source: locale/hu/mlx.po@ 563:90d7776ec939

Last change on this file since 563:90d7776ec939 was 563:90d7776ec939, checked in by István Váradi <ivaradi@…>, 10 years ago

Added help text to be displayed if the arrival and/or departure times differ too much from the schedule (re #227)

File size: 46.1 KB
Line 
1# Hungarian-language texts for the MAVA Logger X
2#
3# István Váradi <ivaradi@gmail.com>, 2012
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: MAVA Logger X\n"
7"Language: hu_HU\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:40+0200\n"
9"Last-Translator: István Váradi <ivaradi@gmail.com>\n"
10"Language-Team: MAVA Logger X development team <ivaradi@gmail.com>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15msgid "secondary"
16msgstr "Másodlagos"
17
18msgid "aircraft_b736"
19msgstr "Boeing 737-600"
20
21msgid "aircraft_b737"
22msgstr "Boeing 737-700"
23
24msgid "aircraft_b738"
25msgstr "Boeing 737-800"
26
27msgid "aircraft_b738c"
28msgstr "Boeing 737-800 (charter)"
29
30msgid "aircraft_b733"
31msgstr "Boeing 737-300"
32
33msgid "aircraft_b734"
34msgstr "Boeing 737-400"
35
36msgid "aircraft_b735"
37msgstr "Boeing 737-500"
38
39msgid "aircraft_dh8d"
40msgstr "Bombardier Dash 8 Q400"
41
42msgid "aircraft_b762"
43msgstr "Boeing 767-200"
44
45msgid "aircraft_b763"
46msgstr "Boeing 767-300"
47
48msgid "aircraft_crj2"
49msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
50
51msgid "aircraft_f70"
52msgstr "Fokker F70"
53
54msgid "aircraft_dc3"
55msgstr "Liszunov Li-2"
56
57msgid "aircraft_t134"
58msgstr "Tupoljev Tu-134"
59
60msgid "aircraft_t154"
61msgstr "Tupoljev Tu-154"
62
63msgid "aircraft_yk40"
64msgstr "Jakovlev Jak-40"
65
66msgid "aircraft_b462"
67msgstr "British Aerospace 146-200"
68
69msgid "file_filter_all"
70msgstr "Összes fájl"
71
72msgid "file_filter_pireps"
73msgstr "PIREP fájlok"
74
75msgid "file_filter_audio"
76msgstr "Audio fájlok"
77
78msgid "button_ok"
79msgstr "_OK"
80
81msgid "button_cancel"
82msgstr "_Mégse"
83
84msgid "button_yes"
85msgstr "_Igen"
86
87msgid "button_no"
88msgstr "_Nem"
89
90msgid "button_browse"
91msgstr "Keresés..."
92
93msgid "button_send"
94msgstr "_Küldés..."
95
96msgid "button_cancelFlight"
97msgstr "Járat megszakítása"
98
99msgid "menu_file"
100msgstr "Fájl"
101
102msgid "menu_file_loadPIREP"
103msgstr "PIREP be_töltése..."
104
105msgid "menu_file_loadPIREP_key"
106msgstr "t"
107
108msgid "menu_file_quit"
109msgstr "_Kilépés"
110
111msgid "menu_file_quit_key"
112msgstr "k"
113
114msgid "quit_question"
115msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
116
117msgid "menu_tools"
118msgstr "Eszközök"
119
120msgid "menu_tools_chklst"
121msgstr "_Ellenőrzőlista szerkesztő"
122
123msgid "menu_tools_chklst_key"
124msgstr "e"
125
126msgid "menu_tools_callouts"
127msgstr "_Megközelítési bemondások szerkesztése"
128
129msgid "menu_tools_callouts_key"
130msgstr "m"
131
132msgid "menu_tools_prefs"
133msgstr "_Beállítások"
134
135msgid "menu_tools_prefs_key"
136msgstr "b"
137
138msgid "menu_tools_bugreport"
139msgstr "_Hibajelentés"
140
141msgid "menu_tools_bugreport_key"
142msgstr "h"
143
144msgid "menu_view"
145msgstr "Nézet"
146
147msgid "menu_view_monitor"
148msgstr "Mutasd a _monitor ablakot"
149
150msgid "menu_view_monitor_key"
151msgstr "m"
152
153msgid "menu_view_debug"
154msgstr "Mutasd a _debug naplót"
155
156msgid "menu_view_debug_key"
157msgstr "d"
158
159msgid "menu_help"
160msgstr "Súgó"
161
162msgid "menu_help_manual"
163msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
164
165msgid "menu_help_manual_key"
166msgstr "f"
167
168msgid "menu_help_about"
169msgstr "_Névjegy"
170
171msgid "menu_help_about_key"
172msgstr "n"
173
174msgid "tab_flight"
175msgstr "_Járat"
176
177msgid "tab_flight_tooltip"
178msgstr "Járat varázsló"
179
180msgid "tab_flight_info"
181msgstr "Járat _info"
182
183msgid "tab_flight_info_tooltip"
184msgstr "Egyéb információk a járat teljesítésével kapcsolatban"
185
186msgid "tab_weight_help"
187msgstr "_Segítség"
188
189msgid "tab_weight_help_tooltip"
190msgstr "Segítség a súlyszámításhoz"
191
192msgid "tab_log"
193msgstr "_Napló"
194
195msgid "tab_log_tooltip"
196msgstr "A járat naplója, amit majd el lehet küldeni a MAVA szerverére"
197
198msgid "tab_gates"
199msgstr "_Kapuk"
200
201msgid "tab_gates_tooltip"
202msgstr "A MAVA flotta és LHBP kapuinak állapota"
203
204msgid "tab_debug_log"
205msgstr "_Debug napló"
206
207msgid "tab_debug_log_tooltip"
208msgstr "Hibakereséshez használható információkat tartalmazó napló."
209
210msgid "conn_failed"
211msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szimulátorhoz."
212
213msgid "conn_failed_sec"
214msgstr ""
215"Korrigáld a problémát, majd nyomd meg az <b>Próbáld újra</b> gombot "
216"az újrakapcsolódáshoz, vagy a <b>Mégse</b> gombot a járat megszakításához."
217
218msgid "conn_broken"
219msgstr "A szimulátorral való kapcsolat váratlanul megszakadt."
220
221msgid "conn_broken_sec"
222msgstr ""
223"Ha a szimulátor elszállt, indítsd újra és állítsd vissza a repülésed "
224"elszállás előtti állapotát amennyire csak lehet. Ezután nyomd meg az "
225"<b>Újrakapcsolódás</b> gombot a kapcsolat ismételt felvételéhez.\n"
226"\n"
227"Ha meg akarod szakítani a repülést, nyomd meg a <b>Mégse</b> gombot."
228
229msgid "button_tryagain"
230msgstr "_Próbáld újra"
231
232msgid "button_reconnect"
233msgstr "Újra_kapcsolódás"
234
235msgid "login"
236msgstr "Bejelentkezés"
237
238msgid "loginHelp"
239msgstr ""
240"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
241"bejelentkezéshez használt jelszavadat,\n"
242"hogy választhass a foglalt járataid közül."
243
244msgid "label_pilotID"
245msgstr "_Azonosító:"
246
247msgid "login_pilotID_tooltip"
248msgstr ""
249"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat. Ez általában egy 'P' betűvel kezdődik, "
250"melyet 3 számjegy követ."
251
252msgid "label_password"
253msgstr "Je_lszó:"
254
255msgid "login_password_tooltip"
256msgstr "Írd be a pilóta azonosítódhoz tartozó jelszavadat."
257
258msgid "remember_password"
259msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
260
261msgid "login_remember_tooltip"
262msgstr ""
263"Ha ezt kiválasztod, a jelszavadat eltárolja a program, így nem kell mindig "
264"újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként tároljuk, "
265"ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
266
267msgid "login_entranceExam"
268msgstr "_Ellenőrző repülés"
269
270msgid "login_entranceExam_tooltip"
271msgstr "Ha ezt bejelölöd, ellenörző repülésre jelentkezhetsz be."
272
273msgid "button_offline"
274msgstr "_Offline repülés"
275
276msgid "button_offline_tooltip"
277msgstr ""
278"Kattints ide hogy offline, a MAVA szerverre való bejelentkezés "
279"nélkül repülhess."
280
281msgid "button_login"
282msgstr "_Bejelentkezés"
283
284msgid "login_button_tooltip"
285msgstr "Kattints ide a bejelentkezéshez."
286
287msgid "login_busy"
288msgstr "Bejelentkezés..."
289
290msgid "login_invalid"
291msgstr "Érvénytelen azonosító vagy jelszó."
292
293msgid "login_invalid_sec"
294msgstr "Ellenőrízd az azonosítót, és próbáld meg újra beírni a jelszót."
295
296msgid "login_entranceExam_invalid"
297msgstr "Érvénytelen azonosító, vagy nem regisztráltak a vizsgára."
298
299msgid "login_entranceExam_invalid_sec"
300msgstr ""
301"Ellenőrízd az azonosítót, és bizonyosdj meg arról, hogy végrehajthatod-e "
302"az ellenőrző repülést."
303
304msgid "login_failconn"
305msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
306
307msgid "login_failconn_sec"
308msgstr ""
309"Próbáld meg pár perc múlva. Ha az nem segít, részletesebb információt "
310"találsz a debug naplóban."
311
312msgid "reload_busy"
313msgstr "Járatok újratöltése..."
314
315msgid "reload_failed"
316msgstr "Ezúttal nem működött az azonosítód és a jelszavad."
317
318msgid "reload_failed_sec"
319msgstr ""
320"Ez minden bizonnyal a MAVA website hibája (hacsak nem rúgtak ki), "
321"így használom a régi járatlistát."
322
323msgid "reload_failconn"
324msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
325
326msgid "reload_failconn_sec"
327msgstr "A korábban letöltött járatlistát használom."
328
329msgid "cancelFlight_question"
330msgstr "Biztosan meg akarod szakítani a járatot?"
331
332msgid "button_next"
333msgstr "_Előre"
334
335msgid "button_next_tooltip"
336msgstr "Kattints ide, ha a következő lapra szeretnél lépni."
337
338msgid "button_previous"
339msgstr "_Vissza"
340
341msgid "button_previous_tooltip"
342msgstr "Kattints ide, ha az előző lapra szeretnél lépni."
343
344msgid "button_cancelFlight_tooltip"
345msgstr ""
346"Kattints ide, ha meg akarod szakítani a járatot. Ha bejelentkeztél, "
347"visszakerülsz a járatválasztó lapra, egyébként a bejelentkező lapra."
348
349msgid "flightsel_title"
350msgstr "Járatválasztás"
351
352msgid "flightsel_help"
353msgstr "Válaszd ki a járatot, amelyet le szeretnél repülni."
354
355msgid "flightsel_chelp"
356msgstr "A lent kiemelt járatot választottad."
357
358msgid "flightsel_no"
359msgstr "Járatszám"
360
361msgid "flightsel_deptime"
362msgstr "Indulás ideje [UTC]"
363
364msgid "flightsel_from"
365msgstr "Honnan"
366
367msgid "flightsel_to"
368msgstr "Hová"
369
370msgid "flightsel_save"
371msgstr "Járat _mentése"
372
373msgid "flightsel_save_tooltip"
374msgstr ""
375"Kattints ide az éppen kiválasztott járatnak fájlba mentéséhez. "
376"A fájl később visszatölthető, és így a járat offline is teljesíthető lesz."
377
378msgid "flightsel_save_title"
379msgstr "Járat mentése fájlba"
380
381msgid "flightsel_save_failed"
382msgstr "Nem tudtam elmenteni a járatot."
383
384msgid "flightsel_save_failed_sec"
385msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
386
387msgid "flightsel_refresh"
388msgstr "Járatlista f_rissítése"
389
390msgid "flightsel_refresh_tooltip"
391msgstr "Kattints ide a járatlista újbóli letöltéséhez."
392
393msgid "flightsel_load"
394msgstr "Járat betöltése _fájlból"
395
396msgid "flightsel_load_tooltip"
397msgstr ""
398"Kattints ide, hogy fájlból betölthess egy járatot, ami bekerül "
399"a fenti listába."
400
401msgid "flightsel_load_title"
402msgstr "Járat betöltése fájlból"
403
404msgid "flightsel_filter_flights"
405msgstr "Járat fájlok"
406
407msgid "flightsel_load_failed"
408msgstr "Nem tudtam betölteni a járatfájlt."
409
410msgid "flightsel_load_failed_sec"
411msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
412
413msgid "flightsel_popup_select"
414msgstr "_Kiválasztás"
415
416msgid "flightsel_popup_save"
417msgstr "_Mentés..."
418
419msgid "fleet_busy"
420msgstr "Flottaadatok letöltése..."
421
422msgid "fleet_failed"
423msgstr "Nem sikerült letöltenem a flotta adatait."
424
425msgid "fleet_update_busy"
426msgstr "Repülőgép pozíció frissítése..."
427
428msgid "fleet_update_failed"
429msgstr "Nem sikerült frissítenem a repülőgép pozícióját."
430
431msgid "gatesel_title"
432msgstr "LHBP kapuválasztás"
433
434msgid "gatesel_help"
435msgstr ""
436"A repülőgép kapu pozíciója érvénytelen.\n"
437"\n"
438"Válaszd ki azt a kaput, ahonnan\n"
439"el szeretnéd kezdeni a járatot."
440
441msgid "gatesel_conflict"
442msgstr "Ismét kapuütközés történt."
443
444msgid "gatesel_conflict_sec"
445msgstr "Próbálj egy másik kaput választani."
446
447msgid "connect_title"
448msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz"
449
450msgid "connect_help"
451msgstr ""
452"Tölsd be a lent látható repülőgépet a szimulátorba\n"
453"az alább megadott reptérre és kapuhoz.\n"
454"\n"
455"Ezután nyomd meg a Kapcsolódás gombot a kapcsolódáshoz."
456
457msgid "connect_chelp"
458msgstr "A járat alapadatai lent olvashatók."
459
460msgid "connect_flightno"
461msgstr "Járatszám:"
462
463msgid "connect_acft"
464msgstr "Típus:"
465
466msgid "connect_tailno"
467msgstr "Lajstromjel:"
468
469msgid "connect_airport"
470msgstr "Repülőtér:"
471
472msgid "connect_gate"
473msgstr "Kapu:"
474
475msgid "connect_sim"
476msgstr "Szimulátor:"
477
478msgid "connect_sim_msfs"
479msgstr "_MS FS"
480
481msgid "connect_sim_xplane"
482msgstr "_X-Plane"
483
484msgid "button_connect"
485msgstr "K_apcsolódás"
486
487msgid "button_connect_tooltip"
488msgstr "Kattints ide a szimulátorhoz való kapcsolódáshoz."
489
490msgid "connect_busy"
491msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz..."
492
493msgid "payload_title"
494msgstr "Terhelés"
495
496msgid "payload_help"
497msgstr ""
498"Az eligazítás az alábbi tömegeket tartalmazza.\n"
499"Allítsd be a teherszállítmány tömegét itt, a hasznos terhet "
500"pedig a szimulátorban.\n"
501"\n"
502"Azt is ellenőrízheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
503
504msgid "payload_chelp"
505msgstr ""
506"Lent láthatók az eligazításban szereplő tömegek, valamint\n"
507"a teherszállítmány általad megadott tömege.\n"
508"\n"
509"Azt is ellenőrízheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
510
511msgid "payload_crew"
512msgstr "_Legénység:"
513
514msgid "payload_crew_tooltip"
515msgstr "A legénység létszáma."
516
517msgid "payload_pax"
518msgstr "_Utasok:"
519
520msgid "payload_pax_tooltip"
521msgstr "Az utasok száma."
522
523msgid "payload_bag"
524msgstr "_Poggyász:"
525
526msgid "payload_bag_tooltip"
527msgstr "A poggyász tömege."
528
529msgid "payload_cargo"
530msgstr "_Teher:"
531
532msgid "payload_cargo_tooltip"
533msgstr "A teherszállítmány tömege."
534
535msgid "payload_mail"
536msgstr "P_osta:"
537
538msgid "payload_mail_tooltip"
539msgstr "A posta tömege."
540
541msgid "payload_zfw"
542msgstr "Kiszámolt ZFW:"
543
544msgid "payload_fszfw"
545msgstr "_ZFW a szimulátorból:"
546
547msgid "payload_fszfw_tooltip"
548msgstr "Kattints ide, hogy frissítsd a ZFW értékét a szimulátorból."
549
550msgid "payload_zfw_busy"
551msgstr "ZFW lekérdezése..."
552
553msgid "time_title"
554msgstr "Menetrend"
555
556msgid "time_help"
557msgstr ""
558"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
559"\n"
560"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted.\n"
561"Győzödj meg arról, hogy elég időd van a repülés előkészítéséhez."
562
563msgid "time_chelp"
564msgstr ""
565"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
566"\n"
567"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted."
568
569msgid "time_departure"
570msgstr "Indulás:"
571
572msgid "time_arrival"
573msgstr "Érkezés:"
574
575msgid "time_fs"
576msgstr "Idő a s_zimulátorból:"
577
578msgid "time_fs_tooltip"
579msgstr "Kattings ide, hogy frissítsd a szimulátor aktuális UTC szerint idejét."
580
581msgid "time_busy"
582msgstr "Idő lekérdezése..."
583
584msgid "fuel_title"
585msgstr "Üzemanyag"
586
587msgid "fuel_help"
588msgstr ""
589"Írd be az egyes tartályokba szükséges üzemanyag mennyiségét kilogrammban.\n"
590"\n"
591"Ha megnyomod az <b>Előre</b> gombot, a megadott mennyiségű\n"
592"üzemanyag bekerül a tartályokba."
593
594msgid "fuel_chelp"
595msgstr ""
596"A repülés elején az egyes tartályokba tankolt\n"
597"üzemanyag mennyisége lent látható."
598
599msgid "fuel_tank_centre"
600msgstr "Kö_zépső"
601
602msgid "fuel_tank_left"
603msgstr "_Bal"
604
605msgid "fuel_tank_right"
606msgstr "J_obb"
607
608msgid "fuel_tank_left_aux"
609msgstr ""
610"Bal\n"
611"kie_gészítő"
612
613msgid "fuel_tank_right_aux"
614msgstr ""
615"Jobb\n"
616"kiegészí_tő"
617
618msgid "fuel_tank_left_tip"
619msgstr ""
620"B_al\n"
621"szárnyvég"
622
623msgid "fuel_tank_right_tip"
624msgstr ""
625"Jobb\n"
626"szárn_yvég"
627
628msgid "fuel_tank_external1"
629msgstr ""
630"Külső\n"
631"_1"
632
633msgid "fuel_tank_external2"
634msgstr ""
635"Külső\n"
636"_2"
637
638msgid "fuel_tank_centre2"
639msgstr ""
640"Közé_pső\n"
641"2"
642
643msgid "fuel_get_busy"
644msgstr "Az üzemanyag lekérdezése..."
645
646msgid "fuel_pump_busy"
647msgstr "Az üzemanyag pumpálása..."
648
649msgid "fuel_tank_tooltip"
650msgstr ""
651"Ez mutatja az üzemanyag szintjét a tartályban annak kapacitásához mérve. "
652"A <span color=\"turquoise\">türkizkék</span> csúszka mutatja a repüléshez "
653"kívánt szintet. Ha a bal gombbal bárhová kattintasz az ábrán, a csúszka "
654"odaugrik. Ha a gombot lenyomva tartod, és az egérmutatót föl-le mozgatod, "
655"a csúszka követi azt. Az egered görgőjével is kezelheted a csúszkát. "
656"Alaphelyzetben az üzemanyag mennyisége 10-zel nő, illetve csökken a "
657"görgetés irányától függően. Ha a <b>Shift</b> billentyűt lenyomva tartod, "
658"a növekmény 100, a <b>Control</b> billentyűvel pedig 1 lesz."
659
660msgid "route_title"
661msgstr "Útvonal"
662
663msgid "route_help"
664msgstr ""
665"Állítsd be a beadandó utazószintet lent, és ha szükséges,\n"
666"módosítsd az útvonaltervet."
667
668msgid "route_chelp"
669msgstr ""
670"Ha szükséges, lent módosíthatod az útvonaltervet repülés közben is.\n"
671"Ha így teszel, a megjegyzés mezőben ismertesd ennek okát."
672
673msgid "route_level"
674msgstr "_Utazószint:"
675
676msgid "route_level_tooltip"
677msgstr "A beadandó utazószint."
678
679msgid "route_route"
680msgstr "Út_vonal"
681
682msgid "route_route_tooltip"
683msgstr "Az útvonal a szokásos formátumban."
684
685msgid "route_down_notams"
686msgstr "NOTAM-ok letöltése..."
687
688msgid "route_down_metars"
689msgstr "METAR-ok letöltése..."
690
691msgid "briefing_title"
692msgstr "Eligazítás (%d/2): %s"
693
694msgid "briefing_departure"
695msgstr "indulás"
696
697msgid "briefing_arrival"
698msgstr "érkezés"
699
700msgid "briefing_help"
701msgstr ""
702"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat és METAR-t.\n"
703"\n"
704"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
705"a METAR-t módosíthatod."
706
707msgid "briefing_chelp"
708msgstr ""
709"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
710"a METAR-t módosíthatod."
711
712msgid "briefing_notams_init"
713msgstr "LHBP NOTAM-ok"
714
715msgid "briefing_metar_init"
716msgstr "LHBP METAR"
717
718msgid "briefing_button"
719msgstr "Elolvastam az eligazítást, és készen állok a _repülésre!"
720
721msgid "briefing_notams_template"
722msgstr "%s NOTAM-ok"
723
724msgid "briefing_metar_template"
725msgstr "%s _METAR"
726
727msgid "briefing_notams_failed"
728msgstr "Nem tudtam letölteni a NOTAM-okat."
729
730msgid "briefing_notams_missing"
731msgstr "Ehhez a repülőtérhez nem találtam NOTAM-ot."
732
733msgid "briefing_metar_failed"
734msgstr "Nem tudtam letölteni a METAR-t."
735
736msgid "takeoff_title"
737msgstr "Felszállás"
738
739msgid "takeoff_help"
740msgstr ""
741"Írd be a felszállásra használt futópálya és SID nevét, "
742"valamint a sebességeket."
743
744msgid "takeoff_chelp"
745msgstr "A naplózott futópálya, SID és a sebességek lent olvashatók."
746
747msgid "takeoff_runway"
748msgstr "_Futópálya:"
749
750msgid "takeoff_runway_tooltip"
751msgstr "A felszállásra használt futópálya."
752
753msgid "takeoff_sid"
754msgstr "_SID:"
755
756msgid "takeoff_sid_tooltip"
757msgstr "Az alkalmazott szabványos műszeres indulási eljárás neve."
758
759msgid "takeoff_v1"
760msgstr "V<sub>_1</sub>:"
761
762msgid "takeoff_v1_tooltip_knots"
763msgstr "Az elhatározási sebesség csomóban."
764
765msgid "takeoff_v1_tooltip_kmph"
766msgstr "Az elhatározási sebesség km/órában."
767
768msgid "label_knots"
769msgstr "csomó"
770
771msgid "label_kmph"
772msgstr "km/h"
773
774msgid "takeoff_vr"
775msgstr "V<sub>_R</sub>:"
776
777msgid "takeoff_vr_tooltip_knots"
778msgstr "Az elemelkedési sebesség csomóban."
779
780msgid "takeoff_vr_tooltip_kmph"
781msgstr "Az elemelkedési sebesség km/órában."
782
783msgid "takeoff_v2"
784msgstr "V<sub>_2</sub>:"
785
786msgid "takeoff_v2_tooltip_knots"
787msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség csomóban."
788
789msgid "takeoff_v2_tooltip_kmph"
790msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség km/órában."
791
792msgid "takeoff_derate"
793msgstr "Teljesítmény:"
794
795msgid "takeoff_derate_boeing"
796msgstr "_Teljesítmény:"
797
798msgid "takeoff_derate_boeing_tooltip"
799msgstr "Írd be, hogy hány százalék a felszállási teljesítmény."
800
801msgid "takeoff_derate_epr_tooltip"
802msgstr "Írd be a felszálláskor használt EPR értéket."
803
804msgid "takeoff_derate_tupolev"
805msgstr "Üzemmód:"
806
807msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal"
808msgstr "név_leges"
809
810msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal_tooltip"
811msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása névleges, válaszd ezt."
812
813msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff"
814msgstr "f_elszállási"
815
816msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff_tooltip"
817msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása felszállási, válaszd ezt."
818
819msgid "takeoff_derate_b462"
820msgstr "_Csökkentett teljesítmény"
821
822msgid "takeoff_derate_b462_tooltip"
823msgstr "Jelöld ezt be, ha a felszállás csökkentett teljesítménnyel történik."
824
825msgid "takeoff_antiice"
826msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
827
828msgid "takeoff_antiice_tooltip"
829msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad felszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
830
831msgid "takeoff_rto"
832msgstr "_Megszakított felszállás"
833
834msgid "takeoff_rto_tooltip"
835msgstr ""
836"Ha valamelyik strobe fénnyel nem rendelkező repülőgépet "
837"vezeted, itt jelezheted, ha megszakítottad a felszállást. "
838"Ne felejts magyarázattal szolgálni a megjegyzések között!"
839
840msgid "cruise_title"
841msgstr "Utazó"
842
843msgid "cruise_help"
844msgstr ""
845"Ha az utazószint változik, az új értéket itt írhatod be.\n"
846"Az érték tényleges naplózásához nyomd meg a <b>Frissít</b> gombot,\n"
847"amikor eléred a megadott szintet."
848
849msgid "cruise_route_level_tooltip"
850msgstr ""
851"Az utazószint, ha változik. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
852"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
853
854msgid "cruise_route_level_update"
855msgstr "_Frissít"
856
857msgid "cruise_route_level_update_tooltip"
858msgstr ""
859"Nyomd meg ezt a gombot, hogy a tőle balra lévő mezőben megadott "
860"utazószint belekerüljön a naplóba. A gomb csak akkor aktív, ha az "
861"utoljára naplózottól eltér az érték, és ha a repülésnek olyan fázisában "
862"vagy, amelyben az utazószint naplózható."
863
864msgid "landing_title"
865msgstr "Leszállás"
866
867msgid "landing_help"
868msgstr ""
869"Írd be a tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás nevét,\n"
870"a használt futópályát, a megközelítés módját, és a V<sub>Ref</sub>-et."
871
872msgid "landing_chelp"
873msgstr ""
874"A tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás neve, a használt\n"
875"futópálya, a megközelítés módja és a V<sub>Ref</sub> lent olvasható."
876
877msgid "landing_star"
878msgstr "_STAR:"
879
880msgid "landing_star_tooltip"
881msgstr "A tervezett szabványos érkezési eljárás neve."
882
883msgid "landing_transition"
884msgstr "_Bevezetés:"
885
886msgid "landing_transition_tooltip"
887msgstr "A tervezett bevezetési eljárás neve."
888
889msgid "landing_runway"
890msgstr "_Futópálya:"
891
892msgid "landing_runway_tooltip"
893msgstr "A leszállásra használt futópálya."
894
895msgid "landing_approach"
896msgstr "_Megközelítés típusa:"
897
898msgid "landing_approach_tooltip"
899msgstr "A megközelítgés típusa, pl. ILS vagy VISUAL."
900
901msgid "landing_vref"
902msgstr "V<sub>_Ref</sub>:"
903
904msgid "landing_vref_tooltip_knots"
905msgstr "A leszállási sebesség csomóban."
906
907msgid "landing_vref_tooltip_kmph"
908msgstr "A leszállási sebesség km/órában."
909
910msgid "landing_antiice"
911msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
912
913msgid "landing_antiice_tooltip"
914msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad leszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
915
916msgid "flighttype_scheduled"
917msgstr "menetrendszerinti"
918
919msgid "flighttype_ot"
920msgstr "old-timer"
921
922msgid "flighttype_vip"
923msgstr "VIP"
924
925msgid "flighttype_charter"
926msgstr "charter"
927
928msgid "finish_title"
929msgstr "Lezárás"
930
931msgid "finish_help"
932msgstr ""
933"Lent olvasható némi statisztika a járat teljesítéséről.\n"
934"Ellenőrízd az adatokat, az előző oldalakon is, és ha\n"
935"megfelelnek, elmentheted vagy elküldheted a PIREP-et."
936
937msgid "finish_help_wrongtime"
938msgstr ""
939"<span foreground=\"red\">\n\nAz érkezési és/vagy indulási idő jelentősen eltér a menetrendtől.\n"
940"Kérlek, írj megjegyzést vagy adj meg késési kódot a PIREP elküldése előtt.</span>"
941
942msgid "finish_rating"
943msgstr "Pontszám:"
944
945msgid "finish_dep_time"
946msgstr "Indulási idő:"
947
948msgid "finish_dep_time_tooltip"
949msgstr ""
950"Ez a tényleges és a menetrend szerinti indulási idő, az utóbbi zárójelben. "
951"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
952"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
953"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
954"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
955"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
956
957msgid "finish_flight_time"
958msgstr "Repült idő:"
959
960msgid "finish_block_time"
961msgstr "Blokk idő:"
962
963msgid "finish_arr_time"
964msgstr "Érkezési idő:"
965
966msgid "finish_arr_time_tooltip"
967msgstr ""
968"Ez a tényleges és a menetrend szerinti érkezési idő, az utóbbi zárójelben. "
969"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
970"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
971"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
972"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
973"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
974
975msgid "finish_distance"
976msgstr "Repült táv:"
977
978msgid "finish_fuel"
979msgstr "Elhasznált üzemanyag:"
980
981msgid "finish_type"
982msgstr "_Típus:"
983
984msgid "finish_type_tooltip"
985msgstr "Válaszd ki a repülés típusát."
986
987msgid "finish_online"
988msgstr "_Online repülés"
989
990msgid "finish_online_tooltip"
991msgstr ""
992"Jelöld be, ha a repülésed a hálózaton történt, egyébként szűntesd "
993"meg a kijelölést."
994
995msgid "finish_gate"
996msgstr "_Érkezési kapu:"
997
998msgid "finish_gate_tooltip"
999msgstr "Válaszd ki azt a kaput vagy állóhelyet, ahová érkeztél LHBP-n."
1000
1001msgid "finish_newFlight"
1002msgstr "_Új járat..."
1003
1004msgid "finish_newFlight_tooltip"
1005msgstr "Kattints ide egy új járat teljesítésének elkezdéséhez."
1006
1007msgid "finish_newFlight_question"
1008msgstr ""
1009"A PIREP-et még nem mentetted el és nem is küldted el. "
1010"Biztosan új járatot szeretnél kezdeni?"
1011
1012msgid "finish_save"
1013msgstr "PIREP _mentése..."
1014
1015msgid "finish_save_tooltip"
1016msgstr ""
1017"Kattints ide, hogy a PIREP fájlba mentéséhez. "
1018"A PIREP-et később be lehet tölteni és el lehet küldeni."
1019
1020msgid "finish_save_title"
1021msgstr "PIREP mentése"
1022
1023msgid "finish_save_done"
1024msgstr "A PIREP mentése sikerült"
1025
1026msgid "finish_save_done_sec"
1027msgstr "Elérési út: %s"
1028
1029msgid "finish_save_failed"
1030msgstr "A PIREP mentése nem sikerült"
1031
1032msgid "finish_save_failed_sec"
1033msgstr "A hiba: %s."
1034
1035msgid "finish_autosave_busy"
1036msgstr "A PIREP automatikus mentése..."
1037
1038msgid "info_comments"
1039msgstr "_Megjegyzések"
1040
1041msgid "info_defects"
1042msgstr "Hib_ajelenségek"
1043
1044msgid "info_delay"
1045msgstr "Késés kódok"
1046
1047msgid "statusbar_conn_tooltip"
1048msgstr ""
1049"A kapcsolat állapota.\n"
1050"<span foreground=\"grey\">Szürke</span>: nincs kapcsolat.\n"
1051"<span foreground=\"red\">Piros</span>: a kapcsolat felvétele "
1052"folyamatban vagy megszakadt.\n"
1053"<span foreground=\"green\">Zöld</span>: a kapcsolat él."
1054
1055msgid "statusbar_stage_tooltip"
1056msgstr "A repülés fázisa"
1057
1058msgid "statusbar_time_tooltip"
1059msgstr "A szimulátor ideje UTC-ben"
1060
1061msgid "statusbar_rating_tooltip"
1062msgstr "A repülés pontszáma"
1063
1064msgid "statusbar_busy_tooltip"
1065msgstr "A háttérfolyamatok állapota."
1066
1067msgid "flight_stage_boarding"
1068msgstr "beszállás"
1069
1070msgid "flight_stage_pushback and taxi"
1071msgstr "hátratolás és kigurulás"
1072
1073msgid "flight_stage_takeoff"
1074msgstr "felszállás"
1075
1076msgid "flight_stage_RTO"
1077msgstr "megszakított felszállás"
1078
1079msgid "flight_stage_climb"
1080msgstr "emelkedés"
1081
1082msgid "flight_stage_cruise"
1083msgstr "utazó"
1084
1085msgid "flight_stage_descent"
1086msgstr "süllyedés"
1087
1088msgid "flight_stage_landing"
1089msgstr "leszállás"
1090
1091msgid "flight_stage_taxi"
1092msgstr "begurulás"
1093
1094msgid "flight_stage_parking"
1095msgstr "parkolás"
1096
1097msgid "flight_stage_go-around"
1098msgstr "átstartolás"
1099
1100msgid "flight_stage_end"
1101msgstr "kész"
1102
1103msgid "statusicon_showmain"
1104msgstr "Mutasd a főablakot"
1105
1106msgid "statusicon_showmonitor"
1107msgstr "Mutasd a monitor ablakot"
1108
1109msgid "statusicon_quit"
1110msgstr "Kilépés"
1111
1112msgid "statusicon_stage"
1113msgstr "Fázis"
1114
1115msgid "statusicon_rating"
1116msgstr "Pontszám"
1117
1118msgid "update_title"
1119msgstr "Frissítés"
1120
1121msgid "update_needsudo"
1122msgstr ""
1123"Lenne mit frissíteni, de a program hozzáférési jogok\n"
1124"hiányában nem tud írni a saját könyvtárába.\n"
1125"\n"
1126"Kattints az OK gombra, ha el szeretnél indítani egy\n"
1127"segédprogramot adminisztrátori jogokkal, amely\n"
1128"befejezné a frissítést, egyébként a Mégse gombra."
1129
1130msgid "update_manifest_progress"
1131msgstr "A manifesztum letöltése..."
1132
1133msgid "update_manifest_done"
1134msgstr "A manifesztum letöltve..."
1135
1136msgid "update_files_progress"
1137msgstr "Fájlok letöltése..."
1138
1139msgid "update_files_bytes"
1140msgstr "%d bájtot töltöttem le %d bájtból"
1141
1142msgid "update_renaming"
1143msgstr "A letöltött fájlok átnevezése..."
1144
1145msgid "update_renamed"
1146msgstr "Átneveztem a(z) %s fájlt"
1147
1148msgid "update_removing"
1149msgstr "Fájlok törlése..."
1150
1151msgid "update_removed"
1152msgstr "Letöröltem a(z) %s fájlt"
1153
1154msgid "update_writing_manifest"
1155msgstr "Az új manifesztum írása"
1156
1157msgid "update_finished"
1158msgstr "A frissítés sikerült. Kattints az OK-ra a program újraindításához."
1159
1160msgid "update_nothing"
1161msgstr "Nem volt mit frissíteni"
1162
1163msgid "update_failed"
1164msgstr "Nem sikerült, a részleteket lásd a debug naplóban."
1165
1166msgid "weighthelp_usinghelp"
1167msgstr "_Használom a segítséget"
1168
1169msgid "weighthelp_usinghelp_tooltip"
1170msgstr ""
1171"Ha bejelölöd, az alábbiakban kapsz egy kis segítséget a járathoz "
1172"szükséges hasznos teher megállapításához. Ha igénybe veszed ezt a "
1173"szolgáltatást, ez a tény a naplóba bekerül."
1174
1175msgid "weighthelp_header_calculated"
1176msgstr ""
1177"Elvárt/\n"
1178"számított"
1179
1180msgid "weighthelp_header_simulator"
1181msgstr ""
1182"Szimulátor\n"
1183"adatok"
1184
1185msgid "weighthelp_header_simulator_tooltip"
1186msgstr ""
1187"Kattints erre a gombra a súlyadatoknak a szimulátortól való lekérdezéséhez. "
1188"Az értékek lent jelennek meg. Ha egy érték a tűrés 10%-án belül van, akkor "
1189"az <b><span foreground=\"darkgreen\">zöld</span></b> színnel jelenik meg. "
1190"Ha nem fér bele a tűrésbe, akkor "
1191"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b>, egyébként "
1192"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színben olvasható."
1193
1194msgid "weighthelp_crew"
1195msgstr "Legénység (%s):"
1196
1197msgid "weighthelp_pax"
1198msgstr "Utasok (%s):"
1199
1200msgid "weighthelp_baggage"
1201msgstr "Poggyász:"
1202
1203msgid "weighthelp_cargo"
1204msgstr "Teher:"
1205
1206msgid "weighthelp_mail"
1207msgstr "Posta:"
1208
1209msgid "weighthelp_payload"
1210msgstr "Hasznos teher:"
1211
1212msgid "weighthelp_dow"
1213msgstr "DOW:"
1214
1215msgid "weighthelp_zfw"
1216msgstr "ZFW:"
1217
1218msgid "weighthelp_gross"
1219msgstr "Teljes tömeg:"
1220
1221msgid "weighthelp_mzfw"
1222msgstr "MZFW:"
1223
1224msgid "weighthelp_mtow"
1225msgstr "MTOW:"
1226
1227msgid "weighthelp_mlw"
1228msgstr "MLW:"
1229
1230msgid "weighthelp_busy"
1231msgstr "A tömegadatok lekérdezése..."
1232
1233msgid "gates_fleet_title"
1234msgstr "_Flotta"
1235
1236msgid "gates_gates_title"
1237msgstr "LHBP kapuk"
1238
1239msgid "gates_tailno"
1240msgstr "Lajstromjel"
1241
1242msgid "gates_planestatus"
1243msgstr "Állapot"
1244
1245msgid "gates_refresh"
1246msgstr "_Adatok frissítése"
1247
1248msgid "gates_refresh_tooltip"
1249msgstr "Kattints erre a gombra a fenti adatok frissítéséhez"
1250
1251msgid "gates_planes_tooltip"
1252msgstr ""
1253"Ez a táblázat tartalmazza a MAVA flottája összes repülőgépének "
1254"lajstromjelét és utolsó ismert helyét. Ha egy repülőgép olyan kapun áll, "
1255"amelyet másik gép is elfoglal, akkor annak a repülőgépnek az adatai "
1256"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b> színnel jelennek meg."
1257
1258msgid "gates_gates_tooltip"
1259msgstr ""
1260"A MAVA repülőgépei által elfoglalt kapuk száma "
1261"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színnel, "
1262"a többié feketén jelenik meg."
1263
1264msgid "gates_plane_away"
1265msgstr "TÁVOL"
1266
1267msgid "gates_plane_parking"
1268msgstr "PARKOL"
1269
1270msgid "gates_plane_unknown"
1271msgstr "ISMERETLEN"
1272
1273msgid "chklst_title"
1274msgstr "Ellenőrzőlista szerkesztő"
1275
1276msgid "chklst_aircraftType"
1277msgstr "Repülőgép _típusa:"
1278
1279msgid "chklst_aircraftType_tooltip"
1280msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó ellenőrzőlista szerkesztése történik."
1281
1282msgid "chklst_add"
1283msgstr "Listához hozzá_adás"
1284
1285msgid "chklst_add_tooltip"
1286msgstr ""
1287"A bal oldalt kiválasztott fájloknak a jobb oldali ellenőrzőlistához fűzése."
1288
1289msgid "chklst_remove"
1290msgstr "_Törlés"
1291
1292msgid "chklst_remove_tooltip"
1293msgstr "A kijelölt fájl(ok) törlése az ellenőrzőlistából."
1294
1295msgid "chklst_moveUp"
1296msgstr "Mozgatás _felfelé"
1297
1298msgid "chklst_moveUp_tooltip"
1299msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel feljebb mozgatása."
1300
1301msgid "chklst_moveDown"
1302msgstr "Mozgatás _lefelé"
1303
1304msgid "chklst_moveDown_tooltip"
1305msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel lejjebb mozgatása."
1306
1307msgid "chklst_header"
1308msgstr "Ellenőrzőlista fájljai"
1309
1310msgid "prefs_title"
1311msgstr "Beállítások"
1312
1313msgid "prefs_tab_general"
1314msgstr "_Általános"
1315
1316msgid "prefs_tab_general_tooltip"
1317msgstr "Általános beállítások"
1318
1319msgid "prefs_tab_messages"
1320msgstr "_Üzenetek"
1321
1322msgid "prefs_tab_message_tooltip"
1323msgstr ""
1324"A szimulátorba és/vagy hangjelzés általi üzenetküldés be- és kikapcsolása"
1325
1326msgid "prefs_tab_sounds"
1327msgstr "_Hangok"
1328
1329msgid "prefs_tab_sounds_tooltip"
1330msgstr ""
1331"A repülés különféle fázisai alatt lejátszandó hangokkal "
1332"kapcsolatos beállítások."
1333
1334msgid "prefs_tab_advanced"
1335msgstr "H_aladó"
1336
1337msgid "prefs_tab_advanced_tooltip"
1338msgstr "Haladó beállítások: óvatosan módosítsd őket!"
1339
1340msgid "prefs_language"
1341msgstr "_Nyelv:"
1342
1343msgid "prefs_language_tooltip"
1344msgstr "A program által használt nyelv"
1345
1346msgid "prefs_restart"
1347msgstr "Újraindítás szükséges"
1348
1349msgid "prefs_language_restart_sec"
1350msgstr ""
1351"A program nyelvének megváltoztatása csak újraindítást "
1352"követően jut érvényre."
1353
1354msgid "prefs_lang_$system"
1355msgstr "alapértelmezett"
1356
1357msgid "prefs_lang_en_GB"
1358msgstr "angol"
1359
1360msgid "prefs_lang_hu_HU"
1361msgstr "magyar"
1362
1363msgid "prefs_hideMinimizedWindow"
1364msgstr "A főablak _eltüntetése minimalizáláskor"
1365
1366msgid "prefs_hideMinimizedWindow_tooltip"
1367msgstr ""
1368"Ha ezt kijelölöd, a főablak teljesen eltűnik, ha minimalizálod. "
1369"A státuszikonra kattintással vagy annak menüje segítségével újra "
1370"meg tudod jeleníteni."
1371
1372msgid "prefs_quitOnClose"
1373msgstr "_Kilépés az ablakzáró gomb megnyomásakor"
1374
1375msgid "prefs_quitOnClose_tooltip"
1376msgstr ""
1377"Ha ezt kijelölöd, a program az ablakzáró gomb megnyomására kilép, "
1378"ha ebbéli szándékát megerősíted. Ha nem jelölöd ki, a főablak eltűnik, "
1379"de a tálcaikon a helyén marad."
1380
1381msgid "prefs_onlineGateSystem"
1382msgstr "Az Online _Gate System használata"
1383
1384msgid "prefs_onlineGateSystem_tooltip"
1385msgstr ""
1386"Ha ezt bejelölöd, a logger lekérdezi és frissíti az "
1387"LHBP Online Gate System adatait."
1388
1389msgid "prefs_onlineACARS"
1390msgstr "Az Online ACA_RS rendszer használata"
1391
1392msgid "prefs_onlineACARS_tooltip"
1393msgstr ""
1394"Ha ezt bejölöd, a logger folyamatosan közli a repülésed adatait a "
1395"MAVA Online ACARS rendszerrel."
1396
1397msgid "prefs_flaretimeFromFS"
1398msgstr "A ki_lebegtetés idejét vedd a szimulátorból"
1399
1400msgid "prefs_flaretimeFromFS_tooltip"
1401msgstr ""
1402"Ha ezt bejelölöd, a kilebegtetés idejét a szimulátor által "
1403"visszaadott időbélyegek alapján számolja a program."
1404
1405msgid "prefs_syncFSTime"
1406msgstr "_Szinkronizáld a szimulátor idéjét a számítógépével"
1407
1408msgid "prefs_syncFSTime_tooltip"
1409msgstr ""
1410"Ha ez bejelölöd, a szimulátor belső óráját a program szinkronban "
1411"tartja a számítógép órájával."
1412
1413msgid "prefs_usingFS2Crew"
1414msgstr "Használom az FS_2Crew kiegészítőt"
1415
1416msgid "prefs_usingFS2Crew_tooltip"
1417msgstr ""
1418"Ha ezt bejelölöd, a program figyelembe veszi, hogy az FS2Crew "
1419"kiegészítőt használod."
1420
1421msgid "prefs_iasSmoothingEnabled"
1422msgstr "Az _IAS átlagolása "
1423
1424msgid "prefs_iasSmoothingEnabledTooltip"
1425msgstr ""
1426"Ha bekapcsolod, az IAS értékét a program a jelzett időtartamig "
1427"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1428
1429msgid "prefs_vsSmoothingEnabled"
1430msgstr "A _vario átlagolása "
1431
1432msgid "prefs_vsSmoothingEnabledTooltip"
1433msgstr ""
1434"Ha bekapcsolod, a vario értékét a program a jelzett időtartamig "
1435"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1436
1437msgid "prefs_smoothing_seconds"
1438msgstr "másodpercig."
1439
1440msgid "prefs_pirepDirectory"
1441msgstr "_PIREP-ek könyvtára:"
1442
1443msgid "prefs_pirepDirectory_tooltip"
1444msgstr ""
1445"Az itt megadott könyvtárt ajánlja majd fel a program a PIREP-ek mentésekor."
1446
1447msgid "prefs_pirepDirectory_browser_title"
1448msgstr "Válaszd ki a PIREP-ek könyvtárát"
1449
1450msgid "prefs_pirepAutoSave"
1451msgstr "PIREP men_tése automatikusan"
1452
1453msgid "prefs_pirepAutoSave_tooltip"
1454msgstr "Ha bekapcsolod, a program automatikusan elmenti a PIREP-et a repülés végén, ha már minden kötelezően megadandó adat ki van töltve. Az adatok a későbbiek során is módosíthatók, és a PIREP kézzel is elmenthető."
1455
1456msgid "prefs_frame_gui"
1457msgstr "Grafikus felület"
1458
1459msgid "prefs_frame_online"
1460msgstr "MAVA online rendszerek"
1461
1462msgid "prefs_frame_simulator"
1463msgstr "Szimulátor"
1464
1465msgid "prefs_sounds_frame_bg"
1466msgstr "Háttérhangok"
1467
1468msgid "prefs_sounds_enable"
1469msgstr "Háttérhangok _engedélyezése"
1470
1471msgid "prefs_sounds_enable_tooltip"
1472msgstr ""
1473"Ha a háttérhangokat engedélyezed, a logger a repülés egyes "
1474"fázisai alatt különféle hangállományokat játszik le."
1475
1476msgid "prefs_sounds_pilotControls"
1477msgstr "_Pilóta vezérli a hangokat"
1478
1479msgid "prefs_sounds_pilotControls_tooltip"
1480msgstr ""
1481"Ha azt kijelölöd, a legtöbb háttérhang csak akkor hallható, "
1482"ha a pilóta a lent megadott gyorsbillentyűt leüti. "
1483"Egyébként a hangok maguktól, bizonyos feltételek teljesülése "
1484"esetén szólalnak meg."
1485
1486msgid "prefs_sounds_pilotHotkey"
1487msgstr "_Gyorsbillentyű:"
1488
1489msgid "prefs_sounds_pilotHotkey_tooltip"
1490msgstr ""
1491"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt "
1492"le kell ütni, hogy a repülés aktuális fázisához tartozó hang megszólaljon."
1493
1494msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyCtrl_tooltip"
1495msgstr ""
1496"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1497
1498msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyShift_tooltip"
1499msgstr ""
1500"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1501
1502msgid "prefs_sounds_approachCallouts"
1503msgstr "Megközelítési _bemondások engedélyezése"
1504
1505msgid "prefs_sounds_approachCallouts_tooltip"
1506msgstr ""
1507"Ha kijelölöd, megközelítés közben egyes magasságok elérésekor "
1508"a program lejátssza a megadott fájlokat."
1509
1510msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD"
1511msgstr "_Spoiler hang bekapcsolása leszálláskor"
1512
1513msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD_tooltip"
1514msgstr ""
1515"Ha kijelölöd, egy, a spoilerek kibocsájtását imitáló hang "
1516"hallatszik földetérés után, ha a spoilerek automatikusan kinyílnak."
1517
1518msgid "prefs_sounds_frame_checklists"
1519msgstr "Ellenőrzőlisták"
1520
1521msgid "prefs_sounds_enableChecklists"
1522msgstr "_Repülőgép-specifikus ellenőrzőlisták engedélyezése"
1523
1524msgid "prefs_sounds_enableChecklists_tooltip"
1525msgstr ""
1526"Ha kijelölöd, a program a lenti gyorsbillentyű megnyomásokor a használt "
1527"repülőgép típushoz tartozó ellenőrzőlista következő elemét játssza le."
1528
1529msgid "prefs_sounds_checklistHotkey"
1530msgstr "E_llenörzőlista gyorsbillentyű:"
1531
1532msgid "prefs_sounds_checklistHotkey_tooltip"
1533msgstr ""
1534"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt le "
1535"kell ütni, hogy az ellenőrzőlista következő eleme elhangozzék."
1536
1537msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyCtrl_tooltip"
1538msgstr ""
1539"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1540
1541msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyShift_tooltip"
1542msgstr ""
1543"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1544
1545msgid "prefs_update_auto"
1546msgstr "Frissítsd a programot _automatikusan"
1547
1548msgid "prefs_update_auto_tooltip"
1549msgstr ""
1550"Ha ez be van jelölve, a program induláskor frissítést keres, és ha talál, "
1551"azokat letölti és telepíti. Ez biztosítja, hogy az elküldött PIREP "
1552"mindenben megfeleljen a legújabb elvárásoknak."
1553
1554msgid "prefs_update_auto_warning"
1555msgstr ""
1556"Az automatikus frissítés kikapcsolása azt okozhatja, hogy a program "
1557"Nálad lévő verziója elavulttá válik, és a PIREP-jeidet így nem fogadják el."
1558
1559msgid "prefs_update_url"
1560msgstr "Frissítés _URL-je:"
1561
1562msgid "prefs_update_url_tooltip"
1563msgstr ""
1564"Az URL, ahol a frissítéseket keresi a program. Csak akkor változtasd meg, "
1565"ha biztos vagy a dolgodban!"
1566
1567msgid "prefs_msgs_fs"
1568msgstr ""
1569"Szimulátorban\n"
1570"megjelenítés"
1571
1572msgid "prefs_msgs_sound"
1573msgstr "Hangjelzés"
1574
1575msgid "prefs_msgs_type_loggerError"
1576msgstr "_Logger hibaüzenetek"
1577
1578msgid "prefs_msgs_type_information"
1579msgstr ""
1580"_Információs üzenetek\n"
1581"(pl. a repülés fázisa)"
1582
1583msgid "prefs_msgs_type_inflight"
1584msgstr ""
1585"Repülés alatti _fázis\n"
1586"üzenetek"
1587
1588msgid "prefs_msgs_type_fault"
1589msgstr ""
1590"Hi_baüzenetek\n"
1591"(pl. a villogó fény hiba)"
1592
1593msgid "prefs_msgs_type_nogo"
1594msgstr ""
1595"_NO GO hibaüzenetek\n"
1596"(pl. MTOW NO GO)"
1597
1598msgid "prefs_msgs_type_gateSystem"
1599msgstr ""
1600"_Kapukezelő rendszer üzenetei\n"
1601"(pl. a szabad kapuk listája)"
1602
1603msgid "prefs_msgs_type_environment"
1604msgstr ""
1605"Kö_rnyezeti üzenetek\n"
1606"(pl. \"welcome to XY aiport\")"
1607
1608msgid "prefs_msgs_type_help"
1609msgstr ""
1610"_Segítő üzenetek\n"
1611"(pl. \"don't forget to set VREF\")"
1612
1613msgid "prefs_msgs_type_visibility"
1614msgstr "Lá_tótávolság üzenetek"
1615
1616msgid "loadPIREP_browser_title"
1617msgstr "Válaszd ki a betöltendő PIREP-et"
1618
1619msgid "loadPIREP_failed"
1620msgstr "Nem tudtam betölteni a PIREP-et"
1621
1622msgid "loadPIREP_failed_sec"
1623msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
1624
1625msgid "loadPIREP_send_title"
1626msgstr "PIREP"
1627
1628msgid "loadPIREP_send_help"
1629msgstr "A betöltött PIREP főbb adatai:"
1630
1631msgid "loadPIREP_send_flightno"
1632msgstr "Járatszám:"
1633
1634msgid "loadPIREP_send_date"
1635msgstr "Dátum:"
1636
1637msgid "loadPIREP_send_from"
1638msgstr "Honnan:"
1639
1640msgid "loadPIREP_send_to"
1641msgstr "Hová:"
1642
1643msgid "loadPIREP_send_rating"
1644msgstr "Pontszám:"
1645
1646msgid "sendPIREP"
1647msgstr "PIREP _elküldése..."
1648
1649msgid "sendPIREP_tooltip"
1650msgstr "Kattints ide, hogy elküldd a PIREP-et a MAVA szerverére javításra."
1651
1652msgid "sendPIREP_busy"
1653msgstr "PIREP küldése..."
1654
1655msgid "sendPIREP_success"
1656msgstr "A PIREP elküldése sikeres volt."
1657
1658msgid "sendPIREP_success_sec"
1659msgstr "Várhatod félelmet nem ismerő PIREP javítóink alapos észrevételeit! :)"
1660
1661msgid "sendPIREP_already"
1662msgstr "Ehhez a járathoz már küldtél be PIREP-et!"
1663
1664msgid "sendPIREP_already_sec"
1665msgstr "A korábban beküldött PIREP-et törölheted a MAVA honlapján."
1666
1667msgid "sendPIREP_notavail"
1668msgstr "Ez a járat már nem elérhető!"
1669
1670msgid "sendPIREP_unknown"
1671msgstr "A MAVA szervere ismeretlen hibaüzenettel tért vissza."
1672
1673msgid "sendPIREP_unknown_sec"
1674msgstr "A debug naplóban részletesebb információt találsz."
1675
1676msgid "sendPIREP_failed"
1677msgstr "Nem tudtam elküldeni a PIREP-et a MAVA szerverére."
1678
1679msgid "sendPIREP_failed_sec"
1680msgstr ""
1681"Lehet, hogy hálózati probléma áll fenn, amely esetben később\n"
1682"újra próbálkozhatsz. Lehet azonban hiba is a loggerben:\n"
1683"részletesebb információt találhatsz a debug naplóban."
1684
1685msgid "viewPIREP"
1686msgstr "PIREP meg_tekintése..."
1687
1688msgid "pirepView_title"
1689msgstr "PIREP megtekintése"
1690
1691msgid "pirepView_tab_data"
1692msgstr "_Adatok"
1693
1694msgid "pirepView_tab_data_tooltip"
1695msgstr "A járat és a repülés főbb adatai."
1696
1697msgid "pirepView_frame_flight"
1698msgstr "Járat"
1699
1700msgid "pirepView_callsign"
1701msgstr "Hívójel:"
1702
1703msgid "pirepView_tailNumber"
1704msgstr "Lajstromjel:"
1705
1706msgid "pirepView_aircraftType"
1707msgstr "Repülőgép:"
1708
1709msgid "pirepView_departure"
1710msgstr "Indulási repülőtér:"
1711
1712msgid "pirepView_departure_time"
1713msgstr "idő:"
1714
1715msgid "pirepView_arrival"
1716msgstr "Érkezési repülőtér:"
1717
1718msgid "pirepView_arrival_time"
1719msgstr "idő:"
1720
1721msgid "pirepView_numPassengers"
1722msgstr "Utasok:"
1723
1724msgid "pirepView_numCrew"
1725msgstr "Legénység:"
1726
1727msgid "pirepView_bagWeight"
1728msgstr "Poggyász:"
1729
1730msgid "pirepView_cargoWeight"
1731msgstr "Teher:"
1732
1733msgid "pirepView_mailWeight"
1734msgstr "Posta:"
1735
1736msgid "pirepView_route"
1737msgstr "MAVA útvonal:"
1738
1739msgid "pirepView_frame_route"
1740msgstr "Beadott útvonal"
1741
1742msgid "pirepView_filedCruiseLevel"
1743msgstr "Repülési szint:"
1744
1745msgid "pirepView_modifiedCruiseLevel"
1746msgstr "módosítva:"
1747
1748msgid "pirepView_frame_departure"
1749msgstr "Indulás"
1750
1751msgid "pirepView_runway"
1752msgstr "Futópálya:"
1753
1754msgid "pirepView_sid"
1755msgstr "SID:"
1756
1757msgid "pirepView_frame_arrival"
1758msgstr "Érkezés"
1759
1760msgid "pirepView_star"
1761msgstr "STAR:"
1762
1763msgid "pirepView_transition"
1764msgstr "Bevezetés:"
1765
1766msgid "pirepView_approachType"
1767msgstr "Megközelítés:"
1768
1769msgid "pirepView_frame_statistics"
1770msgstr "Statisztika"
1771
1772msgid "pirepView_blockTimeStart"
1773msgstr "Blokk idő kezdete:"
1774
1775msgid "pirepView_blockTimeEnd"
1776msgstr "vége:"
1777
1778msgid "pirepView_flightTimeStart"
1779msgstr "Repült idő kezdete:"
1780
1781msgid "pirepView_flightTimeEnd"
1782msgstr "vége:"
1783
1784msgid "pirepView_flownDistance"
1785msgstr "Repült táv:"
1786
1787msgid "pirepView_fuelUsed"
1788msgstr "Üzemanyag:"
1789
1790msgid "pirepView_rating"
1791msgstr "Pontszám:"
1792
1793msgid "pirepView_frame_miscellaneous"
1794msgstr "Egyéb"
1795
1796msgid "pirepView_flightType"
1797msgstr "Típus:"
1798
1799msgid "pirepView_online"
1800msgstr "Online:"
1801
1802msgid "pirepView_yes"
1803msgstr "igen"
1804
1805msgid "pirepView_no"
1806msgstr "nem"
1807
1808msgid "pirepView_delayCodes"
1809msgstr "Késés kódok:"
1810
1811msgid "pirepView_tab_comments"
1812msgstr "_Megjegyzések és hibák"
1813
1814msgid "pirepView_tab_comments_tooltip"
1815msgstr "Megjegyzések, és a repülés során előfordult hibajelenségek"
1816
1817msgid "pirepView_comments"
1818msgstr "Megjegyzések"
1819
1820msgid "pirepView_flightDefects"
1821msgstr "Hibajelenségek"
1822
1823msgid "pirepView_tab_log"
1824msgstr "_Napló"
1825
1826msgid "pirepView_tab_log_tooltip"
1827msgstr "A repülési napló."
1828
1829msgid "about_website"
1830msgstr "A projekt honlapja"
1831
1832msgid "about_license"
1833msgstr "A program köztulajdonban van."
1834
1835msgid "about_role_prog_test"
1836msgstr "programozás, tesztelés"
1837
1838msgid "about_role_negotiation"
1839msgstr "tárgyalások"
1840
1841msgid "about_role_test"
1842msgstr "tesztelés"
1843
1844msgid "callouts_title"
1845msgstr "Megközelítési bemondások szerkesztése"
1846
1847msgid "callouts_aircraftType"
1848msgstr "Repülőgép _típusa:"
1849
1850msgid "callouts_aircraftType_tooltip"
1851msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó bemondások szerkesztése történik."
1852
1853msgid "callouts_header_altitude"
1854msgstr "Magasság"
1855
1856msgid "callouts_header_path"
1857msgstr "Bemondás-fájl"
1858
1859msgid "callouts_add"
1860msgstr "Bemondás hozzá_adása"
1861
1862msgid "callouts_add_tooltip"
1863msgstr "Bemondás hangfájl hozzáadása valamilyen alapértelmezett magasságal."
1864
1865msgid "callouts_remove"
1866msgstr "_Törlés"
1867
1868msgid "callouts_remove_tooltip"
1869msgstr "A kiválasztott bemondások törlése."
1870
1871msgid "callouts_altitude_clash"
1872msgstr "Már tartozik bemondás ehhez a magassághoz."
1873
1874msgid "callouts_altitude_clash_sec"
1875msgstr ""
1876"Ennek ellenére beállítsam a megadott magasságoz? "
1877"Ha így teszek, a másik bemondást egyúttal törlöm."
1878
1879msgid "callouts_open_title"
1880msgstr "Válaszd ki a bemondás fájlt"
1881
1882msgid "bugreport_title"
1883msgstr "Hibajelentés"
1884
1885msgid "bugreport_summary"
1886msgstr "_Összefoglalás:"
1887
1888msgid "bugreport_summary_tooltip"
1889msgstr "A hiba rövid, egymondatos leírása"
1890
1891msgid "bugreport_description"
1892msgstr "_Leírás:"
1893
1894msgid "bugreport_description_tooltip"
1895msgstr ""
1896"Írj le minden egyéb, fontosnak ítélt információt. "
1897"A naplót és a debug naplót a program automatikusan csatolja a "
1898"hibajelentéshez, így azokat ide nem kell bemásolni."
1899
1900msgid "bugreport_email"
1901msgstr "_E-mail (nem kötelező):"
1902
1903msgid "bugreport_email_tooltip"
1904msgstr "Ha itt megadod az e-mail címed, a hibajelentés állapotáról értesítéseket fogsz kapni a megadott címre."
1905
1906msgid "sendBugReport_busy"
1907msgstr "Hibajelentés küldése..."
1908
1909msgid "sendBugReport_success"
1910msgstr "A %d. számú hibajelentés létrehozva."
1911
1912msgid "sendBugReport_success_sec"
1913msgstr ""
1914"A jelentést elemezzük és felvesszük veled a kapcsolatot "
1915"amilyen hamar csak lehet. A fenti számot jegyezd fel, "
1916"hogy a későbbiekben hivatkozhass rá."
1917
1918msgid "sendBugReport_error"
1919msgstr "Nem sikerült elküldeni a hibajelentést."
1920
1921msgid "sendBugReport_siteerror_sec"
1922msgstr ""
1923"A web szerver visszautasította a hibajelentést. "
1924"Vedd fel a kapcsolatot a program szerzőjével."
1925
1926msgid "sendBugReport_error_sec"
1927msgstr "Valamilyen kommunikációs probléma adódott, próbáld újra később."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.