source: locale/hu/mlx.po@ 454:c376be3d7e4f

Last change on this file since 454:c376be3d7e4f was 445:d846b0172882, checked in by István Váradi <ivaradi@…>, 12 years ago

Added derate support for BAe 146-200 (re #182)

File size: 42.4 KB
Line 
1# Hungarian-language texts for the MAVA Logger X
2#
3# István Váradi <ivaradi@gmail.com>, 2012
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: MAVA Logger X\n"
7"Language: hu_HU\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:40+0200\n"
9"Last-Translator: István Váradi <ivaradi@gmail.com>\n"
10"Language-Team: MAVA Logger X development team <ivaradi@gmail.com>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15msgid "secondary"
16msgstr "Másodlagos"
17
18msgid "aircraft_b736"
19msgstr "Boeing 737-600"
20
21msgid "aircraft_b737"
22msgstr "Boeing 737-700"
23
24msgid "aircraft_b738"
25msgstr "Boeing 737-800"
26
27msgid "aircraft_b738c"
28msgstr "Boeing 737-800 (charter)"
29
30msgid "aircraft_b733"
31msgstr "Boeing 737-300"
32
33msgid "aircraft_b734"
34msgstr "Boeing 737-400"
35
36msgid "aircraft_b735"
37msgstr "Boeing 737-500"
38
39msgid "aircraft_dh8d"
40msgstr "Bombardier Dash 8 Q400"
41
42msgid "aircraft_b762"
43msgstr "Boeing 767-200"
44
45msgid "aircraft_b763"
46msgstr "Boeing 767-300"
47
48msgid "aircraft_crj2"
49msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
50
51msgid "aircraft_f70"
52msgstr "Fokker F70"
53
54msgid "aircraft_dc3"
55msgstr "Liszunov Li-2"
56
57msgid "aircraft_t134"
58msgstr "Tupoljev Tu-134"
59
60msgid "aircraft_t154"
61msgstr "Tupoljev Tu-154"
62
63msgid "aircraft_yk40"
64msgstr "Jakovlev Jak-40"
65
66msgid "aircraft_b462"
67msgstr "British Aerospace 146-200"
68
69msgid "file_filter_all"
70msgstr "Összes fájl"
71
72msgid "file_filter_pireps"
73msgstr "PIREP fájlok"
74
75msgid "file_filter_audio"
76msgstr "Audio fájlok"
77
78msgid "button_ok"
79msgstr "_OK"
80
81msgid "button_cancel"
82msgstr "_Mégse"
83
84msgid "button_yes"
85msgstr "_Igen"
86
87msgid "button_no"
88msgstr "_Nem"
89
90msgid "button_browse"
91msgstr "Keresés..."
92
93msgid "button_cancelFlight"
94msgstr "Járat megszakítása"
95
96msgid "menu_file"
97msgstr "Fájl"
98
99msgid "menu_file_loadPIREP"
100msgstr "PIREP be_töltése..."
101
102msgid "menu_file_loadPIREP_key"
103msgstr "t"
104
105msgid "menu_file_quit"
106msgstr "_Kilépés"
107
108msgid "menu_file_quit_key"
109msgstr "k"
110
111msgid "quit_question"
112msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
113
114msgid "menu_tools"
115msgstr "Eszközök"
116
117msgid "menu_tools_chklst"
118msgstr "_Ellenőrzőlista szerkesztő"
119
120msgid "menu_tools_chklst_key"
121msgstr "e"
122
123msgid "menu_tools_callouts"
124msgstr "_Megközelítési bemondások szerkesztése"
125
126msgid "menu_tools_callouts_key"
127msgstr "m"
128
129msgid "menu_tools_prefs"
130msgstr "_Beállítások"
131
132msgid "menu_tools_prefs_key"
133msgstr "b"
134
135msgid "menu_view"
136msgstr "Nézet"
137
138msgid "menu_view_monitor"
139msgstr "Mutasd a _monitor ablakot"
140
141msgid "menu_view_monitor_key"
142msgstr "m"
143
144msgid "menu_view_debug"
145msgstr "Mutasd a _debug naplót"
146
147msgid "menu_view_debug_key"
148msgstr "d"
149
150msgid "menu_help"
151msgstr "Súgó"
152
153msgid "menu_help_manual"
154msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
155
156msgid "menu_help_manual_key"
157msgstr "f"
158
159msgid "menu_help_about"
160msgstr "_Névjegy"
161
162msgid "menu_help_about_key"
163msgstr "n"
164
165msgid "tab_flight"
166msgstr "_Járat"
167
168msgid "tab_flight_tooltip"
169msgstr "Járat varázsló"
170
171msgid "tab_flight_info"
172msgstr "Járat _info"
173
174msgid "tab_flight_info_tooltip"
175msgstr "Egyéb információk a járat teljesítésével kapcsolatban"
176
177msgid "tab_weight_help"
178msgstr "_Segítség"
179
180msgid "tab_weight_help_tooltip"
181msgstr "Segítség a súlyszámításhoz"
182
183msgid "tab_log"
184msgstr "_Napló"
185
186msgid "tab_log_tooltip"
187msgstr "A járat naplója, amit majd el lehet küldeni a MAVA szerverére"
188
189msgid "tab_gates"
190msgstr "_Kapuk"
191
192msgid "tab_gates_tooltip"
193msgstr "A MAVA flotta és LHBP kapuinak állapota"
194
195msgid "tab_debug_log"
196msgstr "_Debug napló"
197
198msgid "tab_debug_log_tooltip"
199msgstr "Hibakereséshez használható információkat tartalmazó napló."
200
201msgid "conn_failed"
202msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szimulátorhoz."
203
204msgid "conn_failed_sec"
205msgstr ""
206"Korrigáld a problémát, majd nyomd meg az <b>Próbáld újra</b> gombot "
207"az újrakapcsolódáshoz, vagy a <b>Mégse</b> gombot a járat megszakításához."
208
209msgid "conn_broken"
210msgstr "A szimulátorral való kapcsolat váratlanul megszakadt."
211
212msgid "conn_broken_sec"
213msgstr ""
214"Ha a szimulátor elszállt, indítsd újra és állítsd vissza a repülésed "
215"elszállás előtti állapotát amennyire csak lehet. Ezután nyomd meg az "
216"<b>Újrakapcsolódás</b> gombot a kapcsolat ismételt felvételéhez.\n"
217"\n"
218"Ha meg akarod szakítani a repülést, nyomd meg a <b>Mégse</b> gombot."
219
220msgid "button_tryagain"
221msgstr "_Próbáld újra"
222
223msgid "button_reconnect"
224msgstr "Újra_kapcsolódás"
225
226msgid "login"
227msgstr "Bejelentkezés"
228
229msgid "loginHelp"
230msgstr ""
231"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
232"bejelentkezéshez használt jelszavadat,\n"
233"hogy választhass a foglalt járataid közül."
234
235msgid "label_pilotID"
236msgstr "_Azonosító:"
237
238msgid "login_pilotID_tooltip"
239msgstr ""
240"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat. Ez általában egy 'P' betűvel kezdődik, "
241"melyet 3 számjegy követ."
242
243msgid "label_password"
244msgstr "Je_lszó:"
245
246msgid "login_password_tooltip"
247msgstr "Írd be a pilóta azonosítódhoz tartozó jelszavadat."
248
249msgid "remember_password"
250msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
251
252msgid "login_remember_tooltip"
253msgstr ""
254"Ha ezt kiválasztod, a jelszavadat eltárolja a program, így nem kell mindig "
255"újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként tároljuk, "
256"ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
257
258msgid "login_entranceExam"
259msgstr "_Ellenőrző repülés"
260
261msgid "login_entranceExam_tooltip"
262msgstr "Ha ezt bejelölöd, ellenörző repülésre jelentkezhetsz be."
263
264msgid "button_offline"
265msgstr "_Offline repülés"
266
267msgid "button_offline_tooltip"
268msgstr ""
269"Kattints ide hogy offline, a MAVA szerverre való bejelentkezés "
270"nélkül repülhess."
271
272msgid "button_login"
273msgstr "_Bejelentkezés"
274
275msgid "login_button_tooltip"
276msgstr "Kattints ide a bejelentkezéshez."
277
278msgid "login_busy"
279msgstr "Bejelentkezés..."
280
281msgid "login_invalid"
282msgstr "Érvénytelen azonosító vagy jelszó."
283
284msgid "login_invalid_sec"
285msgstr "Ellenőrízd az azonosítót, és próbáld meg újra beírni a jelszót."
286
287msgid "login_entranceExam_invalid"
288msgstr "Érvénytelen azonosító, vagy nem regisztráltak a vizsgára."
289
290msgid "login_entranceExam_invalid_sec"
291msgstr ""
292"Ellenőrízd az azonosítót, és bizonyosdj meg arról, hogy végrehajthatod-e "
293"az ellenőrző repülést."
294
295msgid "login_failconn"
296msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
297
298msgid "login_failconn_sec"
299msgstr ""
300"Próbáld meg pár perc múlva. Ha az nem segít, részletesebb információt "
301"találsz a debug naplóban."
302
303msgid "reload_busy"
304msgstr "Járatok újratöltése..."
305
306msgid "reload_failed"
307msgstr "Ezúttal nem működött az azonosítód és a jelszavad."
308
309msgid "reload_failed_sec"
310msgstr ""
311"Ez minden bizonnyal a MAVA website hibája (hacsak nem rúgtak ki), "
312"így használom a régi járatlistát."
313
314msgid "reload_failconn"
315msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
316
317msgid "reload_failconn_sec"
318msgstr "A korábban letöltött járatlistát használom."
319
320msgid "cancelFlight_question"
321msgstr "Biztosan meg akarod szakítani a járatot?"
322
323msgid "button_next"
324msgstr "_Előre"
325
326msgid "button_next_tooltip"
327msgstr "Kattints ide, ha a következő lapra szeretnél lépni."
328
329msgid "button_previous"
330msgstr "_Vissza"
331
332msgid "button_previous_tooltip"
333msgstr "Kattints ide, ha az előző lapra szeretnél lépni."
334
335msgid "button_cancelFlight_tooltip"
336msgstr ""
337"Kattints ide, ha meg akarod szakítani a járatot. Ha bejelentkeztél, "
338"visszakerülsz a járatválasztó lapra, egyébként a bejelentkező lapra."
339
340msgid "flightsel_title"
341msgstr "Járatválasztás"
342
343msgid "flightsel_help"
344msgstr "Válaszd ki a járatot, amelyet le szeretnél repülni."
345
346msgid "flightsel_chelp"
347msgstr "A lent kiemelt járatot választottad."
348
349msgid "flightsel_no"
350msgstr "Járatszám"
351
352msgid "flightsel_deptime"
353msgstr "Indulás ideje [UTC]"
354
355msgid "flightsel_from"
356msgstr "Honnan"
357
358msgid "flightsel_to"
359msgstr "Hová"
360
361msgid "flightsel_save"
362msgstr "Járat _mentése"
363
364msgid "flightsel_save_tooltip"
365msgstr ""
366"Kattints ide az éppen kiválasztott járatnak fájlba mentéséhez. "
367"A fájl később visszatölthető, és így a járat offline is teljesíthető lesz."
368
369msgid "flightsel_save_title"
370msgstr "Járat mentése fájlba"
371
372msgid "flightsel_save_failed"
373msgstr "Nem tudtam elmenteni a járatot."
374
375msgid "flightsel_save_failed_sec"
376msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
377
378msgid "flightsel_refresh"
379msgstr "Járatlista f_rissítése"
380
381msgid "flightsel_refresh_tooltip"
382msgstr "Kattints ide a járatlista újbóli letöltéséhez."
383
384msgid "flightsel_load"
385msgstr "Járat betöltése _fájlból"
386
387msgid "flightsel_load_tooltip"
388msgstr ""
389"Kattints ide, hogy fájlból betölthess egy járatot, ami bekerül "
390"a fenti listába."
391
392msgid "flightsel_load_title"
393msgstr "Járat betöltése fájlból"
394
395msgid "flightsel_filter_flights"
396msgstr "Járat fájlok"
397
398msgid "flightsel_load_failed"
399msgstr "Nem tudtam betölteni a járatfájlt."
400
401msgid "flightsel_load_failed_sec"
402msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
403
404msgid "flightsel_popup_select"
405msgstr "_Kiválasztás"
406
407msgid "flightsel_popup_save"
408msgstr "_Mentés..."
409
410msgid "fleet_busy"
411msgstr "Flottaadatok letöltése..."
412
413msgid "fleet_failed"
414msgstr "Nem sikerült letöltenem a flotta adatait."
415
416msgid "fleet_update_busy"
417msgstr "Repülőgép pozíció frissítése..."
418
419msgid "fleet_update_failed"
420msgstr "Nem sikerült frissítenem a repülőgép pozícióját."
421
422msgid "gatesel_title"
423msgstr "LHBP kapuválasztás"
424
425msgid "gatesel_help"
426msgstr ""
427"A repülőgép kapu pozíciója érvénytelen.\n"
428"\n"
429"Válaszd ki azt a kaput, ahonnan\n"
430"el szeretnéd kezdeni a járatot."
431
432msgid "gatesel_conflict"
433msgstr "Ismét kapuütközés történt."
434
435msgid "gatesel_conflict_sec"
436msgstr "Próbálj egy másik kaput választani."
437
438msgid "connect_title"
439msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz"
440
441msgid "connect_help"
442msgstr ""
443"Tölsd be a lent látható repülőgépet a szimulátorba\n"
444"az alább megadott reptérre és kapuhoz.\n"
445"\n"
446"Ezután nyomd meg a Kapcsolódás gombot a kapcsolódáshoz."
447
448msgid "connect_chelp"
449msgstr "A járat alapadatai lent olvashatók."
450
451msgid "connect_flightno"
452msgstr "Járatszám:"
453
454msgid "connect_acft"
455msgstr "Típus:"
456
457msgid "connect_tailno"
458msgstr "Lajstromjel:"
459
460msgid "connect_airport"
461msgstr "Repülőtér:"
462
463msgid "connect_gate"
464msgstr "Kapu:"
465
466msgid "button_connect"
467msgstr "K_apcsolódás"
468
469msgid "button_connect_tooltip"
470msgstr "Kattints ide a szimulátorhoz való kapcsolódáshoz."
471
472msgid "connect_busy"
473msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz..."
474
475msgid "payload_title"
476msgstr "Terhelés"
477
478msgid "payload_help"
479msgstr ""
480"Az eligazítás az alábbi tömegeket tartalmazza.\n"
481"Allítsd be a teherszállítmány tömegét itt, a hasznos terhet "
482"pedig a szimulátorban.\n"
483"\n"
484"Azt is ellenőrízheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
485
486msgid "payload_chelp"
487msgstr ""
488"Lent láthatók az eligazításban szereplő tömegek, valamint\n"
489"a teherszállítmány általad megadott tömege.\n"
490"\n"
491"Azt is ellenőrízheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
492
493msgid "payload_crew"
494msgstr "_Legénység:"
495
496msgid "payload_crew_tooltip"
497msgstr "A legénység létszáma."
498
499msgid "payload_pax"
500msgstr "_Utasok:"
501
502msgid "payload_pax_tooltip"
503msgstr "Az utasok száma."
504
505msgid "payload_bag"
506msgstr "_Poggyász:"
507
508msgid "payload_bag_tooltip"
509msgstr "A poggyász tömege."
510
511msgid "payload_cargo"
512msgstr "_Teher:"
513
514msgid "payload_cargo_tooltip"
515msgstr "A teherszállítmány tömege."
516
517msgid "payload_mail"
518msgstr "P_osta:"
519
520msgid "payload_mail_tooltip"
521msgstr "A posta tömege."
522
523msgid "payload_zfw"
524msgstr "Kiszámolt ZFW:"
525
526msgid "payload_fszfw"
527msgstr "_ZFW a szimulátorból:"
528
529msgid "payload_fszfw_tooltip"
530msgstr "Kattints ide, hogy frissítsd a ZFW értékét a szimulátorból."
531
532msgid "payload_zfw_busy"
533msgstr "ZFW lekérdezése..."
534
535msgid "time_title"
536msgstr "Menetrend"
537
538msgid "time_help"
539msgstr ""
540"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
541"\n"
542"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted.\n"
543"Győzödj meg arról, hogy elég időd van a repülés előkészítéséhez."
544
545msgid "time_chelp"
546msgstr ""
547"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
548"\n"
549"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted."
550
551msgid "time_departure"
552msgstr "Indulás:"
553
554msgid "time_arrival"
555msgstr "Érkezés:"
556
557msgid "time_fs"
558msgstr "Idő a s_zimulátorból:"
559
560msgid "time_fs_tooltip"
561msgstr "Kattings ide, hogy frissítsd a szimulátor aktuális UTC szerint idejét."
562
563msgid "time_busy"
564msgstr "Idő lekérdezése..."
565
566msgid "fuel_title"
567msgstr "Üzemanyag"
568
569msgid "fuel_help"
570msgstr ""
571"Írd be az egyes tartályokba szükséges üzemanyag mennyiségét kilogrammban.\n"
572"\n"
573"Ha megnyomod az <b>Előre</b> gombot, a megadott mennyiségű\n"
574"üzemanyag bekerül a tartályokba."
575
576msgid "fuel_chelp"
577msgstr ""
578"A repülés elején az egyes tartályokba tankolt\n"
579"üzemanyag mennyisége lent látható."
580
581msgid "fuel_tank_centre"
582msgstr "Kö_zépső"
583
584msgid "fuel_tank_left"
585msgstr "_Bal"
586
587msgid "fuel_tank_right"
588msgstr "J_obb"
589
590msgid "fuel_tank_left_aux"
591msgstr ""
592"Bal\n"
593"kie_gészítő"
594
595msgid "fuel_tank_right_aux"
596msgstr ""
597"Jobb\n"
598"kiegészí_tő"
599
600msgid "fuel_tank_left_tip"
601msgstr ""
602"B_al\n"
603"szárnyvég"
604
605msgid "fuel_tank_right_tip"
606msgstr ""
607"Jobb\n"
608"szárn_yvég"
609
610msgid "fuel_tank_external1"
611msgstr ""
612"Külső\n"
613"_1"
614
615msgid "fuel_tank_external2"
616msgstr ""
617"Külső\n"
618"_2"
619
620msgid "fuel_tank_centre2"
621msgstr ""
622"Közé_pső\n"
623"2"
624
625msgid "fuel_get_busy"
626msgstr "Az üzemanyag lekérdezése..."
627
628msgid "fuel_pump_busy"
629msgstr "Az üzemanyag pumpálása..."
630
631msgid "fuel_tank_tooltip"
632msgstr ""
633"Ez mutatja az üzemanyag szintjét a tartályban annak kapacitásához mérve. "
634"A <span color=\"turquoise\">türkizkék</span> csúszka mutatja a repüléshez "
635"kívánt szintet. Ha a bal gombbal bárhová kattintasz az ábrán, a csúszka "
636"odaugrik. Ha a gombot lenyomva tartod, és az egérmutatót föl-le mozgatod, "
637"a csúszka követi azt. Az egered görgőjével is kezelheted a csúszkát. "
638"Alaphelyzetben az üzemanyag mennyisége 10-zel nő, illetve csökken a "
639"görgetés irányától függően. Ha a <b>Shift</b> billentyűt lenyomva tartod, "
640"a növekmény 100, a <b>Control</b> billentyűvel pedig 1 lesz."
641
642msgid "route_title"
643msgstr "Útvonal"
644
645msgid "route_help"
646msgstr ""
647"Állítsd be a beadandó utazószintet lent, és ha szükséges,\n"
648"módosítsd az útvonaltervet."
649
650msgid "route_chelp"
651msgstr ""
652"Ha szükséges, lent módosíthatod az útvonaltervet repülés közben is.\n"
653"Ha így teszel, a megjegyzés mezőben ismertesd ennek okát."
654
655msgid "route_level"
656msgstr "_Utazószint:"
657
658msgid "route_level_tooltip"
659msgstr "A beadandó utazószint."
660
661msgid "route_route"
662msgstr "Út_vonal"
663
664msgid "route_route_tooltip"
665msgstr "Az útvonal a szokásos formátumban."
666
667msgid "route_down_notams"
668msgstr "NOTAM-ok letöltése..."
669
670msgid "route_down_metars"
671msgstr "METAR-ok letöltése..."
672
673msgid "briefing_title"
674msgstr "Eligazítás (%d/2): %s"
675
676msgid "briefing_departure"
677msgstr "indulás"
678
679msgid "briefing_arrival"
680msgstr "érkezés"
681
682msgid "briefing_help"
683msgstr ""
684"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat és METAR-t.\n"
685"\n"
686"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
687"a METAR-t módosíthatod."
688
689msgid "briefing_chelp"
690msgstr ""
691"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
692"a METAR-t módosíthatod."
693
694msgid "briefing_notams_init"
695msgstr "LHBP NOTAM-ok"
696
697msgid "briefing_metar_init"
698msgstr "LHBP METAR"
699
700msgid "briefing_button"
701msgstr "Elolvastam az eligazítást, és készen állok a _repülésre!"
702
703msgid "briefing_notams_template"
704msgstr "%s NOTAM-ok"
705
706msgid "briefing_metar_template"
707msgstr "%s _METAR"
708
709msgid "briefing_notams_failed"
710msgstr "Nem tudtam letölteni a NOTAM-okat."
711
712msgid "briefing_notams_missing"
713msgstr "Ehhez a repülőtérhez nem találtam NOTAM-ot."
714
715msgid "briefing_metar_failed"
716msgstr "Nem tudtam letölteni a METAR-t."
717
718msgid "takeoff_title"
719msgstr "Felszállás"
720
721msgid "takeoff_help"
722msgstr ""
723"Írd be a felszállásra használt futópálya és SID nevét, "
724"valamint a sebességeket."
725
726msgid "takeoff_chelp"
727msgstr "A naplózott futópálya, SID és a sebességek lent olvashatók."
728
729msgid "takeoff_runway"
730msgstr "_Futópálya:"
731
732msgid "takeoff_runway_tooltip"
733msgstr "A felszállásra használt futópálya."
734
735msgid "takeoff_sid"
736msgstr "_SID:"
737
738msgid "takeoff_sid_tooltip"
739msgstr "Az alkalmazott szabványos műszeres indulási eljárás neve."
740
741msgid "takeoff_v1"
742msgstr "V<sub>_1</sub>:"
743
744msgid "takeoff_v1_tooltip_knots"
745msgstr "Az elhatározási sebesség csomóban."
746
747msgid "takeoff_v1_tooltip_kmph"
748msgstr "Az elhatározási sebesség km/órában."
749
750msgid "label_knots"
751msgstr "csomó"
752
753msgid "label_kmph"
754msgstr "km/h"
755
756msgid "takeoff_vr"
757msgstr "V<sub>_R</sub>:"
758
759msgid "takeoff_vr_tooltip_knots"
760msgstr "Az elemelkedési sebesség csomóban."
761
762msgid "takeoff_vr_tooltip_kmph"
763msgstr "Az elemelkedési sebesség km/órában."
764
765msgid "takeoff_v2"
766msgstr "V<sub>_2</sub>:"
767
768msgid "takeoff_v2_tooltip_knots"
769msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség csomóban."
770
771msgid "takeoff_v2_tooltip_kmph"
772msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség km/órában."
773
774msgid "takeoff_derate"
775msgstr "Teljesítménycsökkentés:"
776
777msgid "takeoff_derate_boeing"
778msgstr "Teljesítménycsökkentés:"
779
780msgid "takeoff_derate_tupolev"
781msgstr "Névleges/felszállási:"
782
783msgid "takeoff_derate_b462"
784msgstr "Teljesítménycsökkentés (yes/no):"
785
786msgid "takeoff_derate_tooltip"
787msgstr "Írd be a felszállási teljesítménycsökkentés értékét."
788
789msgid "takeoff_antiice"
790msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
791
792msgid "takeoff_antiice_tooltip"
793msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad felszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
794
795msgid "takeoff_rto"
796msgstr "_Megszakított felszállás"
797
798msgid "takeoff_rto_tooltip"
799msgstr ""
800"Ha valamelyik strobe fénnyel nem rendelkező repülőgépet "
801"vezeted, itt jelezheted, ha megszakítottad a felszállást. "
802"Ne felejts magyarázattal szolgálni a megjegyzések között!"
803
804msgid "cruise_title"
805msgstr "Utazó"
806
807msgid "cruise_help"
808msgstr ""
809"Ha az utazószint változik, az új értéket itt írhatod be.\n"
810"Az érték tényleges naplózásához nyomd meg a <b>Frissít</b> gombot,\n"
811"amikor eléred a megadott szintet."
812
813msgid "cruise_route_level_tooltip"
814msgstr ""
815"Az utazószint, ha változik. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
816"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
817
818msgid "cruise_route_level_update"
819msgstr "_Frissít"
820
821msgid "cruise_route_level_update_tooltip"
822msgstr ""
823"Nyomd meg ezt a gombot, hogy a tőle balra lévő mezőben megadott "
824"utazószint belekerüljön a naplóba. A gomb csak akkor aktív, ha az "
825"utoljára naplózottól eltér az érték, és ha a repülésnek olyan fázisában "
826"vagy, amelyben az utazószint naplózható."
827
828msgid "landing_title"
829msgstr "Leszállás"
830
831msgid "landing_help"
832msgstr ""
833"Írd be a tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás nevét,\n"
834"a használt futópályát, a megközelítés módját, és a V<sub>Ref</sub>-et."
835
836msgid "landing_chelp"
837msgstr ""
838"A tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás neve, a használt\n"
839"futópálya, a megközelítés módja és a V<sub>Ref</sub> lent olvasható."
840
841msgid "landing_star"
842msgstr "_STAR:"
843
844msgid "landing_star_tooltip"
845msgstr "A tervezett szabványos érkezési eljárás neve."
846
847msgid "landing_transition"
848msgstr "_Bevezetés:"
849
850msgid "landing_transition_tooltip"
851msgstr "A tervezett bevezetési eljárás neve."
852
853msgid "landing_runway"
854msgstr "_Futópálya:"
855
856msgid "landing_runway_tooltip"
857msgstr "A leszállásra használt futópálya."
858
859msgid "landing_approach"
860msgstr "_Megközelítés típusa:"
861
862msgid "landing_approach_tooltip"
863msgstr "A megközelítgés típusa, pl. ILS vagy VISUAL."
864
865msgid "landing_vref"
866msgstr "V<sub>_Ref</sub>:"
867
868msgid "landing_vref_tooltip_knots"
869msgstr "A leszállási sebesség csomóban."
870
871msgid "landing_vref_tooltip_kmph"
872msgstr "A leszállási sebesség km/órában."
873
874msgid "landing_antiice"
875msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
876
877msgid "landing_antiice_tooltip"
878msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad leszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
879
880msgid "flighttype_scheduled"
881msgstr "menetrendszerinti"
882
883msgid "flighttype_ot"
884msgstr "old-timer"
885
886msgid "flighttype_vip"
887msgstr "VIP"
888
889msgid "flighttype_charter"
890msgstr "charter"
891
892msgid "finish_title"
893msgstr "Lezárás"
894
895msgid "finish_help"
896msgstr ""
897"Lent olvasható némi statisztika a járat teljesítéséről.\n"
898"\n"
899"Ellenőrízd az adatokat, az előző oldalakon is, és ha\n"
900"megfelelnek, elmentheted vagy elküldheted a PIREP-et."
901
902msgid "finish_rating"
903msgstr "Pontszám:"
904
905msgid "finish_flight_time"
906msgstr "Repült idő:"
907
908msgid "finish_block_time"
909msgstr "Blokk idő:"
910
911msgid "finish_distance"
912msgstr "Repült táv:"
913
914msgid "finish_fuel"
915msgstr "Elhasznált üzemanyag:"
916
917msgid "finish_type"
918msgstr "_Típus:"
919
920msgid "finish_type_tooltip"
921msgstr "Válaszd ki a repülés típusát."
922
923msgid "finish_online"
924msgstr "_Online repülés"
925
926msgid "finish_online_tooltip"
927msgstr ""
928"Jelöld be, ha a repülésed a hálózaton történt, egyébként szűntesd "
929"meg a kijelölést."
930
931msgid "finish_gate"
932msgstr "_Érkezési kapu:"
933
934msgid "finish_gate_tooltip"
935msgstr "Válaszd ki azt a kaput vagy állóhelyet, ahová érkeztél LHBP-n."
936
937msgid "finish_newFlight"
938msgstr "_Új járat..."
939
940msgid "finish_newFlight_tooltip"
941msgstr "Kattints ide egy új járat teljesítésének elkezdéséhez."
942
943msgid "finish_newFlight_question"
944msgstr ""
945"A PIREP-et még nem mentetted el és nem is küldted el. "
946"Biztosan új járatot szeretnél kezdeni?"
947
948msgid "finish_save"
949msgstr "PIREP _mentése..."
950
951msgid "finish_save_tooltip"
952msgstr ""
953"Kattints ide, hogy a PIREP fájlba mentéséhez. "
954"A PIREP-et később be lehet tölteni és el lehet küldeni."
955
956msgid "finish_save_title"
957msgstr "PIREP mentése"
958
959msgid "finish_save_done"
960msgstr "A PIREP mentése sikerült"
961
962msgid "finish_save_done_sec"
963msgstr "Elérési út: %s"
964
965msgid "finish_save_failed"
966msgstr "A PIREP mentése nem sikerült"
967
968msgid "finish_save_failed_sec"
969msgstr "A hiba: %s."
970
971msgid "finish_autosave_busy"
972msgstr "A PIREP automatikus mentése..."
973
974msgid "info_comments"
975msgstr "_Megjegyzések"
976
977msgid "info_defects"
978msgstr "Hib_ajelenségek"
979
980msgid "info_delay"
981msgstr "Késés kódok"
982
983msgid "statusbar_conn_tooltip"
984msgstr ""
985"A kapcsolat állapota.\n"
986"<span foreground=\"grey\">Szürke</span>: nincs kapcsolat.\n"
987"<span foreground=\"red\">Piros</span>: a kapcsolat felvétele "
988"folyamatban vagy megszakadt.\n"
989"<span foreground=\"green\">Zöld</span>: a kapcsolat él."
990
991msgid "statusbar_stage_tooltip"
992msgstr "A repülés fázisa"
993
994msgid "statusbar_time_tooltip"
995msgstr "A szimulátor ideje UTC-ben"
996
997msgid "statusbar_rating_tooltip"
998msgstr "A repülés pontszáma"
999
1000msgid "statusbar_busy_tooltip"
1001msgstr "A háttérfolyamatok állapota."
1002
1003msgid "flight_stage_boarding"
1004msgstr "beszállás"
1005
1006msgid "flight_stage_pushback and taxi"
1007msgstr "hátratolás és kigurulás"
1008
1009msgid "flight_stage_takeoff"
1010msgstr "felszállás"
1011
1012msgid "flight_stage_RTO"
1013msgstr "megszakított felszállás"
1014
1015msgid "flight_stage_climb"
1016msgstr "emelkedés"
1017
1018msgid "flight_stage_cruise"
1019msgstr "utazó"
1020
1021msgid "flight_stage_descent"
1022msgstr "süllyedés"
1023
1024msgid "flight_stage_landing"
1025msgstr "leszállás"
1026
1027msgid "flight_stage_taxi"
1028msgstr "begurulás"
1029
1030msgid "flight_stage_parking"
1031msgstr "parkolás"
1032
1033msgid "flight_stage_go-around"
1034msgstr "átstartolás"
1035
1036msgid "flight_stage_end"
1037msgstr "kész"
1038
1039msgid "statusicon_showmain"
1040msgstr "Mutasd a főablakot"
1041
1042msgid "statusicon_showmonitor"
1043msgstr "Mutasd a monitor ablakot"
1044
1045msgid "statusicon_quit"
1046msgstr "Kilépés"
1047
1048msgid "statusicon_stage"
1049msgstr "Fázis"
1050
1051msgid "statusicon_rating"
1052msgstr "Pontszám"
1053
1054msgid "update_title"
1055msgstr "Frissítés"
1056
1057msgid "update_needsudo"
1058msgstr ""
1059"Lenne mit frissíteni, de a program hozzáférési jogok\n"
1060"hiányában nem tud írni a saját könyvtárába.\n"
1061"\n"
1062"Kattints az OK gombra, ha el szeretnél indítani egy\n"
1063"segédprogramot adminisztrátori jogokkal, amely\n"
1064"befejezné a frissítést, egyébként a Mégse gombra."
1065
1066msgid "update_manifest_progress"
1067msgstr "A manifesztum letöltése..."
1068
1069msgid "update_manifest_done"
1070msgstr "A manifesztum letöltve..."
1071
1072msgid "update_files_progress"
1073msgstr "Fájlok letöltése..."
1074
1075msgid "update_files_bytes"
1076msgstr "%d bájtot töltöttem le %d bájtból"
1077
1078msgid "update_renaming"
1079msgstr "A letöltött fájlok átnevezése..."
1080
1081msgid "update_renamed"
1082msgstr "Átneveztem a(z) %s fájlt"
1083
1084msgid "update_removing"
1085msgstr "Fájlok törlése..."
1086
1087msgid "update_removed"
1088msgstr "Letöröltem a(z) %s fájlt"
1089
1090msgid "update_writing_manifest"
1091msgstr "Az új manifesztum írása"
1092
1093msgid "update_finished"
1094msgstr "A frissítés sikerült. Kattints az OK-ra a program újraindításához."
1095
1096msgid "update_nothing"
1097msgstr "Nem volt mit frissíteni"
1098
1099msgid "update_failed"
1100msgstr "Nem sikerült, a részleteket lásd a debug naplóban."
1101
1102msgid "weighthelp_usinghelp"
1103msgstr "_Használom a segítséget"
1104
1105msgid "weighthelp_usinghelp_tooltip"
1106msgstr ""
1107"Ha bejelölöd, az alábbiakban kapsz egy kis segítséget a járathoz "
1108"szükséges hasznos teher megállapításához. Ha igénybe veszed ezt a "
1109"szolgáltatást, ez a tény a naplóba bekerül."
1110
1111msgid "weighthelp_header_calculated"
1112msgstr ""
1113"Elvárt/\n"
1114"számított"
1115
1116msgid "weighthelp_header_simulator"
1117msgstr ""
1118"Szimulátor\n"
1119"adatok"
1120
1121msgid "weighthelp_header_simulator_tooltip"
1122msgstr ""
1123"Kattints erre a gombra a súlyadatoknak a szimulátortól való lekérdezéséhez. "
1124"Az értékek lent jelennek meg. Ha egy érték a tűrés 10%-án belül van, akkor "
1125"az <b><span foreground=\"darkgreen\">zöld</span></b> színnel jelenik meg. "
1126"Ha nem fér bele a tűrésbe, akkor "
1127"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b>, egyébként "
1128"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színben olvasható."
1129
1130msgid "weighthelp_crew"
1131msgstr "Legénység (%s):"
1132
1133msgid "weighthelp_pax"
1134msgstr "Utasok (%s):"
1135
1136msgid "weighthelp_baggage"
1137msgstr "Poggyász:"
1138
1139msgid "weighthelp_cargo"
1140msgstr "Teher:"
1141
1142msgid "weighthelp_mail"
1143msgstr "Posta:"
1144
1145msgid "weighthelp_payload"
1146msgstr "Hasznos teher:"
1147
1148msgid "weighthelp_dow"
1149msgstr "DOW:"
1150
1151msgid "weighthelp_zfw"
1152msgstr "ZFW:"
1153
1154msgid "weighthelp_gross"
1155msgstr "Teljes tömeg:"
1156
1157msgid "weighthelp_mzfw"
1158msgstr "MZFW:"
1159
1160msgid "weighthelp_mtow"
1161msgstr "MTOW:"
1162
1163msgid "weighthelp_mlw"
1164msgstr "MLW:"
1165
1166msgid "weighthelp_busy"
1167msgstr "A tömegadatok lekérdezése..."
1168
1169msgid "gates_fleet_title"
1170msgstr "_Flotta"
1171
1172msgid "gates_gates_title"
1173msgstr "LHBP kapuk"
1174
1175msgid "gates_tailno"
1176msgstr "Lajstromjel"
1177
1178msgid "gates_planestatus"
1179msgstr "Állapot"
1180
1181msgid "gates_refresh"
1182msgstr "_Adatok frissítése"
1183
1184msgid "gates_refresh_tooltip"
1185msgstr "Kattints erre a gombra a fenti adatok frissítéséhez"
1186
1187msgid "gates_planes_tooltip"
1188msgstr ""
1189"Ez a táblázat tartalmazza a MAVA flottája összes repülőgépének "
1190"lajstromjelét és utolsó ismert helyét. Ha egy repülőgép olyan kapun áll, "
1191"amelyet másik gép is elfoglal, akkor annak a repülőgépnek az adatai "
1192"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b> színnel jelennek meg."
1193
1194msgid "gates_gates_tooltip"
1195msgstr ""
1196"A MAVA repülőgépei által elfoglalt kapuk száma "
1197"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színnel, "
1198"a többié feketén jelenik meg."
1199
1200msgid "gates_plane_away"
1201msgstr "TÁVOL"
1202
1203msgid "gates_plane_parking"
1204msgstr "PARKOL"
1205
1206msgid "gates_plane_unknown"
1207msgstr "ISMERETLEN"
1208
1209msgid "chklst_title"
1210msgstr "Ellenőrzőlista szerkesztő"
1211
1212msgid "chklst_aircraftType"
1213msgstr "Repülőgép _típusa:"
1214
1215msgid "chklst_aircraftType_tooltip"
1216msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó ellenőrzőlista szerkesztése történik."
1217
1218msgid "chklst_add"
1219msgstr "Listához hozzá_adás"
1220
1221msgid "chklst_add_tooltip"
1222msgstr ""
1223"A bal oldalt kiválasztott fájloknak a jobb oldali ellenőrzőlistához fűzése."
1224
1225msgid "chklst_remove"
1226msgstr "_Törlés"
1227
1228msgid "chklst_remove_tooltip"
1229msgstr "A kijelölt fájl(ok) törlése az ellenőrzőlistából."
1230
1231msgid "chklst_moveUp"
1232msgstr "Mozgatás _felfelé"
1233
1234msgid "chklst_moveUp_tooltip"
1235msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel feljebb mozgatása."
1236
1237msgid "chklst_moveDown"
1238msgstr "Mozgatás _lefelé"
1239
1240msgid "chklst_moveDown_tooltip"
1241msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel lejjebb mozgatása."
1242
1243msgid "chklst_header"
1244msgstr "Ellenőrzőlista fájljai"
1245
1246msgid "prefs_title"
1247msgstr "Beállítások"
1248
1249msgid "prefs_tab_general"
1250msgstr "_Általános"
1251
1252msgid "prefs_tab_general_tooltip"
1253msgstr "Általános beállítások"
1254
1255msgid "prefs_tab_messages"
1256msgstr "_Üzenetek"
1257
1258msgid "prefs_tab_message_tooltip"
1259msgstr ""
1260"A szimulátorba és/vagy hangjelzés általi üzenetküldés be- és kikapcsolása"
1261
1262msgid "prefs_tab_sounds"
1263msgstr "_Hangok"
1264
1265msgid "prefs_tab_sounds_tooltip"
1266msgstr ""
1267"A repülés különféle fázisai alatt lejátszandó hangokkal "
1268"kapcsolatos beállítások."
1269
1270msgid "prefs_tab_advanced"
1271msgstr "H_aladó"
1272
1273msgid "prefs_tab_advanced_tooltip"
1274msgstr "Haladó beállítások: óvatosan módosítsd őket!"
1275
1276msgid "prefs_language"
1277msgstr "_Nyelv:"
1278
1279msgid "prefs_language_tooltip"
1280msgstr "A program által használt nyelv"
1281
1282msgid "prefs_restart"
1283msgstr "Újraindítás szükséges"
1284
1285msgid "prefs_language_restart_sec"
1286msgstr ""
1287"A program nyelvének megváltoztatása csak újraindítást "
1288"követően jut érvényre."
1289
1290msgid "prefs_lang_$system"
1291msgstr "alapértelmezett"
1292
1293msgid "prefs_lang_en_GB"
1294msgstr "angol"
1295
1296msgid "prefs_lang_hu_HU"
1297msgstr "magyar"
1298
1299msgid "prefs_hideMinimizedWindow"
1300msgstr "A főablak _eltüntetése minimalizáláskor"
1301
1302msgid "prefs_hideMinimizedWindow_tooltip"
1303msgstr ""
1304"Ha ezt kijelölöd, a főablak teljesen eltűnik, ha minimalizálod. "
1305"A státuszikonra kattintással vagy annak menüje segítségével újra "
1306"meg tudod jeleníteni."
1307
1308msgid "prefs_quitOnClose"
1309msgstr "_Kilépés az ablakzáró gomb megnyomásakor"
1310
1311msgid "prefs_quitOnClose_tooltip"
1312msgstr ""
1313"Ha ezt kijelölöd, a program az ablakzáró gomb megnyomására kilép, "
1314"ha ebbéli szándékát megerősíted. Ha nem jelölöd ki, a főablak eltűnik, "
1315"de a tálcaikon a helyén marad."
1316
1317msgid "prefs_onlineGateSystem"
1318msgstr "Az Online _Gate System használata"
1319
1320msgid "prefs_onlineGateSystem_tooltip"
1321msgstr ""
1322"Ha ezt bejelölöd, a logger lekérdezi és frissíti az "
1323"LHBP Online Gate System adatait."
1324
1325msgid "prefs_onlineACARS"
1326msgstr "Az Online ACA_RS rendszer használata"
1327
1328msgid "prefs_onlineACARS_tooltip"
1329msgstr ""
1330"Ha ezt bejölöd, a logger folyamatosan közli a repülésed adatait a "
1331"MAVA Online ACARS rendszerrel."
1332
1333msgid "prefs_flaretimeFromFS"
1334msgstr "A ki_lebegtetés idejét vedd a szimulátorból"
1335
1336msgid "prefs_flaretimeFromFS_tooltip"
1337msgstr ""
1338"Ha ezt bejelölöd, a kilebegtetés idejét a szimulátor által "
1339"visszaadott időbélyegek alapján számolja a program."
1340
1341msgid "prefs_syncFSTime"
1342msgstr "_Szinkronizáld a szimulátor idéjét a számítógépével"
1343
1344msgid "prefs_syncFSTime_tooltip"
1345msgstr ""
1346"Ha ez bejelölöd, a szimulátor belső óráját a program szinkronban "
1347"tartja a számítógép órájával."
1348
1349msgid "prefs_usingFS2Crew"
1350msgstr "Használom az FS_2Crew kiegészítőt"
1351
1352msgid "prefs_usingFS2Crew_tooltip"
1353msgstr ""
1354"Ha ezt bejelölöd, a program figyelembe veszi, hogy az FS2Crew "
1355"kiegészítőt használod."
1356
1357msgid "prefs_iasSmoothingEnabled"
1358msgstr "Az _IAS átlagolása "
1359
1360msgid "prefs_iasSmoothingEnabledTooltip"
1361msgstr ""
1362"Ha bekapcsolod, az IAS értékét a program a jelzett időtartamig "
1363"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1364
1365msgid "prefs_vsSmoothingEnabled"
1366msgstr "A _vario átlagolása "
1367
1368msgid "prefs_vsSmoothingEnabledTooltip"
1369msgstr ""
1370"Ha bekapcsolod, a vario értékét a program a jelzett időtartamig "
1371"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1372
1373msgid "prefs_smoothing_seconds"
1374msgstr "másodpercig."
1375
1376msgid "prefs_pirepDirectory"
1377msgstr "_PIREP-ek könyvtára:"
1378
1379msgid "prefs_pirepDirectory_tooltip"
1380msgstr ""
1381"Az itt megadott könyvtárt ajánlja majd fel a program a PIREP-ek mentésekor."
1382
1383msgid "prefs_pirepDirectory_browser_title"
1384msgstr "Válaszd ki a PIREP-ek könyvtárát"
1385
1386msgid "prefs_pirepAutoSave"
1387msgstr "PIREP men_tése automatikusan"
1388
1389msgid "prefs_pirepAutoSave_tooltip"
1390msgstr "Ha bekapcsolod, a program automatikusan elmenti a PIREP-et a repülés végén, ha már minden kötelezően megadandó adat ki van töltve. Az adatok a későbbiek során is módosíthatók, és a PIREP kézzel is elmenthető."
1391
1392msgid "prefs_frame_gui"
1393msgstr "Grafikus felület"
1394
1395msgid "prefs_frame_online"
1396msgstr "MAVA online rendszerek"
1397
1398msgid "prefs_frame_simulator"
1399msgstr "Szimulátor"
1400
1401msgid "prefs_sounds_frame_bg"
1402msgstr "Háttérhangok"
1403
1404msgid "prefs_sounds_enable"
1405msgstr "Háttérhangok _engedélyezése"
1406
1407msgid "prefs_sounds_enable_tooltip"
1408msgstr ""
1409"Ha a háttérhangokat engedélyezed, a logger a repülés egyes "
1410"fázisai alatt különféle hangállományokat játszik le."
1411
1412msgid "prefs_sounds_pilotControls"
1413msgstr "_Pilóta vezérli a hangokat"
1414
1415msgid "prefs_sounds_pilotControls_tooltip"
1416msgstr ""
1417"Ha azt kijelölöd, a legtöbb háttérhang csak akkor hallható, "
1418"ha a pilóta a lent megadott gyorsbillentyűt leüti. "
1419"Egyébként a hangok maguktól, bizonyos feltételek teljesülése "
1420"esetén szólalnak meg."
1421
1422msgid "prefs_sounds_pilotHotkey"
1423msgstr "_Gyorsbillentyű:"
1424
1425msgid "prefs_sounds_pilotHotkey_tooltip"
1426msgstr ""
1427"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt "
1428"le kell ütni, hogy a repülés aktuális fázisához tartozó hang megszólaljon."
1429
1430msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyCtrl_tooltip"
1431msgstr ""
1432"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1433
1434msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyShift_tooltip"
1435msgstr ""
1436"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1437
1438msgid "prefs_sounds_approachCallouts"
1439msgstr "Megközelítési _bemondások engedélyezése"
1440
1441msgid "prefs_sounds_approachCallouts_tooltip"
1442msgstr ""
1443"Ha kijelölöd, megközelítés közben egyes magasságok elérésekor "
1444"a program lejátssza a megadott fájlokat."
1445
1446msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD"
1447msgstr "_Spoiler hang bekapcsolása leszálláskor"
1448
1449msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD_tooltip"
1450msgstr ""
1451"Ha kijelölöd, egy, a spoilerek kibocsájtását imitáló hang "
1452"hallatszik földetérés után, ha a spoilerek automatikusan kinyílnak."
1453
1454msgid "prefs_sounds_frame_checklists"
1455msgstr "Ellenőrzőlisták"
1456
1457msgid "prefs_sounds_enableChecklists"
1458msgstr "_Repülőgép-specifikus ellenőrzőlisták engedélyezése"
1459
1460msgid "prefs_sounds_enableChecklists_tooltip"
1461msgstr ""
1462"Ha kijelölöd, a program a lenti gyorsbillentyű megnyomásokor a használt "
1463"repülőgép típushoz tartozó ellenőrzőlista következő elemét játssza le."
1464
1465msgid "prefs_sounds_checklistHotkey"
1466msgstr "E_llenörzőlista gyorsbillentyű:"
1467
1468msgid "prefs_sounds_checklistHotkey_tooltip"
1469msgstr ""
1470"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt le "
1471"kell ütni, hogy az ellenőrzőlista következő eleme elhangozzék."
1472
1473msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyCtrl_tooltip"
1474msgstr ""
1475"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1476
1477msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyShift_tooltip"
1478msgstr ""
1479"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1480
1481msgid "prefs_update_auto"
1482msgstr "Frissítsd a programot _automatikusan"
1483
1484msgid "prefs_update_auto_tooltip"
1485msgstr ""
1486"Ha ez be van jelölve, a program induláskor frissítést keres, és ha talál, "
1487"azokat letölti és telepíti. Ez biztosítja, hogy az elküldött PIREP "
1488"mindenben megfeleljen a legújabb elvárásoknak."
1489
1490msgid "prefs_update_auto_warning"
1491msgstr ""
1492"Az automatikus frissítés kikapcsolása azt okozhatja, hogy a program "
1493"Nálad lévő verziója elavulttá válik, és a PIREP-jeidet így nem fogadják el."
1494
1495msgid "prefs_update_url"
1496msgstr "Frissítés _URL-je:"
1497
1498msgid "prefs_update_url_tooltip"
1499msgstr ""
1500"Az URL, ahol a frissítéseket keresi a program. Csak akkor változtasd meg, "
1501"ha biztos vagy a dolgodban!"
1502
1503msgid "prefs_msgs_fs"
1504msgstr ""
1505"Szimulátorban\n"
1506"megjelenítés"
1507
1508msgid "prefs_msgs_sound"
1509msgstr "Hangjelzés"
1510
1511msgid "prefs_msgs_type_loggerError"
1512msgstr "_Logger hibaüzenetek"
1513
1514msgid "prefs_msgs_type_information"
1515msgstr ""
1516"_Információs üzenetek\n"
1517"(pl. a repülés fázisa)"
1518
1519msgid "prefs_msgs_type_inflight"
1520msgstr ""
1521"Repülés alatti _fázis\n"
1522"üzenetek"
1523
1524msgid "prefs_msgs_type_fault"
1525msgstr ""
1526"Hi_baüzenetek\n"
1527"(pl. a villogó fény hiba)"
1528
1529msgid "prefs_msgs_type_nogo"
1530msgstr ""
1531"_NO GO hibaüzenetek\n"
1532"(pl. MTOW NO GO)"
1533
1534msgid "prefs_msgs_type_gateSystem"
1535msgstr ""
1536"_Kapukezelő rendszer üzenetei\n"
1537"(pl. a szabad kapuk listája)"
1538
1539msgid "prefs_msgs_type_environment"
1540msgstr ""
1541"Kö_rnyezeti üzenetek\n"
1542"(pl. \"welcome to XY aiport\")"
1543
1544msgid "prefs_msgs_type_help"
1545msgstr ""
1546"_Segítő üzenetek\n"
1547"(pl. \"don't forget to set VREF\")"
1548
1549msgid "prefs_msgs_type_visibility"
1550msgstr "Lá_tótávolság üzenetek"
1551
1552msgid "loadPIREP_browser_title"
1553msgstr "Válaszd ki a betöltendő PIREP-et"
1554
1555msgid "loadPIREP_failed"
1556msgstr "Nem tudtam betölteni a PIREP-et"
1557
1558msgid "loadPIREP_failed_sec"
1559msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
1560
1561msgid "loadPIREP_send_title"
1562msgstr "PIREP"
1563
1564msgid "loadPIREP_send_help"
1565msgstr "A betöltött PIREP főbb adatai:"
1566
1567msgid "loadPIREP_send_flightno"
1568msgstr "Járatszám:"
1569
1570msgid "loadPIREP_send_date"
1571msgstr "Dátum:"
1572
1573msgid "loadPIREP_send_from"
1574msgstr "Honnan:"
1575
1576msgid "loadPIREP_send_to"
1577msgstr "Hová:"
1578
1579msgid "loadPIREP_send_rating"
1580msgstr "Pontszám:"
1581
1582msgid "sendPIREP"
1583msgstr "PIREP _elküldése..."
1584
1585msgid "sendPIREP_tooltip"
1586msgstr "Kattints ide, hogy elküldd a PIREP-et a MAVA szerverére javításra."
1587
1588msgid "sendPIREP_busy"
1589msgstr "PIREP küldése..."
1590
1591msgid "sendPIREP_success"
1592msgstr "A PIREP elküldése sikeres volt."
1593
1594msgid "sendPIREP_success_sec"
1595msgstr "Várhatod félelmet nem ismerő PIREP javítóink alapos észrevételeit! :)"
1596
1597msgid "sendPIREP_already"
1598msgstr "Ehhez a járathoz már küldtél be PIREP-et!"
1599
1600msgid "sendPIREP_already_sec"
1601msgstr "A korábban beküldött PIREP-et törölheted a MAVA honlapján."
1602
1603msgid "sendPIREP_notavail"
1604msgstr "Ez a járat már nem elérhető!"
1605
1606msgid "sendPIREP_unknown"
1607msgstr "A MAVA szervere ismeretlen hibaüzenettel tért vissza."
1608
1609msgid "sendPIREP_unknown_sec"
1610msgstr "A debug naplóban részletesebb információt találsz."
1611
1612msgid "sendPIREP_failed"
1613msgstr "Nem tudtam elküldeni a PIREP-et a MAVA szerverére."
1614
1615msgid "sendPIREP_failed_sec"
1616msgstr ""
1617"Lehet, hogy hálózati probléma áll fenn, amely esetben később\n"
1618"újra próbálkozhatsz. Lehet azonban hiba is a loggerben:\n"
1619"részletesebb információt találhatsz a debug naplóban."
1620
1621msgid "viewPIREP"
1622msgstr "PIREP meg_tekintése..."
1623
1624msgid "pirepView_title"
1625msgstr "PIREP megtekintése"
1626
1627msgid "pirepView_tab_data"
1628msgstr "_Adatok"
1629
1630msgid "pirepView_tab_data_tooltip"
1631msgstr "A járat és a repülés főbb adatai."
1632
1633msgid "pirepView_frame_flight"
1634msgstr "Járat"
1635
1636msgid "pirepView_callsign"
1637msgstr "Hívójel:"
1638
1639msgid "pirepView_tailNumber"
1640msgstr "Lajstromjel:"
1641
1642msgid "pirepView_aircraftType"
1643msgstr "Repülőgép:"
1644
1645msgid "pirepView_departure"
1646msgstr "Indulási repülőtér:"
1647
1648msgid "pirepView_departure_time"
1649msgstr "idő:"
1650
1651msgid "pirepView_arrival"
1652msgstr "Érkezési repülőtér:"
1653
1654msgid "pirepView_arrival_time"
1655msgstr "idő:"
1656
1657msgid "pirepView_numPassengers"
1658msgstr "Utasok:"
1659
1660msgid "pirepView_numCrew"
1661msgstr "Legénység:"
1662
1663msgid "pirepView_bagWeight"
1664msgstr "Poggyász:"
1665
1666msgid "pirepView_cargoWeight"
1667msgstr "Teher:"
1668
1669msgid "pirepView_mailWeight"
1670msgstr "Posta:"
1671
1672msgid "pirepView_route"
1673msgstr "MAVA útvonal:"
1674
1675msgid "pirepView_frame_route"
1676msgstr "Beadott útvonal"
1677
1678msgid "pirepView_filedCruiseLevel"
1679msgstr "Repülési szint:"
1680
1681msgid "pirepView_modifiedCruiseLevel"
1682msgstr "módosítva:"
1683
1684msgid "pirepView_frame_departure"
1685msgstr "Indulás"
1686
1687msgid "pirepView_runway"
1688msgstr "Futópálya:"
1689
1690msgid "pirepView_sid"
1691msgstr "SID:"
1692
1693msgid "pirepView_frame_arrival"
1694msgstr "Érkezés"
1695
1696msgid "pirepView_star"
1697msgstr "STAR:"
1698
1699msgid "pirepView_transition"
1700msgstr "Bevezetés:"
1701
1702msgid "pirepView_approachType"
1703msgstr "Megközelítés:"
1704
1705msgid "pirepView_frame_statistics"
1706msgstr "Statisztika"
1707
1708msgid "pirepView_blockTimeStart"
1709msgstr "Blokk idő kezdete:"
1710
1711msgid "pirepView_blockTimeEnd"
1712msgstr "vége:"
1713
1714msgid "pirepView_flightTimeStart"
1715msgstr "Repült idő kezdete:"
1716
1717msgid "pirepView_flightTimeEnd"
1718msgstr "vége:"
1719
1720msgid "pirepView_flownDistance"
1721msgstr "Repült táv:"
1722
1723msgid "pirepView_fuelUsed"
1724msgstr "Üzemanyag:"
1725
1726msgid "pirepView_rating"
1727msgstr "Pontszám:"
1728
1729msgid "pirepView_frame_miscellaneous"
1730msgstr "Egyéb"
1731
1732msgid "pirepView_flightType"
1733msgstr "Típus:"
1734
1735msgid "pirepView_online"
1736msgstr "Online:"
1737
1738msgid "pirepView_yes"
1739msgstr "igen"
1740
1741msgid "pirepView_no"
1742msgstr "nem"
1743
1744msgid "pirepView_delayCodes"
1745msgstr "Késés kódok:"
1746
1747msgid "pirepView_tab_comments"
1748msgstr "_Megjegyzések és hibák"
1749
1750msgid "pirepView_tab_comments_tooltip"
1751msgstr "Megjegyzések, és a repülés során előfordult hibajelenségek"
1752
1753msgid "pirepView_comments"
1754msgstr "Megjegyzések"
1755
1756msgid "pirepView_flightDefects"
1757msgstr "Hibajelenségek"
1758
1759msgid "pirepView_tab_log"
1760msgstr "_Napló"
1761
1762msgid "pirepView_tab_log_tooltip"
1763msgstr "A repülési napló."
1764
1765msgid "about_website"
1766msgstr "A projekt honlapja"
1767
1768msgid "about_license"
1769msgstr "A program köztulajdonban van."
1770
1771msgid "about_role_prog_test"
1772msgstr "programozás, tesztelés"
1773
1774msgid "about_role_negotiation"
1775msgstr "tárgyalások"
1776
1777msgid "about_role_test"
1778msgstr "tesztelés"
1779
1780msgid "callouts_title"
1781msgstr "Megközelítési bemondások szerkesztése"
1782
1783msgid "callouts_aircraftType"
1784msgstr "Repülőgép _típusa:"
1785
1786msgid "callouts_aircraftType_tooltip"
1787msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó bemondások szerkesztése történik."
1788
1789msgid "callouts_header_altitude"
1790msgstr "Magasság"
1791
1792msgid "callouts_header_path"
1793msgstr "Bemondás-fájl"
1794
1795msgid "callouts_add"
1796msgstr "Bemondás hozzá_adása"
1797
1798msgid "callouts_add_tooltip"
1799msgstr "Bemondás hangfájl hozzáadása valamilyen alapértelmezett magasságal."
1800
1801msgid "callouts_remove"
1802msgstr "_Törlés"
1803
1804msgid "callouts_remove_tooltip"
1805msgstr "A kiválasztott bemondások törlése."
1806
1807msgid "callouts_altitude_clash"
1808msgstr "Már tartozik bemondás ehhez a magassághoz."
1809
1810msgid "callouts_altitude_clash_sec"
1811msgstr ""
1812"Ennek ellenére beállítsam a megadott magasságoz? "
1813"Ha így teszek, a másik bemondást egyúttal törlöm."
1814
1815msgid "callouts_open_title"
1816msgstr "Válaszd ki a bemondás fájlt"
1817
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.