source: locale/hu/mlx.po@ 863:4c7bfec09347

Last change on this file since 863:4c7bfec09347 was 863:4c7bfec09347, checked in by István Váradi <ivaradi@…>, 7 years ago

The briefing can be printed from the program (re #307)

File size: 66.8 KB
Line 
1# Hungarian-language texts for the MAVA Logger X
2#
3# István Váradi <ivaradi@gmail.com>, 2012
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: MAVA Logger X\n"
7"Language: hu_HU\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:40+0200\n"
9"Last-Translator: István Váradi <ivaradi@gmail.com>\n"
10"Language-Team: MAVA Logger X development team <ivaradi@gmail.com>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15msgid "secondary"
16msgstr "Másodlagos"
17
18msgid "aircraft_b736"
19msgstr "Boeing 737-600"
20
21msgid "aircraft_b737"
22msgstr "Boeing 737-700"
23
24msgid "aircraft_b738"
25msgstr "Boeing 737-800"
26
27msgid "aircraft_b738c"
28msgstr "Boeing 737-800 (charter)"
29
30msgid "aircraft_b732"
31msgstr "Boeing 737-200"
32
33msgid "aircraft_b733"
34msgstr "Boeing 737-300"
35
36msgid "aircraft_b734"
37msgstr "Boeing 737-400"
38
39msgid "aircraft_b735"
40msgstr "Boeing 737-500"
41
42msgid "aircraft_dh8d"
43msgstr "Bombardier Dash 8 Q400"
44
45msgid "aircraft_b762"
46msgstr "Boeing 767-200"
47
48msgid "aircraft_b763"
49msgstr "Boeing 767-300"
50
51msgid "aircraft_crj2"
52msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
53
54msgid "aircraft_f70"
55msgstr "Fokker F70"
56
57msgid "aircraft_dc3"
58msgstr "Liszunov Li-2"
59
60msgid "aircraft_t134"
61msgstr "Tupoljev Tu-134"
62
63msgid "aircraft_t154"
64msgstr "Tupoljev Tu-154"
65
66msgid "aircraft_yk40"
67msgstr "Jakovlev Jak-40"
68
69msgid "aircraft_b462"
70msgstr "British Aerospace 146-200"
71
72msgid "aircraft_family_b737ng"
73msgstr "Boeing 737NG"
74
75msgid "aircraft_family_b737cl"
76msgstr "Boeing 737 Classic"
77
78msgid "aircraft_family_dh8d"
79msgstr "Bombardier Dash-8 Q400"
80
81msgid "aircraft_family_b767"
82msgstr "Boeing 767"
83
84msgid "aircraft_family_crj2"
85msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
86
87msgid "aircraft_family_f70"
88msgstr "Fokker F70"
89
90msgid "aircraft_family_dc3"
91msgstr "Liszunov Li-2"
92
93msgid "aircraft_family_t134"
94msgstr "Tupoljev Tu-134"
95
96msgid "aircraft_family_t154"
97msgstr "Tupoljev Tu-154"
98
99msgid "aircraft_family_yk40"
100msgstr "Jakovlev Jak-40"
101
102msgid "aircraft_family_b462"
103msgstr "British Aerospace 146-200"
104
105msgid "file_filter_all"
106msgstr "Összes fájl"
107
108msgid "file_filter_pireps"
109msgstr "PIREP fájlok"
110
111msgid "file_filter_audio"
112msgstr "Audio fájlok"
113
114msgid "button_ok"
115msgstr "_OK"
116
117msgid "button_cancel"
118msgstr "_Mégse"
119
120msgid "button_yes"
121msgstr "_Igen"
122
123msgid "button_no"
124msgstr "_Nem"
125
126msgid "button_browse"
127msgstr "Keresés..."
128
129msgid "button_send"
130msgstr "_Küldés..."
131
132msgid "button_register"
133msgstr "_Regisztráció"
134
135msgid "button_cancelFlight"
136msgstr "Járat megszakítása"
137
138msgid "button_save"
139msgstr "_Mentés"
140
141msgid "button_book"
142msgstr "_Foglalás"
143
144msgid "button_close"
145msgstr "_Bezár"
146
147msgid "menu_file"
148msgstr "Fájl"
149
150msgid "menu_file_loadPIREP"
151msgstr "PIREP be_töltése..."
152
153msgid "menu_file_loadPIREP_key"
154msgstr "t"
155
156msgid "menu_file_quit"
157msgstr "_Kilépés"
158
159msgid "menu_file_quit_key"
160msgstr "k"
161
162msgid "quit_question"
163msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
164
165msgid "menu_tools"
166msgstr "Eszközök"
167
168msgid "menu_tools_timetable"
169msgstr "_Járatfoglalás"
170
171msgid "menu_tools_timetable_key"
172msgstr "j"
173
174msgid "menu_tools_flights"
175msgstr "Elf_ogadott járatok"
176
177msgid "menu_tools_flights_key"
178msgstr "o"
179
180msgid "menu_tools_chklst"
181msgstr "_Ellenőrzőlista szerkesztő"
182
183msgid "menu_tools_chklst_key"
184msgstr "e"
185
186msgid "menu_tools_callouts"
187msgstr "_Megközelítési bemondások szerkesztése"
188
189msgid "menu_tools_callouts_key"
190msgstr "m"
191
192msgid "menu_tools_prefs"
193msgstr "_Beállítások"
194
195msgid "menu_tools_prefs_key"
196msgstr "b"
197
198msgid "menu_tools_bugreport"
199msgstr "_Hibajelentés"
200
201msgid "menu_tools_bugreport_key"
202msgstr "h"
203
204msgid "menu_view"
205msgstr "Nézet"
206
207msgid "menu_view_monitor"
208msgstr "Mutasd a _monitor ablakot"
209
210msgid "menu_view_monitor_key"
211msgstr "m"
212
213msgid "menu_view_debug"
214msgstr "Mutasd a _debug naplót"
215
216msgid "menu_view_debug_key"
217msgstr "d"
218
219msgid "menu_help"
220msgstr "Súgó"
221
222msgid "menu_help_manual"
223msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
224
225msgid "menu_help_manual_key"
226msgstr "f"
227
228msgid "menu_help_about"
229msgstr "_Névjegy"
230
231msgid "menu_help_about_key"
232msgstr "n"
233
234msgid "tab_flight"
235msgstr "_Járat"
236
237msgid "tab_flight_tooltip"
238msgstr "Járat varázsló"
239
240msgid "tab_flight_info"
241msgstr "Járat _info"
242
243msgid "tab_flight_info_tooltip"
244msgstr "Egyéb információk a járat teljesítésével kapcsolatban"
245
246msgid "tab_weight_help"
247msgstr "_Segítség"
248
249msgid "tab_weight_help_tooltip"
250msgstr "Segítség a súlyszámításhoz"
251
252msgid "tab_log"
253msgstr "_Napló"
254
255msgid "tab_log_tooltip"
256msgstr "A járat naplója, amit majd el lehet küldeni a MAVA szerverére"
257
258msgid "tab_gates"
259msgstr "_Kapuk"
260
261msgid "tab_gates_tooltip"
262msgstr "A MAVA flotta és LHBP kapuinak állapota"
263
264msgid "tab_debug_log"
265msgstr "_Debug napló"
266
267msgid "tab_debug_log_tooltip"
268msgstr "Hibakereséshez használható információkat tartalmazó napló."
269
270msgid "conn_failed"
271msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szimulátorhoz."
272
273msgid "conn_failed_sec"
274msgstr ""
275"Korrigáld a problémát, majd nyomd meg az <b>Próbáld újra</b> gombot "
276"az újrakapcsolódáshoz, vagy a <b>Mégse</b> gombot a járat megszakításához."
277
278msgid "conn_broken"
279msgstr "A szimulátorral való kapcsolat váratlanul megszakadt."
280
281msgid "conn_broken_sec"
282msgstr ""
283"Ha a szimulátor elszállt, indítsd újra és állítsd vissza a repülésed "
284"elszállás előtti állapotát amennyire csak lehet. Ezután nyomd meg az "
285"<b>Újrakapcsolódás</b> gombot a kapcsolat ismételt felvételéhez.\n"
286"\n"
287"Ha meg akarod szakítani a repülést, nyomd meg a <b>Mégse</b> gombot."
288
289msgid "button_tryagain"
290msgstr "_Próbáld újra"
291
292msgid "button_reconnect"
293msgstr "Újra_kapcsolódás"
294
295msgid "login_title"
296msgstr "Bejelentkezés"
297
298msgid "login_info"
299msgstr ""
300"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
301"bejelentkezéshez használt jelszavadat."
302
303msgid "login"
304msgstr "Bejelentkezés"
305
306msgid "loginHelp"
307msgstr ""
308"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
309"bejelentkezéshez használt jelszavadat,\n"
310"hogy választhass a foglalt járataid közül."
311
312msgid "label_pilotID"
313msgstr "_Azonosító:"
314
315msgid "login_pilotID_tooltip"
316msgstr ""
317"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat. Ez általában egy 'P' betűvel kezdődik, "
318"melyet 3 számjegy követ."
319
320msgid "label_password"
321msgstr "Je_lszó:"
322
323msgid "login_password_tooltip"
324msgstr "Írd be a pilóta azonosítódhoz tartozó jelszavadat."
325
326msgid "remember_password"
327msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
328
329msgid "login_remember_tooltip"
330msgstr ""
331"Ha ezt kiválasztod, a jelszavadat eltárolja a program, így nem kell mindig "
332"újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként tároljuk, "
333"ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
334
335msgid "login_entranceExam"
336msgstr "_Ellenőrző repülés"
337
338msgid "login_entranceExam_tooltip"
339msgstr "Ha ezt bejelölöd, ellenörző repülésre jelentkezhetsz be."
340
341msgid "button_login_register"
342msgstr "_Regisztráció..."
343
344msgid "button_login_register_tooltip"
345msgstr "Kattints ide a Malév Virtualhoz való regisztrálás céljából."
346
347msgid "button_offline"
348msgstr "_Offline repülés"
349
350msgid "button_offline_tooltip"
351msgstr ""
352"Kattints ide hogy offline, a MAVA szerverre való bejelentkezés "
353"nélkül repülhess."
354
355msgid "button_login"
356msgstr "_Bejelentkezés"
357
358msgid "login_button_tooltip"
359msgstr "Kattints ide a bejelentkezéshez."
360
361msgid "login_busy"
362msgstr "Bejelentkezés..."
363
364msgid "login_invalid"
365msgstr "Érvénytelen azonosító vagy jelszó."
366
367msgid "login_invalid_sec"
368msgstr "Ellenőrizd az azonosítót, és próbáld meg újra beírni a jelszót."
369
370msgid "login_entranceExam_invalid"
371msgstr "Érvénytelen azonosító, vagy nem regisztráltak a vizsgára."
372
373msgid "login_entranceExam_invalid_sec"
374msgstr ""
375"Ellenőrizd az azonosítót, és bizonyosdj meg arról, hogy végrehajthatod-e "
376"az ellenőrző repülést."
377
378msgid "login_failconn"
379msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
380
381msgid "login_failconn_sec"
382msgstr ""
383"Próbáld meg pár perc múlva. Ha az nem segít, részletesebb információt "
384"találsz a debug naplóban."
385
386msgid "reload_busy"
387msgstr "Járatok újratöltése..."
388
389msgid "reload_failed"
390msgstr "Ezúttal nem működött az azonosítód és a jelszavad."
391
392msgid "reload_failed_sec"
393msgstr ""
394"Ez minden bizonnyal a MAVA website hibája (hacsak nem rúgtak ki), "
395"így használom a régi járatlistát."
396
397msgid "reload_failconn"
398msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
399
400msgid "reload_failconn_sec"
401msgstr "A korábban letöltött járatlistát használom."
402
403msgid "cancelFlight_question"
404msgstr "Biztosan meg akarod szakítani a járatot?"
405
406msgid "button_next"
407msgstr "_Előre"
408
409msgid "button_next_tooltip"
410msgstr "Kattints ide, ha a következő lapra szeretnél lépni."
411
412msgid "button_previous"
413msgstr "_Vissza"
414
415msgid "button_previous_tooltip"
416msgstr "Kattints ide, ha az előző lapra szeretnél lépni."
417
418msgid "button_cancelFlight_tooltip"
419msgstr ""
420"Kattints ide, ha meg akarod szakítani a járatot. Ha bejelentkeztél, "
421"visszakerülsz a járatválasztó lapra, egyébként a bejelentkező lapra."
422
423msgid "flightsel_title"
424msgstr "Járatválasztás"
425
426msgid "flightsel_prehelp_nopending"
427msgstr " "
428
429msgid "flightsel_prehelp_0rep_rej"
430msgstr ""
431"<span color=\"red\">%d visszautasított járatod van.</span>\n\n "
432
433msgid "flightsel_prehelp_rep_0rej"
434msgstr ""
435"%d jelentett járatod van.\n\n "
436
437msgid "flightsel_prehelp_rep_rej"
438msgstr ""
439"<span color=\"red\">%d jelentett és %d visszautasított járatod van.</span>\n\n "
440
441msgid "flightsel_help"
442msgstr "Válaszd ki a járatot, amelyet le szeretnél repülni."
443
444msgid "flightsel_chelp"
445msgstr "A lent kiemelt járatot választottad."
446
447msgid "flightsel_no"
448msgstr "Járatszám"
449
450msgid "flightsel_deptime"
451msgstr "Indulás ideje [UTC]"
452
453msgid "flightsel_from"
454msgstr "Honnan"
455
456msgid "flightsel_to"
457msgstr "Hová"
458
459msgid "flightsel_pending"
460msgstr "Fü_ggő járatok..."
461
462msgid "flightsel_pending_tooltip"
463msgstr "Ide kattinva megnézheted azokat a járataidat, amelyeket "
464"már jelentettél, de még nem fogadták el vagy utasították vissza."
465
466msgid "flightsel_save"
467msgstr "Járat _mentése"
468
469msgid "flightsel_save_tooltip"
470msgstr ""
471"Kattints ide az éppen kiválasztott járatnak fájlba mentéséhez. "
472"A fájl később visszatölthető, és így a járat offline is teljesíthető lesz."
473
474msgid "flightsel_print"
475msgstr "_Eligazítás nyomtatása..."
476
477msgid "flightsel_print_tooltip"
478msgstr ""
479"Kattints ide az éppen kiválasztott járat eligazításának a kinyomtatásához."
480
481msgid "flightsel_print_failed"
482msgstr "A nyomtatás nem sikerült"
483
484msgid "flightsel_save_title"
485msgstr "Járat mentése fájlba"
486
487msgid "flightsel_save_failed"
488msgstr "Nem tudtam elmenteni a járatot."
489
490msgid "flightsel_save_failed_sec"
491msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
492
493msgid "flightsel_refresh"
494msgstr "Járatlista f_rissítése"
495
496msgid "flightsel_refresh_tooltip"
497msgstr "Kattints ide a járatlista újbóli letöltéséhez."
498
499msgid "flightsel_load"
500msgstr "Járat betöltése _fájlból"
501
502msgid "flightsel_load_tooltip"
503msgstr ""
504"Kattints ide, hogy fájlból betölthess egy járatot, ami bekerül "
505"a fenti listába."
506
507msgid "flightsel_load_title"
508msgstr "Járat betöltése fájlból"
509
510msgid "flightsel_filter_flights"
511msgstr "Járat fájlok"
512
513msgid "flightsel_load_failed"
514msgstr "Nem tudtam betölteni a járatfájlt."
515
516msgid "flightsel_load_failed_sec"
517msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
518
519msgid "flightsel_popup_select"
520msgstr "_Kiválasztás"
521
522msgid "flightsel_popup_save"
523msgstr "_Mentés..."
524
525msgid "fleet_busy"
526msgstr "Flottaadatok letöltése..."
527
528msgid "fleet_failed"
529msgstr "Nem sikerült letöltenem a flotta adatait."
530
531msgid "fleet_update_busy"
532msgstr "Repülőgép pozíció frissítése..."
533
534msgid "fleet_update_failed"
535msgstr "Nem sikerült frissítenem a repülőgép pozícióját."
536
537msgid "gatesel_title"
538msgstr "LHBP kapuválasztás"
539
540msgid "gatesel_help"
541msgstr ""
542"A repülőgép kapu pozíciója érvénytelen.\n"
543"\n"
544"Válaszd ki azt a kaput, ahonnan\n"
545"el szeretnéd kezdeni a járatot."
546
547msgid "gatesel_conflict"
548msgstr "Ismét kapuütközés történt."
549
550msgid "gatesel_conflict_sec"
551msgstr "Próbálj egy másik kaput választani."
552
553msgid "connect_title"
554msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz"
555
556msgid "connect_help"
557msgstr ""
558"Tölsd be a lent látható repülőgépet a szimulátorba\n"
559"az alább megadott reptérre és kapuhoz.\n"
560"\n"
561"Ezután nyomd meg a Kapcsolódás gombot a kapcsolódáshoz."
562
563msgid "connect_chelp"
564msgstr "A járat alapadatai lent olvashatók."
565
566msgid "connect_flightno"
567msgstr "Járatszám:"
568
569msgid "connect_acft"
570msgstr "Típus:"
571
572msgid "connect_tailno"
573msgstr "Lajstromjel:"
574
575msgid "connect_airport"
576msgstr "Repülőtér:"
577
578msgid "connect_gate"
579msgstr "Kapu:"
580
581msgid "connect_sim"
582msgstr "Szimulátor:"
583
584msgid "connect_sim_msfs"
585msgstr "_MS FS"
586
587msgid "connect_sim_xplane"
588msgstr "_X-Plane"
589
590msgid "button_connect"
591msgstr "K_apcsolódás"
592
593msgid "button_connect_tooltip"
594msgstr "Kattints ide a szimulátorhoz való kapcsolódáshoz."
595
596msgid "connect_busy"
597msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz..."
598
599msgid "payload_title"
600msgstr "Terhelés"
601
602msgid "payload_help"
603msgstr ""
604"Az eligazítás az alábbi tömegeket tartalmazza.\n"
605"Allítsd be a teherszállítmány tömegét itt, a hasznos terhet "
606"pedig a szimulátorban.\n"
607"\n"
608"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
609
610msgid "payload_chelp"
611msgstr ""
612"Lent láthatók az eligazításban szereplő tömegek, valamint\n"
613"a teherszállítmány általad megadott tömege.\n"
614"\n"
615"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
616
617msgid "payload_crew"
618msgstr "_Legénység:"
619
620msgid "payload_crew_tooltip"
621msgstr "A legénység létszáma."
622
623msgid "payload_pax"
624msgstr "_Utasok:"
625
626msgid "payload_pax_tooltip"
627msgstr "Az utasok száma."
628
629msgid "payload_bag"
630msgstr "_Poggyász:"
631
632msgid "payload_bag_tooltip"
633msgstr "A poggyász tömege."
634
635msgid "payload_cargo"
636msgstr "_Teher:"
637
638msgid "payload_cargo_tooltip"
639msgstr "A teherszállítmány tömege."
640
641msgid "payload_mail"
642msgstr "P_osta:"
643
644msgid "payload_mail_tooltip"
645msgstr "A posta tömege."
646
647msgid "payload_zfw"
648msgstr "Kiszámolt ZFW:"
649
650msgid "payload_fszfw"
651msgstr "_ZFW a szimulátorból:"
652
653msgid "payload_fszfw_tooltip"
654msgstr "Kattints ide, hogy frissítsd a ZFW értékét a szimulátorból."
655
656msgid "payload_zfw_busy"
657msgstr "ZFW lekérdezése..."
658
659msgid "time_title"
660msgstr "Menetrend"
661
662msgid "time_help"
663msgstr ""
664"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
665"\n"
666"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted.\n"
667"Győzödj meg arról, hogy elég időd van a repülés előkészítéséhez."
668
669msgid "time_chelp"
670msgstr ""
671"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
672"\n"
673"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted."
674
675msgid "time_departure"
676msgstr "Indulás:"
677
678msgid "time_arrival"
679msgstr "Érkezés:"
680
681msgid "time_fs"
682msgstr "Idő a s_zimulátorból:"
683
684msgid "time_fs_tooltip"
685msgstr "Kattings ide, hogy frissítsd a szimulátor aktuális UTC szerint idejét."
686
687msgid "time_busy"
688msgstr "Idő lekérdezése..."
689
690msgid "fuel_title"
691msgstr "Üzemanyag"
692
693msgid "fuel_help_pre"
694msgstr ""
695"Írd be az egyes tartályokba szükséges üzemanyag mennyiségét kilogrammban"
696
697msgid "fuel_help_min"
698msgstr ""
699" \n\n"
700"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>."
701
702msgid "fuel_help_min_rec"
703msgstr ""
704" \n\n"
705"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>,\n"
706"és ajánlott %u kg üzemanyaggal földet érni."
707
708msgid "fuel_help_post"
709msgstr ""
710" \n\n"
711"Ha megnyomod az <b>Előre</b> gombot, a megadott mennyiségű\n"
712"üzemanyag bekerül a tartályokba."
713
714msgid "fuel_chelp"
715msgstr ""
716"A repülés elején az egyes tartályokba tankolt\n"
717"üzemanyag mennyisége lent látható."
718
719msgid "fuel_tank_centre"
720msgstr "Kö_zépső"
721
722msgid "fuel_tank_left"
723msgstr "_Bal"
724
725msgid "fuel_tank_right"
726msgstr "J_obb"
727
728msgid "fuel_tank_left_aux"
729msgstr ""
730"Bal\n"
731"kie_gészítő"
732
733msgid "fuel_tank_right_aux"
734msgstr ""
735"Jobb\n"
736"kiegészí_tő"
737
738msgid "fuel_tank_left_tip"
739msgstr ""
740"B_al\n"
741"szárnyvég"
742
743msgid "fuel_tank_right_tip"
744msgstr ""
745"Jobb\n"
746"szárn_yvég"
747
748msgid "fuel_tank_external1"
749msgstr ""
750"Külső\n"
751"_1"
752
753msgid "fuel_tank_external2"
754msgstr ""
755"Külső\n"
756"_2"
757
758msgid "fuel_tank_centre2"
759msgstr ""
760"Közé_pső\n"
761"2"
762
763msgid "fuel_get_busy"
764msgstr "Az üzemanyag lekérdezése..."
765
766msgid "fuel_pump_busy"
767msgstr "Az üzemanyag pumpálása..."
768
769msgid "fuel_tank_tooltip"
770msgstr ""
771"Ez mutatja az üzemanyag szintjét a tartályban annak kapacitásához mérve. "
772"A <span color=\"turquoise\">türkizkék</span> csúszka mutatja a repüléshez "
773"kívánt szintet. Ha a bal gombbal bárhová kattintasz az ábrán, a csúszka "
774"odaugrik. Ha a gombot lenyomva tartod, és az egérmutatót föl-le mozgatod, "
775"a csúszka követi azt. Az egered görgőjével is kezelheted a csúszkát. "
776"Alaphelyzetben az üzemanyag mennyisége 10-zel nő, illetve csökken a "
777"görgetés irányától függően. Ha a <b>Shift</b> billentyűt lenyomva tartod, "
778"a növekmény 100, a <b>Control</b> billentyűvel pedig 1 lesz."
779
780msgid "route_title"
781msgstr "Útvonal"
782
783msgid "route_help"
784msgstr ""
785"Állítsd be a beadandó utazószintet lent, és ha szükséges,\n"
786"módosítsd az útvonaltervet."
787
788msgid "route_chelp"
789msgstr ""
790"Ha szükséges, lent módosíthatod az útvonaltervet repülés közben is.\n"
791"Ha így teszel, a megjegyzés mezőben ismertesd ennek okát."
792
793msgid "route_level"
794msgstr "_Utazószint:"
795
796msgid "route_level_tooltip"
797msgstr "A beadandó utazószint."
798
799msgid "route_route"
800msgstr "Út_vonal"
801
802msgid "route_route_tooltip"
803msgstr "Az útvonal a szokásos formátumban."
804
805msgid "route_altn"
806msgstr "Ki_térő:"
807
808msgid "route_altn_tooltip"
809msgstr "A kitérő repülőtér ICAO kódja."
810
811msgid "route_down_notams"
812msgstr "NOTAM-ok letöltése..."
813
814msgid "route_down_metars"
815msgstr "METAR-ok letöltése..."
816
817msgid "simbrief_setup_title"
818msgstr "SimBrief beállítások"
819
820msgid "simbrief_setup_help"
821msgstr "Töltsd ki a lenti adatokat a SimBrief eligazítás előállítása céljából."
822
823msgid "simbrief_setup_chelp"
824msgstr "A SimBrief eligazítás az alábbi adatok alapján keszült."
825
826msgid "simbrief_username"
827msgstr "Fel_használónév:"
828
829msgid "simbrief_username_tooltip"
830msgstr "Írd be a SimBrief felhasználónevedet"
831
832msgid "simbrief_password"
833msgstr "Jels_zó:"
834
835msgid "simbrief_password_tooltip"
836msgstr "Írdbe a SimBrief jelszavadat"
837
838msgid "simbrief_remember_password"
839msgstr "E_mlékezz a jelszóra"
840
841msgid "simbrief_remember_tooltip"
842msgstr ""
843"Ha ezt kiválasztod, a SimBrief jelszavadat eltárolja a program, így nem kell "
844"mindig újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként "
845"tároljuk, ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
846
847msgid "simbrief_extra_fuel"
848msgstr "E_xtra üzemanyag:"
849
850msgid "simbrief_extra_fuel_tooltip"
851msgstr "Írd be az extra üzemanyag mennyiségét kilogrammban."
852
853msgid "simbrief_takeoff_runway"
854msgstr "_Felszálló futópálya:"
855
856msgid "simbrief_takeoff_runway_tooltip"
857msgstr
858"Írd be a tervezett felszálló futópálya számát.\n"
859"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
860
861msgid "simbrief_landing_runway"
862msgstr "_Leszálló futópálya:"
863
864msgid "simbrief_landing_runway_tooltip"
865msgstr
866"Írd be a tervezett leszálló futópálya számát.\n"
867"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
868
869msgid "simbrief_climb_profile"
870msgstr "Emelke_dési profil:"
871
872msgid "simbrief_climb_profile_tooltip"
873msgstr "Válaszd ki az emelkedési profilt"
874
875msgid "simbrief_cruise_profile"
876msgstr "_Utazó profil:"
877
878msgid "simbrief_cruise_profile_tooltip"
879msgstr "Válaszd ki az utazó profilt"
880
881msgid "simbrief_descent_profile"
882msgstr "Süll_yedési profil:"
883
884msgid "simbrief_descent_profile_tooltip"
885msgstr "Válaszd ki a süllyedési profilt"
886
887msgid "simbrief_calling"
888msgstr "A SimBrief indítása..."
889
890msgid "simbrief_progress_searching_browser"
891msgstr "Böngésző keresése..."
892
893msgid "simbrief_progress_loading_form"
894msgstr "Űrlap letöltése..."
895
896msgid "simbrief_progress_filling_form"
897msgstr "Űrlap kitöltése..."
898
899msgid "simbrief_progress_waiting_login"
900msgstr "Várakozás a bejelentkező ablakra..."
901
902msgid "simbrief_progress_logging_in"
903msgstr "Bejelentkezés..."
904
905msgid "simbrief_progress_waiting_result"
906msgstr "Várakozás az eredményre..."
907
908msgid "simbrief_progress_retrieving_briefing"
909msgstr "Az eligazítás letöltése..."
910
911msgid "simbrief_progress_unknown"
912msgstr "?????"
913
914msgid "simbrief_result_error_other"
915msgstr "Valamilyen hiba történt, lásd a hibanaplót."
916
917msgid "simbrief_result_error_no_form"
918msgstr "Nem sikerült letölteni az űrlapot."
919
920msgid "simbrief_result_error_no_popup"
921msgstr "Nem jelent meg a bejelentkező ablak."
922
923msgid "simbrief_result_error_login_failed"
924msgstr "A bejelentkezés nem sikerült."
925
926msgid "simbrief_result_unknown"
927msgstr "Ismeretlen hiba történt."
928
929msgid "simbrief_cancelled"
930msgstr "Áttérünk a régi eligazításra."
931
932msgid "simbrief_credentials_title"
933msgstr "SimBrief bejelentkezés"
934
935msgid "simbrief_login_failed"
936msgstr ""
937"A megadott adatokkal nem tudtam\n"
938"bejelentkezni a SimBriefbe. Adj meg\n"
939"új adatokat, vagy hagyjuk a SimBriefet"
940
941msgid "simbrief_result_title"
942msgstr "SimBrief repülési terv"
943
944msgid "briefing_title"
945msgstr "Eligazítás (%d/2): %s"
946
947msgid "briefing_departure"
948msgstr "indulás"
949
950msgid "briefing_arrival"
951msgstr "érkezés"
952
953msgid "briefing_help"
954msgstr ""
955"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat és METAR-t.\n"
956"\n"
957"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
958"a METAR-t módosíthatod."
959
960msgid "briefing_help_nometar"
961msgstr ""
962"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat.\n"
963"\n"
964"<b>FIGYELEM</b>: A METAR-t nem sikerült letölteni.\n"
965"Kérlek, gépeld be azt."
966
967msgid "briefing_chelp"
968msgstr ""
969"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
970"a METAR-t módosíthatod."
971
972msgid "briefing_notams_init"
973msgstr "LHBP NOTAM-ok"
974
975msgid "briefing_metar_init"
976msgstr "LHBP METAR"
977
978msgid "briefing_button"
979msgstr "Elolvastam az eligazítást, és készen állok a _repülésre!"
980
981msgid "briefing_notams_template"
982msgstr "%s NOTAM-ok"
983
984msgid "briefing_metar_template"
985msgstr "%s _METAR"
986
987msgid "briefing_notams_failed"
988msgstr "Nem tudtam letölteni a NOTAM-okat."
989
990msgid "briefing_notams_missing"
991msgstr "Ehhez a repülőtérhez nem találtam NOTAM-ot."
992
993msgid "briefing_metar_failed"
994msgstr "Nem tudtam letölteni a METAR-t."
995
996msgid "takeoff_title"
997msgstr "Felszállás"
998
999msgid "takeoff_help"
1000msgstr ""
1001"Írd be a felszállásra használt futópálya és SID nevét, "
1002"valamint a sebességeket."
1003
1004msgid "takeoff_chelp"
1005msgstr "A naplózott futópálya, SID és a sebességek lent olvashatók."
1006
1007msgid "takeoff_metar"
1008msgstr "_METAR:"
1009
1010msgid "takeoff_metar_tooltip"
1011msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az induló repülőtér METAR-ját."
1012
1013msgid "takeoff_runway"
1014msgstr "_Futópálya:"
1015
1016msgid "takeoff_runway_tooltip"
1017msgstr "A felszállásra használt futópálya."
1018
1019msgid "takeoff_sid"
1020msgstr "_SID:"
1021
1022msgid "takeoff_sid_tooltip"
1023msgstr "Az alkalmazott szabványos műszeres indulási eljárás neve."
1024
1025msgid "takeoff_v1"
1026msgstr "V<sub>_1</sub>:"
1027
1028msgid "takeoff_v1_tooltip_knots"
1029msgstr "Az elhatározási sebesség csomóban."
1030
1031msgid "takeoff_v1_tooltip_kmph"
1032msgstr "Az elhatározási sebesség km/órában."
1033
1034msgid "label_knots"
1035msgstr "csomó"
1036
1037msgid "label_kmph"
1038msgstr "km/h"
1039
1040msgid "takeoff_vr"
1041msgstr "V<sub>_R</sub>:"
1042
1043msgid "takeoff_vr_tooltip_knots"
1044msgstr "Az elemelkedési sebesség csomóban."
1045
1046msgid "takeoff_vr_tooltip_kmph"
1047msgstr "Az elemelkedési sebesség km/órában."
1048
1049msgid "takeoff_v2"
1050msgstr "V<sub>_2</sub>:"
1051
1052msgid "takeoff_v2_tooltip_knots"
1053msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség csomóban."
1054
1055msgid "takeoff_v2_tooltip_kmph"
1056msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség km/órában."
1057
1058msgid "takeoff_derate"
1059msgstr "Teljesítmény:"
1060
1061msgid "takeoff_derate_boeing"
1062msgstr "_Teljesítmény:"
1063
1064msgid "takeoff_derate_boeing_tooltip"
1065msgstr "Írd be, hogy hány százalék a felszállási teljesítmény."
1066
1067msgid "takeoff_derate_epr_tooltip"
1068msgstr "Írd be a felszálláskor használt EPR értéket."
1069
1070msgid "takeoff_derate_tupolev"
1071msgstr "Üzemmód:"
1072
1073msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal"
1074msgstr "név_leges"
1075
1076msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal_tooltip"
1077msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása névleges, válaszd ezt."
1078
1079msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff"
1080msgstr "f_elszállási"
1081
1082msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff_tooltip"
1083msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása felszállási, válaszd ezt."
1084
1085msgid "takeoff_derate_b462"
1086msgstr "_Csökkentett teljesítmény"
1087
1088msgid "takeoff_derate_b462_tooltip"
1089msgstr "Jelöld ezt be, ha a felszállás csökkentett teljesítménnyel történik."
1090
1091msgid "takeoff_antiice"
1092msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1093
1094msgid "takeoff_antiice_tooltip"
1095msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad felszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1096
1097msgid "takeoff_rto"
1098msgstr "_Megszakított felszállás"
1099
1100msgid "takeoff_rto_tooltip"
1101msgstr ""
1102"Ha valamelyik strobe fénnyel nem rendelkező repülőgépet "
1103"vezeted, itt jelezheted, ha megszakítottad a felszállást. "
1104"Ne felejts magyarázattal szolgálni a megjegyzések között!"
1105
1106msgid "cruise_title"
1107msgstr "Utazó"
1108
1109msgid "cruise_help"
1110msgstr ""
1111"Ha az utazószint változik, írd be az új értéket, majd\n"
1112"nyomd meg a <b>Frissít</b> gombot."
1113
1114msgid "cruise_route_level_tooltip"
1115msgstr ""
1116"Az utazószint, ha változik. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
1117"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
1118
1119msgid "cruise_route_level_update"
1120msgstr "_Frissít"
1121
1122msgid "cruise_route_level_update_tooltip"
1123msgstr ""
1124"Nyomd meg ezt a gombot, hogy a tőle balra lévő mezőben megadott "
1125"utazószint belekerüljön a naplóba. A gomb csak akkor aktív, ha az "
1126"utoljára naplózottól eltér az érték, és ha a repülésnek olyan fázisában "
1127"vagy, amelyben az utazószint naplózható."
1128
1129msgid "landing_title"
1130msgstr "Leszállás"
1131
1132msgid "landing_help"
1133msgstr ""
1134"Írd be a tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás nevét,\n"
1135"a használt futópályát, a megközelítés módját, és a V<sub>Ref</sub>-et."
1136
1137msgid "landing_chelp"
1138msgstr ""
1139"A tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás neve, a használt\n"
1140"futópálya, a megközelítés módja és a V<sub>Ref</sub> lent olvasható."
1141
1142msgid "landing_metar"
1143msgstr "_METAR:"
1144
1145msgid "landing_metar_tooltip"
1146msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az erkező repülőtér METAR-ját."
1147
1148msgid "landing_star"
1149msgstr "_STAR:"
1150
1151msgid "landing_star_tooltip"
1152msgstr "A tervezett szabványos érkezési eljárás neve."
1153
1154msgid "landing_transition"
1155msgstr "_Bevezetés:"
1156
1157msgid "landing_transition_tooltip"
1158msgstr "A tervezett bevezetési eljárás neve."
1159
1160msgid "landing_runway"
1161msgstr "_Futópálya:"
1162
1163msgid "landing_runway_tooltip"
1164msgstr "A leszállásra használt futópálya."
1165
1166msgid "landing_approach"
1167msgstr "Megközelítés _típusa:"
1168
1169msgid "landing_approach_tooltip"
1170msgstr "A megközelítgés típusa, pl. ILS vagy VISUAL."
1171
1172msgid "landing_vref"
1173msgstr "V<sub>_Ref</sub>:"
1174
1175msgid "landing_vref_tooltip_knots"
1176msgstr "A leszállási sebesség csomóban."
1177
1178msgid "landing_vref_tooltip_kmph"
1179msgstr "A leszállási sebesség km/órában."
1180
1181msgid "landing_antiice"
1182msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1183
1184msgid "landing_antiice_tooltip"
1185msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad leszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1186
1187msgid "flighttype_scheduled"
1188msgstr "menetrendszerinti"
1189
1190msgid "flighttype_ot"
1191msgstr "old-timer"
1192
1193msgid "flighttype_vip"
1194msgstr "VIP"
1195
1196msgid "flighttype_charter"
1197msgstr "charter"
1198
1199msgid "finish_title"
1200msgstr "Lezárás"
1201
1202msgid "finish_help"
1203msgstr ""
1204"Lent olvasható némi statisztika a járat teljesítéséről.\n"
1205"Ellenőrizd az adatokat, az előző oldalakon is, és ha\n"
1206"megfelelnek, elmentheted vagy elküldheted a PIREP-et."
1207
1208msgid "finish_help_faults"
1209msgstr ""
1210"<span foreground=\"red\">\n\nA repülés során hibát vagy szokatlan jelenséget figyeltünk meg. Kérlek, a Járat info oldalon\n"
1211"írj ezekre magyarázatot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1212
1213msgid "finish_help_wrongtime"
1214msgstr ""
1215"<span foreground=\"red\">\n\nAz érkezési és/vagy indulási idő jelentősen eltér a menetrendtől.\n"
1216"Kérlek, írj megjegyzést vagy adj meg késési kódot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1217
1218msgid "finish_help_goodtime"
1219msgstr ""
1220"<span>\n\n\n</span>"
1221
1222msgid "finish_rating"
1223msgstr "Pontszám:"
1224
1225msgid "finish_dep_time"
1226msgstr "Indulási idő:"
1227
1228msgid "finish_dep_time_tooltip"
1229msgstr ""
1230"Ez a tényleges és a menetrend szerinti indulási idő, az utóbbi zárójelben. "
1231"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1232"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1233"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1234"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1235"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1236
1237msgid "finish_flight_time"
1238msgstr "Repült idő:"
1239
1240msgid "finish_block_time"
1241msgstr "Blokk idő:"
1242
1243msgid "finish_arr_time"
1244msgstr "Érkezési idő:"
1245
1246msgid "finish_arr_time_tooltip"
1247msgstr ""
1248"Ez a tényleges és a menetrend szerinti érkezési idő, az utóbbi zárójelben. "
1249"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1250"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1251"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1252"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1253"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1254
1255msgid "finish_distance"
1256msgstr "Repült táv:"
1257
1258msgid "finish_fuel"
1259msgstr "Elhasznált üzemanyag:"
1260
1261msgid "finish_type"
1262msgstr "_Típus:"
1263
1264msgid "finish_type_tooltip"
1265msgstr "Válaszd ki a repülés típusát."
1266
1267msgid "finish_online"
1268msgstr "_Online repülés"
1269
1270msgid "finish_online_tooltip"
1271msgstr ""
1272"Jelöld be, ha a repülésed a hálózaton történt, egyébként szűntesd "
1273"meg a kijelölést."
1274
1275msgid "finish_gate"
1276msgstr "_Érkezési kapu:"
1277
1278msgid "finish_gate_tooltip"
1279msgstr "Válaszd ki azt a kaput vagy állóhelyet, ahová érkeztél LHBP-n."
1280
1281msgid "finish_newFlight"
1282msgstr "_Új járat..."
1283
1284msgid "finish_newFlight_tooltip"
1285msgstr "Kattints ide egy új járat teljesítésének elkezdéséhez."
1286
1287msgid "finish_newFlight_question"
1288msgstr ""
1289"A PIREP-et még nem mentetted el és nem is küldted el. "
1290"Biztosan új járatot szeretnél kezdeni?"
1291
1292msgid "finish_save"
1293msgstr "PIREP _mentése..."
1294
1295msgid "finish_save_tooltip"
1296msgstr ""
1297"Kattints ide, hogy a PIREP fájlba mentéséhez. "
1298"A PIREP-et később be lehet tölteni és el lehet küldeni."
1299
1300msgid "finish_save_title"
1301msgstr "PIREP mentése"
1302
1303msgid "finish_save_done"
1304msgstr "A PIREP mentése sikerült"
1305
1306msgid "finish_save_done_sec"
1307msgstr "Elérési út: %s"
1308
1309msgid "finish_save_failed"
1310msgstr "A PIREP mentése nem sikerült"
1311
1312msgid "finish_save_failed_sec"
1313msgstr "A hiba: %s."
1314
1315msgid "finish_autosave_busy"
1316msgstr "A PIREP automatikus mentése..."
1317
1318msgid "info_comments"
1319msgstr "_Megjegyzések"
1320
1321msgid "info_faults"
1322msgstr "_Hibák, megfigyelések"
1323
1324msgid "info_delay"
1325msgstr "Késés kódok"
1326
1327msgid "statusbar_conn_tooltip"
1328msgstr ""
1329"A kapcsolat állapota.\n"
1330"<span foreground=\"grey\">Szürke</span>: nincs kapcsolat.\n"
1331"<span foreground=\"red\">Piros</span>: a kapcsolat felvétele "
1332"folyamatban vagy megszakadt.\n"
1333"<span foreground=\"green\">Zöld</span>: a kapcsolat él."
1334
1335msgid "statusbar_stage_tooltip"
1336msgstr "A repülés fázisa"
1337
1338msgid "statusbar_time_tooltip"
1339msgstr "A szimulátor ideje UTC-ben"
1340
1341msgid "statusbar_rating_tooltip"
1342msgstr "A repülés pontszáma"
1343
1344msgid "statusbar_busy_tooltip"
1345msgstr "A háttérfolyamatok állapota."
1346
1347msgid "flight_stage_boarding"
1348msgstr "beszállás"
1349
1350msgid "flight_stage_pushback and taxi"
1351msgstr "hátratolás és kigurulás"
1352
1353msgid "flight_stage_takeoff"
1354msgstr "felszállás"
1355
1356msgid "flight_stage_RTO"
1357msgstr "megszakított felszállás"
1358
1359msgid "flight_stage_climb"
1360msgstr "emelkedés"
1361
1362msgid "flight_stage_cruise"
1363msgstr "utazó"
1364
1365msgid "flight_stage_descent"
1366msgstr "süllyedés"
1367
1368msgid "flight_stage_landing"
1369msgstr "leszállás"
1370
1371msgid "flight_stage_taxi"
1372msgstr "begurulás"
1373
1374msgid "flight_stage_parking"
1375msgstr "parkolás"
1376
1377msgid "flight_stage_go-around"
1378msgstr "átstartolás"
1379
1380msgid "flight_stage_end"
1381msgstr "kész"
1382
1383msgid "statusicon_showmain"
1384msgstr "Mutasd a főablakot"
1385
1386msgid "statusicon_showmonitor"
1387msgstr "Mutasd a monitor ablakot"
1388
1389msgid "statusicon_quit"
1390msgstr "Kilépés"
1391
1392msgid "statusicon_stage"
1393msgstr "Fázis"
1394
1395msgid "statusicon_rating"
1396msgstr "Pontszám"
1397
1398msgid "update_title"
1399msgstr "Frissítés"
1400
1401msgid "update_needsudo"
1402msgstr ""
1403"Lenne mit frissíteni, de a program hozzáférési jogok\n"
1404"hiányában nem tud írni a saját könyvtárába.\n"
1405"\n"
1406"Kattints az OK gombra, ha el szeretnél indítani egy\n"
1407"segédprogramot adminisztrátori jogokkal, amely\n"
1408"befejezné a frissítést, egyébként a Mégse gombra."
1409
1410msgid "update_manifest_progress"
1411msgstr "A manifesztum letöltése..."
1412
1413msgid "update_manifest_done"
1414msgstr "A manifesztum letöltve..."
1415
1416msgid "update_files_progress"
1417msgstr "Fájlok letöltése..."
1418
1419msgid "update_files_bytes"
1420msgstr "%d bájtot töltöttem le %d bájtból"
1421
1422msgid "update_renaming"
1423msgstr "A letöltött fájlok átnevezése..."
1424
1425msgid "update_renamed"
1426msgstr "Átneveztem a(z) %s fájlt"
1427
1428msgid "update_removing"
1429msgstr "Fájlok törlése..."
1430
1431msgid "update_removed"
1432msgstr "Letöröltem a(z) %s fájlt"
1433
1434msgid "update_writing_manifest"
1435msgstr "Az új manifesztum írása"
1436
1437msgid "update_finished"
1438msgstr "A frissítés sikerült. Kattints az OK-ra a program újraindításához."
1439
1440msgid "update_nothing"
1441msgstr "Nem volt mit frissíteni"
1442
1443msgid "update_failed"
1444msgstr "Nem sikerült, a részleteket lásd a debug naplóban."
1445
1446msgid "weighthelp_usinghelp"
1447msgstr "_Használom a segítséget"
1448
1449msgid "weighthelp_usinghelp_tooltip"
1450msgstr ""
1451"Ha bejelölöd, az alábbiakban kapsz egy kis segítséget a járathoz "
1452"szükséges hasznos teher megállapításához. Ha igénybe veszed ezt a "
1453"szolgáltatást, ez a tény a naplóba bekerül."
1454
1455msgid "weighthelp_header_calculated"
1456msgstr ""
1457"Elvárt/\n"
1458"számított"
1459
1460msgid "weighthelp_header_simulator"
1461msgstr ""
1462"Szimulátor\n"
1463"adatok"
1464
1465msgid "weighthelp_header_simulator_tooltip"
1466msgstr ""
1467"Kattints erre a gombra a súlyadatoknak a szimulátortól való lekérdezéséhez. "
1468"Az értékek lent jelennek meg. Ha egy érték a tűrés 10%-án belül van, akkor "
1469"az <b><span foreground=\"darkgreen\">zöld</span></b> színnel jelenik meg. "
1470"Ha nem fér bele a tűrésbe, akkor "
1471"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b>, egyébként "
1472"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színben olvasható."
1473
1474msgid "weighthelp_crew"
1475msgstr "Legénység (%s):"
1476
1477msgid "weighthelp_pax"
1478msgstr "Utasok (%s):"
1479
1480msgid "weighthelp_baggage"
1481msgstr "Poggyász:"
1482
1483msgid "weighthelp_cargo"
1484msgstr "Teher:"
1485
1486msgid "weighthelp_mail"
1487msgstr "Posta:"
1488
1489msgid "weighthelp_payload"
1490msgstr "Hasznos teher:"
1491
1492msgid "weighthelp_dow"
1493msgstr "DOW:"
1494
1495msgid "weighthelp_zfw"
1496msgstr "ZFW:"
1497
1498msgid "weighthelp_gross"
1499msgstr "Teljes tömeg:"
1500
1501msgid "weighthelp_mzfw"
1502msgstr "MZFW:"
1503
1504msgid "weighthelp_mtow"
1505msgstr "MTOW:"
1506
1507msgid "weighthelp_mlw"
1508msgstr "MLW:"
1509
1510msgid "weighthelp_busy"
1511msgstr "A tömegadatok lekérdezése..."
1512
1513msgid "gates_fleet_title"
1514msgstr "_Flotta"
1515
1516msgid "gates_gates_title"
1517msgstr "LHBP kapuk"
1518
1519msgid "gates_tailno"
1520msgstr "Lajstromjel"
1521
1522msgid "gates_planestatus"
1523msgstr "Állapot"
1524
1525msgid "gates_refresh"
1526msgstr "_Adatok frissítése"
1527
1528msgid "gates_refresh_tooltip"
1529msgstr "Kattints erre a gombra a fenti adatok frissítéséhez"
1530
1531msgid "gates_planes_tooltip"
1532msgstr ""
1533"Ez a táblázat tartalmazza a MAVA flottája összes repülőgépének "
1534"lajstromjelét és utolsó ismert helyét. Ha egy repülőgép olyan kapun áll, "
1535"amelyet másik gép is elfoglal, akkor annak a repülőgépnek az adatai "
1536"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b> színnel jelennek meg."
1537
1538msgid "gates_gates_tooltip"
1539msgstr ""
1540"A MAVA repülőgépei által elfoglalt kapuk száma "
1541"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színnel, "
1542"a többié feketén jelenik meg."
1543
1544msgid "gates_plane_away"
1545msgstr "TÁVOL"
1546
1547msgid "gates_plane_parking"
1548msgstr "PARKOL"
1549
1550msgid "gates_plane_unknown"
1551msgstr "ISMERETLEN"
1552
1553msgid "chklst_title"
1554msgstr "Ellenőrzőlista szerkesztő"
1555
1556msgid "chklst_aircraftType"
1557msgstr "Repülőgép _típusa:"
1558
1559msgid "chklst_aircraftType_tooltip"
1560msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó ellenőrzőlista szerkesztése történik."
1561
1562msgid "chklst_add"
1563msgstr "Listához hozzá_adás"
1564
1565msgid "chklst_add_tooltip"
1566msgstr ""
1567"A bal oldalt kiválasztott fájloknak a jobb oldali ellenőrzőlistához fűzése."
1568
1569msgid "chklst_remove"
1570msgstr "_Törlés"
1571
1572msgid "chklst_remove_tooltip"
1573msgstr "A kijelölt fájl(ok) törlése az ellenőrzőlistából."
1574
1575msgid "chklst_moveUp"
1576msgstr "Mozgatás _felfelé"
1577
1578msgid "chklst_moveUp_tooltip"
1579msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel feljebb mozgatása."
1580
1581msgid "chklst_moveDown"
1582msgstr "Mozgatás _lefelé"
1583
1584msgid "chklst_moveDown_tooltip"
1585msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel lejjebb mozgatása."
1586
1587msgid "chklst_header"
1588msgstr "Ellenőrzőlista fájljai"
1589
1590msgid "prefs_title"
1591msgstr "Beállítások"
1592
1593msgid "prefs_tab_general"
1594msgstr "_Általános"
1595
1596msgid "prefs_tab_general_tooltip"
1597msgstr "Általános beállítások"
1598
1599msgid "prefs_tab_messages"
1600msgstr "_Üzenetek"
1601
1602msgid "prefs_tab_message_tooltip"
1603msgstr ""
1604"A szimulátorba és/vagy hangjelzés általi üzenetküldés be- és kikapcsolása"
1605
1606msgid "prefs_tab_sounds"
1607msgstr "_Hangok"
1608
1609msgid "prefs_tab_sounds_tooltip"
1610msgstr ""
1611"A repülés különféle fázisai alatt lejátszandó hangokkal "
1612"kapcsolatos beállítások."
1613
1614msgid "prefs_tab_advanced"
1615msgstr "H_aladó"
1616
1617msgid "prefs_tab_advanced_tooltip"
1618msgstr "Haladó beállítások: óvatosan módosítsd őket!"
1619
1620msgid "prefs_language"
1621msgstr "_Nyelv:"
1622
1623msgid "prefs_language_tooltip"
1624msgstr "A program által használt nyelv"
1625
1626msgid "prefs_restart"
1627msgstr "Újraindítás szükséges"
1628
1629msgid "prefs_language_restart_sec"
1630msgstr ""
1631"A program nyelvének megváltoztatása csak újraindítást "
1632"követően jut érvényre."
1633
1634msgid "prefs_lang_$system"
1635msgstr "alapértelmezett"
1636
1637msgid "prefs_lang_en_GB"
1638msgstr "angol"
1639
1640msgid "prefs_lang_hu_HU"
1641msgstr "magyar"
1642
1643msgid "prefs_hideMinimizedWindow"
1644msgstr "A főablak _eltüntetése minimalizáláskor"
1645
1646msgid "prefs_hideMinimizedWindow_tooltip"
1647msgstr ""
1648"Ha ezt kijelölöd, a főablak teljesen eltűnik, ha minimalizálod. "
1649"A státuszikonra kattintással vagy annak menüje segítségével újra "
1650"meg tudod jeleníteni."
1651
1652msgid "prefs_quitOnClose"
1653msgstr "_Kilépés az ablakzáró gomb megnyomásakor"
1654
1655msgid "prefs_quitOnClose_tooltip"
1656msgstr ""
1657"Ha ezt kijelölöd, a program az ablakzáró gomb megnyomására kilép, "
1658"ha ebbéli szándékát megerősíted. Ha nem jelölöd ki, a főablak eltűnik, "
1659"de a tálcaikon a helyén marad."
1660
1661msgid "prefs_onlineGateSystem"
1662msgstr "Az Online _Gate System használata"
1663
1664msgid "prefs_onlineGateSystem_tooltip"
1665msgstr ""
1666"Ha ezt bejelölöd, a logger lekérdezi és frissíti az "
1667"LHBP Online Gate System adatait."
1668
1669msgid "prefs_onlineACARS"
1670msgstr "Az Online ACA_RS rendszer használata"
1671
1672msgid "prefs_onlineACARS_tooltip"
1673msgstr ""
1674"Ha ezt bejölöd, a logger folyamatosan közli a repülésed adatait a "
1675"MAVA Online ACARS rendszerrel."
1676
1677msgid "prefs_flaretimeFromFS"
1678msgstr "A ki_lebegtetés idejét vedd a szimulátorból"
1679
1680msgid "prefs_flaretimeFromFS_tooltip"
1681msgstr ""
1682"Ha ezt bejelölöd, a kilebegtetés idejét a szimulátor által "
1683"visszaadott időbélyegek alapján számolja a program."
1684
1685msgid "prefs_syncFSTime"
1686msgstr "_Szinkronizáld a szimulátor idéjét a számítógépével"
1687
1688msgid "prefs_syncFSTime_tooltip"
1689msgstr ""
1690"Ha ez bejelölöd, a szimulátor belső óráját a program szinkronban "
1691"tartja a számítógép órájával."
1692
1693msgid "prefs_usingFS2Crew"
1694msgstr "Használom az FS_2Crew kiegészítőt"
1695
1696msgid "prefs_usingFS2Crew_tooltip"
1697msgstr ""
1698"Ha ezt bejelölöd, a program figyelembe veszi, hogy az FS2Crew "
1699"kiegészítőt használod."
1700
1701msgid "prefs_iasSmoothingEnabled"
1702msgstr "Az _IAS átlagolása "
1703
1704msgid "prefs_iasSmoothingEnabledTooltip"
1705msgstr ""
1706"Ha bekapcsolod, az IAS értékét a program a jelzett időtartamig "
1707"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1708
1709msgid "prefs_vsSmoothingEnabled"
1710msgstr "A _vario átlagolása "
1711
1712msgid "prefs_vsSmoothingEnabledTooltip"
1713msgstr ""
1714"Ha bekapcsolod, a vario értékét a program a jelzett időtartamig "
1715"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1716
1717msgid "prefs_smoothing_seconds"
1718msgstr "másodpercig."
1719
1720msgid "prefs_useSimBrief"
1721msgstr "Sim_Brief használata"
1722
1723msgid "prefs_useSimBrief_tooltip"
1724msgstr ""
1725"Ha ezt bejelölöd, az eligazítás elkészítéséhez a "
1726"SimBrief rendszert használja a program.\n"
1727"Szükséged lesz SimBrief felhasználónévre és jelszóra."
1728
1729msgid "prefs_pirepDirectory"
1730msgstr "_PIREP-ek könyvtára:"
1731
1732msgid "prefs_pirepDirectory_tooltip"
1733msgstr ""
1734"Az itt megadott könyvtárt ajánlja majd fel a program a PIREP-ek mentésekor."
1735
1736msgid "prefs_pirepDirectory_browser_title"
1737msgstr "Válaszd ki a PIREP-ek könyvtárát"
1738
1739msgid "prefs_pirepAutoSave"
1740msgstr "PIREP men_tése automatikusan"
1741
1742msgid "prefs_pirepAutoSave_tooltip"
1743msgstr "Ha bekapcsolod, a program automatikusan elmenti a PIREP-et a repülés végén, ha már minden kötelezően megadandó adat ki van töltve. Az adatok a későbbiek során is módosíthatók, és a PIREP kézzel is elmenthető."
1744
1745msgid "prefs_frame_gui"
1746msgstr "Grafikus felület"
1747
1748msgid "prefs_frame_online"
1749msgstr "MAVA online rendszerek"
1750
1751msgid "prefs_frame_simulator"
1752msgstr "Szimulátor"
1753
1754msgid "prefs_sounds_frame_bg"
1755msgstr "Háttérhangok"
1756
1757msgid "prefs_sounds_enable"
1758msgstr "Háttérhangok _engedélyezése"
1759
1760msgid "prefs_sounds_enable_tooltip"
1761msgstr ""
1762"Ha a háttérhangokat engedélyezed, a logger a repülés egyes "
1763"fázisai alatt különféle hangállományokat játszik le."
1764
1765msgid "prefs_sounds_pilotControls"
1766msgstr "_Pilóta vezérli a hangokat"
1767
1768msgid "prefs_sounds_pilotControls_tooltip"
1769msgstr ""
1770"Ha azt kijelölöd, a legtöbb háttérhang csak akkor hallható, "
1771"ha a pilóta a lent megadott gyorsbillentyűt leüti. "
1772"Egyébként a hangok maguktól, bizonyos feltételek teljesülése "
1773"esetén szólalnak meg."
1774
1775msgid "prefs_sounds_pilotHotkey"
1776msgstr "_Gyorsbillentyű:"
1777
1778msgid "prefs_sounds_pilotHotkey_tooltip"
1779msgstr ""
1780"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt "
1781"le kell ütni, hogy a repülés aktuális fázisához tartozó hang megszólaljon."
1782
1783msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyCtrl_tooltip"
1784msgstr ""
1785"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1786
1787msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyShift_tooltip"
1788msgstr ""
1789"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1790
1791msgid "prefs_sounds_approachCallouts"
1792msgstr "Megközelítési _bemondások engedélyezése"
1793
1794msgid "prefs_sounds_approachCallouts_tooltip"
1795msgstr ""
1796"Ha kijelölöd, megközelítés közben egyes magasságok elérésekor "
1797"a program lejátssza a megadott fájlokat."
1798
1799msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD"
1800msgstr "_Spoiler hang bekapcsolása leszálláskor"
1801
1802msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD_tooltip"
1803msgstr ""
1804"Ha kijelölöd, egy, a spoilerek kibocsájtását imitáló hang "
1805"hallatszik földetérés után, ha a spoilerek automatikusan kinyílnak."
1806
1807msgid "prefs_sounds_frame_checklists"
1808msgstr "Ellenőrzőlisták"
1809
1810msgid "prefs_sounds_enableChecklists"
1811msgstr "_Repülőgép-specifikus ellenőrzőlisták engedélyezése"
1812
1813msgid "prefs_sounds_enableChecklists_tooltip"
1814msgstr ""
1815"Ha kijelölöd, a program a lenti gyorsbillentyű megnyomásokor a használt "
1816"repülőgép típushoz tartozó ellenőrzőlista következő elemét játssza le."
1817
1818msgid "prefs_sounds_checklistHotkey"
1819msgstr "E_llenörzőlista gyorsbillentyű:"
1820
1821msgid "prefs_sounds_checklistHotkey_tooltip"
1822msgstr ""
1823"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt le "
1824"kell ütni, hogy az ellenőrzőlista következő eleme elhangozzék."
1825
1826msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyCtrl_tooltip"
1827msgstr ""
1828"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1829
1830msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyShift_tooltip"
1831msgstr ""
1832"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1833
1834msgid "prefs_update_auto"
1835msgstr "Frissítsd a programot _automatikusan"
1836
1837msgid "prefs_update_auto_tooltip"
1838msgstr ""
1839"Ha ez be van jelölve, a program induláskor frissítést keres, és ha talál, "
1840"azokat letölti és telepíti. Ez biztosítja, hogy az elküldött PIREP "
1841"mindenben megfeleljen a legújabb elvárásoknak."
1842
1843msgid "prefs_update_auto_warning"
1844msgstr ""
1845"Az automatikus frissítés kikapcsolása azt okozhatja, hogy a program "
1846"Nálad lévő verziója elavulttá válik, és a PIREP-jeidet így nem fogadják el."
1847
1848msgid "prefs_update_url"
1849msgstr "Frissítés _URL-je:"
1850
1851msgid "prefs_update_url_tooltip"
1852msgstr ""
1853"Az URL, ahol a frissítéseket keresi a program. Csak akkor változtasd meg, "
1854"ha biztos vagy a dolgodban!"
1855
1856msgid "prefs_use_rpc"
1857msgstr "_RPC hívások"
1858
1859msgid "prefs_use_rpc_tooltip"
1860msgstr ""
1861"Ha ez be van jelölve, a program RPC hívásokkal kommunikál a MAVA "
1862"szerverrel. Ez a normális, azonban ha valamilyen szerverművelet "
1863"nem sikerül, megpróbálhatjuk itt megszüntetni a kijelölést. "
1864"Azonban bizonyos új funkciókat továbbra is RPC-n fog hívni a program."
1865
1866msgid "prefs_msgs_fs"
1867msgstr ""
1868"Szimulátorban\n"
1869"megjelenítés"
1870
1871msgid "prefs_msgs_sound"
1872msgstr "Hangjelzés"
1873
1874msgid "prefs_msgs_type_loggerError"
1875msgstr "_Logger hibaüzenetek"
1876
1877msgid "prefs_msgs_type_information"
1878msgstr ""
1879"_Információs üzenetek\n"
1880"(pl. a repülés fázisa)"
1881
1882msgid "prefs_msgs_type_inflight"
1883msgstr ""
1884"Repülés alatti _fázis\n"
1885"üzenetek"
1886
1887msgid "prefs_msgs_type_fault"
1888msgstr ""
1889"Hi_baüzenetek\n"
1890"(pl. a villogó fény hiba)"
1891
1892msgid "prefs_msgs_type_nogo"
1893msgstr ""
1894"_NO GO hibaüzenetek\n"
1895"(pl. MTOW NO GO)"
1896
1897msgid "prefs_msgs_type_gateSystem"
1898msgstr ""
1899"_Kapukezelő rendszer üzenetei\n"
1900"(pl. a szabad kapuk listája)"
1901
1902msgid "prefs_msgs_type_environment"
1903msgstr ""
1904"Kö_rnyezeti üzenetek\n"
1905"(pl. \"welcome to XY aiport\")"
1906
1907msgid "prefs_msgs_type_help"
1908msgstr ""
1909"_Segítő üzenetek\n"
1910"(pl. \"don't forget to set VREF\")"
1911
1912msgid "prefs_msgs_type_visibility"
1913msgstr "Lá_tótávolság üzenetek"
1914
1915msgid "loadPIREP_browser_title"
1916msgstr "Válaszd ki a betöltendő PIREP-et"
1917
1918msgid "loadPIREP_failed"
1919msgstr "Nem tudtam betölteni a PIREP-et"
1920
1921msgid "loadPIREP_failed_sec"
1922msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
1923
1924msgid "loadPIREP_send_title"
1925msgstr "PIREP"
1926
1927msgid "loadPIREP_send_help"
1928msgstr "A betöltött PIREP főbb adatai:"
1929
1930msgid "loadPIREP_send_flightno"
1931msgstr "Járatszám:"
1932
1933msgid "loadPIREP_send_date"
1934msgstr "Dátum:"
1935
1936msgid "loadPIREP_send_from"
1937msgstr "Honnan:"
1938
1939msgid "loadPIREP_send_to"
1940msgstr "Hová:"
1941
1942msgid "loadPIREP_send_rating"
1943msgstr "Pontszám:"
1944
1945msgid "sendPIREP"
1946msgstr "PIREP _elküldése..."
1947
1948msgid "sendPIREP_tooltip"
1949msgstr "Kattints ide, hogy elküldd a PIREP-et a MAVA szerverére javításra."
1950
1951msgid "sendPIREP_busy"
1952msgstr "PIREP küldése..."
1953
1954msgid "sendPIREP_success"
1955msgstr "A PIREP elküldése sikeres volt."
1956
1957msgid "sendPIREP_success_sec"
1958msgstr "Várhatod félelmet nem ismerő PIREP javítóink alapos észrevételeit! :)"
1959
1960msgid "sendPIREP_already"
1961msgstr "Ehhez a járathoz már küldtél be PIREP-et!"
1962
1963msgid "sendPIREP_already_sec"
1964msgstr "A korábban beküldött PIREP-et törölheted a MAVA honlapján."
1965
1966msgid "sendPIREP_notavail"
1967msgstr "Ez a járat már nem elérhető!"
1968
1969msgid "sendPIREP_unknown"
1970msgstr "A MAVA szervere ismeretlen hibaüzenettel tért vissza."
1971
1972msgid "sendPIREP_unknown_sec"
1973msgstr "A debug naplóban részletesebb információt találsz."
1974
1975msgid "sendPIREP_failed"
1976msgstr "Nem tudtam elküldeni a PIREP-et a MAVA szerverére."
1977
1978msgid "sendPIREP_failed_sec"
1979msgstr ""
1980"Lehet, hogy hálózati probléma áll fenn, amely esetben később\n"
1981"újra próbálkozhatsz. Lehet azonban hiba is a loggerben:\n"
1982"részletesebb információt találhatsz a debug naplóban."
1983
1984msgid "viewPIREP"
1985msgstr "PIREP meg_tekintése..."
1986
1987msgid "pirepView_title"
1988msgstr "PIREP megtekintése"
1989
1990msgid "pirepView_tab_data"
1991msgstr "_Adatok"
1992
1993msgid "pirepView_tab_data_tooltip"
1994msgstr "A járat és a repülés főbb adatai."
1995
1996msgid "pirepView_frame_flight"
1997msgstr "Járat"
1998
1999msgid "pirepView_callsign"
2000msgstr "Hívójel:"
2001
2002msgid "pirepView_tailNumber"
2003msgstr "Lajstromjel:"
2004
2005msgid "pirepView_aircraftType"
2006msgstr "Repülőgép:"
2007
2008msgid "pirepView_departure"
2009msgstr "Indulási repülőtér:"
2010
2011msgid "pirepView_departure_time"
2012msgstr "idő:"
2013
2014msgid "pirepView_arrival"
2015msgstr "Érkezési repülőtér:"
2016
2017msgid "pirepView_arrival_time"
2018msgstr "idő:"
2019
2020msgid "pirepView_numPassengers"
2021msgstr "Utasok:"
2022
2023msgid "pirepView_numCrew"
2024msgstr "Legénység:"
2025
2026msgid "pirepView_bagWeight"
2027msgstr "Poggyász:"
2028
2029msgid "pirepView_cargoWeight"
2030msgstr "Teher:"
2031
2032msgid "pirepView_mailWeight"
2033msgstr "Posta:"
2034
2035msgid "pirepView_route"
2036msgstr "MAVA útvonal:"
2037
2038msgid "pirepView_frame_route"
2039msgstr "Beadott útvonal"
2040
2041msgid "pirepView_filedCruiseLevel"
2042msgstr "Repülési szint:"
2043
2044msgid "pirepView_modifiedCruiseLevel"
2045msgstr "módosítva:"
2046
2047msgid "pirepView_frame_departure"
2048msgstr "Indulás"
2049
2050msgid "pirepView_runway"
2051msgstr "Futópálya:"
2052
2053msgid "pirepView_sid"
2054msgstr "SID:"
2055
2056msgid "pirepView_frame_arrival"
2057msgstr "Érkezés"
2058
2059msgid "pirepView_star"
2060msgstr "STAR:"
2061
2062msgid "pirepView_transition"
2063msgstr "Bevezetés:"
2064
2065msgid "pirepView_approachType"
2066msgstr "Megközelítés:"
2067
2068msgid "pirepView_frame_statistics"
2069msgstr "Statisztika"
2070
2071msgid "pirepView_blockTimeStart"
2072msgstr "Blokk idő kezdete:"
2073
2074msgid "pirepView_blockTimeEnd"
2075msgstr "vége:"
2076
2077msgid "pirepView_flightTimeStart"
2078msgstr "Repült idő kezdete:"
2079
2080msgid "pirepView_flightTimeEnd"
2081msgstr "vége:"
2082
2083msgid "pirepView_flownDistance"
2084msgstr "Repült táv:"
2085
2086msgid "pirepView_fuelUsed"
2087msgstr "Üzemanyag:"
2088
2089msgid "pirepView_rating"
2090msgstr "Pontszám:"
2091
2092msgid "pirepView_frame_miscellaneous"
2093msgstr "Egyéb"
2094
2095msgid "pirepView_flightType"
2096msgstr "Típus:"
2097
2098msgid "pirepView_online"
2099msgstr "Online:"
2100
2101msgid "pirepView_yes"
2102msgstr "igen"
2103
2104msgid "pirepView_no"
2105msgstr "nem"
2106
2107msgid "pirepView_delayCodes"
2108msgstr "Késés kódok:"
2109
2110msgid "pirepView_tab_comments"
2111msgstr "_Megjegyzések és hibák"
2112
2113msgid "pirepView_tab_comments_tooltip"
2114msgstr "Megjegyzések, és a repülés során előfordult hibajelenségek"
2115
2116msgid "pirepView_comments"
2117msgstr "Megjegyzések"
2118
2119msgid "pirepView_flightDefects"
2120msgstr "Hibajelenségek"
2121
2122msgid "pirepView_tab_log"
2123msgstr "_Napló"
2124
2125msgid "pirepView_tab_log_tooltip"
2126msgstr "A repülési napló."
2127
2128msgid "pirepView_tab_messages"
2129msgstr "Ü_zenet"
2130
2131msgid "pirepView_tab_messages_tooltip"
2132msgstr "A javító üzenete."
2133
2134msgid "pirep_messages"
2135msgstr "Üzenet"
2136
2137msgid "pirepEdit_title"
2138msgstr "PIREP szerkesztése"
2139
2140msgid "pirepEdit_FL"
2141msgstr " FL"
2142
2143msgid "pirepEdit_online"
2144msgstr "Online"
2145
2146msgid "pirepEdit_online_tooltip"
2147msgstr "Ha ezt bejelölöd, azzal azt jelzed, hogy online, VATSIM-en vagy IVAO-n repültél."
2148
2149msgid "pirepEdit_route_level_tooltip"
2150msgstr ""
2151"A kezdeti repülési szint. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
2152"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
2153
2154msgid "pirepEdit_modified_route_level_tooltip"
2155msgstr ""
2156"A végső repülési szint lépcsős emelkedés vagy süllyedés esetén. "
2157"A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. csökkenthethő, "
2158"vagy beírhatod a konkrét számot."
2159
2160msgid "pirepEdit_block_time_start_tooltip"
2161msgstr ""
2162"A fékoldás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2163
2164msgid "pirepEdit_block_time_end_tooltip"
2165msgstr ""
2166"A leparkolás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2167
2168msgid "pirepEdit_flight_time_start_tooltip"
2169msgstr ""
2170"A felszállás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2171
2172msgid "pirepEdit_flight_time_end_tooltip"
2173msgstr ""
2174"A leszállás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2175
2176msgid "pirepEdit_fuel_used_tooltip"
2177msgstr ""
2178"A repülés során elhasznált üzemanyag mennyisége módosítható itt."
2179
2180msgid "pirepEdit_flight_type_tooltip"
2181msgstr ""
2182"A repülés típusát választhatod itt ki."
2183
2184msgid "pirepEdit_delayCodes_tooltip"
2185msgstr ""
2186"A megadott késési kódok. Szerkeszteni a 'Megjegyzések és hibák' fül alsó részén tudod."
2187
2188msgid "pirepEdit_save_question"
2189msgstr "Biztosan el szeretnéd menteni a PIREP módosításait?"
2190
2191msgid "about_website"
2192msgstr "A projekt honlapja"
2193
2194msgid "about_license"
2195msgstr "A program köztulajdonban van."
2196
2197msgid "about_role_prog_test"
2198msgstr "programozás, tesztelés"
2199
2200msgid "about_role_negotiation"
2201msgstr "tárgyalások"
2202
2203msgid "about_role_test"
2204msgstr "tesztelés"
2205
2206msgid "callouts_title"
2207msgstr "Megközelítési bemondások szerkesztése"
2208
2209msgid "callouts_aircraftType"
2210msgstr "Repülőgép _típusa:"
2211
2212msgid "callouts_aircraftType_tooltip"
2213msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó bemondások szerkesztése történik."
2214
2215msgid "callouts_header_altitude"
2216msgstr "Magasság"
2217
2218msgid "callouts_header_path"
2219msgstr "Bemondás-fájl"
2220
2221msgid "callouts_add"
2222msgstr "Bemondás hozzá_adása"
2223
2224msgid "callouts_add_tooltip"
2225msgstr "Bemondás hangfájl hozzáadása valamilyen alapértelmezett magasságal."
2226
2227msgid "callouts_remove"
2228msgstr "_Törlés"
2229
2230msgid "callouts_remove_tooltip"
2231msgstr "A kiválasztott bemondások törlése."
2232
2233msgid "callouts_altitude_clash"
2234msgstr "Már tartozik bemondás ehhez a magassághoz."
2235
2236msgid "callouts_altitude_clash_sec"
2237msgstr ""
2238"Ennek ellenére beállítsam a megadott magasságoz? "
2239"Ha így teszek, a másik bemondást egyúttal törlöm."
2240
2241msgid "callouts_open_title"
2242msgstr "Válaszd ki a bemondás fájlt"
2243
2244msgid "bugreport_title"
2245msgstr "Hibajelentés"
2246
2247msgid "bugreport_summary"
2248msgstr "_Összefoglalás:"
2249
2250msgid "bugreport_summary_tooltip"
2251msgstr "A hiba rövid, egymondatos leírása"
2252
2253msgid "bugreport_description"
2254msgstr "_Leírás:"
2255
2256msgid "bugreport_description_tooltip"
2257msgstr ""
2258"Írj le minden egyéb, fontosnak ítélt információt. "
2259"A naplót és a debug naplót a program automatikusan csatolja a "
2260"hibajelentéshez, így azokat ide nem kell bemásolni."
2261
2262msgid "bugreport_email"
2263msgstr "_E-mail (nem kötelező):"
2264
2265msgid "bugreport_email_tooltip"
2266msgstr "Ha itt megadod az e-mail címed, a hibajelentés állapotáról értesítéseket fogsz kapni a megadott címre."
2267
2268msgid "sendBugReport_busy"
2269msgstr "Hibajelentés küldése..."
2270
2271msgid "sendBugReport_success"
2272msgstr "A %d. számú hibajelentés létrehozva."
2273
2274msgid "sendBugReport_success_sec"
2275msgstr ""
2276"A jelentést elemezzük és felvesszük veled a kapcsolatot "
2277"amilyen hamar csak lehet. A fenti számot jegyezd fel, "
2278"hogy a későbbiekben hivatkozhass rá."
2279
2280msgid "sendBugReport_error"
2281msgstr "Nem sikerült elküldeni a hibajelentést."
2282
2283msgid "sendBugReport_siteerror_sec"
2284msgstr ""
2285"A web szerver visszautasította a hibajelentést. "
2286"Vedd fel a kapcsolatot a program szerzőjével."
2287
2288msgid "sendBugReport_error_sec"
2289msgstr "Valamilyen kommunikációs probléma adódott, próbáld újra később."
2290
2291msgid "register_ask"
2292msgstr "Szeretnél regisztrálni?"
2293
2294msgid "register_ask_sec"
2295msgstr ""
2296"Úgy tűnik, nem futtattad még a programot ezen a\n"
2297"számítógépen, vagy legalábbis nem jelentkeztél még be.\n"
2298"\n"
2299"Ha szeretnél regisztrálni, kattints a <b>Regisztráció</b>\n"
2300"gombra, majd töltsd ki a megjelenő űrlapot."
2301
2302msgid "register_title"
2303msgstr "Regisztráció"
2304
2305msgid "register_help"
2306msgstr ""
2307"Töltsd ki a lenti űrlapot.\n"
2308"A <i>dőlt</i> betűs adatokat nem kötelező megadnod.\n"
2309"Vagy VATSIM vagy IVAO azonosítót meg kell adni."
2310
2311msgid "register_name1"
2312msgstr "_Vezetéknév:"
2313
2314msgid "register_name1_tooltip"
2315msgstr "Írd be a valódi vezetéknevedet"
2316
2317msgid "register_name2"
2318msgstr "Keresz_tnév:"
2319
2320msgid "register_name2_tooltip"
2321msgstr "Írd be a valódi keresztnevedet"
2322
2323msgid "register_nameorder"
2324msgstr "eastern"
2325
2326msgid "register_year_of_birth"
2327msgstr "S_zületés éve:"
2328
2329msgid "register_year_of_birth_tooltip"
2330msgstr "Írd be az évnek a számát, amelyben születtél.."
2331
2332msgid "register_email"
2333msgstr "E-m_ail:"
2334
2335msgid "register_email_tooltip"
2336msgstr "Írd be az e-mail címedet."
2337
2338msgid "register_email_public"
2339msgstr "P_ublikus"
2340
2341msgid "register_email_public_tooltip"
2342msgstr ""
2343"Ha ezt bejelölöd, az e-mail címed megjelenhet a fórumunkban és "
2344"egyéb belső weboldalakon is, így azt a MAVA többi tagja "
2345"láthatja."
2346
2347msgid "register_vatsim_id"
2348msgstr "VATSIM _CID:"
2349
2350msgid "register_vatsim_id_tooltip"
2351msgstr ""
2352"Ha rendelkezel VATSIM regisztrációval, írd be ide az azonosítódat. "
2353"A regisztrációhoz vagy VATSIM vagy IVAO azonosító szükséges."
2354
2355msgid "register_ivao_id"
2356msgstr "IVA_O VID:"
2357
2358msgid "register_ivao_id_tooltip"
2359msgstr ""
2360"Ha rendelkezel IVAO regisztrációval, írd be ide az azonosítódat. "
2361"A regisztrációhoz vagy VATSIM vagy IVAO azonosító szükséges."
2362
2363msgid "register_phone_num"
2364msgstr "<i>Tele_fonszám</i>:"
2365
2366msgid "register_phone_num_tooltip"
2367msgstr "Ha telefonon is kereshetünk, írd be a számodat."
2368
2369msgid "register_nationality"
2370msgstr "<i>Nemzetisé_g</i>:"
2371
2372msgid "register_nationality_tooltip"
2373msgstr "Írd be a nemzetiségedet, ha meg kívánod azt velünk osztani."
2374
2375msgid "register_password"
2376msgstr "Je_lszó:"
2377
2378msgid "register_password_tooltip"
2379msgstr "Írd be a jelszót, amivel be szeretnél majd jelentkezni."
2380
2381msgid "register_password2"
2382msgstr "Jelszó új_ra:"
2383
2384msgid "register_password2_tooltip"
2385msgstr "Írd be ugyanazt a jelszót megint."
2386
2387msgid "register_password_ok"
2388msgstr "<span foreground=\"darkgreen\"><b>Rendben</b></span>"
2389
2390msgid "register_password_too_short"
2391msgstr "<span foreground=\"orange\"><b>Túl rövid</b></span>"
2392
2393msgid "register_password_mismatch"
2394msgstr "<span foreground=\"red\"><b>A két jelszó különbözik</b></span>"
2395
2396msgid "register_busy"
2397msgstr "Regisztráció..."
2398
2399msgid "register_ok"
2400msgstr "A regisztráció sikerült."
2401
2402msgid "register_failed"
2403msgstr "A regisztráció nem sikerült!"
2404
2405msgid "register_info"
2406msgstr ""
2407"Gratulálunk! Ezennel a MAVA pilótája lettél\n"
2408"STU (student - jelölt) státuszban.\n"
2409"\n"
2410"Pilóta azonosítód: <b>%s</b>.\n"
2411"\n"
2412"Most a jelöltek oldala fog megjelenni,\n"
2413"ahol kezdeményezheted a belépő teszt\n"
2414"kitöltését vagy elindíthatod az ellenőrző\n"
2415"repülést.\n"
2416"\n"
2417"A jelöltek oldalára bármikor visszatérhetsz\n"
2418"ha elindítod a programot és bejelentkezel."
2419
2420msgid "register_nologin"
2421msgstr ""
2422"Gratulálunk! Ezennel a MAVA pilótája lettél\n"
2423"STU (student - jelölt) státuszban.\n"
2424"\n"
2425"Pilóta azonosítód: <b>%s</b>.\n"
2426"\n"
2427"Valamilyen oknál fogva a bejelentkezés viszont\n"
2428"nem sikerült (talán szerverhiba).\n"
2429"\n"
2430"A bejelentkező oldal fog megjelenni,\n"
2431"ahol megpróbálhatsz belépni. Természetesen\n"
2432"a programot bármikor futtathatod és\n"
2433"megpróbálhatod a belépést."
2434
2435msgid "register_email_already"
2436msgstr "A megadott e-mail címmel már regisztráltak."
2437
2438msgid "register_invalid_data"
2439msgstr ""
2440"A program érvényelen adatokat küldött a szervernek.\n"
2441"Ez programhiba lehet. Megpróbálhatsz megváltoztatni\n"
2442"bizonyos adatokat (pl. az ékezetes karaktereket),\n"
2443"vagy küldhetsz hibajelentést."
2444
2445msgid "register_error"
2446msgstr ""
2447"Valamilyen, valószínűleg szerverhiba történt.\n"
2448"Kérlek, próbáld meg később."
2449
2450msgid "register_result_title"
2451msgstr "Regisztráció"
2452
2453msgid "student_title"
2454msgstr "Jelölt"
2455
2456msgid "student_help"
2457msgstr ""
2458"Itt intézheted a felvételi elméleti vizsgát\n"
2459"és az ellenőrző repülést."
2460
2461msgid "student_entry_exam_status"
2462msgstr "Elméleti vizsga:"
2463
2464msgid "student_entry_exam_passed"
2465msgstr "<span color=\"darkgreen\"><b>Sikeres</b></span>"
2466
2467msgid "student_entry_exam_not_passed"
2468msgstr "<span color=\"orange\"><b>Még nem tetted le</b></span>"
2469
2470msgid "student_entry_exam"
2471msgstr "_Elméleti vizsga"
2472
2473msgid "student_entry_exam_tooltip"
2474msgstr ""
2475"Erre a gombra kattintva a MAVA oktatási weboldalára kerülsz "
2476"böngésződben és kitöltheted az elméleti vizsga tesztjét. "
2477"A weboldalon szükség lehet bejelentkezned: ebben az esetben "
2478"használd a MAVA pilóta azonosítódat (PXXX) és jelszavadat. "
2479"Ha a gomb inaktív, a vizsgát korábban már sikeresen teljesítetted. "
2480"A gomb állapota csak néhány perccel a vizsga teljesítése után frissül."
2481
2482msgid "student_check_flight_status"
2483msgstr "Ellenőrző repülés:"
2484
2485msgid "student_check_flight_passed"
2486msgstr "<span color=\"darkgreen\"><b>Sikeres</b></span>"
2487
2488msgid "student_check_flight_not_passed"
2489msgstr "<span color=\"orange\"><b>Még nem hajtottad végre</b></span>"
2490
2491msgid "student_check_flight"
2492msgstr "Ellenőrző _repülés"
2493
2494msgid "student_check_flight_tooltip"
2495msgstr ""
2496"Miután kiválasztottad a kívánt repülőgép típust, erre a gombra kattintva "
2497"elindíthatod az ellenőrző repülést. Ennek során egy LHBP-ről "
2498"(a ferihegyi repülőtérről) induló és oda érkező repülést kell végezned "
2499"megfelelő SID és érkezési transition alkalmazásával."
2500
2501msgid "student_fo"
2502msgstr "Gratulálunk!"
2503
2504msgid "student_fo_secondary"
2505msgstr ""
2506"Megkaptad az <b>első tiszt</b> (FO) rangot.\n\n"
2507"Ha az OK-ra kattintasz, a járatválasztó oldalra kerülsz, "
2508"ahonnan teljesítheted az első igazi MAVA járatodat!"
2509
2510msgid "chkfinish_title"
2511msgstr "Az ellenőrző repülés vége"
2512
2513msgid "chkfinish_passed_begin"
2514msgstr ""
2515"<b><span size=\"xx-large\">Gratulálunk!</span></b>\n"
2516"\n"
2517"Sikeresen teljesítetted az ellenőrző repülést."
2518
2519msgid "chkfinish_passed_fo"
2520msgstr ""
2521" \n\n"
2522"A rangod <b>első tiszt</b> (FO) lett."
2523
2524msgid "chkfinish_passed_end"
2525msgstr ""
2526" \n\n"
2527"Ha kívánod, a naplóban megnézheted, hogy vétettél-e valamilyen hibát."
2528
2529msgid "chkfinish_failed"
2530msgstr ""
2531"Sajnos az ellenőrző repülésed <b>sikertelen</b>.\n"
2532"\n"
2533"A naplóban megnézheted, milyen hibákat vétettel."
2534
2535msgid "chkfinish_savepirep"
2536msgstr ""
2537" \n\n"
2538"Ha lennének további kérdéseid, a PIREP-et elmentheted, \n"
2539"és elküldheted mentorodnak, hogy ő megnézhesse, és\n"
2540"hasznos tanácsokkal szolgálhasson."
2541
2542msgid "chkfinish_next_student_begin"
2543msgstr ""
2544" \n\n"
2545"Az <i>Előre</i> gomb visszavisz a <i>Jelölt</i> oldalra,"
2546
2547msgid "chkfinish_next_student_nothing"
2548msgstr ""
2549" \n"
2550"ahol kezdeményezheted egy újabb ellenőrző repülés végrehajtását, "
2551"vagy az elméleti vizsga letételét.."
2552
2553msgid "chkfinish_next_student_no_exam"
2554msgstr ""
2555" \n"
2556"ahol kezdeményezheted az elméleti vizsga letételét."
2557
2558msgid "chkfinish_next_student_no_flight"
2559msgstr ""
2560" \n"
2561"ahol egy újabb ellenőrző repülést kezdeményezhetsz."
2562
2563msgid "chkfinish_next"
2564msgstr ""
2565" \n\n"
2566"Az <i>Előre</i> gombbal a járatválasztó oldara kerülsz,\n"
2567"ahonnan elindíthatod első igazi MAVA járatod teljesítését!"
2568
2569msgid "chkfinish_updateweb_busy"
2570msgstr "Az ellenőrző repülés státuszának frissítése..."
2571
2572msgid "chkfinish_passedset_failed"
2573msgstr "Nem sikerült frissíteni az ellenőrző repülés státuszát"
2574
2575msgid "chkfinish_passedset_failed_title"
2576msgstr "Frissítési hiba"
2577
2578msgid "chkfinish_passedset_failed_secondary"
2579msgstr ""
2580"Megpróbálhatod később, vagy elmentheted a PIREP-et, és "
2581"elküldheted a mentorodnak, aki tesz róla, hogy elfogadják az "
2582"ellenőrző repülésedet."
2583
2584msgid "pendflt_title"
2585msgstr "Függő járatok"
2586
2587msgid "pendflt_title_reported"
2588msgstr "Még nem elfogadott"
2589
2590msgid "pendflt_edit_reported"
2591msgstr "_Szerkesztés..."
2592
2593msgid "pendflt_refly_reported"
2594msgstr "_Újra"
2595
2596msgid "pendflt_delete_reported"
2597msgstr "_Törlés"
2598
2599msgid "pendflt_title_rejected"
2600msgstr "Elutasított"
2601
2602msgid "pendflt_view_rejected"
2603msgstr "_Megtekintés..."
2604
2605msgid "pendflt_refly_rejected"
2606msgstr "Ú_jra"
2607
2608msgid "pendflt_delete_rejected"
2609msgstr "Tö_rlés"
2610
2611msgid "pendflt_acft"
2612msgstr "Repülőgép"
2613
2614msgid "pendflt_refly_busy"
2615msgstr "A járatok megjelölése újrarepülésre"
2616
2617msgid "pendflt_refly_question"
2618msgstr "Biztosan újra szeretnéd repülni a kiválasztott járato(ka)t?"
2619
2620msgid "flight_delete_question"
2621msgstr "Biztosan törölni szerednéd a kiválasztott járato(ka)t?"
2622
2623msgid "acceptedflt_title"
2624msgstr "Elfogadott járatok"
2625
2626msgid "acceptedflt_refresh"
2627msgstr "_Frissítés"
2628
2629msgid "acceptedflt_view"
2630msgstr "_Megtekintés..."
2631
2632msgid "acceptedflt_failed"
2633msgstr "Nem sikerült letölteni az elfogadott járatokat."
2634
2635msgid "acceptedflt_flight_duration"
2636msgstr "Idő"
2637
2638msgid "acceptedflt_num_pax"
2639msgstr "Utasok"
2640
2641msgid "acceptedflt_fuel"
2642msgstr "Üza."
2643
2644msgid "acceptedflt_rating"
2645msgstr "Pontszám"
2646
2647msgid "timetable_query_busy"
2648msgstr "Menetrend letöltése..."
2649
2650msgid "timetable_title"
2651msgstr "Járatfoglalás"
2652
2653msgid "timetable_no"
2654msgstr "Járatszám"
2655
2656msgid "timetable_type"
2657msgstr "Típus"
2658
2659msgid "timetable_from"
2660msgstr "Honnan"
2661
2662msgid "timetable_to"
2663msgstr "Hová"
2664
2665msgid "timetable_dep"
2666msgstr "Indulás"
2667
2668msgid "timetable_arr"
2669msgstr "Érkezés"
2670
2671msgid "timetable_duration"
2672msgstr "Időtartam"
2673
2674msgid "timetable_vip"
2675msgstr "VIP"
2676
2677msgid "timetable_busy"
2678msgstr "Menetrend letöltése"
2679
2680msgid "timetable_failed"
2681msgstr "Hiba a menetrend letöltése során."
2682
2683msgid "timetable_flightdate"
2684msgstr "_Dátum:"
2685
2686msgid "timetable_flightdate_tooltip"
2687msgstr "Új dátum kiválasztásához kattints a gombra."
2688
2689msgid "timetable_show_regular"
2690msgstr "_Normál járatok"
2691
2692msgid "timetable_show_regular_tooltip"
2693msgstr "Ha kijelölöd, a normál (nem VIP) járatok szerepelnek a listában."
2694
2695msgid "timetable_show_vip"
2696msgstr "_VIP járatok"
2697
2698msgid "timetable_show_vip_tooltip"
2699msgstr "Ha kijelölöd, a VIP járatok szerepelnek a listában."
2700
2701msgid "timetable_filter"
2702msgstr "Szűrési feltételek"
2703
2704msgid "timetable_popup_book"
2705msgstr "_Fogalás"
2706
2707msgid "timetable_book_title"
2708msgstr "Járat lefoglalása"
2709
2710msgid "timetable_book_frame_title"
2711msgstr "A járat részletei"
2712
2713msgid "timetable_book_callsign"
2714msgstr "<b>Járatszám</b>:"
2715
2716msgid "timetable_book_flightDate"
2717msgstr "<b>Dátum</b>:"
2718
2719msgid "timetable_book_flightDate_tooltip"
2720msgstr "A megadottól eltérő dátumot is választhatsz."
2721
2722msgid "timetable_book_from_to"
2723msgstr "<b>Honnan - hová</b>:"
2724
2725msgid "timetable_book_dep_arr"
2726msgstr "<b>Érkezés - indulás</b>:"
2727
2728msgid "timetable_book_duration"
2729msgstr "<b>Duration</b>:"
2730
2731msgid "timetable_book_tailNumber"
2732msgstr "<b>Lajstromjel</b>:"
2733
2734msgid "timetable_book_tailNumber_tooltip"
2735msgstr ""
2736"Válaszd ki annak a gépnek a lajstromjelét, "
2737"amelyikkel teljesíteni szeretnéd a járatot."
2738
2739msgid "bookflights_busy"
2740msgstr "Járat foglalása..."
2741
2742msgid "bookflights_successful"
2743msgstr "A foglalás sikerült."
2744
2745msgid "bookflights_successful_secondary"
2746msgstr "Jó repülést!"
2747
2748msgid "bookflights_failed"
2749msgstr "Nem sikerült lefoglalni a járatot."
2750
2751msgid "bookflights_failed_secondary"
2752msgstr ""
2753"Lehet, hogy a MAVA szerver átmenetileg nem működik. "
2754"Próbáld meg később a foglalást. "
2755"Ha a hiba továbbra is fennáll, jelents be."
2756
2757msgid "error_communication"
2758msgstr "Kommunikációs hiba"
2759
2760msgid "error_communication_secondary"
2761msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA weboldalával. Próbáld meg később, vagy jelents hibát, ha a probléma nem szűnik meg."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.