"
1557msgstr "másodpercig."
1558
1559msgid "prefs_useSimBrief"
1560msgstr "Sim_Brief használata"
1561
1562msgid "prefs_useSimBrief_tooltip"
1563msgstr ""
1564"Ha ezt bejelölöd, az eligazítás elkészítéséhez a "
1565"SimBrief rendszert használja a program.\n"
1566"Szükséged lesz SimBrief felhasználónévre és jelszóra."
1567
1568msgid "prefs_pirepDirectory"
1569msgstr "_PIREP-ek könyvtára:"
1570
1571msgid "prefs_pirepDirectory_tooltip"
1572msgstr ""
1573"Az itt megadott könyvtárt ajánlja majd fel a program a PIREP-ek mentésekor."
1574
1575msgid "prefs_pirepDirectory_browser_title"
1576msgstr "Válaszd ki a PIREP-ek könyvtárát"
1577
1578msgid "prefs_pirepAutoSave"
1579msgstr "PIREP men_tése automatikusan"
1580
1581msgid "prefs_pirepAutoSave_tooltip"
1582msgstr "Ha bekapcsolod, a program automatikusan elmenti a PIREP-et a repülés végén, ha már minden kötelezően megadandó adat ki van töltve. Az adatok a későbbiek során is módosíthatók, és a PIREP kézzel is elmenthető."
1583
1584msgid "prefs_frame_gui"
1585msgstr "Grafikus felület"
1586
1587msgid "prefs_frame_online"
1588msgstr "MAVA online rendszerek"
1589
1590msgid "prefs_frame_simulator"
1591msgstr "Szimulátor"
1592
1593msgid "prefs_sounds_frame_bg"
1594msgstr "Háttérhangok"
1595
1596msgid "prefs_sounds_enable"
1597msgstr "Háttérhangok _engedélyezése"
1598
1599msgid "prefs_sounds_enable_tooltip"
1600msgstr ""
1601"Ha a háttérhangokat engedélyezed, a logger a repülés egyes "
1602"fázisai alatt különféle hangállományokat játszik le."
1603
1604msgid "prefs_sounds_pilotControls"
1605msgstr "_Pilóta vezérli a hangokat"
1606
1607msgid "prefs_sounds_pilotControls_tooltip"
1608msgstr ""
1609"Ha azt kijelölöd, a legtöbb háttérhang csak akkor hallható, "
1610"ha a pilóta a lent megadott gyorsbillentyűt leüti. "
1611"Egyébként a hangok maguktól, bizonyos feltételek teljesülése "
1612"esetén szólalnak meg."
1613
1614msgid "prefs_sounds_pilotHotkey"
1615msgstr "_Gyorsbillentyű:"
1616
1617msgid "prefs_sounds_pilotHotkey_tooltip"
1618msgstr ""
1619"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt "
1620"le kell ütni, hogy a repülés aktuális fázisához tartozó hang megszólaljon."
1621
1622msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyCtrl_tooltip"
1623msgstr ""
1624"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1625
1626msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyShift_tooltip"
1627msgstr ""
1628"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1629
1630msgid "prefs_sounds_approachCallouts"
1631msgstr "Megközelítési _bemondások engedélyezése"
1632
1633msgid "prefs_sounds_approachCallouts_tooltip"
1634msgstr ""
1635"Ha kijelölöd, megközelítés közben egyes magasságok elérésekor "
1636"a program lejátssza a megadott fájlokat."
1637
1638msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD"
1639msgstr "_Spoiler hang bekapcsolása leszálláskor"
1640
1641msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD_tooltip"
1642msgstr ""
1643"Ha kijelölöd, egy, a spoilerek kibocsájtását imitáló hang "
1644"hallatszik földetérés után, ha a spoilerek automatikusan kinyílnak."
1645
1646msgid "prefs_sounds_frame_checklists"
1647msgstr "Ellenőrzőlisták"
1648
1649msgid "prefs_sounds_enableChecklists"
1650msgstr "_Repülőgép-specifikus ellenőrzőlisták engedélyezése"
1651
1652msgid "prefs_sounds_enableChecklists_tooltip"
1653msgstr ""
1654"Ha kijelölöd, a program a lenti gyorsbillentyű megnyomásokor a használt "
1655"repülőgép típushoz tartozó ellenőrzőlista következő elemét játssza le."
1656
1657msgid "prefs_sounds_checklistHotkey"
1658msgstr "E_llenörzőlista gyorsbillentyű:"
1659
1660msgid "prefs_sounds_checklistHotkey_tooltip"
1661msgstr ""
1662"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt le "
1663"kell ütni, hogy az ellenőrzőlista következő eleme elhangozzék."
1664
1665msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyCtrl_tooltip"
1666msgstr ""
1667"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1668
1669msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyShift_tooltip"
1670msgstr ""
1671"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1672
1673msgid "prefs_update_auto"
1674msgstr "Frissítsd a programot _automatikusan"
1675
1676msgid "prefs_update_auto_tooltip"
1677msgstr ""
1678"Ha ez be van jelölve, a program induláskor frissítést keres, és ha talál, "
1679"azokat letölti és telepíti. Ez biztosítja, hogy az elküldött PIREP "
1680"mindenben megfeleljen a legújabb elvárásoknak."
1681
1682msgid "prefs_update_auto_warning"
1683msgstr ""
1684"Az automatikus frissítés kikapcsolása azt okozhatja, hogy a program "
1685"Nálad lévő verziója elavulttá válik, és a PIREP-jeidet így nem fogadják el."
1686
1687msgid "prefs_update_url"
1688msgstr "Frissítés _URL-je:"
1689
1690msgid "prefs_update_url_tooltip"
1691msgstr ""
1692"Az URL, ahol a frissítéseket keresi a program. Csak akkor változtasd meg, "
1693"ha biztos vagy a dolgodban!"
1694
1695msgid "prefs_msgs_fs"
1696msgstr ""
1697"Szimulátorban\n"
1698"megjelenítés"
1699
1700msgid "prefs_msgs_sound"
1701msgstr "Hangjelzés"
1702
1703msgid "prefs_msgs_type_loggerError"
1704msgstr "_Logger hibaüzenetek"
1705
1706msgid "prefs_msgs_type_information"
1707msgstr ""
1708"_Információs üzenetek\n"
1709"(pl. a repülés fázisa)"
1710
1711msgid "prefs_msgs_type_inflight"
1712msgstr ""
1713"Repülés alatti _fázis\n"
1714"üzenetek"
1715
1716msgid "prefs_msgs_type_fault"
1717msgstr ""
1718"Hi_baüzenetek\n"
1719"(pl. a villogó fény hiba)"
1720
1721msgid "prefs_msgs_type_nogo"
1722msgstr ""
1723"_NO GO hibaüzenetek\n"
1724"(pl. MTOW NO GO)"
1725
1726msgid "prefs_msgs_type_gateSystem"
1727msgstr ""
1728"_Kapukezelő rendszer üzenetei\n"
1729"(pl. a szabad kapuk listája)"
1730
1731msgid "prefs_msgs_type_environment"
1732msgstr ""
1733"Kö_rnyezeti üzenetek\n"
1734"(pl. \"welcome to XY aiport\")"
1735
1736msgid "prefs_msgs_type_help"
1737msgstr ""
1738"_Segítő üzenetek\n"
1739"(pl. \"don't forget to set VREF\")"
1740
1741msgid "prefs_msgs_type_visibility"
1742msgstr "Lá_tótávolság üzenetek"
1743
1744msgid "loadPIREP_browser_title"
1745msgstr "Válaszd ki a betöltendő PIREP-et"
1746
1747msgid "loadPIREP_failed"
1748msgstr "Nem tudtam betölteni a PIREP-et"
1749
1750msgid "loadPIREP_failed_sec"
1751msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
1752
1753msgid "loadPIREP_send_title"
1754msgstr "PIREP"
1755
1756msgid "loadPIREP_send_help"
1757msgstr "A betöltött PIREP főbb adatai:"
1758
1759msgid "loadPIREP_send_flightno"
1760msgstr "Járatszám:"
1761
1762msgid "loadPIREP_send_date"
1763msgstr "Dátum:"
1764
1765msgid "loadPIREP_send_from"
1766msgstr "Honnan:"
1767
1768msgid "loadPIREP_send_to"
1769msgstr "Hová:"
1770
1771msgid "loadPIREP_send_rating"
1772msgstr "Pontszám:"
1773
1774msgid "sendPIREP"
1775msgstr "PIREP _elküldése..."
1776
1777msgid "sendPIREP_tooltip"
1778msgstr "Kattints ide, hogy elküldd a PIREP-et a MAVA szerverére javításra."
1779
1780msgid "sendPIREP_busy"
1781msgstr "PIREP küldése..."
1782
1783msgid "sendPIREP_success"
1784msgstr "A PIREP elküldése sikeres volt."
1785
1786msgid "sendPIREP_success_sec"
1787msgstr "Várhatod félelmet nem ismerő PIREP javítóink alapos észrevételeit! :)"
1788
1789msgid "sendPIREP_already"
1790msgstr "Ehhez a járathoz már küldtél be PIREP-et!"
1791
1792msgid "sendPIREP_already_sec"
1793msgstr "A korábban beküldött PIREP-et törölheted a MAVA honlapján."
1794
1795msgid "sendPIREP_notavail"
1796msgstr "Ez a járat már nem elérhető!"
1797
1798msgid "sendPIREP_unknown"
1799msgstr "A MAVA szervere ismeretlen hibaüzenettel tért vissza."
1800
1801msgid "sendPIREP_unknown_sec"
1802msgstr "A debug naplóban részletesebb információt találsz."
1803
1804msgid "sendPIREP_failed"
1805msgstr "Nem tudtam elküldeni a PIREP-et a MAVA szerverére."
1806
1807msgid "sendPIREP_failed_sec"
1808msgstr ""
1809"Lehet, hogy hálózati probléma áll fenn, amely esetben később\n"
1810"újra próbálkozhatsz. Lehet azonban hiba is a loggerben:\n"
1811"részletesebb információt találhatsz a debug naplóban."
1812
1813msgid "viewPIREP"
1814msgstr "PIREP meg_tekintése..."
1815
1816msgid "pirepView_title"
1817msgstr "PIREP megtekintése"
1818
1819msgid "pirepView_tab_data"
1820msgstr "_Adatok"
1821
1822msgid "pirepView_tab_data_tooltip"
1823msgstr "A járat és a repülés főbb adatai."
1824
1825msgid "pirepView_frame_flight"
1826msgstr "Járat"
1827
1828msgid "pirepView_callsign"
1829msgstr "Hívójel:"
1830
1831msgid "pirepView_tailNumber"
1832msgstr "Lajstromjel:"
1833
1834msgid "pirepView_aircraftType"
1835msgstr "Repülőgép:"
1836
1837msgid "pirepView_departure"
1838msgstr "Indulási repülőtér:"
1839
1840msgid "pirepView_departure_time"
1841msgstr "idő:"
1842
1843msgid "pirepView_arrival"
1844msgstr "Érkezési repülőtér:"
1845
1846msgid "pirepView_arrival_time"
1847msgstr "idő:"
1848
1849msgid "pirepView_numPassengers"
1850msgstr "Utasok:"
1851
1852msgid "pirepView_numCrew"
1853msgstr "Legénység:"
1854
1855msgid "pirepView_bagWeight"
1856msgstr "Poggyász:"
1857
1858msgid "pirepView_cargoWeight"
1859msgstr "Teher:"
1860
1861msgid "pirepView_mailWeight"
1862msgstr "Posta:"
1863
1864msgid "pirepView_route"
1865msgstr "MAVA útvonal:"
1866
1867msgid "pirepView_frame_route"
1868msgstr "Beadott útvonal"
1869
1870msgid "pirepView_filedCruiseLevel"
1871msgstr "Repülési szint:"
1872
1873msgid "pirepView_modifiedCruiseLevel"
1874msgstr "módosítva:"
1875
1876msgid "pirepView_frame_departure"
1877msgstr "Indulás"
1878
1879msgid "pirepView_runway"
1880msgstr "Futópálya:"
1881
1882msgid "pirepView_sid"
1883msgstr "SID:"
1884
1885msgid "pirepView_frame_arrival"
1886msgstr "Érkezés"
1887
1888msgid "pirepView_star"
1889msgstr "STAR:"
1890
1891msgid "pirepView_transition"
1892msgstr "Bevezetés:"
1893
1894msgid "pirepView_approachType"
1895msgstr "Megközelítés:"
1896
1897msgid "pirepView_frame_statistics"
1898msgstr "Statisztika"
1899
1900msgid "pirepView_blockTimeStart"
1901msgstr "Blokk idő kezdete:"
1902
1903msgid "pirepView_blockTimeEnd"
1904msgstr "vége:"
1905
1906msgid "pirepView_flightTimeStart"
1907msgstr "Repült idő kezdete:"
1908
1909msgid "pirepView_flightTimeEnd"
1910msgstr "vége:"
1911
1912msgid "pirepView_flownDistance"
1913msgstr "Repült táv:"
1914
1915msgid "pirepView_fuelUsed"
1916msgstr "Üzemanyag:"
1917
1918msgid "pirepView_rating"
1919msgstr "Pontszám:"
1920
1921msgid "pirepView_frame_miscellaneous"
1922msgstr "Egyéb"
1923
1924msgid "pirepView_flightType"
1925msgstr "Típus:"
1926
1927msgid "pirepView_online"
1928msgstr "Online:"
1929
1930msgid "pirepView_yes"
1931msgstr "igen"
1932
1933msgid "pirepView_no"
1934msgstr "nem"
1935
1936msgid "pirepView_delayCodes"
1937msgstr "Késés kódok:"
1938
1939msgid "pirepView_tab_comments"
1940msgstr "_Megjegyzések és hibák"
1941
1942msgid "pirepView_tab_comments_tooltip"
1943msgstr "Megjegyzések, és a repülés során előfordult hibajelenségek"
1944
1945msgid "pirepView_comments"
1946msgstr "Megjegyzések"
1947
1948msgid "pirepView_flightDefects"
1949msgstr "Hibajelenségek"
1950
1951msgid "pirepView_tab_log"
1952msgstr "_Napló"
1953
1954msgid "pirepView_tab_log_tooltip"
1955msgstr "A repülési napló."
1956
1957msgid "about_website"
1958msgstr "A projekt honlapja"
1959
1960msgid "about_license"
1961msgstr "A program köztulajdonban van."
1962
1963msgid "about_role_prog_test"
1964msgstr "programozás, tesztelés"
1965
1966msgid "about_role_negotiation"
1967msgstr "tárgyalások"
1968
1969msgid "about_role_test"
1970msgstr "tesztelés"
1971
1972msgid "callouts_title"
1973msgstr "Megközelítési bemondások szerkesztése"
1974
1975msgid "callouts_aircraftType"
1976msgstr "Repülőgép _típusa:"
1977
1978msgid "callouts_aircraftType_tooltip"
1979msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó bemondások szerkesztése történik."
1980
1981msgid "callouts_header_altitude"
1982msgstr "Magasság"
1983
1984msgid "callouts_header_path"
1985msgstr "Bemondás-fájl"
1986
1987msgid "callouts_add"
1988msgstr "Bemondás hozzá_adása"
1989
1990msgid "callouts_add_tooltip"
1991msgstr "Bemondás hangfájl hozzáadása valamilyen alapértelmezett magasságal."
1992
1993msgid "callouts_remove"
1994msgstr "_Törlés"
1995
1996msgid "callouts_remove_tooltip"
1997msgstr "A kiválasztott bemondások törlése."
1998
1999msgid "callouts_altitude_clash"
2000msgstr "Már tartozik bemondás ehhez a magassághoz."
2001
2002msgid "callouts_altitude_clash_sec"
2003msgstr ""
2004"Ennek ellenére beállítsam a megadott magasságoz? "
2005"Ha így teszek, a másik bemondást egyúttal törlöm."
2006
2007msgid "callouts_open_title"
2008msgstr "Válaszd ki a bemondás fájlt"
2009
2010msgid "bugreport_title"
2011msgstr "Hibajelentés"
2012
2013msgid "bugreport_summary"
2014msgstr "_Összefoglalás:"
2015
2016msgid "bugreport_summary_tooltip"
2017msgstr "A hiba rövid, egymondatos leírása"
2018
2019msgid "bugreport_description"
2020msgstr "_Leírás:"
2021
2022msgid "bugreport_description_tooltip"
2023msgstr ""
2024"Írj le minden egyéb, fontosnak ítélt információt. "
2025"A naplót és a debug naplót a program automatikusan csatolja a "
2026"hibajelentéshez, így azokat ide nem kell bemásolni."
2027
2028msgid "bugreport_email"
2029msgstr "_E-mail (nem kötelező):"
2030
2031msgid "bugreport_email_tooltip"
2032msgstr "Ha itt megadod az e-mail címed, a hibajelentés állapotáról értesítéseket fogsz kapni a megadott címre."
2033
2034msgid "sendBugReport_busy"
2035msgstr "Hibajelentés küldése..."
2036
2037msgid "sendBugReport_success"
2038msgstr "A %d. számú hibajelentés létrehozva."
2039
2040msgid "sendBugReport_success_sec"
2041msgstr ""
2042"A jelentést elemezzük és felvesszük veled a kapcsolatot "
2043"amilyen hamar csak lehet. A fenti számot jegyezd fel, "
2044"hogy a későbbiekben hivatkozhass rá."
2045
2046msgid "sendBugReport_error"
2047msgstr "Nem sikerült elküldeni a hibajelentést."
2048
2049msgid "sendBugReport_siteerror_sec"
2050msgstr ""
2051"A web szerver visszautasította a hibajelentést. "
2052"Vedd fel a kapcsolatot a program szerzőjével."
2053
2054msgid "sendBugReport_error_sec"
2055msgstr "Valamilyen kommunikációs probléma adódott, próbáld újra később."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.