source: locale/hu/mlx.po@ 564:695cde9818ea

Last change on this file since 564:695cde9818ea was 564:695cde9818ea, checked in by István Váradi <ivaradi@…>, 10 years ago

The flight type is also considered when checking the arrival and departure times (re #227)

File size: 46.1 KB
Line 
1# Hungarian-language texts for the MAVA Logger X
2#
3# István Váradi <ivaradi@gmail.com>, 2012
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: MAVA Logger X\n"
7"Language: hu_HU\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:40+0200\n"
9"Last-Translator: István Váradi <ivaradi@gmail.com>\n"
10"Language-Team: MAVA Logger X development team <ivaradi@gmail.com>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15msgid "secondary"
16msgstr "Másodlagos"
17
18msgid "aircraft_b736"
19msgstr "Boeing 737-600"
20
21msgid "aircraft_b737"
22msgstr "Boeing 737-700"
23
24msgid "aircraft_b738"
25msgstr "Boeing 737-800"
26
27msgid "aircraft_b738c"
28msgstr "Boeing 737-800 (charter)"
29
30msgid "aircraft_b733"
31msgstr "Boeing 737-300"
32
33msgid "aircraft_b734"
34msgstr "Boeing 737-400"
35
36msgid "aircraft_b735"
37msgstr "Boeing 737-500"
38
39msgid "aircraft_dh8d"
40msgstr "Bombardier Dash 8 Q400"
41
42msgid "aircraft_b762"
43msgstr "Boeing 767-200"
44
45msgid "aircraft_b763"
46msgstr "Boeing 767-300"
47
48msgid "aircraft_crj2"
49msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
50
51msgid "aircraft_f70"
52msgstr "Fokker F70"
53
54msgid "aircraft_dc3"
55msgstr "Liszunov Li-2"
56
57msgid "aircraft_t134"
58msgstr "Tupoljev Tu-134"
59
60msgid "aircraft_t154"
61msgstr "Tupoljev Tu-154"
62
63msgid "aircraft_yk40"
64msgstr "Jakovlev Jak-40"
65
66msgid "aircraft_b462"
67msgstr "British Aerospace 146-200"
68
69msgid "file_filter_all"
70msgstr "Összes fájl"
71
72msgid "file_filter_pireps"
73msgstr "PIREP fájlok"
74
75msgid "file_filter_audio"
76msgstr "Audio fájlok"
77
78msgid "button_ok"
79msgstr "_OK"
80
81msgid "button_cancel"
82msgstr "_Mégse"
83
84msgid "button_yes"
85msgstr "_Igen"
86
87msgid "button_no"
88msgstr "_Nem"
89
90msgid "button_browse"
91msgstr "Keresés..."
92
93msgid "button_send"
94msgstr "_Küldés..."
95
96msgid "button_cancelFlight"
97msgstr "Járat megszakítása"
98
99msgid "menu_file"
100msgstr "Fájl"
101
102msgid "menu_file_loadPIREP"
103msgstr "PIREP be_töltése..."
104
105msgid "menu_file_loadPIREP_key"
106msgstr "t"
107
108msgid "menu_file_quit"
109msgstr "_Kilépés"
110
111msgid "menu_file_quit_key"
112msgstr "k"
113
114msgid "quit_question"
115msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
116
117msgid "menu_tools"
118msgstr "Eszközök"
119
120msgid "menu_tools_chklst"
121msgstr "_Ellenőrzőlista szerkesztő"
122
123msgid "menu_tools_chklst_key"
124msgstr "e"
125
126msgid "menu_tools_callouts"
127msgstr "_Megközelítési bemondások szerkesztése"
128
129msgid "menu_tools_callouts_key"
130msgstr "m"
131
132msgid "menu_tools_prefs"
133msgstr "_Beállítások"
134
135msgid "menu_tools_prefs_key"
136msgstr "b"
137
138msgid "menu_tools_bugreport"
139msgstr "_Hibajelentés"
140
141msgid "menu_tools_bugreport_key"
142msgstr "h"
143
144msgid "menu_view"
145msgstr "Nézet"
146
147msgid "menu_view_monitor"
148msgstr "Mutasd a _monitor ablakot"
149
150msgid "menu_view_monitor_key"
151msgstr "m"
152
153msgid "menu_view_debug"
154msgstr "Mutasd a _debug naplót"
155
156msgid "menu_view_debug_key"
157msgstr "d"
158
159msgid "menu_help"
160msgstr "Súgó"
161
162msgid "menu_help_manual"
163msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
164
165msgid "menu_help_manual_key"
166msgstr "f"
167
168msgid "menu_help_about"
169msgstr "_Névjegy"
170
171msgid "menu_help_about_key"
172msgstr "n"
173
174msgid "tab_flight"
175msgstr "_Járat"
176
177msgid "tab_flight_tooltip"
178msgstr "Járat varázsló"
179
180msgid "tab_flight_info"
181msgstr "Járat _info"
182
183msgid "tab_flight_info_tooltip"
184msgstr "Egyéb információk a járat teljesítésével kapcsolatban"
185
186msgid "tab_weight_help"
187msgstr "_Segítség"
188
189msgid "tab_weight_help_tooltip"
190msgstr "Segítség a súlyszámításhoz"
191
192msgid "tab_log"
193msgstr "_Napló"
194
195msgid "tab_log_tooltip"
196msgstr "A járat naplója, amit majd el lehet küldeni a MAVA szerverére"
197
198msgid "tab_gates"
199msgstr "_Kapuk"
200
201msgid "tab_gates_tooltip"
202msgstr "A MAVA flotta és LHBP kapuinak állapota"
203
204msgid "tab_debug_log"
205msgstr "_Debug napló"
206
207msgid "tab_debug_log_tooltip"
208msgstr "Hibakereséshez használható információkat tartalmazó napló."
209
210msgid "conn_failed"
211msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szimulátorhoz."
212
213msgid "conn_failed_sec"
214msgstr ""
215"Korrigáld a problémát, majd nyomd meg az <b>Próbáld újra</b> gombot "
216"az újrakapcsolódáshoz, vagy a <b>Mégse</b> gombot a járat megszakításához."
217
218msgid "conn_broken"
219msgstr "A szimulátorral való kapcsolat váratlanul megszakadt."
220
221msgid "conn_broken_sec"
222msgstr ""
223"Ha a szimulátor elszállt, indítsd újra és állítsd vissza a repülésed "
224"elszállás előtti állapotát amennyire csak lehet. Ezután nyomd meg az "
225"<b>Újrakapcsolódás</b> gombot a kapcsolat ismételt felvételéhez.\n"
226"\n"
227"Ha meg akarod szakítani a repülést, nyomd meg a <b>Mégse</b> gombot."
228
229msgid "button_tryagain"
230msgstr "_Próbáld újra"
231
232msgid "button_reconnect"
233msgstr "Újra_kapcsolódás"
234
235msgid "login"
236msgstr "Bejelentkezés"
237
238msgid "loginHelp"
239msgstr ""
240"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
241"bejelentkezéshez használt jelszavadat,\n"
242"hogy választhass a foglalt járataid közül."
243
244msgid "label_pilotID"
245msgstr "_Azonosító:"
246
247msgid "login_pilotID_tooltip"
248msgstr ""
249"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat. Ez általában egy 'P' betűvel kezdődik, "
250"melyet 3 számjegy követ."
251
252msgid "label_password"
253msgstr "Je_lszó:"
254
255msgid "login_password_tooltip"
256msgstr "Írd be a pilóta azonosítódhoz tartozó jelszavadat."
257
258msgid "remember_password"
259msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
260
261msgid "login_remember_tooltip"
262msgstr ""
263"Ha ezt kiválasztod, a jelszavadat eltárolja a program, így nem kell mindig "
264"újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként tároljuk, "
265"ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
266
267msgid "login_entranceExam"
268msgstr "_Ellenőrző repülés"
269
270msgid "login_entranceExam_tooltip"
271msgstr "Ha ezt bejelölöd, ellenörző repülésre jelentkezhetsz be."
272
273msgid "button_offline"
274msgstr "_Offline repülés"
275
276msgid "button_offline_tooltip"
277msgstr ""
278"Kattints ide hogy offline, a MAVA szerverre való bejelentkezés "
279"nélkül repülhess."
280
281msgid "button_login"
282msgstr "_Bejelentkezés"
283
284msgid "login_button_tooltip"
285msgstr "Kattints ide a bejelentkezéshez."
286
287msgid "login_busy"
288msgstr "Bejelentkezés..."
289
290msgid "login_invalid"
291msgstr "Érvénytelen azonosító vagy jelszó."
292
293msgid "login_invalid_sec"
294msgstr "Ellenőrízd az azonosítót, és próbáld meg újra beírni a jelszót."
295
296msgid "login_entranceExam_invalid"
297msgstr "Érvénytelen azonosító, vagy nem regisztráltak a vizsgára."
298
299msgid "login_entranceExam_invalid_sec"
300msgstr ""
301"Ellenőrízd az azonosítót, és bizonyosdj meg arról, hogy végrehajthatod-e "
302"az ellenőrző repülést."
303
304msgid "login_failconn"
305msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
306
307msgid "login_failconn_sec"
308msgstr ""
309"Próbáld meg pár perc múlva. Ha az nem segít, részletesebb információt "
310"találsz a debug naplóban."
311
312msgid "reload_busy"
313msgstr "Járatok újratöltése..."
314
315msgid "reload_failed"
316msgstr "Ezúttal nem működött az azonosítód és a jelszavad."
317
318msgid "reload_failed_sec"
319msgstr ""
320"Ez minden bizonnyal a MAVA website hibája (hacsak nem rúgtak ki), "
321"így használom a régi járatlistát."
322
323msgid "reload_failconn"
324msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
325
326msgid "reload_failconn_sec"
327msgstr "A korábban letöltött járatlistát használom."
328
329msgid "cancelFlight_question"
330msgstr "Biztosan meg akarod szakítani a járatot?"
331
332msgid "button_next"
333msgstr "_Előre"
334
335msgid "button_next_tooltip"
336msgstr "Kattints ide, ha a következő lapra szeretnél lépni."
337
338msgid "button_previous"
339msgstr "_Vissza"
340
341msgid "button_previous_tooltip"
342msgstr "Kattints ide, ha az előző lapra szeretnél lépni."
343
344msgid "button_cancelFlight_tooltip"
345msgstr ""
346"Kattints ide, ha meg akarod szakítani a járatot. Ha bejelentkeztél, "
347"visszakerülsz a járatválasztó lapra, egyébként a bejelentkező lapra."
348
349msgid "flightsel_title"
350msgstr "Járatválasztás"
351
352msgid "flightsel_help"
353msgstr "Válaszd ki a járatot, amelyet le szeretnél repülni."
354
355msgid "flightsel_chelp"
356msgstr "A lent kiemelt járatot választottad."
357
358msgid "flightsel_no"
359msgstr "Járatszám"
360
361msgid "flightsel_deptime"
362msgstr "Indulás ideje [UTC]"
363
364msgid "flightsel_from"
365msgstr "Honnan"
366
367msgid "flightsel_to"
368msgstr "Hová"
369
370msgid "flightsel_save"
371msgstr "Járat _mentése"
372
373msgid "flightsel_save_tooltip"
374msgstr ""
375"Kattints ide az éppen kiválasztott járatnak fájlba mentéséhez. "
376"A fájl később visszatölthető, és így a járat offline is teljesíthető lesz."
377
378msgid "flightsel_save_title"
379msgstr "Járat mentése fájlba"
380
381msgid "flightsel_save_failed"
382msgstr "Nem tudtam elmenteni a járatot."
383
384msgid "flightsel_save_failed_sec"
385msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
386
387msgid "flightsel_refresh"
388msgstr "Járatlista f_rissítése"
389
390msgid "flightsel_refresh_tooltip"
391msgstr "Kattints ide a járatlista újbóli letöltéséhez."
392
393msgid "flightsel_load"
394msgstr "Járat betöltése _fájlból"
395
396msgid "flightsel_load_tooltip"
397msgstr ""
398"Kattints ide, hogy fájlból betölthess egy járatot, ami bekerül "
399"a fenti listába."
400
401msgid "flightsel_load_title"
402msgstr "Járat betöltése fájlból"
403
404msgid "flightsel_filter_flights"
405msgstr "Járat fájlok"
406
407msgid "flightsel_load_failed"
408msgstr "Nem tudtam betölteni a járatfájlt."
409
410msgid "flightsel_load_failed_sec"
411msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
412
413msgid "flightsel_popup_select"
414msgstr "_Kiválasztás"
415
416msgid "flightsel_popup_save"
417msgstr "_Mentés..."
418
419msgid "fleet_busy"
420msgstr "Flottaadatok letöltése..."
421
422msgid "fleet_failed"
423msgstr "Nem sikerült letöltenem a flotta adatait."
424
425msgid "fleet_update_busy"
426msgstr "Repülőgép pozíció frissítése..."
427
428msgid "fleet_update_failed"
429msgstr "Nem sikerült frissítenem a repülőgép pozícióját."
430
431msgid "gatesel_title"
432msgstr "LHBP kapuválasztás"
433
434msgid "gatesel_help"
435msgstr ""
436"A repülőgép kapu pozíciója érvénytelen.\n"
437"\n"
438"Válaszd ki azt a kaput, ahonnan\n"
439"el szeretnéd kezdeni a járatot."
440
441msgid "gatesel_conflict"
442msgstr "Ismét kapuütközés történt."
443
444msgid "gatesel_conflict_sec"
445msgstr "Próbálj egy másik kaput választani."
446
447msgid "connect_title"
448msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz"
449
450msgid "connect_help"
451msgstr ""
452"Tölsd be a lent látható repülőgépet a szimulátorba\n"
453"az alább megadott reptérre és kapuhoz.\n"
454"\n"
455"Ezután nyomd meg a Kapcsolódás gombot a kapcsolódáshoz."
456
457msgid "connect_chelp"
458msgstr "A járat alapadatai lent olvashatók."
459
460msgid "connect_flightno"
461msgstr "Járatszám:"
462
463msgid "connect_acft"
464msgstr "Típus:"
465
466msgid "connect_tailno"
467msgstr "Lajstromjel:"
468
469msgid "connect_airport"
470msgstr "Repülőtér:"
471
472msgid "connect_gate"
473msgstr "Kapu:"
474
475msgid "connect_sim"
476msgstr "Szimulátor:"
477
478msgid "connect_sim_msfs"
479msgstr "_MS FS"
480
481msgid "connect_sim_xplane"
482msgstr "_X-Plane"
483
484msgid "button_connect"
485msgstr "K_apcsolódás"
486
487msgid "button_connect_tooltip"
488msgstr "Kattints ide a szimulátorhoz való kapcsolódáshoz."
489
490msgid "connect_busy"
491msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz..."
492
493msgid "payload_title"
494msgstr "Terhelés"
495
496msgid "payload_help"
497msgstr ""
498"Az eligazítás az alábbi tömegeket tartalmazza.\n"
499"Allítsd be a teherszállítmány tömegét itt, a hasznos terhet "
500"pedig a szimulátorban.\n"
501"\n"
502"Azt is ellenőrízheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
503
504msgid "payload_chelp"
505msgstr ""
506"Lent láthatók az eligazításban szereplő tömegek, valamint\n"
507"a teherszállítmány általad megadott tömege.\n"
508"\n"
509"Azt is ellenőrízheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
510
511msgid "payload_crew"
512msgstr "_Legénység:"
513
514msgid "payload_crew_tooltip"
515msgstr "A legénység létszáma."
516
517msgid "payload_pax"
518msgstr "_Utasok:"
519
520msgid "payload_pax_tooltip"
521msgstr "Az utasok száma."
522
523msgid "payload_bag"
524msgstr "_Poggyász:"
525
526msgid "payload_bag_tooltip"
527msgstr "A poggyász tömege."
528
529msgid "payload_cargo"
530msgstr "_Teher:"
531
532msgid "payload_cargo_tooltip"
533msgstr "A teherszállítmány tömege."
534
535msgid "payload_mail"
536msgstr "P_osta:"
537
538msgid "payload_mail_tooltip"
539msgstr "A posta tömege."
540
541msgid "payload_zfw"
542msgstr "Kiszámolt ZFW:"
543
544msgid "payload_fszfw"
545msgstr "_ZFW a szimulátorból:"
546
547msgid "payload_fszfw_tooltip"
548msgstr "Kattints ide, hogy frissítsd a ZFW értékét a szimulátorból."
549
550msgid "payload_zfw_busy"
551msgstr "ZFW lekérdezése..."
552
553msgid "time_title"
554msgstr "Menetrend"
555
556msgid "time_help"
557msgstr ""
558"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
559"\n"
560"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted.\n"
561"Győzödj meg arról, hogy elég időd van a repülés előkészítéséhez."
562
563msgid "time_chelp"
564msgstr ""
565"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
566"\n"
567"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted."
568
569msgid "time_departure"
570msgstr "Indulás:"
571
572msgid "time_arrival"
573msgstr "Érkezés:"
574
575msgid "time_fs"
576msgstr "Idő a s_zimulátorból:"
577
578msgid "time_fs_tooltip"
579msgstr "Kattings ide, hogy frissítsd a szimulátor aktuális UTC szerint idejét."
580
581msgid "time_busy"
582msgstr "Idő lekérdezése..."
583
584msgid "fuel_title"
585msgstr "Üzemanyag"
586
587msgid "fuel_help"
588msgstr ""
589"Írd be az egyes tartályokba szükséges üzemanyag mennyiségét kilogrammban.\n"
590"\n"
591"Ha megnyomod az <b>Előre</b> gombot, a megadott mennyiségű\n"
592"üzemanyag bekerül a tartályokba."
593
594msgid "fuel_chelp"
595msgstr ""
596"A repülés elején az egyes tartályokba tankolt\n"
597"üzemanyag mennyisége lent látható."
598
599msgid "fuel_tank_centre"
600msgstr "Kö_zépső"
601
602msgid "fuel_tank_left"
603msgstr "_Bal"
604
605msgid "fuel_tank_right"
606msgstr "J_obb"
607
608msgid "fuel_tank_left_aux"
609msgstr ""
610"Bal\n"
611"kie_gészítő"
612
613msgid "fuel_tank_right_aux"
614msgstr ""
615"Jobb\n"
616"kiegészí_tő"
617
618msgid "fuel_tank_left_tip"
619msgstr ""
620"B_al\n"
621"szárnyvég"
622
623msgid "fuel_tank_right_tip"
624msgstr ""
625"Jobb\n"
626"szárn_yvég"
627
628msgid "fuel_tank_external1"
629msgstr ""
630"Külső\n"
631"_1"
632
633msgid "fuel_tank_external2"
634msgstr ""
635"Külső\n"
636"_2"
637
638msgid "fuel_tank_centre2"
639msgstr ""
640"Közé_pső\n"
641"2"
642
643msgid "fuel_get_busy"
644msgstr "Az üzemanyag lekérdezése..."
645
646msgid "fuel_pump_busy"
647msgstr "Az üzemanyag pumpálása..."
648
649msgid "fuel_tank_tooltip"
650msgstr ""
651"Ez mutatja az üzemanyag szintjét a tartályban annak kapacitásához mérve. "
652"A <span color=\"turquoise\">türkizkék</span> csúszka mutatja a repüléshez "
653"kívánt szintet. Ha a bal gombbal bárhová kattintasz az ábrán, a csúszka "
654"odaugrik. Ha a gombot lenyomva tartod, és az egérmutatót föl-le mozgatod, "
655"a csúszka követi azt. Az egered görgőjével is kezelheted a csúszkát. "
656"Alaphelyzetben az üzemanyag mennyisége 10-zel nő, illetve csökken a "
657"görgetés irányától függően. Ha a <b>Shift</b> billentyűt lenyomva tartod, "
658"a növekmény 100, a <b>Control</b> billentyűvel pedig 1 lesz."
659
660msgid "route_title"
661msgstr "Útvonal"
662
663msgid "route_help"
664msgstr ""
665"Állítsd be a beadandó utazószintet lent, és ha szükséges,\n"
666"módosítsd az útvonaltervet."
667
668msgid "route_chelp"
669msgstr ""
670"Ha szükséges, lent módosíthatod az útvonaltervet repülés közben is.\n"
671"Ha így teszel, a megjegyzés mezőben ismertesd ennek okát."
672
673msgid "route_level"
674msgstr "_Utazószint:"
675
676msgid "route_level_tooltip"
677msgstr "A beadandó utazószint."
678
679msgid "route_route"
680msgstr "Út_vonal"
681
682msgid "route_route_tooltip"
683msgstr "Az útvonal a szokásos formátumban."
684
685msgid "route_down_notams"
686msgstr "NOTAM-ok letöltése..."
687
688msgid "route_down_metars"
689msgstr "METAR-ok letöltése..."
690
691msgid "briefing_title"
692msgstr "Eligazítás (%d/2): %s"
693
694msgid "briefing_departure"
695msgstr "indulás"
696
697msgid "briefing_arrival"
698msgstr "érkezés"
699
700msgid "briefing_help"
701msgstr ""
702"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat és METAR-t.\n"
703"\n"
704"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
705"a METAR-t módosíthatod."
706
707msgid "briefing_chelp"
708msgstr ""
709"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
710"a METAR-t módosíthatod."
711
712msgid "briefing_notams_init"
713msgstr "LHBP NOTAM-ok"
714
715msgid "briefing_metar_init"
716msgstr "LHBP METAR"
717
718msgid "briefing_button"
719msgstr "Elolvastam az eligazítást, és készen állok a _repülésre!"
720
721msgid "briefing_notams_template"
722msgstr "%s NOTAM-ok"
723
724msgid "briefing_metar_template"
725msgstr "%s _METAR"
726
727msgid "briefing_notams_failed"
728msgstr "Nem tudtam letölteni a NOTAM-okat."
729
730msgid "briefing_notams_missing"
731msgstr "Ehhez a repülőtérhez nem találtam NOTAM-ot."
732
733msgid "briefing_metar_failed"
734msgstr "Nem tudtam letölteni a METAR-t."
735
736msgid "takeoff_title"
737msgstr "Felszállás"
738
739msgid "takeoff_help"
740msgstr ""
741"Írd be a felszállásra használt futópálya és SID nevét, "
742"valamint a sebességeket."
743
744msgid "takeoff_chelp"
745msgstr "A naplózott futópálya, SID és a sebességek lent olvashatók."
746
747msgid "takeoff_runway"
748msgstr "_Futópálya:"
749
750msgid "takeoff_runway_tooltip"
751msgstr "A felszállásra használt futópálya."
752
753msgid "takeoff_sid"
754msgstr "_SID:"
755
756msgid "takeoff_sid_tooltip"
757msgstr "Az alkalmazott szabványos műszeres indulási eljárás neve."
758
759msgid "takeoff_v1"
760msgstr "V<sub>_1</sub>:"
761
762msgid "takeoff_v1_tooltip_knots"
763msgstr "Az elhatározási sebesség csomóban."
764
765msgid "takeoff_v1_tooltip_kmph"
766msgstr "Az elhatározási sebesség km/órában."
767
768msgid "label_knots"
769msgstr "csomó"
770
771msgid "label_kmph"
772msgstr "km/h"
773
774msgid "takeoff_vr"
775msgstr "V<sub>_R</sub>:"
776
777msgid "takeoff_vr_tooltip_knots"
778msgstr "Az elemelkedési sebesség csomóban."
779
780msgid "takeoff_vr_tooltip_kmph"
781msgstr "Az elemelkedési sebesség km/órában."
782
783msgid "takeoff_v2"
784msgstr "V<sub>_2</sub>:"
785
786msgid "takeoff_v2_tooltip_knots"
787msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség csomóban."
788
789msgid "takeoff_v2_tooltip_kmph"
790msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség km/órában."
791
792msgid "takeoff_derate"
793msgstr "Teljesítmény:"
794
795msgid "takeoff_derate_boeing"
796msgstr "_Teljesítmény:"
797
798msgid "takeoff_derate_boeing_tooltip"
799msgstr "Írd be, hogy hány százalék a felszállási teljesítmény."
800
801msgid "takeoff_derate_epr_tooltip"
802msgstr "Írd be a felszálláskor használt EPR értéket."
803
804msgid "takeoff_derate_tupolev"
805msgstr "Üzemmód:"
806
807msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal"
808msgstr "név_leges"
809
810msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal_tooltip"
811msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása névleges, válaszd ezt."
812
813msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff"
814msgstr "f_elszállási"
815
816msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff_tooltip"
817msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása felszállási, válaszd ezt."
818
819msgid "takeoff_derate_b462"
820msgstr "_Csökkentett teljesítmény"
821
822msgid "takeoff_derate_b462_tooltip"
823msgstr "Jelöld ezt be, ha a felszállás csökkentett teljesítménnyel történik."
824
825msgid "takeoff_antiice"
826msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
827
828msgid "takeoff_antiice_tooltip"
829msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad felszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
830
831msgid "takeoff_rto"
832msgstr "_Megszakított felszállás"
833
834msgid "takeoff_rto_tooltip"
835msgstr ""
836"Ha valamelyik strobe fénnyel nem rendelkező repülőgépet "
837"vezeted, itt jelezheted, ha megszakítottad a felszállást. "
838"Ne felejts magyarázattal szolgálni a megjegyzések között!"
839
840msgid "cruise_title"
841msgstr "Utazó"
842
843msgid "cruise_help"
844msgstr ""
845"Ha az utazószint változik, az új értéket itt írhatod be.\n"
846"Az érték tényleges naplózásához nyomd meg a <b>Frissít</b> gombot,\n"
847"amikor eléred a megadott szintet."
848
849msgid "cruise_route_level_tooltip"
850msgstr ""
851"Az utazószint, ha változik. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
852"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
853
854msgid "cruise_route_level_update"
855msgstr "_Frissít"
856
857msgid "cruise_route_level_update_tooltip"
858msgstr ""
859"Nyomd meg ezt a gombot, hogy a tőle balra lévő mezőben megadott "
860"utazószint belekerüljön a naplóba. A gomb csak akkor aktív, ha az "
861"utoljára naplózottól eltér az érték, és ha a repülésnek olyan fázisában "
862"vagy, amelyben az utazószint naplózható."
863
864msgid "landing_title"
865msgstr "Leszállás"
866
867msgid "landing_help"
868msgstr ""
869"Írd be a tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás nevét,\n"
870"a használt futópályát, a megközelítés módját, és a V<sub>Ref</sub>-et."
871
872msgid "landing_chelp"
873msgstr ""
874"A tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás neve, a használt\n"
875"futópálya, a megközelítés módja és a V<sub>Ref</sub> lent olvasható."
876
877msgid "landing_star"
878msgstr "_STAR:"
879
880msgid "landing_star_tooltip"
881msgstr "A tervezett szabványos érkezési eljárás neve."
882
883msgid "landing_transition"
884msgstr "_Bevezetés:"
885
886msgid "landing_transition_tooltip"
887msgstr "A tervezett bevezetési eljárás neve."
888
889msgid "landing_runway"
890msgstr "_Futópálya:"
891
892msgid "landing_runway_tooltip"
893msgstr "A leszállásra használt futópálya."
894
895msgid "landing_approach"
896msgstr "_Megközelítés típusa:"
897
898msgid "landing_approach_tooltip"
899msgstr "A megközelítgés típusa, pl. ILS vagy VISUAL."
900
901msgid "landing_vref"
902msgstr "V<sub>_Ref</sub>:"
903
904msgid "landing_vref_tooltip_knots"
905msgstr "A leszállási sebesség csomóban."
906
907msgid "landing_vref_tooltip_kmph"
908msgstr "A leszállási sebesség km/órában."
909
910msgid "landing_antiice"
911msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
912
913msgid "landing_antiice_tooltip"
914msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad leszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
915
916msgid "flighttype_scheduled"
917msgstr "menetrendszerinti"
918
919msgid "flighttype_ot"
920msgstr "old-timer"
921
922msgid "flighttype_vip"
923msgstr "VIP"
924
925msgid "flighttype_charter"
926msgstr "charter"
927
928msgid "finish_title"
929msgstr "Lezárás"
930
931msgid "finish_help"
932msgstr ""
933"Lent olvasható némi statisztika a járat teljesítéséről.\n"
934"Ellenőrízd az adatokat, az előző oldalakon is, és ha\n"
935"megfelelnek, elmentheted vagy elküldheted a PIREP-et."
936
937msgid "finish_help_wrongtime"
938msgstr ""
939"<span foreground=\"red\">\n\nAz érkezési és/vagy indulási idő jelentősen eltér a menetrendtől.\n"
940"Kérlek, írj megjegyzést vagy adj meg késési kódot a PIREP elküldése előtt.</span>"
941
942msgid "finish_help_goodtime"
943msgstr ""
944"<span>\n\n\n</span>"
945
946msgid "finish_rating"
947msgstr "Pontszám:"
948
949msgid "finish_dep_time"
950msgstr "Indulási idő:"
951
952msgid "finish_dep_time_tooltip"
953msgstr ""
954"Ez a tényleges és a menetrend szerinti indulási idő, az utóbbi zárójelben. "
955"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
956"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
957"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
958"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
959"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
960
961msgid "finish_flight_time"
962msgstr "Repült idő:"
963
964msgid "finish_block_time"
965msgstr "Blokk idő:"
966
967msgid "finish_arr_time"
968msgstr "Érkezési idő:"
969
970msgid "finish_arr_time_tooltip"
971msgstr ""
972"Ez a tényleges és a menetrend szerinti érkezési idő, az utóbbi zárójelben. "
973"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
974"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
975"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
976"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
977"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
978
979msgid "finish_distance"
980msgstr "Repült táv:"
981
982msgid "finish_fuel"
983msgstr "Elhasznált üzemanyag:"
984
985msgid "finish_type"
986msgstr "_Típus:"
987
988msgid "finish_type_tooltip"
989msgstr "Válaszd ki a repülés típusát."
990
991msgid "finish_online"
992msgstr "_Online repülés"
993
994msgid "finish_online_tooltip"
995msgstr ""
996"Jelöld be, ha a repülésed a hálózaton történt, egyébként szűntesd "
997"meg a kijelölést."
998
999msgid "finish_gate"
1000msgstr "_Érkezési kapu:"
1001
1002msgid "finish_gate_tooltip"
1003msgstr "Válaszd ki azt a kaput vagy állóhelyet, ahová érkeztél LHBP-n."
1004
1005msgid "finish_newFlight"
1006msgstr "_Új járat..."
1007
1008msgid "finish_newFlight_tooltip"
1009msgstr "Kattints ide egy új járat teljesítésének elkezdéséhez."
1010
1011msgid "finish_newFlight_question"
1012msgstr ""
1013"A PIREP-et még nem mentetted el és nem is küldted el. "
1014"Biztosan új járatot szeretnél kezdeni?"
1015
1016msgid "finish_save"
1017msgstr "PIREP _mentése..."
1018
1019msgid "finish_save_tooltip"
1020msgstr ""
1021"Kattints ide, hogy a PIREP fájlba mentéséhez. "
1022"A PIREP-et később be lehet tölteni és el lehet küldeni."
1023
1024msgid "finish_save_title"
1025msgstr "PIREP mentése"
1026
1027msgid "finish_save_done"
1028msgstr "A PIREP mentése sikerült"
1029
1030msgid "finish_save_done_sec"
1031msgstr "Elérési út: %s"
1032
1033msgid "finish_save_failed"
1034msgstr "A PIREP mentése nem sikerült"
1035
1036msgid "finish_save_failed_sec"
1037msgstr "A hiba: %s."
1038
1039msgid "finish_autosave_busy"
1040msgstr "A PIREP automatikus mentése..."
1041
1042msgid "info_comments"
1043msgstr "_Megjegyzések"
1044
1045msgid "info_defects"
1046msgstr "Hib_ajelenségek"
1047
1048msgid "info_delay"
1049msgstr "Késés kódok"
1050
1051msgid "statusbar_conn_tooltip"
1052msgstr ""
1053"A kapcsolat állapota.\n"
1054"<span foreground=\"grey\">Szürke</span>: nincs kapcsolat.\n"
1055"<span foreground=\"red\">Piros</span>: a kapcsolat felvétele "
1056"folyamatban vagy megszakadt.\n"
1057"<span foreground=\"green\">Zöld</span>: a kapcsolat él."
1058
1059msgid "statusbar_stage_tooltip"
1060msgstr "A repülés fázisa"
1061
1062msgid "statusbar_time_tooltip"
1063msgstr "A szimulátor ideje UTC-ben"
1064
1065msgid "statusbar_rating_tooltip"
1066msgstr "A repülés pontszáma"
1067
1068msgid "statusbar_busy_tooltip"
1069msgstr "A háttérfolyamatok állapota."
1070
1071msgid "flight_stage_boarding"
1072msgstr "beszállás"
1073
1074msgid "flight_stage_pushback and taxi"
1075msgstr "hátratolás és kigurulás"
1076
1077msgid "flight_stage_takeoff"
1078msgstr "felszállás"
1079
1080msgid "flight_stage_RTO"
1081msgstr "megszakított felszállás"
1082
1083msgid "flight_stage_climb"
1084msgstr "emelkedés"
1085
1086msgid "flight_stage_cruise"
1087msgstr "utazó"
1088
1089msgid "flight_stage_descent"
1090msgstr "süllyedés"
1091
1092msgid "flight_stage_landing"
1093msgstr "leszállás"
1094
1095msgid "flight_stage_taxi"
1096msgstr "begurulás"
1097
1098msgid "flight_stage_parking"
1099msgstr "parkolás"
1100
1101msgid "flight_stage_go-around"
1102msgstr "átstartolás"
1103
1104msgid "flight_stage_end"
1105msgstr "kész"
1106
1107msgid "statusicon_showmain"
1108msgstr "Mutasd a főablakot"
1109
1110msgid "statusicon_showmonitor"
1111msgstr "Mutasd a monitor ablakot"
1112
1113msgid "statusicon_quit"
1114msgstr "Kilépés"
1115
1116msgid "statusicon_stage"
1117msgstr "Fázis"
1118
1119msgid "statusicon_rating"
1120msgstr "Pontszám"
1121
1122msgid "update_title"
1123msgstr "Frissítés"
1124
1125msgid "update_needsudo"
1126msgstr ""
1127"Lenne mit frissíteni, de a program hozzáférési jogok\n"
1128"hiányában nem tud írni a saját könyvtárába.\n"
1129"\n"
1130"Kattints az OK gombra, ha el szeretnél indítani egy\n"
1131"segédprogramot adminisztrátori jogokkal, amely\n"
1132"befejezné a frissítést, egyébként a Mégse gombra."
1133
1134msgid "update_manifest_progress"
1135msgstr "A manifesztum letöltése..."
1136
1137msgid "update_manifest_done"
1138msgstr "A manifesztum letöltve..."
1139
1140msgid "update_files_progress"
1141msgstr "Fájlok letöltése..."
1142
1143msgid "update_files_bytes"
1144msgstr "%d bájtot töltöttem le %d bájtból"
1145
1146msgid "update_renaming"
1147msgstr "A letöltött fájlok átnevezése..."
1148
1149msgid "update_renamed"
1150msgstr "Átneveztem a(z) %s fájlt"
1151
1152msgid "update_removing"
1153msgstr "Fájlok törlése..."
1154
1155msgid "update_removed"
1156msgstr "Letöröltem a(z) %s fájlt"
1157
1158msgid "update_writing_manifest"
1159msgstr "Az új manifesztum írása"
1160
1161msgid "update_finished"
1162msgstr "A frissítés sikerült. Kattints az OK-ra a program újraindításához."
1163
1164msgid "update_nothing"
1165msgstr "Nem volt mit frissíteni"
1166
1167msgid "update_failed"
1168msgstr "Nem sikerült, a részleteket lásd a debug naplóban."
1169
1170msgid "weighthelp_usinghelp"
1171msgstr "_Használom a segítséget"
1172
1173msgid "weighthelp_usinghelp_tooltip"
1174msgstr ""
1175"Ha bejelölöd, az alábbiakban kapsz egy kis segítséget a járathoz "
1176"szükséges hasznos teher megállapításához. Ha igénybe veszed ezt a "
1177"szolgáltatást, ez a tény a naplóba bekerül."
1178
1179msgid "weighthelp_header_calculated"
1180msgstr ""
1181"Elvárt/\n"
1182"számított"
1183
1184msgid "weighthelp_header_simulator"
1185msgstr ""
1186"Szimulátor\n"
1187"adatok"
1188
1189msgid "weighthelp_header_simulator_tooltip"
1190msgstr ""
1191"Kattints erre a gombra a súlyadatoknak a szimulátortól való lekérdezéséhez. "
1192"Az értékek lent jelennek meg. Ha egy érték a tűrés 10%-án belül van, akkor "
1193"az <b><span foreground=\"darkgreen\">zöld</span></b> színnel jelenik meg. "
1194"Ha nem fér bele a tűrésbe, akkor "
1195"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b>, egyébként "
1196"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színben olvasható."
1197
1198msgid "weighthelp_crew"
1199msgstr "Legénység (%s):"
1200
1201msgid "weighthelp_pax"
1202msgstr "Utasok (%s):"
1203
1204msgid "weighthelp_baggage"
1205msgstr "Poggyász:"
1206
1207msgid "weighthelp_cargo"
1208msgstr "Teher:"
1209
1210msgid "weighthelp_mail"
1211msgstr "Posta:"
1212
1213msgid "weighthelp_payload"
1214msgstr "Hasznos teher:"
1215
1216msgid "weighthelp_dow"
1217msgstr "DOW:"
1218
1219msgid "weighthelp_zfw"
1220msgstr "ZFW:"
1221
1222msgid "weighthelp_gross"
1223msgstr "Teljes tömeg:"
1224
1225msgid "weighthelp_mzfw"
1226msgstr "MZFW:"
1227
1228msgid "weighthelp_mtow"
1229msgstr "MTOW:"
1230
1231msgid "weighthelp_mlw"
1232msgstr "MLW:"
1233
1234msgid "weighthelp_busy"
1235msgstr "A tömegadatok lekérdezése..."
1236
1237msgid "gates_fleet_title"
1238msgstr "_Flotta"
1239
1240msgid "gates_gates_title"
1241msgstr "LHBP kapuk"
1242
1243msgid "gates_tailno"
1244msgstr "Lajstromjel"
1245
1246msgid "gates_planestatus"
1247msgstr "Állapot"
1248
1249msgid "gates_refresh"
1250msgstr "_Adatok frissítése"
1251
1252msgid "gates_refresh_tooltip"
1253msgstr "Kattints erre a gombra a fenti adatok frissítéséhez"
1254
1255msgid "gates_planes_tooltip"
1256msgstr ""
1257"Ez a táblázat tartalmazza a MAVA flottája összes repülőgépének "
1258"lajstromjelét és utolsó ismert helyét. Ha egy repülőgép olyan kapun áll, "
1259"amelyet másik gép is elfoglal, akkor annak a repülőgépnek az adatai "
1260"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b> színnel jelennek meg."
1261
1262msgid "gates_gates_tooltip"
1263msgstr ""
1264"A MAVA repülőgépei által elfoglalt kapuk száma "
1265"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színnel, "
1266"a többié feketén jelenik meg."
1267
1268msgid "gates_plane_away"
1269msgstr "TÁVOL"
1270
1271msgid "gates_plane_parking"
1272msgstr "PARKOL"
1273
1274msgid "gates_plane_unknown"
1275msgstr "ISMERETLEN"
1276
1277msgid "chklst_title"
1278msgstr "Ellenőrzőlista szerkesztő"
1279
1280msgid "chklst_aircraftType"
1281msgstr "Repülőgép _típusa:"
1282
1283msgid "chklst_aircraftType_tooltip"
1284msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó ellenőrzőlista szerkesztése történik."
1285
1286msgid "chklst_add"
1287msgstr "Listához hozzá_adás"
1288
1289msgid "chklst_add_tooltip"
1290msgstr ""
1291"A bal oldalt kiválasztott fájloknak a jobb oldali ellenőrzőlistához fűzése."
1292
1293msgid "chklst_remove"
1294msgstr "_Törlés"
1295
1296msgid "chklst_remove_tooltip"
1297msgstr "A kijelölt fájl(ok) törlése az ellenőrzőlistából."
1298
1299msgid "chklst_moveUp"
1300msgstr "Mozgatás _felfelé"
1301
1302msgid "chklst_moveUp_tooltip"
1303msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel feljebb mozgatása."
1304
1305msgid "chklst_moveDown"
1306msgstr "Mozgatás _lefelé"
1307
1308msgid "chklst_moveDown_tooltip"
1309msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel lejjebb mozgatása."
1310
1311msgid "chklst_header"
1312msgstr "Ellenőrzőlista fájljai"
1313
1314msgid "prefs_title"
1315msgstr "Beállítások"
1316
1317msgid "prefs_tab_general"
1318msgstr "_Általános"
1319
1320msgid "prefs_tab_general_tooltip"
1321msgstr "Általános beállítások"
1322
1323msgid "prefs_tab_messages"
1324msgstr "_Üzenetek"
1325
1326msgid "prefs_tab_message_tooltip"
1327msgstr ""
1328"A szimulátorba és/vagy hangjelzés általi üzenetküldés be- és kikapcsolása"
1329
1330msgid "prefs_tab_sounds"
1331msgstr "_Hangok"
1332
1333msgid "prefs_tab_sounds_tooltip"
1334msgstr ""
1335"A repülés különféle fázisai alatt lejátszandó hangokkal "
1336"kapcsolatos beállítások."
1337
1338msgid "prefs_tab_advanced"
1339msgstr "H_aladó"
1340
1341msgid "prefs_tab_advanced_tooltip"
1342msgstr "Haladó beállítások: óvatosan módosítsd őket!"
1343
1344msgid "prefs_language"
1345msgstr "_Nyelv:"
1346
1347msgid "prefs_language_tooltip"
1348msgstr "A program által használt nyelv"
1349
1350msgid "prefs_restart"
1351msgstr "Újraindítás szükséges"
1352
1353msgid "prefs_language_restart_sec"
1354msgstr ""
1355"A program nyelvének megváltoztatása csak újraindítást "
1356"követően jut érvényre."
1357
1358msgid "prefs_lang_$system"
1359msgstr "alapértelmezett"
1360
1361msgid "prefs_lang_en_GB"
1362msgstr "angol"
1363
1364msgid "prefs_lang_hu_HU"
1365msgstr "magyar"
1366
1367msgid "prefs_hideMinimizedWindow"
1368msgstr "A főablak _eltüntetése minimalizáláskor"
1369
1370msgid "prefs_hideMinimizedWindow_tooltip"
1371msgstr ""
1372"Ha ezt kijelölöd, a főablak teljesen eltűnik, ha minimalizálod. "
1373"A státuszikonra kattintással vagy annak menüje segítségével újra "
1374"meg tudod jeleníteni."
1375
1376msgid "prefs_quitOnClose"
1377msgstr "_Kilépés az ablakzáró gomb megnyomásakor"
1378
1379msgid "prefs_quitOnClose_tooltip"
1380msgstr ""
1381"Ha ezt kijelölöd, a program az ablakzáró gomb megnyomására kilép, "
1382"ha ebbéli szándékát megerősíted. Ha nem jelölöd ki, a főablak eltűnik, "
1383"de a tálcaikon a helyén marad."
1384
1385msgid "prefs_onlineGateSystem"
1386msgstr "Az Online _Gate System használata"
1387
1388msgid "prefs_onlineGateSystem_tooltip"
1389msgstr ""
1390"Ha ezt bejelölöd, a logger lekérdezi és frissíti az "
1391"LHBP Online Gate System adatait."
1392
1393msgid "prefs_onlineACARS"
1394msgstr "Az Online ACA_RS rendszer használata"
1395
1396msgid "prefs_onlineACARS_tooltip"
1397msgstr ""
1398"Ha ezt bejölöd, a logger folyamatosan közli a repülésed adatait a "
1399"MAVA Online ACARS rendszerrel."
1400
1401msgid "prefs_flaretimeFromFS"
1402msgstr "A ki_lebegtetés idejét vedd a szimulátorból"
1403
1404msgid "prefs_flaretimeFromFS_tooltip"
1405msgstr ""
1406"Ha ezt bejelölöd, a kilebegtetés idejét a szimulátor által "
1407"visszaadott időbélyegek alapján számolja a program."
1408
1409msgid "prefs_syncFSTime"
1410msgstr "_Szinkronizáld a szimulátor idéjét a számítógépével"
1411
1412msgid "prefs_syncFSTime_tooltip"
1413msgstr ""
1414"Ha ez bejelölöd, a szimulátor belső óráját a program szinkronban "
1415"tartja a számítógép órájával."
1416
1417msgid "prefs_usingFS2Crew"
1418msgstr "Használom az FS_2Crew kiegészítőt"
1419
1420msgid "prefs_usingFS2Crew_tooltip"
1421msgstr ""
1422"Ha ezt bejelölöd, a program figyelembe veszi, hogy az FS2Crew "
1423"kiegészítőt használod."
1424
1425msgid "prefs_iasSmoothingEnabled"
1426msgstr "Az _IAS átlagolása "
1427
1428msgid "prefs_iasSmoothingEnabledTooltip"
1429msgstr ""
1430"Ha bekapcsolod, az IAS értékét a program a jelzett időtartamig "
1431"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1432
1433msgid "prefs_vsSmoothingEnabled"
1434msgstr "A _vario átlagolása "
1435
1436msgid "prefs_vsSmoothingEnabledTooltip"
1437msgstr ""
1438"Ha bekapcsolod, a vario értékét a program a jelzett időtartamig "
1439"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1440
1441msgid "prefs_smoothing_seconds"
1442msgstr "másodpercig."
1443
1444msgid "prefs_pirepDirectory"
1445msgstr "_PIREP-ek könyvtára:"
1446
1447msgid "prefs_pirepDirectory_tooltip"
1448msgstr ""
1449"Az itt megadott könyvtárt ajánlja majd fel a program a PIREP-ek mentésekor."
1450
1451msgid "prefs_pirepDirectory_browser_title"
1452msgstr "Válaszd ki a PIREP-ek könyvtárát"
1453
1454msgid "prefs_pirepAutoSave"
1455msgstr "PIREP men_tése automatikusan"
1456
1457msgid "prefs_pirepAutoSave_tooltip"
1458msgstr "Ha bekapcsolod, a program automatikusan elmenti a PIREP-et a repülés végén, ha már minden kötelezően megadandó adat ki van töltve. Az adatok a későbbiek során is módosíthatók, és a PIREP kézzel is elmenthető."
1459
1460msgid "prefs_frame_gui"
1461msgstr "Grafikus felület"
1462
1463msgid "prefs_frame_online"
1464msgstr "MAVA online rendszerek"
1465
1466msgid "prefs_frame_simulator"
1467msgstr "Szimulátor"
1468
1469msgid "prefs_sounds_frame_bg"
1470msgstr "Háttérhangok"
1471
1472msgid "prefs_sounds_enable"
1473msgstr "Háttérhangok _engedélyezése"
1474
1475msgid "prefs_sounds_enable_tooltip"
1476msgstr ""
1477"Ha a háttérhangokat engedélyezed, a logger a repülés egyes "
1478"fázisai alatt különféle hangállományokat játszik le."
1479
1480msgid "prefs_sounds_pilotControls"
1481msgstr "_Pilóta vezérli a hangokat"
1482
1483msgid "prefs_sounds_pilotControls_tooltip"
1484msgstr ""
1485"Ha azt kijelölöd, a legtöbb háttérhang csak akkor hallható, "
1486"ha a pilóta a lent megadott gyorsbillentyűt leüti. "
1487"Egyébként a hangok maguktól, bizonyos feltételek teljesülése "
1488"esetén szólalnak meg."
1489
1490msgid "prefs_sounds_pilotHotkey"
1491msgstr "_Gyorsbillentyű:"
1492
1493msgid "prefs_sounds_pilotHotkey_tooltip"
1494msgstr ""
1495"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt "
1496"le kell ütni, hogy a repülés aktuális fázisához tartozó hang megszólaljon."
1497
1498msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyCtrl_tooltip"
1499msgstr ""
1500"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1501
1502msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyShift_tooltip"
1503msgstr ""
1504"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1505
1506msgid "prefs_sounds_approachCallouts"
1507msgstr "Megközelítési _bemondások engedélyezése"
1508
1509msgid "prefs_sounds_approachCallouts_tooltip"
1510msgstr ""
1511"Ha kijelölöd, megközelítés közben egyes magasságok elérésekor "
1512"a program lejátssza a megadott fájlokat."
1513
1514msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD"
1515msgstr "_Spoiler hang bekapcsolása leszálláskor"
1516
1517msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD_tooltip"
1518msgstr ""
1519"Ha kijelölöd, egy, a spoilerek kibocsájtását imitáló hang "
1520"hallatszik földetérés után, ha a spoilerek automatikusan kinyílnak."
1521
1522msgid "prefs_sounds_frame_checklists"
1523msgstr "Ellenőrzőlisták"
1524
1525msgid "prefs_sounds_enableChecklists"
1526msgstr "_Repülőgép-specifikus ellenőrzőlisták engedélyezése"
1527
1528msgid "prefs_sounds_enableChecklists_tooltip"
1529msgstr ""
1530"Ha kijelölöd, a program a lenti gyorsbillentyű megnyomásokor a használt "
1531"repülőgép típushoz tartozó ellenőrzőlista következő elemét játssza le."
1532
1533msgid "prefs_sounds_checklistHotkey"
1534msgstr "E_llenörzőlista gyorsbillentyű:"
1535
1536msgid "prefs_sounds_checklistHotkey_tooltip"
1537msgstr ""
1538"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt le "
1539"kell ütni, hogy az ellenőrzőlista következő eleme elhangozzék."
1540
1541msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyCtrl_tooltip"
1542msgstr ""
1543"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1544
1545msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyShift_tooltip"
1546msgstr ""
1547"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1548
1549msgid "prefs_update_auto"
1550msgstr "Frissítsd a programot _automatikusan"
1551
1552msgid "prefs_update_auto_tooltip"
1553msgstr ""
1554"Ha ez be van jelölve, a program induláskor frissítést keres, és ha talál, "
1555"azokat letölti és telepíti. Ez biztosítja, hogy az elküldött PIREP "
1556"mindenben megfeleljen a legújabb elvárásoknak."
1557
1558msgid "prefs_update_auto_warning"
1559msgstr ""
1560"Az automatikus frissítés kikapcsolása azt okozhatja, hogy a program "
1561"Nálad lévő verziója elavulttá válik, és a PIREP-jeidet így nem fogadják el."
1562
1563msgid "prefs_update_url"
1564msgstr "Frissítés _URL-je:"
1565
1566msgid "prefs_update_url_tooltip"
1567msgstr ""
1568"Az URL, ahol a frissítéseket keresi a program. Csak akkor változtasd meg, "
1569"ha biztos vagy a dolgodban!"
1570
1571msgid "prefs_msgs_fs"
1572msgstr ""
1573"Szimulátorban\n"
1574"megjelenítés"
1575
1576msgid "prefs_msgs_sound"
1577msgstr "Hangjelzés"
1578
1579msgid "prefs_msgs_type_loggerError"
1580msgstr "_Logger hibaüzenetek"
1581
1582msgid "prefs_msgs_type_information"
1583msgstr ""
1584"_Információs üzenetek\n"
1585"(pl. a repülés fázisa)"
1586
1587msgid "prefs_msgs_type_inflight"
1588msgstr ""
1589"Repülés alatti _fázis\n"
1590"üzenetek"
1591
1592msgid "prefs_msgs_type_fault"
1593msgstr ""
1594"Hi_baüzenetek\n"
1595"(pl. a villogó fény hiba)"
1596
1597msgid "prefs_msgs_type_nogo"
1598msgstr ""
1599"_NO GO hibaüzenetek\n"
1600"(pl. MTOW NO GO)"
1601
1602msgid "prefs_msgs_type_gateSystem"
1603msgstr ""
1604"_Kapukezelő rendszer üzenetei\n"
1605"(pl. a szabad kapuk listája)"
1606
1607msgid "prefs_msgs_type_environment"
1608msgstr ""
1609"Kö_rnyezeti üzenetek\n"
1610"(pl. \"welcome to XY aiport\")"
1611
1612msgid "prefs_msgs_type_help"
1613msgstr ""
1614"_Segítő üzenetek\n"
1615"(pl. \"don't forget to set VREF\")"
1616
1617msgid "prefs_msgs_type_visibility"
1618msgstr "Lá_tótávolság üzenetek"
1619
1620msgid "loadPIREP_browser_title"
1621msgstr "Válaszd ki a betöltendő PIREP-et"
1622
1623msgid "loadPIREP_failed"
1624msgstr "Nem tudtam betölteni a PIREP-et"
1625
1626msgid "loadPIREP_failed_sec"
1627msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
1628
1629msgid "loadPIREP_send_title"
1630msgstr "PIREP"
1631
1632msgid "loadPIREP_send_help"
1633msgstr "A betöltött PIREP főbb adatai:"
1634
1635msgid "loadPIREP_send_flightno"
1636msgstr "Járatszám:"
1637
1638msgid "loadPIREP_send_date"
1639msgstr "Dátum:"
1640
1641msgid "loadPIREP_send_from"
1642msgstr "Honnan:"
1643
1644msgid "loadPIREP_send_to"
1645msgstr "Hová:"
1646
1647msgid "loadPIREP_send_rating"
1648msgstr "Pontszám:"
1649
1650msgid "sendPIREP"
1651msgstr "PIREP _elküldése..."
1652
1653msgid "sendPIREP_tooltip"
1654msgstr "Kattints ide, hogy elküldd a PIREP-et a MAVA szerverére javításra."
1655
1656msgid "sendPIREP_busy"
1657msgstr "PIREP küldése..."
1658
1659msgid "sendPIREP_success"
1660msgstr "A PIREP elküldése sikeres volt."
1661
1662msgid "sendPIREP_success_sec"
1663msgstr "Várhatod félelmet nem ismerő PIREP javítóink alapos észrevételeit! :)"
1664
1665msgid "sendPIREP_already"
1666msgstr "Ehhez a járathoz már küldtél be PIREP-et!"
1667
1668msgid "sendPIREP_already_sec"
1669msgstr "A korábban beküldött PIREP-et törölheted a MAVA honlapján."
1670
1671msgid "sendPIREP_notavail"
1672msgstr "Ez a járat már nem elérhető!"
1673
1674msgid "sendPIREP_unknown"
1675msgstr "A MAVA szervere ismeretlen hibaüzenettel tért vissza."
1676
1677msgid "sendPIREP_unknown_sec"
1678msgstr "A debug naplóban részletesebb információt találsz."
1679
1680msgid "sendPIREP_failed"
1681msgstr "Nem tudtam elküldeni a PIREP-et a MAVA szerverére."
1682
1683msgid "sendPIREP_failed_sec"
1684msgstr ""
1685"Lehet, hogy hálózati probléma áll fenn, amely esetben később\n"
1686"újra próbálkozhatsz. Lehet azonban hiba is a loggerben:\n"
1687"részletesebb információt találhatsz a debug naplóban."
1688
1689msgid "viewPIREP"
1690msgstr "PIREP meg_tekintése..."
1691
1692msgid "pirepView_title"
1693msgstr "PIREP megtekintése"
1694
1695msgid "pirepView_tab_data"
1696msgstr "_Adatok"
1697
1698msgid "pirepView_tab_data_tooltip"
1699msgstr "A járat és a repülés főbb adatai."
1700
1701msgid "pirepView_frame_flight"
1702msgstr "Járat"
1703
1704msgid "pirepView_callsign"
1705msgstr "Hívójel:"
1706
1707msgid "pirepView_tailNumber"
1708msgstr "Lajstromjel:"
1709
1710msgid "pirepView_aircraftType"
1711msgstr "Repülőgép:"
1712
1713msgid "pirepView_departure"
1714msgstr "Indulási repülőtér:"
1715
1716msgid "pirepView_departure_time"
1717msgstr "idő:"
1718
1719msgid "pirepView_arrival"
1720msgstr "Érkezési repülőtér:"
1721
1722msgid "pirepView_arrival_time"
1723msgstr "idő:"
1724
1725msgid "pirepView_numPassengers"
1726msgstr "Utasok:"
1727
1728msgid "pirepView_numCrew"
1729msgstr "Legénység:"
1730
1731msgid "pirepView_bagWeight"
1732msgstr "Poggyász:"
1733
1734msgid "pirepView_cargoWeight"
1735msgstr "Teher:"
1736
1737msgid "pirepView_mailWeight"
1738msgstr "Posta:"
1739
1740msgid "pirepView_route"
1741msgstr "MAVA útvonal:"
1742
1743msgid "pirepView_frame_route"
1744msgstr "Beadott útvonal"
1745
1746msgid "pirepView_filedCruiseLevel"
1747msgstr "Repülési szint:"
1748
1749msgid "pirepView_modifiedCruiseLevel"
1750msgstr "módosítva:"
1751
1752msgid "pirepView_frame_departure"
1753msgstr "Indulás"
1754
1755msgid "pirepView_runway"
1756msgstr "Futópálya:"
1757
1758msgid "pirepView_sid"
1759msgstr "SID:"
1760
1761msgid "pirepView_frame_arrival"
1762msgstr "Érkezés"
1763
1764msgid "pirepView_star"
1765msgstr "STAR:"
1766
1767msgid "pirepView_transition"
1768msgstr "Bevezetés:"
1769
1770msgid "pirepView_approachType"
1771msgstr "Megközelítés:"
1772
1773msgid "pirepView_frame_statistics"
1774msgstr "Statisztika"
1775
1776msgid "pirepView_blockTimeStart"
1777msgstr "Blokk idő kezdete:"
1778
1779msgid "pirepView_blockTimeEnd"
1780msgstr "vége:"
1781
1782msgid "pirepView_flightTimeStart"
1783msgstr "Repült idő kezdete:"
1784
1785msgid "pirepView_flightTimeEnd"
1786msgstr "vége:"
1787
1788msgid "pirepView_flownDistance"
1789msgstr "Repült táv:"
1790
1791msgid "pirepView_fuelUsed"
1792msgstr "Üzemanyag:"
1793
1794msgid "pirepView_rating"
1795msgstr "Pontszám:"
1796
1797msgid "pirepView_frame_miscellaneous"
1798msgstr "Egyéb"
1799
1800msgid "pirepView_flightType"
1801msgstr "Típus:"
1802
1803msgid "pirepView_online"
1804msgstr "Online:"
1805
1806msgid "pirepView_yes"
1807msgstr "igen"
1808
1809msgid "pirepView_no"
1810msgstr "nem"
1811
1812msgid "pirepView_delayCodes"
1813msgstr "Késés kódok:"
1814
1815msgid "pirepView_tab_comments"
1816msgstr "_Megjegyzések és hibák"
1817
1818msgid "pirepView_tab_comments_tooltip"
1819msgstr "Megjegyzések, és a repülés során előfordult hibajelenségek"
1820
1821msgid "pirepView_comments"
1822msgstr "Megjegyzések"
1823
1824msgid "pirepView_flightDefects"
1825msgstr "Hibajelenségek"
1826
1827msgid "pirepView_tab_log"
1828msgstr "_Napló"
1829
1830msgid "pirepView_tab_log_tooltip"
1831msgstr "A repülési napló."
1832
1833msgid "about_website"
1834msgstr "A projekt honlapja"
1835
1836msgid "about_license"
1837msgstr "A program köztulajdonban van."
1838
1839msgid "about_role_prog_test"
1840msgstr "programozás, tesztelés"
1841
1842msgid "about_role_negotiation"
1843msgstr "tárgyalások"
1844
1845msgid "about_role_test"
1846msgstr "tesztelés"
1847
1848msgid "callouts_title"
1849msgstr "Megközelítési bemondások szerkesztése"
1850
1851msgid "callouts_aircraftType"
1852msgstr "Repülőgép _típusa:"
1853
1854msgid "callouts_aircraftType_tooltip"
1855msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó bemondások szerkesztése történik."
1856
1857msgid "callouts_header_altitude"
1858msgstr "Magasság"
1859
1860msgid "callouts_header_path"
1861msgstr "Bemondás-fájl"
1862
1863msgid "callouts_add"
1864msgstr "Bemondás hozzá_adása"
1865
1866msgid "callouts_add_tooltip"
1867msgstr "Bemondás hangfájl hozzáadása valamilyen alapértelmezett magasságal."
1868
1869msgid "callouts_remove"
1870msgstr "_Törlés"
1871
1872msgid "callouts_remove_tooltip"
1873msgstr "A kiválasztott bemondások törlése."
1874
1875msgid "callouts_altitude_clash"
1876msgstr "Már tartozik bemondás ehhez a magassághoz."
1877
1878msgid "callouts_altitude_clash_sec"
1879msgstr ""
1880"Ennek ellenére beállítsam a megadott magasságoz? "
1881"Ha így teszek, a másik bemondást egyúttal törlöm."
1882
1883msgid "callouts_open_title"
1884msgstr "Válaszd ki a bemondás fájlt"
1885
1886msgid "bugreport_title"
1887msgstr "Hibajelentés"
1888
1889msgid "bugreport_summary"
1890msgstr "_Összefoglalás:"
1891
1892msgid "bugreport_summary_tooltip"
1893msgstr "A hiba rövid, egymondatos leírása"
1894
1895msgid "bugreport_description"
1896msgstr "_Leírás:"
1897
1898msgid "bugreport_description_tooltip"
1899msgstr ""
1900"Írj le minden egyéb, fontosnak ítélt információt. "
1901"A naplót és a debug naplót a program automatikusan csatolja a "
1902"hibajelentéshez, így azokat ide nem kell bemásolni."
1903
1904msgid "bugreport_email"
1905msgstr "_E-mail (nem kötelező):"
1906
1907msgid "bugreport_email_tooltip"
1908msgstr "Ha itt megadod az e-mail címed, a hibajelentés állapotáról értesítéseket fogsz kapni a megadott címre."
1909
1910msgid "sendBugReport_busy"
1911msgstr "Hibajelentés küldése..."
1912
1913msgid "sendBugReport_success"
1914msgstr "A %d. számú hibajelentés létrehozva."
1915
1916msgid "sendBugReport_success_sec"
1917msgstr ""
1918"A jelentést elemezzük és felvesszük veled a kapcsolatot "
1919"amilyen hamar csak lehet. A fenti számot jegyezd fel, "
1920"hogy a későbbiekben hivatkozhass rá."
1921
1922msgid "sendBugReport_error"
1923msgstr "Nem sikerült elküldeni a hibajelentést."
1924
1925msgid "sendBugReport_siteerror_sec"
1926msgstr ""
1927"A web szerver visszautasította a hibajelentést. "
1928"Vedd fel a kapcsolatot a program szerzőjével."
1929
1930msgid "sendBugReport_error_sec"
1931msgstr "Valamilyen kommunikációs probléma adódott, próbáld újra később."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.