source: locale/hu/mlx.po@ 558:eeea8cc9afc5

Last change on this file since 558:eeea8cc9afc5 was 558:eeea8cc9afc5, checked in by István Váradi <ivaradi@…>, 11 years ago

Added tooltips to the departure and arrival time labels (re #224)

File size: 45.8 KB
Line 
1# Hungarian-language texts for the MAVA Logger X
2#
3# István Váradi <ivaradi@gmail.com>, 2012
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: MAVA Logger X\n"
7"Language: hu_HU\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:40+0200\n"
9"Last-Translator: István Váradi <ivaradi@gmail.com>\n"
10"Language-Team: MAVA Logger X development team <ivaradi@gmail.com>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15msgid "secondary"
16msgstr "Másodlagos"
17
18msgid "aircraft_b736"
19msgstr "Boeing 737-600"
20
21msgid "aircraft_b737"
22msgstr "Boeing 737-700"
23
24msgid "aircraft_b738"
25msgstr "Boeing 737-800"
26
27msgid "aircraft_b738c"
28msgstr "Boeing 737-800 (charter)"
29
30msgid "aircraft_b733"
31msgstr "Boeing 737-300"
32
33msgid "aircraft_b734"
34msgstr "Boeing 737-400"
35
36msgid "aircraft_b735"
37msgstr "Boeing 737-500"
38
39msgid "aircraft_dh8d"
40msgstr "Bombardier Dash 8 Q400"
41
42msgid "aircraft_b762"
43msgstr "Boeing 767-200"
44
45msgid "aircraft_b763"
46msgstr "Boeing 767-300"
47
48msgid "aircraft_crj2"
49msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
50
51msgid "aircraft_f70"
52msgstr "Fokker F70"
53
54msgid "aircraft_dc3"
55msgstr "Liszunov Li-2"
56
57msgid "aircraft_t134"
58msgstr "Tupoljev Tu-134"
59
60msgid "aircraft_t154"
61msgstr "Tupoljev Tu-154"
62
63msgid "aircraft_yk40"
64msgstr "Jakovlev Jak-40"
65
66msgid "aircraft_b462"
67msgstr "British Aerospace 146-200"
68
69msgid "file_filter_all"
70msgstr "Összes fájl"
71
72msgid "file_filter_pireps"
73msgstr "PIREP fájlok"
74
75msgid "file_filter_audio"
76msgstr "Audio fájlok"
77
78msgid "button_ok"
79msgstr "_OK"
80
81msgid "button_cancel"
82msgstr "_Mégse"
83
84msgid "button_yes"
85msgstr "_Igen"
86
87msgid "button_no"
88msgstr "_Nem"
89
90msgid "button_browse"
91msgstr "Keresés..."
92
93msgid "button_send"
94msgstr "_Küldés..."
95
96msgid "button_cancelFlight"
97msgstr "Járat megszakítása"
98
99msgid "menu_file"
100msgstr "Fájl"
101
102msgid "menu_file_loadPIREP"
103msgstr "PIREP be_töltése..."
104
105msgid "menu_file_loadPIREP_key"
106msgstr "t"
107
108msgid "menu_file_quit"
109msgstr "_Kilépés"
110
111msgid "menu_file_quit_key"
112msgstr "k"
113
114msgid "quit_question"
115msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
116
117msgid "menu_tools"
118msgstr "Eszközök"
119
120msgid "menu_tools_chklst"
121msgstr "_Ellenőrzőlista szerkesztő"
122
123msgid "menu_tools_chklst_key"
124msgstr "e"
125
126msgid "menu_tools_callouts"
127msgstr "_Megközelítési bemondások szerkesztése"
128
129msgid "menu_tools_callouts_key"
130msgstr "m"
131
132msgid "menu_tools_prefs"
133msgstr "_Beállítások"
134
135msgid "menu_tools_prefs_key"
136msgstr "b"
137
138msgid "menu_tools_bugreport"
139msgstr "_Hibajelentés"
140
141msgid "menu_tools_bugreport_key"
142msgstr "h"
143
144msgid "menu_view"
145msgstr "Nézet"
146
147msgid "menu_view_monitor"
148msgstr "Mutasd a _monitor ablakot"
149
150msgid "menu_view_monitor_key"
151msgstr "m"
152
153msgid "menu_view_debug"
154msgstr "Mutasd a _debug naplót"
155
156msgid "menu_view_debug_key"
157msgstr "d"
158
159msgid "menu_help"
160msgstr "Súgó"
161
162msgid "menu_help_manual"
163msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
164
165msgid "menu_help_manual_key"
166msgstr "f"
167
168msgid "menu_help_about"
169msgstr "_Névjegy"
170
171msgid "menu_help_about_key"
172msgstr "n"
173
174msgid "tab_flight"
175msgstr "_Járat"
176
177msgid "tab_flight_tooltip"
178msgstr "Járat varázsló"
179
180msgid "tab_flight_info"
181msgstr "Járat _info"
182
183msgid "tab_flight_info_tooltip"
184msgstr "Egyéb információk a járat teljesítésével kapcsolatban"
185
186msgid "tab_weight_help"
187msgstr "_Segítség"
188
189msgid "tab_weight_help_tooltip"
190msgstr "Segítség a súlyszámításhoz"
191
192msgid "tab_log"
193msgstr "_Napló"
194
195msgid "tab_log_tooltip"
196msgstr "A járat naplója, amit majd el lehet küldeni a MAVA szerverére"
197
198msgid "tab_gates"
199msgstr "_Kapuk"
200
201msgid "tab_gates_tooltip"
202msgstr "A MAVA flotta és LHBP kapuinak állapota"
203
204msgid "tab_debug_log"
205msgstr "_Debug napló"
206
207msgid "tab_debug_log_tooltip"
208msgstr "Hibakereséshez használható információkat tartalmazó napló."
209
210msgid "conn_failed"
211msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szimulátorhoz."
212
213msgid "conn_failed_sec"
214msgstr ""
215"Korrigáld a problémát, majd nyomd meg az <b>Próbáld újra</b> gombot "
216"az újrakapcsolódáshoz, vagy a <b>Mégse</b> gombot a járat megszakításához."
217
218msgid "conn_broken"
219msgstr "A szimulátorral való kapcsolat váratlanul megszakadt."
220
221msgid "conn_broken_sec"
222msgstr ""
223"Ha a szimulátor elszállt, indítsd újra és állítsd vissza a repülésed "
224"elszállás előtti állapotát amennyire csak lehet. Ezután nyomd meg az "
225"<b>Újrakapcsolódás</b> gombot a kapcsolat ismételt felvételéhez.\n"
226"\n"
227"Ha meg akarod szakítani a repülést, nyomd meg a <b>Mégse</b> gombot."
228
229msgid "button_tryagain"
230msgstr "_Próbáld újra"
231
232msgid "button_reconnect"
233msgstr "Újra_kapcsolódás"
234
235msgid "login"
236msgstr "Bejelentkezés"
237
238msgid "loginHelp"
239msgstr ""
240"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
241"bejelentkezéshez használt jelszavadat,\n"
242"hogy választhass a foglalt járataid közül."
243
244msgid "label_pilotID"
245msgstr "_Azonosító:"
246
247msgid "login_pilotID_tooltip"
248msgstr ""
249"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat. Ez általában egy 'P' betűvel kezdődik, "
250"melyet 3 számjegy követ."
251
252msgid "label_password"
253msgstr "Je_lszó:"
254
255msgid "login_password_tooltip"
256msgstr "Írd be a pilóta azonosítódhoz tartozó jelszavadat."
257
258msgid "remember_password"
259msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
260
261msgid "login_remember_tooltip"
262msgstr ""
263"Ha ezt kiválasztod, a jelszavadat eltárolja a program, így nem kell mindig "
264"újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként tároljuk, "
265"ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
266
267msgid "login_entranceExam"
268msgstr "_Ellenőrző repülés"
269
270msgid "login_entranceExam_tooltip"
271msgstr "Ha ezt bejelölöd, ellenörző repülésre jelentkezhetsz be."
272
273msgid "button_offline"
274msgstr "_Offline repülés"
275
276msgid "button_offline_tooltip"
277msgstr ""
278"Kattints ide hogy offline, a MAVA szerverre való bejelentkezés "
279"nélkül repülhess."
280
281msgid "button_login"
282msgstr "_Bejelentkezés"
283
284msgid "login_button_tooltip"
285msgstr "Kattints ide a bejelentkezéshez."
286
287msgid "login_busy"
288msgstr "Bejelentkezés..."
289
290msgid "login_invalid"
291msgstr "Érvénytelen azonosító vagy jelszó."
292
293msgid "login_invalid_sec"
294msgstr "Ellenőrízd az azonosítót, és próbáld meg újra beírni a jelszót."
295
296msgid "login_entranceExam_invalid"
297msgstr "Érvénytelen azonosító, vagy nem regisztráltak a vizsgára."
298
299msgid "login_entranceExam_invalid_sec"
300msgstr ""
301"Ellenőrízd az azonosítót, és bizonyosdj meg arról, hogy végrehajthatod-e "
302"az ellenőrző repülést."
303
304msgid "login_failconn"
305msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
306
307msgid "login_failconn_sec"
308msgstr ""
309"Próbáld meg pár perc múlva. Ha az nem segít, részletesebb információt "
310"találsz a debug naplóban."
311
312msgid "reload_busy"
313msgstr "Járatok újratöltése..."
314
315msgid "reload_failed"
316msgstr "Ezúttal nem működött az azonosítód és a jelszavad."
317
318msgid "reload_failed_sec"
319msgstr ""
320"Ez minden bizonnyal a MAVA website hibája (hacsak nem rúgtak ki), "
321"így használom a régi járatlistát."
322
323msgid "reload_failconn"
324msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
325
326msgid "reload_failconn_sec"
327msgstr "A korábban letöltött járatlistát használom."
328
329msgid "cancelFlight_question"
330msgstr "Biztosan meg akarod szakítani a járatot?"
331
332msgid "button_next"
333msgstr "_Előre"
334
335msgid "button_next_tooltip"
336msgstr "Kattints ide, ha a következő lapra szeretnél lépni."
337
338msgid "button_previous"
339msgstr "_Vissza"
340
341msgid "button_previous_tooltip"
342msgstr "Kattints ide, ha az előző lapra szeretnél lépni."
343
344msgid "button_cancelFlight_tooltip"
345msgstr ""
346"Kattints ide, ha meg akarod szakítani a járatot. Ha bejelentkeztél, "
347"visszakerülsz a járatválasztó lapra, egyébként a bejelentkező lapra."
348
349msgid "flightsel_title"
350msgstr "Járatválasztás"
351
352msgid "flightsel_help"
353msgstr "Válaszd ki a járatot, amelyet le szeretnél repülni."
354
355msgid "flightsel_chelp"
356msgstr "A lent kiemelt járatot választottad."
357
358msgid "flightsel_no"
359msgstr "Járatszám"
360
361msgid "flightsel_deptime"
362msgstr "Indulás ideje [UTC]"
363
364msgid "flightsel_from"
365msgstr "Honnan"
366
367msgid "flightsel_to"
368msgstr "Hová"
369
370msgid "flightsel_save"
371msgstr "Járat _mentése"
372
373msgid "flightsel_save_tooltip"
374msgstr ""
375"Kattints ide az éppen kiválasztott járatnak fájlba mentéséhez. "
376"A fájl később visszatölthető, és így a járat offline is teljesíthető lesz."
377
378msgid "flightsel_save_title"
379msgstr "Járat mentése fájlba"
380
381msgid "flightsel_save_failed"
382msgstr "Nem tudtam elmenteni a járatot."
383
384msgid "flightsel_save_failed_sec"
385msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
386
387msgid "flightsel_refresh"
388msgstr "Járatlista f_rissítése"
389
390msgid "flightsel_refresh_tooltip"
391msgstr "Kattints ide a járatlista újbóli letöltéséhez."
392
393msgid "flightsel_load"
394msgstr "Járat betöltése _fájlból"
395
396msgid "flightsel_load_tooltip"
397msgstr ""
398"Kattints ide, hogy fájlból betölthess egy járatot, ami bekerül "
399"a fenti listába."
400
401msgid "flightsel_load_title"
402msgstr "Járat betöltése fájlból"
403
404msgid "flightsel_filter_flights"
405msgstr "Járat fájlok"
406
407msgid "flightsel_load_failed"
408msgstr "Nem tudtam betölteni a járatfájlt."
409
410msgid "flightsel_load_failed_sec"
411msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
412
413msgid "flightsel_popup_select"
414msgstr "_Kiválasztás"
415
416msgid "flightsel_popup_save"
417msgstr "_Mentés..."
418
419msgid "fleet_busy"
420msgstr "Flottaadatok letöltése..."
421
422msgid "fleet_failed"
423msgstr "Nem sikerült letöltenem a flotta adatait."
424
425msgid "fleet_update_busy"
426msgstr "Repülőgép pozíció frissítése..."
427
428msgid "fleet_update_failed"
429msgstr "Nem sikerült frissítenem a repülőgép pozícióját."
430
431msgid "gatesel_title"
432msgstr "LHBP kapuválasztás"
433
434msgid "gatesel_help"
435msgstr ""
436"A repülőgép kapu pozíciója érvénytelen.\n"
437"\n"
438"Válaszd ki azt a kaput, ahonnan\n"
439"el szeretnéd kezdeni a járatot."
440
441msgid "gatesel_conflict"
442msgstr "Ismét kapuütközés történt."
443
444msgid "gatesel_conflict_sec"
445msgstr "Próbálj egy másik kaput választani."
446
447msgid "connect_title"
448msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz"
449
450msgid "connect_help"
451msgstr ""
452"Tölsd be a lent látható repülőgépet a szimulátorba\n"
453"az alább megadott reptérre és kapuhoz.\n"
454"\n"
455"Ezután nyomd meg a Kapcsolódás gombot a kapcsolódáshoz."
456
457msgid "connect_chelp"
458msgstr "A járat alapadatai lent olvashatók."
459
460msgid "connect_flightno"
461msgstr "Járatszám:"
462
463msgid "connect_acft"
464msgstr "Típus:"
465
466msgid "connect_tailno"
467msgstr "Lajstromjel:"
468
469msgid "connect_airport"
470msgstr "Repülőtér:"
471
472msgid "connect_gate"
473msgstr "Kapu:"
474
475msgid "connect_sim"
476msgstr "Szimulátor:"
477
478msgid "connect_sim_msfs"
479msgstr "_MS FS"
480
481msgid "connect_sim_xplane"
482msgstr "_X-Plane"
483
484msgid "button_connect"
485msgstr "K_apcsolódás"
486
487msgid "button_connect_tooltip"
488msgstr "Kattints ide a szimulátorhoz való kapcsolódáshoz."
489
490msgid "connect_busy"
491msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz..."
492
493msgid "payload_title"
494msgstr "Terhelés"
495
496msgid "payload_help"
497msgstr ""
498"Az eligazítás az alábbi tömegeket tartalmazza.\n"
499"Allítsd be a teherszállítmány tömegét itt, a hasznos terhet "
500"pedig a szimulátorban.\n"
501"\n"
502"Azt is ellenőrízheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
503
504msgid "payload_chelp"
505msgstr ""
506"Lent láthatók az eligazításban szereplő tömegek, valamint\n"
507"a teherszállítmány általad megadott tömege.\n"
508"\n"
509"Azt is ellenőrízheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
510
511msgid "payload_crew"
512msgstr "_Legénység:"
513
514msgid "payload_crew_tooltip"
515msgstr "A legénység létszáma."
516
517msgid "payload_pax"
518msgstr "_Utasok:"
519
520msgid "payload_pax_tooltip"
521msgstr "Az utasok száma."
522
523msgid "payload_bag"
524msgstr "_Poggyász:"
525
526msgid "payload_bag_tooltip"
527msgstr "A poggyász tömege."
528
529msgid "payload_cargo"
530msgstr "_Teher:"
531
532msgid "payload_cargo_tooltip"
533msgstr "A teherszállítmány tömege."
534
535msgid "payload_mail"
536msgstr "P_osta:"
537
538msgid "payload_mail_tooltip"
539msgstr "A posta tömege."
540
541msgid "payload_zfw"
542msgstr "Kiszámolt ZFW:"
543
544msgid "payload_fszfw"
545msgstr "_ZFW a szimulátorból:"
546
547msgid "payload_fszfw_tooltip"
548msgstr "Kattints ide, hogy frissítsd a ZFW értékét a szimulátorból."
549
550msgid "payload_zfw_busy"
551msgstr "ZFW lekérdezése..."
552
553msgid "time_title"
554msgstr "Menetrend"
555
556msgid "time_help"
557msgstr ""
558"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
559"\n"
560"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted.\n"
561"Győzödj meg arról, hogy elég időd van a repülés előkészítéséhez."
562
563msgid "time_chelp"
564msgstr ""
565"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
566"\n"
567"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted."
568
569msgid "time_departure"
570msgstr "Indulás:"
571
572msgid "time_arrival"
573msgstr "Érkezés:"
574
575msgid "time_fs"
576msgstr "Idő a s_zimulátorból:"
577
578msgid "time_fs_tooltip"
579msgstr "Kattings ide, hogy frissítsd a szimulátor aktuális UTC szerint idejét."
580
581msgid "time_busy"
582msgstr "Idő lekérdezése..."
583
584msgid "fuel_title"
585msgstr "Üzemanyag"
586
587msgid "fuel_help"
588msgstr ""
589"Írd be az egyes tartályokba szükséges üzemanyag mennyiségét kilogrammban.\n"
590"\n"
591"Ha megnyomod az <b>Előre</b> gombot, a megadott mennyiségű\n"
592"üzemanyag bekerül a tartályokba."
593
594msgid "fuel_chelp"
595msgstr ""
596"A repülés elején az egyes tartályokba tankolt\n"
597"üzemanyag mennyisége lent látható."
598
599msgid "fuel_tank_centre"
600msgstr "Kö_zépső"
601
602msgid "fuel_tank_left"
603msgstr "_Bal"
604
605msgid "fuel_tank_right"
606msgstr "J_obb"
607
608msgid "fuel_tank_left_aux"
609msgstr ""
610"Bal\n"
611"kie_gészítő"
612
613msgid "fuel_tank_right_aux"
614msgstr ""
615"Jobb\n"
616"kiegészí_tő"
617
618msgid "fuel_tank_left_tip"
619msgstr ""
620"B_al\n"
621"szárnyvég"
622
623msgid "fuel_tank_right_tip"
624msgstr ""
625"Jobb\n"
626"szárn_yvég"
627
628msgid "fuel_tank_external1"
629msgstr ""
630"Külső\n"
631"_1"
632
633msgid "fuel_tank_external2"
634msgstr ""
635"Külső\n"
636"_2"
637
638msgid "fuel_tank_centre2"
639msgstr ""
640"Közé_pső\n"
641"2"
642
643msgid "fuel_get_busy"
644msgstr "Az üzemanyag lekérdezése..."
645
646msgid "fuel_pump_busy"
647msgstr "Az üzemanyag pumpálása..."
648
649msgid "fuel_tank_tooltip"
650msgstr ""
651"Ez mutatja az üzemanyag szintjét a tartályban annak kapacitásához mérve. "
652"A <span color=\"turquoise\">türkizkék</span> csúszka mutatja a repüléshez "
653"kívánt szintet. Ha a bal gombbal bárhová kattintasz az ábrán, a csúszka "
654"odaugrik. Ha a gombot lenyomva tartod, és az egérmutatót föl-le mozgatod, "
655"a csúszka követi azt. Az egered görgőjével is kezelheted a csúszkát. "
656"Alaphelyzetben az üzemanyag mennyisége 10-zel nő, illetve csökken a "
657"görgetés irányától függően. Ha a <b>Shift</b> billentyűt lenyomva tartod, "
658"a növekmény 100, a <b>Control</b> billentyűvel pedig 1 lesz."
659
660msgid "route_title"
661msgstr "Útvonal"
662
663msgid "route_help"
664msgstr ""
665"Állítsd be a beadandó utazószintet lent, és ha szükséges,\n"
666"módosítsd az útvonaltervet."
667
668msgid "route_chelp"
669msgstr ""
670"Ha szükséges, lent módosíthatod az útvonaltervet repülés közben is.\n"
671"Ha így teszel, a megjegyzés mezőben ismertesd ennek okát."
672
673msgid "route_level"
674msgstr "_Utazószint:"
675
676msgid "route_level_tooltip"
677msgstr "A beadandó utazószint."
678
679msgid "route_route"
680msgstr "Út_vonal"
681
682msgid "route_route_tooltip"
683msgstr "Az útvonal a szokásos formátumban."
684
685msgid "route_down_notams"
686msgstr "NOTAM-ok letöltése..."
687
688msgid "route_down_metars"
689msgstr "METAR-ok letöltése..."
690
691msgid "briefing_title"
692msgstr "Eligazítás (%d/2): %s"
693
694msgid "briefing_departure"
695msgstr "indulás"
696
697msgid "briefing_arrival"
698msgstr "érkezés"
699
700msgid "briefing_help"
701msgstr ""
702"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat és METAR-t.\n"
703"\n"
704"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
705"a METAR-t módosíthatod."
706
707msgid "briefing_chelp"
708msgstr ""
709"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
710"a METAR-t módosíthatod."
711
712msgid "briefing_notams_init"
713msgstr "LHBP NOTAM-ok"
714
715msgid "briefing_metar_init"
716msgstr "LHBP METAR"
717
718msgid "briefing_button"
719msgstr "Elolvastam az eligazítást, és készen állok a _repülésre!"
720
721msgid "briefing_notams_template"
722msgstr "%s NOTAM-ok"
723
724msgid "briefing_metar_template"
725msgstr "%s _METAR"
726
727msgid "briefing_notams_failed"
728msgstr "Nem tudtam letölteni a NOTAM-okat."
729
730msgid "briefing_notams_missing"
731msgstr "Ehhez a repülőtérhez nem találtam NOTAM-ot."
732
733msgid "briefing_metar_failed"
734msgstr "Nem tudtam letölteni a METAR-t."
735
736msgid "takeoff_title"
737msgstr "Felszállás"
738
739msgid "takeoff_help"
740msgstr ""
741"Írd be a felszállásra használt futópálya és SID nevét, "
742"valamint a sebességeket."
743
744msgid "takeoff_chelp"
745msgstr "A naplózott futópálya, SID és a sebességek lent olvashatók."
746
747msgid "takeoff_runway"
748msgstr "_Futópálya:"
749
750msgid "takeoff_runway_tooltip"
751msgstr "A felszállásra használt futópálya."
752
753msgid "takeoff_sid"
754msgstr "_SID:"
755
756msgid "takeoff_sid_tooltip"
757msgstr "Az alkalmazott szabványos műszeres indulási eljárás neve."
758
759msgid "takeoff_v1"
760msgstr "V<sub>_1</sub>:"
761
762msgid "takeoff_v1_tooltip_knots"
763msgstr "Az elhatározási sebesség csomóban."
764
765msgid "takeoff_v1_tooltip_kmph"
766msgstr "Az elhatározási sebesség km/órában."
767
768msgid "label_knots"
769msgstr "csomó"
770
771msgid "label_kmph"
772msgstr "km/h"
773
774msgid "takeoff_vr"
775msgstr "V<sub>_R</sub>:"
776
777msgid "takeoff_vr_tooltip_knots"
778msgstr "Az elemelkedési sebesség csomóban."
779
780msgid "takeoff_vr_tooltip_kmph"
781msgstr "Az elemelkedési sebesség km/órában."
782
783msgid "takeoff_v2"
784msgstr "V<sub>_2</sub>:"
785
786msgid "takeoff_v2_tooltip_knots"
787msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség csomóban."
788
789msgid "takeoff_v2_tooltip_kmph"
790msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség km/órában."
791
792msgid "takeoff_derate"
793msgstr "Teljesítmény:"
794
795msgid "takeoff_derate_boeing"
796msgstr "_Teljesítmény:"
797
798msgid "takeoff_derate_boeing_tooltip"
799msgstr "Írd be, hogy hány százalék a felszállási teljesítmény."
800
801msgid "takeoff_derate_epr_tooltip"
802msgstr "Írd be a felszálláskor használt EPR értéket."
803
804msgid "takeoff_derate_tupolev"
805msgstr "Üzemmód:"
806
807msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal"
808msgstr "név_leges"
809
810msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal_tooltip"
811msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása névleges, válaszd ezt."
812
813msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff"
814msgstr "f_elszállási"
815
816msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff_tooltip"
817msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása felszállási, válaszd ezt."
818
819msgid "takeoff_derate_b462"
820msgstr "_Csökkentett teljesítmény"
821
822msgid "takeoff_derate_b462_tooltip"
823msgstr "Jelöld ezt be, ha a felszállás csökkentett teljesítménnyel történik."
824
825msgid "takeoff_antiice"
826msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
827
828msgid "takeoff_antiice_tooltip"
829msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad felszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
830
831msgid "takeoff_rto"
832msgstr "_Megszakított felszállás"
833
834msgid "takeoff_rto_tooltip"
835msgstr ""
836"Ha valamelyik strobe fénnyel nem rendelkező repülőgépet "
837"vezeted, itt jelezheted, ha megszakítottad a felszállást. "
838"Ne felejts magyarázattal szolgálni a megjegyzések között!"
839
840msgid "cruise_title"
841msgstr "Utazó"
842
843msgid "cruise_help"
844msgstr ""
845"Ha az utazószint változik, az új értéket itt írhatod be.\n"
846"Az érték tényleges naplózásához nyomd meg a <b>Frissít</b> gombot,\n"
847"amikor eléred a megadott szintet."
848
849msgid "cruise_route_level_tooltip"
850msgstr ""
851"Az utazószint, ha változik. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
852"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
853
854msgid "cruise_route_level_update"
855msgstr "_Frissít"
856
857msgid "cruise_route_level_update_tooltip"
858msgstr ""
859"Nyomd meg ezt a gombot, hogy a tőle balra lévő mezőben megadott "
860"utazószint belekerüljön a naplóba. A gomb csak akkor aktív, ha az "
861"utoljára naplózottól eltér az érték, és ha a repülésnek olyan fázisában "
862"vagy, amelyben az utazószint naplózható."
863
864msgid "landing_title"
865msgstr "Leszállás"
866
867msgid "landing_help"
868msgstr ""
869"Írd be a tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás nevét,\n"
870"a használt futópályát, a megközelítés módját, és a V<sub>Ref</sub>-et."
871
872msgid "landing_chelp"
873msgstr ""
874"A tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás neve, a használt\n"
875"futópálya, a megközelítés módja és a V<sub>Ref</sub> lent olvasható."
876
877msgid "landing_star"
878msgstr "_STAR:"
879
880msgid "landing_star_tooltip"
881msgstr "A tervezett szabványos érkezési eljárás neve."
882
883msgid "landing_transition"
884msgstr "_Bevezetés:"
885
886msgid "landing_transition_tooltip"
887msgstr "A tervezett bevezetési eljárás neve."
888
889msgid "landing_runway"
890msgstr "_Futópálya:"
891
892msgid "landing_runway_tooltip"
893msgstr "A leszállásra használt futópálya."
894
895msgid "landing_approach"
896msgstr "_Megközelítés típusa:"
897
898msgid "landing_approach_tooltip"
899msgstr "A megközelítgés típusa, pl. ILS vagy VISUAL."
900
901msgid "landing_vref"
902msgstr "V<sub>_Ref</sub>:"
903
904msgid "landing_vref_tooltip_knots"
905msgstr "A leszállási sebesség csomóban."
906
907msgid "landing_vref_tooltip_kmph"
908msgstr "A leszállási sebesség km/órában."
909
910msgid "landing_antiice"
911msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
912
913msgid "landing_antiice_tooltip"
914msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad leszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
915
916msgid "flighttype_scheduled"
917msgstr "menetrendszerinti"
918
919msgid "flighttype_ot"
920msgstr "old-timer"
921
922msgid "flighttype_vip"
923msgstr "VIP"
924
925msgid "flighttype_charter"
926msgstr "charter"
927
928msgid "finish_title"
929msgstr "Lezárás"
930
931msgid "finish_help"
932msgstr ""
933"Lent olvasható némi statisztika a járat teljesítéséről.\n"
934"\n"
935"Ellenőrízd az adatokat, az előző oldalakon is, és ha\n"
936"megfelelnek, elmentheted vagy elküldheted a PIREP-et."
937
938msgid "finish_rating"
939msgstr "Pontszám:"
940
941msgid "finish_dep_time"
942msgstr "Indulási idő:"
943
944msgid "finish_dep_time_tooltip"
945msgstr ""
946"Ez a tényleges és a menetrend szerinti indulási idő, az utóbbi zárójelben. "
947"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
948"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
949"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
950"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
951"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
952
953msgid "finish_flight_time"
954msgstr "Repült idő:"
955
956msgid "finish_block_time"
957msgstr "Blokk idő:"
958
959msgid "finish_arr_time"
960msgstr "Érkezési idő:"
961
962msgid "finish_arr_time_tooltip"
963msgstr ""
964"Ez a tényleges és a menetrend szerinti érkezési idő, az utóbbi zárójelben. "
965"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
966"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
967"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
968"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
969"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
970
971msgid "finish_distance"
972msgstr "Repült táv:"
973
974msgid "finish_fuel"
975msgstr "Elhasznált üzemanyag:"
976
977msgid "finish_type"
978msgstr "_Típus:"
979
980msgid "finish_type_tooltip"
981msgstr "Válaszd ki a repülés típusát."
982
983msgid "finish_online"
984msgstr "_Online repülés"
985
986msgid "finish_online_tooltip"
987msgstr ""
988"Jelöld be, ha a repülésed a hálózaton történt, egyébként szűntesd "
989"meg a kijelölést."
990
991msgid "finish_gate"
992msgstr "_Érkezési kapu:"
993
994msgid "finish_gate_tooltip"
995msgstr "Válaszd ki azt a kaput vagy állóhelyet, ahová érkeztél LHBP-n."
996
997msgid "finish_newFlight"
998msgstr "_Új járat..."
999
1000msgid "finish_newFlight_tooltip"
1001msgstr "Kattints ide egy új járat teljesítésének elkezdéséhez."
1002
1003msgid "finish_newFlight_question"
1004msgstr ""
1005"A PIREP-et még nem mentetted el és nem is küldted el. "
1006"Biztosan új járatot szeretnél kezdeni?"
1007
1008msgid "finish_save"
1009msgstr "PIREP _mentése..."
1010
1011msgid "finish_save_tooltip"
1012msgstr ""
1013"Kattints ide, hogy a PIREP fájlba mentéséhez. "
1014"A PIREP-et később be lehet tölteni és el lehet küldeni."
1015
1016msgid "finish_save_title"
1017msgstr "PIREP mentése"
1018
1019msgid "finish_save_done"
1020msgstr "A PIREP mentése sikerült"
1021
1022msgid "finish_save_done_sec"
1023msgstr "Elérési út: %s"
1024
1025msgid "finish_save_failed"
1026msgstr "A PIREP mentése nem sikerült"
1027
1028msgid "finish_save_failed_sec"
1029msgstr "A hiba: %s."
1030
1031msgid "finish_autosave_busy"
1032msgstr "A PIREP automatikus mentése..."
1033
1034msgid "info_comments"
1035msgstr "_Megjegyzések"
1036
1037msgid "info_defects"
1038msgstr "Hib_ajelenségek"
1039
1040msgid "info_delay"
1041msgstr "Késés kódok"
1042
1043msgid "statusbar_conn_tooltip"
1044msgstr ""
1045"A kapcsolat állapota.\n"
1046"<span foreground=\"grey\">Szürke</span>: nincs kapcsolat.\n"
1047"<span foreground=\"red\">Piros</span>: a kapcsolat felvétele "
1048"folyamatban vagy megszakadt.\n"
1049"<span foreground=\"green\">Zöld</span>: a kapcsolat él."
1050
1051msgid "statusbar_stage_tooltip"
1052msgstr "A repülés fázisa"
1053
1054msgid "statusbar_time_tooltip"
1055msgstr "A szimulátor ideje UTC-ben"
1056
1057msgid "statusbar_rating_tooltip"
1058msgstr "A repülés pontszáma"
1059
1060msgid "statusbar_busy_tooltip"
1061msgstr "A háttérfolyamatok állapota."
1062
1063msgid "flight_stage_boarding"
1064msgstr "beszállás"
1065
1066msgid "flight_stage_pushback and taxi"
1067msgstr "hátratolás és kigurulás"
1068
1069msgid "flight_stage_takeoff"
1070msgstr "felszállás"
1071
1072msgid "flight_stage_RTO"
1073msgstr "megszakított felszállás"
1074
1075msgid "flight_stage_climb"
1076msgstr "emelkedés"
1077
1078msgid "flight_stage_cruise"
1079msgstr "utazó"
1080
1081msgid "flight_stage_descent"
1082msgstr "süllyedés"
1083
1084msgid "flight_stage_landing"
1085msgstr "leszállás"
1086
1087msgid "flight_stage_taxi"
1088msgstr "begurulás"
1089
1090msgid "flight_stage_parking"
1091msgstr "parkolás"
1092
1093msgid "flight_stage_go-around"
1094msgstr "átstartolás"
1095
1096msgid "flight_stage_end"
1097msgstr "kész"
1098
1099msgid "statusicon_showmain"
1100msgstr "Mutasd a főablakot"
1101
1102msgid "statusicon_showmonitor"
1103msgstr "Mutasd a monitor ablakot"
1104
1105msgid "statusicon_quit"
1106msgstr "Kilépés"
1107
1108msgid "statusicon_stage"
1109msgstr "Fázis"
1110
1111msgid "statusicon_rating"
1112msgstr "Pontszám"
1113
1114msgid "update_title"
1115msgstr "Frissítés"
1116
1117msgid "update_needsudo"
1118msgstr ""
1119"Lenne mit frissíteni, de a program hozzáférési jogok\n"
1120"hiányában nem tud írni a saját könyvtárába.\n"
1121"\n"
1122"Kattints az OK gombra, ha el szeretnél indítani egy\n"
1123"segédprogramot adminisztrátori jogokkal, amely\n"
1124"befejezné a frissítést, egyébként a Mégse gombra."
1125
1126msgid "update_manifest_progress"
1127msgstr "A manifesztum letöltése..."
1128
1129msgid "update_manifest_done"
1130msgstr "A manifesztum letöltve..."
1131
1132msgid "update_files_progress"
1133msgstr "Fájlok letöltése..."
1134
1135msgid "update_files_bytes"
1136msgstr "%d bájtot töltöttem le %d bájtból"
1137
1138msgid "update_renaming"
1139msgstr "A letöltött fájlok átnevezése..."
1140
1141msgid "update_renamed"
1142msgstr "Átneveztem a(z) %s fájlt"
1143
1144msgid "update_removing"
1145msgstr "Fájlok törlése..."
1146
1147msgid "update_removed"
1148msgstr "Letöröltem a(z) %s fájlt"
1149
1150msgid "update_writing_manifest"
1151msgstr "Az új manifesztum írása"
1152
1153msgid "update_finished"
1154msgstr "A frissítés sikerült. Kattints az OK-ra a program újraindításához."
1155
1156msgid "update_nothing"
1157msgstr "Nem volt mit frissíteni"
1158
1159msgid "update_failed"
1160msgstr "Nem sikerült, a részleteket lásd a debug naplóban."
1161
1162msgid "weighthelp_usinghelp"
1163msgstr "_Használom a segítséget"
1164
1165msgid "weighthelp_usinghelp_tooltip"
1166msgstr ""
1167"Ha bejelölöd, az alábbiakban kapsz egy kis segítséget a járathoz "
1168"szükséges hasznos teher megállapításához. Ha igénybe veszed ezt a "
1169"szolgáltatást, ez a tény a naplóba bekerül."
1170
1171msgid "weighthelp_header_calculated"
1172msgstr ""
1173"Elvárt/\n"
1174"számított"
1175
1176msgid "weighthelp_header_simulator"
1177msgstr ""
1178"Szimulátor\n"
1179"adatok"
1180
1181msgid "weighthelp_header_simulator_tooltip"
1182msgstr ""
1183"Kattints erre a gombra a súlyadatoknak a szimulátortól való lekérdezéséhez. "
1184"Az értékek lent jelennek meg. Ha egy érték a tűrés 10%-án belül van, akkor "
1185"az <b><span foreground=\"darkgreen\">zöld</span></b> színnel jelenik meg. "
1186"Ha nem fér bele a tűrésbe, akkor "
1187"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b>, egyébként "
1188"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színben olvasható."
1189
1190msgid "weighthelp_crew"
1191msgstr "Legénység (%s):"
1192
1193msgid "weighthelp_pax"
1194msgstr "Utasok (%s):"
1195
1196msgid "weighthelp_baggage"
1197msgstr "Poggyász:"
1198
1199msgid "weighthelp_cargo"
1200msgstr "Teher:"
1201
1202msgid "weighthelp_mail"
1203msgstr "Posta:"
1204
1205msgid "weighthelp_payload"
1206msgstr "Hasznos teher:"
1207
1208msgid "weighthelp_dow"
1209msgstr "DOW:"
1210
1211msgid "weighthelp_zfw"
1212msgstr "ZFW:"
1213
1214msgid "weighthelp_gross"
1215msgstr "Teljes tömeg:"
1216
1217msgid "weighthelp_mzfw"
1218msgstr "MZFW:"
1219
1220msgid "weighthelp_mtow"
1221msgstr "MTOW:"
1222
1223msgid "weighthelp_mlw"
1224msgstr "MLW:"
1225
1226msgid "weighthelp_busy"
1227msgstr "A tömegadatok lekérdezése..."
1228
1229msgid "gates_fleet_title"
1230msgstr "_Flotta"
1231
1232msgid "gates_gates_title"
1233msgstr "LHBP kapuk"
1234
1235msgid "gates_tailno"
1236msgstr "Lajstromjel"
1237
1238msgid "gates_planestatus"
1239msgstr "Állapot"
1240
1241msgid "gates_refresh"
1242msgstr "_Adatok frissítése"
1243
1244msgid "gates_refresh_tooltip"
1245msgstr "Kattints erre a gombra a fenti adatok frissítéséhez"
1246
1247msgid "gates_planes_tooltip"
1248msgstr ""
1249"Ez a táblázat tartalmazza a MAVA flottája összes repülőgépének "
1250"lajstromjelét és utolsó ismert helyét. Ha egy repülőgép olyan kapun áll, "
1251"amelyet másik gép is elfoglal, akkor annak a repülőgépnek az adatai "
1252"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b> színnel jelennek meg."
1253
1254msgid "gates_gates_tooltip"
1255msgstr ""
1256"A MAVA repülőgépei által elfoglalt kapuk száma "
1257"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színnel, "
1258"a többié feketén jelenik meg."
1259
1260msgid "gates_plane_away"
1261msgstr "TÁVOL"
1262
1263msgid "gates_plane_parking"
1264msgstr "PARKOL"
1265
1266msgid "gates_plane_unknown"
1267msgstr "ISMERETLEN"
1268
1269msgid "chklst_title"
1270msgstr "Ellenőrzőlista szerkesztő"
1271
1272msgid "chklst_aircraftType"
1273msgstr "Repülőgép _típusa:"
1274
1275msgid "chklst_aircraftType_tooltip"
1276msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó ellenőrzőlista szerkesztése történik."
1277
1278msgid "chklst_add"
1279msgstr "Listához hozzá_adás"
1280
1281msgid "chklst_add_tooltip"
1282msgstr ""
1283"A bal oldalt kiválasztott fájloknak a jobb oldali ellenőrzőlistához fűzése."
1284
1285msgid "chklst_remove"
1286msgstr "_Törlés"
1287
1288msgid "chklst_remove_tooltip"
1289msgstr "A kijelölt fájl(ok) törlése az ellenőrzőlistából."
1290
1291msgid "chklst_moveUp"
1292msgstr "Mozgatás _felfelé"
1293
1294msgid "chklst_moveUp_tooltip"
1295msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel feljebb mozgatása."
1296
1297msgid "chklst_moveDown"
1298msgstr "Mozgatás _lefelé"
1299
1300msgid "chklst_moveDown_tooltip"
1301msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel lejjebb mozgatása."
1302
1303msgid "chklst_header"
1304msgstr "Ellenőrzőlista fájljai"
1305
1306msgid "prefs_title"
1307msgstr "Beállítások"
1308
1309msgid "prefs_tab_general"
1310msgstr "_Általános"
1311
1312msgid "prefs_tab_general_tooltip"
1313msgstr "Általános beállítások"
1314
1315msgid "prefs_tab_messages"
1316msgstr "_Üzenetek"
1317
1318msgid "prefs_tab_message_tooltip"
1319msgstr ""
1320"A szimulátorba és/vagy hangjelzés általi üzenetküldés be- és kikapcsolása"
1321
1322msgid "prefs_tab_sounds"
1323msgstr "_Hangok"
1324
1325msgid "prefs_tab_sounds_tooltip"
1326msgstr ""
1327"A repülés különféle fázisai alatt lejátszandó hangokkal "
1328"kapcsolatos beállítások."
1329
1330msgid "prefs_tab_advanced"
1331msgstr "H_aladó"
1332
1333msgid "prefs_tab_advanced_tooltip"
1334msgstr "Haladó beállítások: óvatosan módosítsd őket!"
1335
1336msgid "prefs_language"
1337msgstr "_Nyelv:"
1338
1339msgid "prefs_language_tooltip"
1340msgstr "A program által használt nyelv"
1341
1342msgid "prefs_restart"
1343msgstr "Újraindítás szükséges"
1344
1345msgid "prefs_language_restart_sec"
1346msgstr ""
1347"A program nyelvének megváltoztatása csak újraindítást "
1348"követően jut érvényre."
1349
1350msgid "prefs_lang_$system"
1351msgstr "alapértelmezett"
1352
1353msgid "prefs_lang_en_GB"
1354msgstr "angol"
1355
1356msgid "prefs_lang_hu_HU"
1357msgstr "magyar"
1358
1359msgid "prefs_hideMinimizedWindow"
1360msgstr "A főablak _eltüntetése minimalizáláskor"
1361
1362msgid "prefs_hideMinimizedWindow_tooltip"
1363msgstr ""
1364"Ha ezt kijelölöd, a főablak teljesen eltűnik, ha minimalizálod. "
1365"A státuszikonra kattintással vagy annak menüje segítségével újra "
1366"meg tudod jeleníteni."
1367
1368msgid "prefs_quitOnClose"
1369msgstr "_Kilépés az ablakzáró gomb megnyomásakor"
1370
1371msgid "prefs_quitOnClose_tooltip"
1372msgstr ""
1373"Ha ezt kijelölöd, a program az ablakzáró gomb megnyomására kilép, "
1374"ha ebbéli szándékát megerősíted. Ha nem jelölöd ki, a főablak eltűnik, "
1375"de a tálcaikon a helyén marad."
1376
1377msgid "prefs_onlineGateSystem"
1378msgstr "Az Online _Gate System használata"
1379
1380msgid "prefs_onlineGateSystem_tooltip"
1381msgstr ""
1382"Ha ezt bejelölöd, a logger lekérdezi és frissíti az "
1383"LHBP Online Gate System adatait."
1384
1385msgid "prefs_onlineACARS"
1386msgstr "Az Online ACA_RS rendszer használata"
1387
1388msgid "prefs_onlineACARS_tooltip"
1389msgstr ""
1390"Ha ezt bejölöd, a logger folyamatosan közli a repülésed adatait a "
1391"MAVA Online ACARS rendszerrel."
1392
1393msgid "prefs_flaretimeFromFS"
1394msgstr "A ki_lebegtetés idejét vedd a szimulátorból"
1395
1396msgid "prefs_flaretimeFromFS_tooltip"
1397msgstr ""
1398"Ha ezt bejelölöd, a kilebegtetés idejét a szimulátor által "
1399"visszaadott időbélyegek alapján számolja a program."
1400
1401msgid "prefs_syncFSTime"
1402msgstr "_Szinkronizáld a szimulátor idéjét a számítógépével"
1403
1404msgid "prefs_syncFSTime_tooltip"
1405msgstr ""
1406"Ha ez bejelölöd, a szimulátor belső óráját a program szinkronban "
1407"tartja a számítógép órájával."
1408
1409msgid "prefs_usingFS2Crew"
1410msgstr "Használom az FS_2Crew kiegészítőt"
1411
1412msgid "prefs_usingFS2Crew_tooltip"
1413msgstr ""
1414"Ha ezt bejelölöd, a program figyelembe veszi, hogy az FS2Crew "
1415"kiegészítőt használod."
1416
1417msgid "prefs_iasSmoothingEnabled"
1418msgstr "Az _IAS átlagolása "
1419
1420msgid "prefs_iasSmoothingEnabledTooltip"
1421msgstr ""
1422"Ha bekapcsolod, az IAS értékét a program a jelzett időtartamig "
1423"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1424
1425msgid "prefs_vsSmoothingEnabled"
1426msgstr "A _vario átlagolása "
1427
1428msgid "prefs_vsSmoothingEnabledTooltip"
1429msgstr ""
1430"Ha bekapcsolod, a vario értékét a program a jelzett időtartamig "
1431"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1432
1433msgid "prefs_smoothing_seconds"
1434msgstr "másodpercig."
1435
1436msgid "prefs_pirepDirectory"
1437msgstr "_PIREP-ek könyvtára:"
1438
1439msgid "prefs_pirepDirectory_tooltip"
1440msgstr ""
1441"Az itt megadott könyvtárt ajánlja majd fel a program a PIREP-ek mentésekor."
1442
1443msgid "prefs_pirepDirectory_browser_title"
1444msgstr "Válaszd ki a PIREP-ek könyvtárát"
1445
1446msgid "prefs_pirepAutoSave"
1447msgstr "PIREP men_tése automatikusan"
1448
1449msgid "prefs_pirepAutoSave_tooltip"
1450msgstr "Ha bekapcsolod, a program automatikusan elmenti a PIREP-et a repülés végén, ha már minden kötelezően megadandó adat ki van töltve. Az adatok a későbbiek során is módosíthatók, és a PIREP kézzel is elmenthető."
1451
1452msgid "prefs_frame_gui"
1453msgstr "Grafikus felület"
1454
1455msgid "prefs_frame_online"
1456msgstr "MAVA online rendszerek"
1457
1458msgid "prefs_frame_simulator"
1459msgstr "Szimulátor"
1460
1461msgid "prefs_sounds_frame_bg"
1462msgstr "Háttérhangok"
1463
1464msgid "prefs_sounds_enable"
1465msgstr "Háttérhangok _engedélyezése"
1466
1467msgid "prefs_sounds_enable_tooltip"
1468msgstr ""
1469"Ha a háttérhangokat engedélyezed, a logger a repülés egyes "
1470"fázisai alatt különféle hangállományokat játszik le."
1471
1472msgid "prefs_sounds_pilotControls"
1473msgstr "_Pilóta vezérli a hangokat"
1474
1475msgid "prefs_sounds_pilotControls_tooltip"
1476msgstr ""
1477"Ha azt kijelölöd, a legtöbb háttérhang csak akkor hallható, "
1478"ha a pilóta a lent megadott gyorsbillentyűt leüti. "
1479"Egyébként a hangok maguktól, bizonyos feltételek teljesülése "
1480"esetén szólalnak meg."
1481
1482msgid "prefs_sounds_pilotHotkey"
1483msgstr "_Gyorsbillentyű:"
1484
1485msgid "prefs_sounds_pilotHotkey_tooltip"
1486msgstr ""
1487"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt "
1488"le kell ütni, hogy a repülés aktuális fázisához tartozó hang megszólaljon."
1489
1490msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyCtrl_tooltip"
1491msgstr ""
1492"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1493
1494msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyShift_tooltip"
1495msgstr ""
1496"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1497
1498msgid "prefs_sounds_approachCallouts"
1499msgstr "Megközelítési _bemondások engedélyezése"
1500
1501msgid "prefs_sounds_approachCallouts_tooltip"
1502msgstr ""
1503"Ha kijelölöd, megközelítés közben egyes magasságok elérésekor "
1504"a program lejátssza a megadott fájlokat."
1505
1506msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD"
1507msgstr "_Spoiler hang bekapcsolása leszálláskor"
1508
1509msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD_tooltip"
1510msgstr ""
1511"Ha kijelölöd, egy, a spoilerek kibocsájtását imitáló hang "
1512"hallatszik földetérés után, ha a spoilerek automatikusan kinyílnak."
1513
1514msgid "prefs_sounds_frame_checklists"
1515msgstr "Ellenőrzőlisták"
1516
1517msgid "prefs_sounds_enableChecklists"
1518msgstr "_Repülőgép-specifikus ellenőrzőlisták engedélyezése"
1519
1520msgid "prefs_sounds_enableChecklists_tooltip"
1521msgstr ""
1522"Ha kijelölöd, a program a lenti gyorsbillentyű megnyomásokor a használt "
1523"repülőgép típushoz tartozó ellenőrzőlista következő elemét játssza le."
1524
1525msgid "prefs_sounds_checklistHotkey"
1526msgstr "E_llenörzőlista gyorsbillentyű:"
1527
1528msgid "prefs_sounds_checklistHotkey_tooltip"
1529msgstr ""
1530"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt le "
1531"kell ütni, hogy az ellenőrzőlista következő eleme elhangozzék."
1532
1533msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyCtrl_tooltip"
1534msgstr ""
1535"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1536
1537msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyShift_tooltip"
1538msgstr ""
1539"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1540
1541msgid "prefs_update_auto"
1542msgstr "Frissítsd a programot _automatikusan"
1543
1544msgid "prefs_update_auto_tooltip"
1545msgstr ""
1546"Ha ez be van jelölve, a program induláskor frissítést keres, és ha talál, "
1547"azokat letölti és telepíti. Ez biztosítja, hogy az elküldött PIREP "
1548"mindenben megfeleljen a legújabb elvárásoknak."
1549
1550msgid "prefs_update_auto_warning"
1551msgstr ""
1552"Az automatikus frissítés kikapcsolása azt okozhatja, hogy a program "
1553"Nálad lévő verziója elavulttá válik, és a PIREP-jeidet így nem fogadják el."
1554
1555msgid "prefs_update_url"
1556msgstr "Frissítés _URL-je:"
1557
1558msgid "prefs_update_url_tooltip"
1559msgstr ""
1560"Az URL, ahol a frissítéseket keresi a program. Csak akkor változtasd meg, "
1561"ha biztos vagy a dolgodban!"
1562
1563msgid "prefs_msgs_fs"
1564msgstr ""
1565"Szimulátorban\n"
1566"megjelenítés"
1567
1568msgid "prefs_msgs_sound"
1569msgstr "Hangjelzés"
1570
1571msgid "prefs_msgs_type_loggerError"
1572msgstr "_Logger hibaüzenetek"
1573
1574msgid "prefs_msgs_type_information"
1575msgstr ""
1576"_Információs üzenetek\n"
1577"(pl. a repülés fázisa)"
1578
1579msgid "prefs_msgs_type_inflight"
1580msgstr ""
1581"Repülés alatti _fázis\n"
1582"üzenetek"
1583
1584msgid "prefs_msgs_type_fault"
1585msgstr ""
1586"Hi_baüzenetek\n"
1587"(pl. a villogó fény hiba)"
1588
1589msgid "prefs_msgs_type_nogo"
1590msgstr ""
1591"_NO GO hibaüzenetek\n"
1592"(pl. MTOW NO GO)"
1593
1594msgid "prefs_msgs_type_gateSystem"
1595msgstr ""
1596"_Kapukezelő rendszer üzenetei\n"
1597"(pl. a szabad kapuk listája)"
1598
1599msgid "prefs_msgs_type_environment"
1600msgstr ""
1601"Kö_rnyezeti üzenetek\n"
1602"(pl. \"welcome to XY aiport\")"
1603
1604msgid "prefs_msgs_type_help"
1605msgstr ""
1606"_Segítő üzenetek\n"
1607"(pl. \"don't forget to set VREF\")"
1608
1609msgid "prefs_msgs_type_visibility"
1610msgstr "Lá_tótávolság üzenetek"
1611
1612msgid "loadPIREP_browser_title"
1613msgstr "Válaszd ki a betöltendő PIREP-et"
1614
1615msgid "loadPIREP_failed"
1616msgstr "Nem tudtam betölteni a PIREP-et"
1617
1618msgid "loadPIREP_failed_sec"
1619msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
1620
1621msgid "loadPIREP_send_title"
1622msgstr "PIREP"
1623
1624msgid "loadPIREP_send_help"
1625msgstr "A betöltött PIREP főbb adatai:"
1626
1627msgid "loadPIREP_send_flightno"
1628msgstr "Járatszám:"
1629
1630msgid "loadPIREP_send_date"
1631msgstr "Dátum:"
1632
1633msgid "loadPIREP_send_from"
1634msgstr "Honnan:"
1635
1636msgid "loadPIREP_send_to"
1637msgstr "Hová:"
1638
1639msgid "loadPIREP_send_rating"
1640msgstr "Pontszám:"
1641
1642msgid "sendPIREP"
1643msgstr "PIREP _elküldése..."
1644
1645msgid "sendPIREP_tooltip"
1646msgstr "Kattints ide, hogy elküldd a PIREP-et a MAVA szerverére javításra."
1647
1648msgid "sendPIREP_busy"
1649msgstr "PIREP küldése..."
1650
1651msgid "sendPIREP_success"
1652msgstr "A PIREP elküldése sikeres volt."
1653
1654msgid "sendPIREP_success_sec"
1655msgstr "Várhatod félelmet nem ismerő PIREP javítóink alapos észrevételeit! :)"
1656
1657msgid "sendPIREP_already"
1658msgstr "Ehhez a járathoz már küldtél be PIREP-et!"
1659
1660msgid "sendPIREP_already_sec"
1661msgstr "A korábban beküldött PIREP-et törölheted a MAVA honlapján."
1662
1663msgid "sendPIREP_notavail"
1664msgstr "Ez a járat már nem elérhető!"
1665
1666msgid "sendPIREP_unknown"
1667msgstr "A MAVA szervere ismeretlen hibaüzenettel tért vissza."
1668
1669msgid "sendPIREP_unknown_sec"
1670msgstr "A debug naplóban részletesebb információt találsz."
1671
1672msgid "sendPIREP_failed"
1673msgstr "Nem tudtam elküldeni a PIREP-et a MAVA szerverére."
1674
1675msgid "sendPIREP_failed_sec"
1676msgstr ""
1677"Lehet, hogy hálózati probléma áll fenn, amely esetben később\n"
1678"újra próbálkozhatsz. Lehet azonban hiba is a loggerben:\n"
1679"részletesebb információt találhatsz a debug naplóban."
1680
1681msgid "viewPIREP"
1682msgstr "PIREP meg_tekintése..."
1683
1684msgid "pirepView_title"
1685msgstr "PIREP megtekintése"
1686
1687msgid "pirepView_tab_data"
1688msgstr "_Adatok"
1689
1690msgid "pirepView_tab_data_tooltip"
1691msgstr "A járat és a repülés főbb adatai."
1692
1693msgid "pirepView_frame_flight"
1694msgstr "Járat"
1695
1696msgid "pirepView_callsign"
1697msgstr "Hívójel:"
1698
1699msgid "pirepView_tailNumber"
1700msgstr "Lajstromjel:"
1701
1702msgid "pirepView_aircraftType"
1703msgstr "Repülőgép:"
1704
1705msgid "pirepView_departure"
1706msgstr "Indulási repülőtér:"
1707
1708msgid "pirepView_departure_time"
1709msgstr "idő:"
1710
1711msgid "pirepView_arrival"
1712msgstr "Érkezési repülőtér:"
1713
1714msgid "pirepView_arrival_time"
1715msgstr "idő:"
1716
1717msgid "pirepView_numPassengers"
1718msgstr "Utasok:"
1719
1720msgid "pirepView_numCrew"
1721msgstr "Legénység:"
1722
1723msgid "pirepView_bagWeight"
1724msgstr "Poggyász:"
1725
1726msgid "pirepView_cargoWeight"
1727msgstr "Teher:"
1728
1729msgid "pirepView_mailWeight"
1730msgstr "Posta:"
1731
1732msgid "pirepView_route"
1733msgstr "MAVA útvonal:"
1734
1735msgid "pirepView_frame_route"
1736msgstr "Beadott útvonal"
1737
1738msgid "pirepView_filedCruiseLevel"
1739msgstr "Repülési szint:"
1740
1741msgid "pirepView_modifiedCruiseLevel"
1742msgstr "módosítva:"
1743
1744msgid "pirepView_frame_departure"
1745msgstr "Indulás"
1746
1747msgid "pirepView_runway"
1748msgstr "Futópálya:"
1749
1750msgid "pirepView_sid"
1751msgstr "SID:"
1752
1753msgid "pirepView_frame_arrival"
1754msgstr "Érkezés"
1755
1756msgid "pirepView_star"
1757msgstr "STAR:"
1758
1759msgid "pirepView_transition"
1760msgstr "Bevezetés:"
1761
1762msgid "pirepView_approachType"
1763msgstr "Megközelítés:"
1764
1765msgid "pirepView_frame_statistics"
1766msgstr "Statisztika"
1767
1768msgid "pirepView_blockTimeStart"
1769msgstr "Blokk idő kezdete:"
1770
1771msgid "pirepView_blockTimeEnd"
1772msgstr "vége:"
1773
1774msgid "pirepView_flightTimeStart"
1775msgstr "Repült idő kezdete:"
1776
1777msgid "pirepView_flightTimeEnd"
1778msgstr "vége:"
1779
1780msgid "pirepView_flownDistance"
1781msgstr "Repült táv:"
1782
1783msgid "pirepView_fuelUsed"
1784msgstr "Üzemanyag:"
1785
1786msgid "pirepView_rating"
1787msgstr "Pontszám:"
1788
1789msgid "pirepView_frame_miscellaneous"
1790msgstr "Egyéb"
1791
1792msgid "pirepView_flightType"
1793msgstr "Típus:"
1794
1795msgid "pirepView_online"
1796msgstr "Online:"
1797
1798msgid "pirepView_yes"
1799msgstr "igen"
1800
1801msgid "pirepView_no"
1802msgstr "nem"
1803
1804msgid "pirepView_delayCodes"
1805msgstr "Késés kódok:"
1806
1807msgid "pirepView_tab_comments"
1808msgstr "_Megjegyzések és hibák"
1809
1810msgid "pirepView_tab_comments_tooltip"
1811msgstr "Megjegyzések, és a repülés során előfordult hibajelenségek"
1812
1813msgid "pirepView_comments"
1814msgstr "Megjegyzések"
1815
1816msgid "pirepView_flightDefects"
1817msgstr "Hibajelenségek"
1818
1819msgid "pirepView_tab_log"
1820msgstr "_Napló"
1821
1822msgid "pirepView_tab_log_tooltip"
1823msgstr "A repülési napló."
1824
1825msgid "about_website"
1826msgstr "A projekt honlapja"
1827
1828msgid "about_license"
1829msgstr "A program köztulajdonban van."
1830
1831msgid "about_role_prog_test"
1832msgstr "programozás, tesztelés"
1833
1834msgid "about_role_negotiation"
1835msgstr "tárgyalások"
1836
1837msgid "about_role_test"
1838msgstr "tesztelés"
1839
1840msgid "callouts_title"
1841msgstr "Megközelítési bemondások szerkesztése"
1842
1843msgid "callouts_aircraftType"
1844msgstr "Repülőgép _típusa:"
1845
1846msgid "callouts_aircraftType_tooltip"
1847msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó bemondások szerkesztése történik."
1848
1849msgid "callouts_header_altitude"
1850msgstr "Magasság"
1851
1852msgid "callouts_header_path"
1853msgstr "Bemondás-fájl"
1854
1855msgid "callouts_add"
1856msgstr "Bemondás hozzá_adása"
1857
1858msgid "callouts_add_tooltip"
1859msgstr "Bemondás hangfájl hozzáadása valamilyen alapértelmezett magasságal."
1860
1861msgid "callouts_remove"
1862msgstr "_Törlés"
1863
1864msgid "callouts_remove_tooltip"
1865msgstr "A kiválasztott bemondások törlése."
1866
1867msgid "callouts_altitude_clash"
1868msgstr "Már tartozik bemondás ehhez a magassághoz."
1869
1870msgid "callouts_altitude_clash_sec"
1871msgstr ""
1872"Ennek ellenére beállítsam a megadott magasságoz? "
1873"Ha így teszek, a másik bemondást egyúttal törlöm."
1874
1875msgid "callouts_open_title"
1876msgstr "Válaszd ki a bemondás fájlt"
1877
1878msgid "bugreport_title"
1879msgstr "Hibajelentés"
1880
1881msgid "bugreport_summary"
1882msgstr "_Összefoglalás:"
1883
1884msgid "bugreport_summary_tooltip"
1885msgstr "A hiba rövid, egymondatos leírása"
1886
1887msgid "bugreport_description"
1888msgstr "_Leírás:"
1889
1890msgid "bugreport_description_tooltip"
1891msgstr ""
1892"Írj le minden egyéb, fontosnak ítélt információt. "
1893"A naplót és a debug naplót a program automatikusan csatolja a "
1894"hibajelentéshez, így azokat ide nem kell bemásolni."
1895
1896msgid "bugreport_email"
1897msgstr "_E-mail (nem kötelező):"
1898
1899msgid "bugreport_email_tooltip"
1900msgstr "Ha itt megadod az e-mail címed, a hibajelentés állapotáról értesítéseket fogsz kapni a megadott címre."
1901
1902msgid "sendBugReport_busy"
1903msgstr "Hibajelentés küldése..."
1904
1905msgid "sendBugReport_success"
1906msgstr "A %d. számú hibajelentés létrehozva."
1907
1908msgid "sendBugReport_success_sec"
1909msgstr ""
1910"A jelentést elemezzük és felvesszük veled a kapcsolatot "
1911"amilyen hamar csak lehet. A fenti számot jegyezd fel, "
1912"hogy a későbbiekben hivatkozhass rá."
1913
1914msgid "sendBugReport_error"
1915msgstr "Nem sikerült elküldeni a hibajelentést."
1916
1917msgid "sendBugReport_siteerror_sec"
1918msgstr ""
1919"A web szerver visszautasította a hibajelentést. "
1920"Vedd fel a kapcsolatot a program szerzőjével."
1921
1922msgid "sendBugReport_error_sec"
1923msgstr "Valamilyen kommunikációs probléma adódott, próbáld újra később."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.