source: locale/hu/mlx.po@ 1145:d3e8867b8b31

python3
Last change on this file since 1145:d3e8867b8b31 was 1144:a73548e0c689, checked in by István Váradi <ivaradi@…>, 4 weeks ago

More info is provided for the weight calculations (re #386)

File size: 71.1 KB
Line 
1# Hungarian-language texts for the MAVA Logger X
2#
3# István Váradi <ivaradi@gmail.com>, 2012
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: MAVA Logger X\n"
7"Language: hu_HU\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:40+0200\n"
9"Last-Translator: István Váradi <ivaradi@gmail.com>\n"
10"Language-Team: MAVA Logger X development team <ivaradi@gmail.com>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15msgid "secondary"
16msgstr "Másodlagos"
17
18msgid "aircraft_b736"
19msgstr "Boeing 737-600"
20
21msgid "aircraft_b737"
22msgstr "Boeing 737-700"
23
24msgid "aircraft_b738"
25msgstr "Boeing 737-800"
26
27msgid "aircraft_b738c"
28msgstr "Boeing 737-800 (charter)"
29
30msgid "aircraft_b732"
31msgstr "Boeing 737-200"
32
33msgid "aircraft_b733"
34msgstr "Boeing 737-300"
35
36msgid "aircraft_b734"
37msgstr "Boeing 737-400"
38
39msgid "aircraft_b735"
40msgstr "Boeing 737-500"
41
42msgid "aircraft_dh8d"
43msgstr "Bombardier Dash 8 Q400"
44
45msgid "aircraft_b762"
46msgstr "Boeing 767-200"
47
48msgid "aircraft_b763"
49msgstr "Boeing 767-300"
50
51msgid "aircraft_crj2"
52msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
53
54msgid "aircraft_f70"
55msgstr "Fokker F70"
56
57msgid "aircraft_dc3"
58msgstr "Liszunov Li-2"
59
60msgid "aircraft_t134"
61msgstr "Tupoljev Tu-134"
62
63msgid "aircraft_t154"
64msgstr "Tupoljev Tu-154"
65
66msgid "aircraft_yk40"
67msgstr "Jakovlev Jak-40"
68
69msgid "aircraft_b462"
70msgstr "British Aerospace 146-200"
71
72msgid "aircraft_family_b737ng"
73msgstr "Boeing 737NG"
74
75msgid "aircraft_family_b737cl"
76msgstr "Boeing 737 Classic"
77
78msgid "aircraft_family_dh8d"
79msgstr "Bombardier Dash-8 Q400"
80
81msgid "aircraft_family_b767"
82msgstr "Boeing 767"
83
84msgid "aircraft_family_crj2"
85msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
86
87msgid "aircraft_family_f70"
88msgstr "Fokker F70"
89
90msgid "aircraft_family_dc3"
91msgstr "Liszunov Li-2"
92
93msgid "aircraft_family_t134"
94msgstr "Tupoljev Tu-134"
95
96msgid "aircraft_family_t154"
97msgstr "Tupoljev Tu-154"
98
99msgid "aircraft_family_yk40"
100msgstr "Jakovlev Jak-40"
101
102msgid "aircraft_family_b462"
103msgstr "British Aerospace 146-200"
104
105msgid "file_filter_all"
106msgstr "Összes fájl"
107
108msgid "file_filter_pireps"
109msgstr "PIREP fájlok"
110
111msgid "file_filter_audio"
112msgstr "Audio fájlok"
113
114msgid "button_ok"
115msgstr "_OK"
116
117msgid "button_cancel"
118msgstr "_Mégse"
119
120msgid "button_yes"
121msgstr "_Igen"
122
123msgid "button_no"
124msgstr "_Nem"
125
126msgid "button_browse"
127msgstr "Keresés..."
128
129msgid "button_send"
130msgstr "_Küldés..."
131
132msgid "button_register"
133msgstr "_Regisztráció"
134
135msgid "button_cancelFlight"
136msgstr "Járat megszakítása"
137
138msgid "button_save"
139msgstr "_Mentés"
140
141msgid "button_book"
142msgstr "_Foglalás"
143
144msgid "button_close"
145msgstr "_Bezár"
146
147msgid "menu_file"
148msgstr "Fájl"
149
150msgid "menu_file_loadPIREP"
151msgstr "PIREP be_töltése..."
152
153msgid "menu_file_loadPIREP_key"
154msgstr "t"
155
156msgid "menu_file_quit"
157msgstr "_Kilépés"
158
159msgid "menu_file_quit_key"
160msgstr "k"
161
162msgid "quit_question"
163msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
164
165msgid "menu_tools"
166msgstr "Eszközök"
167
168msgid "menu_tools_timetable"
169msgstr "_Járatfoglalás"
170
171msgid "menu_tools_timetable_key"
172msgstr "j"
173
174msgid "menu_tools_flights"
175msgstr "Elf_ogadott járatok"
176
177msgid "menu_tools_flights_key"
178msgstr "o"
179
180msgid "menu_tools_chklst"
181msgstr "_Ellenőrzőlista szerkesztő"
182
183msgid "menu_tools_chklst_key"
184msgstr "e"
185
186msgid "menu_tools_callouts"
187msgstr "_Megközelítési bemondások szerkesztése"
188
189msgid "menu_tools_callouts_key"
190msgstr "m"
191
192msgid "menu_tools_prefs"
193msgstr "_Beállítások"
194
195msgid "menu_tools_prefs_key"
196msgstr "b"
197
198msgid "menu_tools_clear_cef_cache"
199msgstr "Böngésző gyorsítótár _törlése"
200
201msgid "clear_cef_cache_confirmation"
202msgstr ""
203"Biztosan törölni szeretnéd a böngésző gyorsítótárát?\n\n"
204"Ha igen, a program újra fog indulni."
205
206msgid "menu_tools_bugreport"
207msgstr "_Hibajelentés"
208
209msgid "menu_tools_bugreport_key"
210msgstr "h"
211
212msgid "menu_view"
213msgstr "Nézet"
214
215msgid "menu_view_monitor"
216msgstr "Mutasd a _monitor ablakot"
217
218msgid "menu_view_monitor_key"
219msgstr "m"
220
221msgid "menu_view_debug"
222msgstr "Mutasd a _debug naplót"
223
224msgid "menu_view_debug_key"
225msgstr "d"
226
227msgid "menu_help"
228msgstr "Súgó"
229
230msgid "menu_help_manual"
231msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
232
233msgid "menu_help_manual_key"
234msgstr "f"
235
236msgid "menu_help_about"
237msgstr "_Névjegy"
238
239msgid "menu_help_about_key"
240msgstr "n"
241
242msgid "tab_flight"
243msgstr "_Járat"
244
245msgid "tab_flight_tooltip"
246msgstr "Járat varázsló"
247
248msgid "tab_flight_info"
249msgstr "Járat _info"
250
251msgid "tab_flight_info_tooltip"
252msgstr "Egyéb információk a járat teljesítésével kapcsolatban"
253
254msgid "tab_weight_help"
255msgstr "_Segítség"
256
257msgid "tab_weight_help_tooltip"
258msgstr "Segítség a súlyszámításhoz"
259
260msgid "tab_log"
261msgstr "_Napló"
262
263msgid "tab_log_tooltip"
264msgstr "A járat naplója, amit majd el lehet küldeni a MAVA szerverére"
265
266msgid "tab_gates"
267msgstr "_Kapuk"
268
269msgid "tab_gates_tooltip"
270msgstr "A MAVA flotta és LHBP kapuinak állapota"
271
272msgid "tab_debug_log"
273msgstr "_Debug napló"
274
275msgid "tab_debug_log_tooltip"
276msgstr "Hibakereséshez használható információkat tartalmazó napló."
277
278msgid "conn_failed"
279msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szimulátorhoz."
280
281msgid "conn_failed_sec"
282msgstr ""
283"Korrigáld a problémát, majd nyomd meg az <b>Próbáld újra</b> gombot "
284"az újrakapcsolódáshoz, vagy a <b>Mégse</b> gombot a járat megszakításához."
285
286msgid "conn_broken"
287msgstr "A szimulátorral való kapcsolat váratlanul megszakadt."
288
289msgid "conn_broken_sec"
290msgstr ""
291"Ha a szimulátor elszállt, indítsd újra és állítsd vissza a repülésed "
292"elszállás előtti állapotát amennyire csak lehet. Ezután nyomd meg az "
293"<b>Újrakapcsolódás</b> gombot a kapcsolat ismételt felvételéhez.\n"
294"\n"
295"Ha meg akarod szakítani a repülést, nyomd meg a <b>Mégse</b> gombot."
296
297msgid "button_tryagain"
298msgstr "_Próbáld újra"
299
300msgid "button_reconnect"
301msgstr "Újra_kapcsolódás"
302
303msgid "login_title"
304msgstr "Bejelentkezés"
305
306msgid "login_info"
307msgstr ""
308"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
309"bejelentkezéshez használt jelszavadat."
310
311msgid "login"
312msgstr "Bejelentkezés"
313
314msgid "loginHelp"
315msgstr ""
316"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
317"bejelentkezéshez használt jelszavadat,\n"
318"hogy választhass a foglalt járataid közül."
319
320msgid "label_pilotID"
321msgstr "_Azonosító:"
322
323msgid "login_pilotID_tooltip"
324msgstr ""
325"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat. Ez általában egy 'P' betűvel kezdődik, "
326"melyet 3 számjegy követ."
327
328msgid "label_password"
329msgstr "Je_lszó:"
330
331msgid "login_password_tooltip"
332msgstr "Írd be a pilóta azonosítódhoz tartozó jelszavadat."
333
334msgid "remember_password"
335msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
336
337msgid "login_remember_tooltip"
338msgstr ""
339"Ha ezt kiválasztod, a jelszavadat eltárolja a program, így nem kell mindig "
340"újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként tároljuk, "
341"ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
342
343msgid "login_entranceExam"
344msgstr "_Ellenőrző repülés"
345
346msgid "login_entranceExam_tooltip"
347msgstr "Ha ezt bejelölöd, ellenörző repülésre jelentkezhetsz be."
348
349msgid "button_login_register"
350msgstr "_Regisztráció..."
351
352msgid "button_login_register_tooltip"
353msgstr "Kattints ide a Malév Virtualhoz való regisztrálás céljából."
354
355msgid "button_offline"
356msgstr "_Offline repülés"
357
358msgid "button_offline_tooltip"
359msgstr ""
360"Kattints ide hogy offline, a MAVA szerverre való bejelentkezés "
361"nélkül repülhess."
362
363msgid "button_login"
364msgstr "_Bejelentkezés"
365
366msgid "login_button_tooltip"
367msgstr "Kattints ide a bejelentkezéshez."
368
369msgid "login_busy"
370msgstr "Bejelentkezés..."
371
372msgid "login_invalid"
373msgstr "Érvénytelen azonosító vagy jelszó."
374
375msgid "login_invalid_sec"
376msgstr "Ellenőrizd az azonosítót, és próbáld meg újra beírni a jelszót."
377
378msgid "login_entranceExam_invalid"
379msgstr "Érvénytelen azonosító, vagy nem regisztráltak a vizsgára."
380
381msgid "login_entranceExam_invalid_sec"
382msgstr ""
383"Ellenőrizd az azonosítót, és bizonyosdj meg arról, hogy végrehajthatod-e "
384"az ellenőrző repülést."
385
386msgid "login_failconn"
387msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
388
389msgid "login_failconn_sec"
390msgstr ""
391"Próbáld meg pár perc múlva. Ha az nem segít, részletesebb információt "
392"találsz a debug naplóban."
393
394msgid "reload_busy"
395msgstr "Járatok újratöltése..."
396
397msgid "reload_failed"
398msgstr "Ezúttal nem működött az azonosítód és a jelszavad."
399
400msgid "reload_failed_sec"
401msgstr ""
402"Ez minden bizonnyal a MAVA website hibája (hacsak nem rúgtak ki), "
403"így használom a régi járatlistát."
404
405msgid "reload_failconn"
406msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
407
408msgid "reload_failconn_sec"
409msgstr "A korábban letöltött járatlistát használom."
410
411msgid "cancelFlight_question"
412msgstr "Biztosan meg akarod szakítani a járatot?"
413
414msgid "button_next"
415msgstr "_Előre"
416
417msgid "button_next_tooltip"
418msgstr "Kattints ide, ha a következő lapra szeretnél lépni."
419
420msgid "button_previous"
421msgstr "_Vissza"
422
423msgid "button_previous_tooltip"
424msgstr "Kattints ide, ha az előző lapra szeretnél lépni."
425
426msgid "button_cancelFlight_tooltip"
427msgstr ""
428"Kattints ide, ha meg akarod szakítani a járatot. Ha bejelentkeztél, "
429"visszakerülsz a járatválasztó lapra, egyébként a bejelentkező lapra."
430
431msgid "flightsel_title"
432msgstr "Járatválasztás"
433
434msgid "flightsel_prehelp_nopending"
435msgstr " "
436
437msgid "flightsel_prehelp_0rep_rej"
438msgstr ""
439"<span color=\"red\">%d visszautasított járatod van.</span>\n\n "
440
441msgid "flightsel_prehelp_rep_0rej"
442msgstr ""
443"%d jelentett járatod van.\n\n "
444
445msgid "flightsel_prehelp_rep_rej"
446msgstr ""
447"<span color=\"red\">%d jelentett és %d visszautasított járatod van.</span>\n\n "
448
449msgid "flightsel_help"
450msgstr "Válaszd ki a járatot, amelyet le szeretnél repülni."
451
452msgid "flightsel_chelp"
453msgstr "A lent kiemelt járatot választottad."
454
455msgid "flightsel_no"
456msgstr "Járatszám"
457
458msgid "flightsel_deptime"
459msgstr "Indulás ideje [UTC]"
460
461msgid "flightsel_from"
462msgstr "Honnan"
463
464msgid "flightsel_to"
465msgstr "Hová"
466
467msgid "flightsel_book"
468msgstr "Járatf_oglalás..."
469
470msgid "flightsel_book_tooltip"
471msgstr "Kattints ide járat(ok) foglalásához."""
472
473msgid "flightsel_pending"
474msgstr "Fü_ggő járatok..."
475
476msgid "flightsel_pending_tooltip"
477msgstr "Ide kattinva megnézheted azokat a járataidat, amelyeket "
478"már jelentettél, de még nem fogadták el vagy utasították vissza."
479
480msgid "flightsel_save"
481msgstr "Járat _mentése"
482
483msgid "flightsel_save_tooltip"
484msgstr ""
485"Kattints ide az éppen kiválasztott járatnak fájlba mentéséhez. "
486"A fájl később visszatölthető, és így a járat offline is teljesíthető lesz."
487
488msgid "flightsel_print"
489msgstr "Eligazítás n_yomtatása..."
490
491msgid "flightsel_print_tooltip"
492msgstr ""
493"Kattints ide az éppen kiválasztott járat eligazításának a kinyomtatásához."
494
495msgid "flightsel_print_failed"
496msgstr "A nyomtatás nem sikerült"
497
498msgid "flightsel_delete"
499msgstr "Járat _törlése..."
500
501msgid "flightsel_delete_tooltip"
502msgstr ""
503"Ezzel a gombbal letörölheted a kiválasztott járatot."
504
505msgid "flightsel_delete_confirm"
506msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a kiválasztott járatot?"
507
508msgid "flightsel_delete_busy"
509msgstr "Járat törlése..."
510
511msgid "flightsel_save_title"
512msgstr "Járat mentése fájlba"
513
514msgid "flightsel_save_failed"
515msgstr "Nem tudtam elmenteni a járatot."
516
517msgid "flightsel_save_failed_sec"
518msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
519
520msgid "flightsel_refresh"
521msgstr "Járatlista f_rissítése"
522
523msgid "flightsel_refresh_tooltip"
524msgstr "Kattints ide a járatlista újbóli letöltéséhez."
525
526msgid "flightsel_load"
527msgstr "Járat betöltése _fájlból"
528
529msgid "flightsel_load_tooltip"
530msgstr ""
531"Kattints ide, hogy fájlból betölthess egy járatot, ami bekerül "
532"a fenti listába."
533
534msgid "flightsel_load_title"
535msgstr "Járat betöltése fájlból"
536
537msgid "flightsel_filter_flights"
538msgstr "Járat fájlok"
539
540msgid "flightsel_load_failed"
541msgstr "Nem tudtam betölteni a járatfájlt."
542
543msgid "flightsel_load_failed_sec"
544msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
545
546msgid "flightsel_popup_select"
547msgstr "_Kiválasztás"
548
549msgid "flightsel_popup_save"
550msgstr "_Mentés..."
551
552msgid "flightsel_popup_print"
553msgstr "Eligazítás _nyomtatása..."
554
555msgid "flightsel_popup_delete"
556msgstr "_Törlés..."
557
558msgid "fleet_busy"
559msgstr "Flottaadatok letöltése..."
560
561msgid "fleet_failed"
562msgstr "Nem sikerült letöltenem a flotta adatait."
563
564msgid "fleet_update_busy"
565msgstr "Repülőgép pozíció frissítése..."
566
567msgid "fleet_update_failed"
568msgstr "Nem sikerült frissítenem a repülőgép pozícióját."
569
570msgid "gatesel_title"
571msgstr "LHBP kapuválasztás"
572
573msgid "gatesel_help"
574msgstr ""
575"A repülőgép kapu pozíciója érvénytelen.\n"
576"\n"
577"Válaszd ki azt a kaput, ahonnan\n"
578"el szeretnéd kezdeni a járatot."
579
580msgid "gatesel_conflict"
581msgstr "Ismét kapuütközés történt."
582
583msgid "gatesel_conflict_sec"
584msgstr "Próbálj egy másik kaput választani."
585
586msgid "connect_title"
587msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz"
588
589msgid "connect_help"
590msgstr ""
591"Tölsd be a lent látható repülőgépet a szimulátorba\n"
592"az alább megadott reptérre és kapuhoz.\n"
593"\n"
594"Ezután nyomd meg a Kapcsolódás gombot a kapcsolódáshoz."
595
596msgid "connect_chelp"
597msgstr "A járat alapadatai lent olvashatók."
598
599msgid "connect_flightno"
600msgstr "Járatszám:"
601
602msgid "connect_acft"
603msgstr "Típus:"
604
605msgid "connect_tailno"
606msgstr "Lajstromjel:"
607
608msgid "connect_airport"
609msgstr "Repülőtér:"
610
611msgid "connect_gate"
612msgstr "Kapu:"
613
614msgid "connect_sim"
615msgstr "Szimulátor:"
616
617msgid "connect_sim_msfs"
618msgstr "_MS FS"
619
620msgid "connect_sim_xplane"
621msgstr "_X-Plane"
622
623msgid "button_connect"
624msgstr "K_apcsolódás"
625
626msgid "button_connect_tooltip"
627msgstr "Kattints ide a szimulátorhoz való kapcsolódáshoz."
628
629msgid "connect_busy"
630msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz..."
631
632msgid "payload_title"
633msgstr "Terhelés"
634
635msgid "payload_help"
636msgstr ""
637"Az eligazítás az alábbi tömegeket tartalmazza.\n"
638"Allítsd be a teherszállítmány tömegét itt, a hasznos terhet "
639"pedig a szimulátorban.\n"
640"\n"
641"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
642
643msgid "payload_chelp"
644msgstr ""
645"Lent láthatók az eligazításban szereplő tömegek, valamint\n"
646"a teherszállítmány általad megadott tömege.\n"
647"\n"
648"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
649
650msgid "payload_help_few_crew"
651msgstr "Túl kevés kabinszemélyzet (legalább %d legyen)."
652
653msgid "payload_help_many_pax"
654msgstr "Túl sok utas (legfeljebb %d lehet)."
655
656msgid "payload_help_many_infants"
657msgstr "Túl sok csecsemő (legfeljebb %d lehet)."
658
659msgid "payload_flight_type"
660msgstr "Járattípus:"
661
662msgid "payload_crew"
663msgstr "_Legénység:"
664
665msgid "payload_crew_tooltip"
666msgstr "A kabin személyzet létszáma."
667
668msgid "payload_crew_info"
669msgstr "pilóta + kabin (%d kg)"
670
671msgid "payload_pax"
672msgstr "_Utasok:"
673
674msgid "payload_pax_tooltip"
675msgstr "A felnőtt utasok száma."
676
677msgid "payload_pax_children_tooltip"
678msgstr "A gyermek utasok száma."
679
680msgid "payload_pax_infants_tooltip"
681msgstr "A csecsemőkorú utasok száma."
682
683msgid "payload_pax_info"
684msgstr "felnőtt (%d kg) + gyermek (%d kg) + csecsemő (%d kg)"
685
686msgid "payload_bag"
687msgstr "_Poggyász:"
688
689msgid "payload_bag_tooltip"
690msgstr "A poggyász tömege."
691
692msgid "payload_cargo"
693msgstr "_Teher:"
694
695msgid "payload_cargo_tooltip"
696msgstr "A teherszállítmány tömege."
697
698msgid "payload_mail"
699msgstr "P_osta:"
700
701msgid "payload_mail_tooltip"
702msgstr "A posta tömege."
703
704msgid "payload_zfw"
705msgstr "Kiszámolt ZFW:"
706
707msgid "payload_fszfw"
708msgstr "_ZFW a szimulátorból:"
709
710msgid "payload_fszfw_tooltip"
711msgstr "Kattints ide, hogy frissítsd a ZFW értékét a szimulátorból."
712
713msgid "payload_zfw_busy"
714msgstr "ZFW lekérdezése..."
715
716msgid "time_title"
717msgstr "Menetrend"
718
719msgid "time_help"
720msgstr ""
721"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
722"\n"
723"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted.\n"
724"Győzödj meg arról, hogy elég időd van a repülés előkészítéséhez."
725
726msgid "time_chelp"
727msgstr ""
728"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
729"\n"
730"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted."
731
732msgid "time_departure"
733msgstr "Indulás:"
734
735msgid "time_arrival"
736msgstr "Érkezés:"
737
738msgid "time_fs"
739msgstr "Idő a s_zimulátorból:"
740
741msgid "time_fs_tooltip"
742msgstr "Kattings ide, hogy frissítsd a szimulátor aktuális UTC szerint idejét."
743
744msgid "time_busy"
745msgstr "Idő lekérdezése..."
746
747msgid "fuel_title"
748msgstr "Üzemanyag"
749
750msgid "fuel_help_pre"
751msgstr ""
752"Írd be az egyes tartályokba szükséges üzemanyag mennyiségét kilogrammban"
753
754msgid "fuel_help_min"
755msgstr ""
756" \n\n"
757"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>."
758
759msgid "fuel_help_min_rec"
760msgstr ""
761" \n\n"
762"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>,\n"
763"és ajánlott %u kg üzemanyaggal földet érni."
764
765msgid "fuel_help_post"
766msgstr ""
767" \n\n"
768"Ha megnyomod az <b>Előre</b> gombot, a megadott mennyiségű\n"
769"üzemanyag bekerül a tartályokba."
770
771msgid "fuel_chelp"
772msgstr ""
773"A repülés elején az egyes tartályokba tankolt\n"
774"üzemanyag mennyisége lent látható."
775
776msgid "fuel_tank_centre"
777msgstr "Kö_zépső"
778
779msgid "fuel_tank_left"
780msgstr "_Bal"
781
782msgid "fuel_tank_right"
783msgstr "J_obb"
784
785msgid "fuel_tank_left_aux"
786msgstr ""
787"Bal\n"
788"kie_gészítő"
789
790msgid "fuel_tank_right_aux"
791msgstr ""
792"Jobb\n"
793"kiegészí_tő"
794
795msgid "fuel_tank_left_tip"
796msgstr ""
797"B_al\n"
798"szárnyvég"
799
800msgid "fuel_tank_right_tip"
801msgstr ""
802"Jobb\n"
803"szárn_yvég"
804
805msgid "fuel_tank_external1"
806msgstr ""
807"Külső\n"
808"_1"
809
810msgid "fuel_tank_external2"
811msgstr ""
812"Külső\n"
813"_2"
814
815msgid "fuel_tank_centre2"
816msgstr ""
817"Közé_pső\n"
818"2"
819
820msgid "fuel_get_busy"
821msgstr "Az üzemanyag lekérdezése..."
822
823msgid "fuel_pump_busy"
824msgstr "Az üzemanyag pumpálása..."
825
826msgid "fuel_tank_tooltip"
827msgstr ""
828"Ez mutatja az üzemanyag szintjét a tartályban annak kapacitásához mérve. "
829"A <span color=\"turquoise\">türkizkék</span> csúszka mutatja a repüléshez "
830"kívánt szintet. Ha a bal gombbal bárhová kattintasz az ábrán, a csúszka "
831"odaugrik. Ha a gombot lenyomva tartod, és az egérmutatót föl-le mozgatod, "
832"a csúszka követi azt. Az egered görgőjével is kezelheted a csúszkát. "
833"Alaphelyzetben az üzemanyag mennyisége 10-zel nő, illetve csökken a "
834"görgetés irányától függően. Ha a <b>Shift</b> billentyűt lenyomva tartod, "
835"a növekmény 100, a <b>Control</b> billentyűvel pedig 1 lesz."
836
837msgid "route_title"
838msgstr "Útvonal"
839
840msgid "route_help"
841msgstr ""
842"Állítsd be a beadandó utazószintet lent, és ha szükséges,\n"
843"módosítsd az útvonaltervet."
844
845msgid "route_chelp"
846msgstr ""
847"Ha szükséges, lent módosíthatod az útvonaltervet repülés közben is.\n"
848"Ha így teszel, a megjegyzés mezőben ismertesd ennek okát."
849
850msgid "route_level"
851msgstr "_Utazószint:"
852
853msgid "route_level_tooltip"
854msgstr "A beadandó utazószint."
855
856msgid "route_route"
857msgstr "Út_vonal"
858
859msgid "route_route_tooltip"
860msgstr "Az útvonal a szokásos formátumban."
861
862msgid "route_altn"
863msgstr "Ki_térő:"
864
865msgid "route_altn_tooltip"
866msgstr "A kitérő repülőtér ICAO kódja."
867
868msgid "route_down_notams"
869msgstr "NOTAM-ok letöltése..."
870
871msgid "route_down_metars"
872msgstr "METAR-ok letöltése..."
873
874msgid "simbrief_setup_title"
875msgstr "SimBrief beállítások"
876
877msgid "simbrief_setup_help"
878msgstr "Töltsd ki a lenti adatokat a SimBrief eligazítás előállítása céljából."
879
880msgid "simbrief_setup_chelp"
881msgstr "A SimBrief eligazítás az alábbi adatok alapján keszült."
882
883msgid "simbrief_uib"
884msgstr "Beépített böngésző használata"
885
886msgid "simbrief_uib_tooltip"
887msgstr ""
888"Ha ezt bejelölöd, a loggerba épített böngészőt használjuk a "
889"SimBrief eligazítás előállításához. Ilyenkor a logger hattérben "
890"a lenti felhasználónévvel és jelszóval automatikusan bejelentkezik "
891"SimBrief-be, átadja az adatokat és megvárja, míg az eligazítás elkészül."
892""
893"Ha ezt nem jelölöd be, a logger a rendszereden lévő alapértelmezett "
894"böngészőben nyit egy ablakot, és abban hívja meg a SimBriefet. Ilyenkor "
895"a szokott módon kell bejelentkezned."
896
897msgid "simbrief_username"
898msgstr "Fel_használónév:"
899
900msgid "simbrief_username_tooltip"
901msgstr "Írd be a SimBrief/Navigraph felhasználónevedet (e-mail címedet)"
902
903msgid "simbrief_password"
904msgstr "Jels_zó:"
905
906msgid "simbrief_password_tooltip"
907msgstr "Írd be a SimBrief jelszavadat"
908
909msgid "simbrief_remember_password"
910msgstr "E_mlékezz"
911
912msgid "simbrief_remember_tooltip"
913msgstr ""
914"Ha ezt kiválasztod, a SimBrief jelszavadat eltárolja a program, így nem kell "
915"mindig újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként "
916"tároljuk, ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
917
918msgid "simbrief_extra_fuel"
919msgstr "E_xtra üzemanyag:"
920
921msgid "simbrief_extra_fuel_tooltip"
922msgstr "Írd be az extra üzemanyag mennyiségét kilogrammban."
923
924msgid "simbrief_takeoff_runway"
925msgstr "_Felszálló futópálya:"
926
927msgid "simbrief_takeoff_runway_tooltip"
928msgstr
929"Írd be a tervezett felszálló futópálya számát.\n"
930"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
931
932msgid "simbrief_landing_runway"
933msgstr "_Leszálló futópálya:"
934
935msgid "simbrief_landing_runway_tooltip"
936msgstr
937"Írd be a tervezett leszálló futópálya számát.\n"
938"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
939
940msgid "simbrief_climb_profile"
941msgstr "Emelke_dési profil:"
942
943msgid "simbrief_climb_profile_tooltip"
944msgstr "Válaszd ki az emelkedési profilt"
945
946msgid "simbrief_cruise_profile"
947msgstr "_Utazó profil:"
948
949msgid "simbrief_cruise_profile_tooltip"
950msgstr "Válaszd ki az utazó profilt"
951
952msgid "simbrief_cruise_parameter_tooltip"
953msgstr ""
954"Az utazó profile paramétere. Lehet például "
955"a Cost Index a Boeing 737NG típusnál, "
956"amennyiben az utazó profil CI."
957
958msgid "simbrief_descent_profile"
959msgstr "Süll_yedési profil:"
960
961msgid "simbrief_descent_profile_tooltip"
962msgstr "Válaszd ki a süllyedési profilt"
963
964msgid "simbrief_calling"
965msgstr "A SimBrief indítása..."
966
967msgid "simbrief_progress_searching_browser"
968msgstr "Böngésző keresése..."
969
970msgid "simbrief_progress_loading_form"
971msgstr "Űrlap letöltése..."
972
973msgid "simbrief_progress_filling_form"
974msgstr "Űrlap kitöltése..."
975
976msgid "simbrief_progress_waiting_login"
977msgstr "Várakozás a bejelentkező ablakra..."
978
979msgid "simbrief_progress_logging_in"
980msgstr "Bejelentkezés..."
981
982msgid "simbrief_progress_waiting_result"
983msgstr "Várakozás az eredményre..."
984
985msgid "simbrief_progress_retrieving_briefing"
986msgstr "Az eligazítás letöltése..."
987
988msgid "simbrief_progress_unknown"
989msgstr "?????"
990
991msgid "simbrief_result_error_other"
992msgstr "Valamilyen hiba történt, lásd a hibanaplót."
993
994msgid "simbrief_result_error_no_form"
995msgstr "Nem sikerült letölteni az űrlapot."
996
997msgid "simbrief_result_error_no_popup"
998msgstr "Nem jelent meg a bejelentkező ablak."
999
1000msgid "simbrief_result_error_login_failed"
1001msgstr "A bejelentkezés nem sikerült."
1002
1003msgid "simbrief_result_unknown"
1004msgstr "Ismeretlen hiba történt."
1005
1006msgid "simbrief_cancelled"
1007msgstr "Áttérünk a régi eligazításra."
1008
1009msgid "simbrief_credentials_title"
1010msgstr "SimBrief bejelentkezés"
1011
1012msgid "simbrief_login_failed"
1013msgstr ""
1014"A megadott adatokkal nem tudtam\n"
1015"bejelentkezni a SimBriefbe. Adj meg\n"
1016"új adatokat, vagy hagyjuk a SimBriefet"
1017
1018msgid "simbrief_result_title"
1019msgstr "SimBrief repülési terv"
1020
1021msgid "simbrief_result_briefing"
1022msgstr "Eligazítás:"
1023
1024msgid "simbrief_result_downloads"
1025msgstr "Letöltések:"
1026
1027msgid "simbrief_result_prefile"
1028msgstr "Repülési terv beküldése:"
1029
1030msgid "briefing_title"
1031msgstr "Eligazítás (%d/2): %s"
1032
1033msgid "briefing_departure"
1034msgstr "indulás"
1035
1036msgid "briefing_arrival"
1037msgstr "érkezés"
1038
1039msgid "briefing_help"
1040msgstr ""
1041"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat és METAR-t.\n"
1042"\n"
1043"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
1044"a METAR-t módosíthatod."
1045
1046msgid "briefing_help_nometar"
1047msgstr ""
1048"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat.\n"
1049"\n"
1050"<b>FIGYELEM</b>: A METAR-t nem sikerült letölteni.\n"
1051"Kérlek, gépeld be azt."
1052
1053msgid "briefing_chelp"
1054msgstr ""
1055"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
1056"a METAR-t módosíthatod."
1057
1058msgid "briefing_notams_init"
1059msgstr "LHBP NOTAM-ok"
1060
1061msgid "briefing_metar_init"
1062msgstr "LHBP METAR"
1063
1064msgid "briefing_button"
1065msgstr "Elolvastam az eligazítást, és készen állok a _repülésre!"
1066
1067msgid "briefing_notams_template"
1068msgstr "%s NOTAM-ok"
1069
1070msgid "briefing_metar_template"
1071msgstr "%s _METAR"
1072
1073msgid "briefing_notams_failed"
1074msgstr "Nem tudtam letölteni a NOTAM-okat."
1075
1076msgid "briefing_notams_missing"
1077msgstr "Ehhez a repülőtérhez nem találtam NOTAM-ot."
1078
1079msgid "briefing_metar_failed"
1080msgstr "Nem tudtam letölteni a METAR-t."
1081
1082msgid "takeoff_title"
1083msgstr "Felszállás"
1084
1085msgid "takeoff_help"
1086msgstr ""
1087"Írd be a felszállásra használt futópálya és SID nevét, "
1088"valamint a sebességeket."
1089
1090msgid "takeoff_chelp"
1091msgstr "A naplózott futópálya, SID és a sebességek lent olvashatók."
1092
1093msgid "takeoff_metar"
1094msgstr "_METAR:"
1095
1096msgid "takeoff_metar_tooltip"
1097msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az induló repülőtér METAR-ját."
1098
1099msgid "takeoff_runway"
1100msgstr "_Futópálya:"
1101
1102msgid "takeoff_runway_tooltip"
1103msgstr "A felszállásra használt futópálya."
1104
1105msgid "takeoff_sid"
1106msgstr "_SID:"
1107
1108msgid "takeoff_sid_tooltip"
1109msgstr "Az alkalmazott szabványos műszeres indulási eljárás neve."
1110
1111msgid "takeoff_v1"
1112msgstr "V<sub>_1</sub>:"
1113
1114msgid "takeoff_v1_tooltip_knots"
1115msgstr "Az elhatározási sebesség csomóban."
1116
1117msgid "takeoff_v1_tooltip_kmph"
1118msgstr "Az elhatározási sebesség km/órában."
1119
1120msgid "label_knots"
1121msgstr "csomó"
1122
1123msgid "label_kmph"
1124msgstr "km/h"
1125
1126msgid "takeoff_vr"
1127msgstr "V<sub>_R</sub>:"
1128
1129msgid "takeoff_vr_tooltip_knots"
1130msgstr "Az elemelkedési sebesség csomóban."
1131
1132msgid "takeoff_vr_tooltip_kmph"
1133msgstr "Az elemelkedési sebesség km/órában."
1134
1135msgid "takeoff_v2"
1136msgstr "V<sub>_2</sub>:"
1137
1138msgid "takeoff_v2_tooltip_knots"
1139msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség csomóban."
1140
1141msgid "takeoff_v2_tooltip_kmph"
1142msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség km/órában."
1143
1144msgid "takeoff_derate"
1145msgstr "Teljesítmény:"
1146
1147msgid "takeoff_derate_boeing"
1148msgstr "_Teljesítmény:"
1149
1150msgid "takeoff_derate_boeing_tooltip"
1151msgstr "Írd be, hogy hány százalék a felszállási teljesítmény."
1152
1153msgid "takeoff_derate_epr_tooltip"
1154msgstr "Írd be a felszálláskor használt EPR értéket."
1155
1156msgid "takeoff_derate_tupolev"
1157msgstr "Üzemmód:"
1158
1159msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal"
1160msgstr "név_leges"
1161
1162msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal_tooltip"
1163msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása névleges, válaszd ezt."
1164
1165msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff"
1166msgstr "f_elszállási"
1167
1168msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff_tooltip"
1169msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása felszállási, válaszd ezt."
1170
1171msgid "takeoff_derate_b462"
1172msgstr "_Csökkentett teljesítmény"
1173
1174msgid "takeoff_derate_b462_tooltip"
1175msgstr "Jelöld ezt be, ha a felszállás csökkentett teljesítménnyel történik."
1176
1177msgid "takeoff_antiice"
1178msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1179
1180msgid "takeoff_antiice_tooltip"
1181msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad felszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1182
1183msgid "takeoff_rto"
1184msgstr "_Megszakított felszállás"
1185
1186msgid "takeoff_rto_tooltip"
1187msgstr ""
1188"Ha valamelyik strobe fénnyel nem rendelkező repülőgépet "
1189"vezeted, itt jelezheted, ha megszakítottad a felszállást. "
1190"Ne felejts magyarázattal szolgálni a megjegyzések között!"
1191
1192msgid "cruise_title"
1193msgstr "Utazó"
1194
1195msgid "cruise_help"
1196msgstr ""
1197"Ha az utazószint változik, írd be az új értéket, majd\n"
1198"nyomd meg a <b>Frissít</b> gombot."
1199
1200msgid "cruise_route_level_tooltip"
1201msgstr ""
1202"Az utazószint, ha változik. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
1203"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
1204
1205msgid "cruise_route_level_update"
1206msgstr "_Frissít"
1207
1208msgid "cruise_route_level_update_tooltip"
1209msgstr ""
1210"Nyomd meg ezt a gombot, hogy a tőle balra lévő mezőben megadott "
1211"utazószint belekerüljön a naplóba. A gomb csak akkor aktív, ha az "
1212"utoljára naplózottól eltér az érték, és ha a repülésnek olyan fázisában "
1213"vagy, amelyben az utazószint naplózható."
1214
1215msgid "landing_title"
1216msgstr "Leszállás"
1217
1218msgid "landing_help"
1219msgstr ""
1220"Írd be a tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás nevét,\n"
1221"a használt futópályát, a megközelítés módját, és a V<sub>Ref</sub>-et."
1222
1223msgid "landing_chelp"
1224msgstr ""
1225"A tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás neve, a használt\n"
1226"futópálya, a megközelítés módja és a V<sub>Ref</sub> lent olvasható."
1227
1228msgid "landing_metar"
1229msgstr "_METAR:"
1230
1231msgid "landing_metar_tooltip"
1232msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az erkező repülőtér METAR-ját."
1233
1234msgid "landing_star"
1235msgstr "_STAR:"
1236
1237msgid "landing_star_tooltip"
1238msgstr "A tervezett szabványos érkezési eljárás neve."
1239
1240msgid "landing_transition"
1241msgstr "_Bevezetés:"
1242
1243msgid "landing_transition_tooltip"
1244msgstr "A tervezett bevezetési eljárás neve."
1245
1246msgid "landing_runway"
1247msgstr "_Futópálya:"
1248
1249msgid "landing_runway_tooltip"
1250msgstr "A leszállásra használt futópálya."
1251
1252msgid "landing_approach"
1253msgstr "Megközelítés _típusa:"
1254
1255msgid "landing_approach_tooltip"
1256msgstr "A megközelítgés típusa, pl. ILS vagy VISUAL."
1257
1258msgid "landing_vref"
1259msgstr "V<sub>_Ref</sub>:"
1260
1261msgid "landing_vref_tooltip_knots"
1262msgstr "A leszállási sebesség csomóban."
1263
1264msgid "landing_vref_tooltip_kmph"
1265msgstr "A leszállási sebesség km/órában."
1266
1267msgid "landing_antiice"
1268msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1269
1270msgid "landing_antiice_tooltip"
1271msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad leszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1272
1273msgid "flighttype_scheduled"
1274msgstr "menetrendszerinti"
1275
1276msgid "flighttype_ot"
1277msgstr "old-timer"
1278
1279msgid "flighttype_vip"
1280msgstr "VIP"
1281
1282msgid "flighttype_charter"
1283msgstr "charter"
1284
1285msgid "finish_title"
1286msgstr "Lezárás"
1287
1288msgid "finish_help"
1289msgstr ""
1290"Lent olvasható némi statisztika a járat teljesítéséről.\n"
1291"Ellenőrizd az adatokat, az előző oldalakon is, és ha\n"
1292"megfelelnek, elmentheted vagy elküldheted a PIREP-et."
1293
1294msgid "finish_help_faults"
1295msgstr ""
1296"<span foreground=\"red\">\n\nA repülés során hibát vagy szokatlan jelenséget figyeltünk meg. Kérlek, a Járat info oldalon\n"
1297"írj ezekre magyarázatot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1298
1299msgid "finish_help_wrongtime"
1300msgstr ""
1301"<span foreground=\"red\">\n\nAz érkezési és/vagy indulási idő jelentősen eltér a menetrendtől.\n"
1302"Kérlek, írj megjegyzést vagy adj meg késési kódot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1303
1304msgid "finish_help_goodtime"
1305msgstr ""
1306"<span>\n\n\n</span>"
1307
1308msgid "finish_rating"
1309msgstr "Pontszám:"
1310
1311msgid "finish_dep_time"
1312msgstr "Indulási idő:"
1313
1314msgid "finish_dep_time_tooltip"
1315msgstr ""
1316"Ez a tényleges és a menetrend szerinti indulási idő, az utóbbi zárójelben. "
1317"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1318"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1319"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1320"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1321"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1322
1323msgid "finish_flight_time"
1324msgstr "Repült idő:"
1325
1326msgid "finish_block_time"
1327msgstr "Blokk idő:"
1328
1329msgid "finish_arr_time"
1330msgstr "Érkezési idő:"
1331
1332msgid "finish_arr_time_tooltip"
1333msgstr ""
1334"Ez a tényleges és a menetrend szerinti érkezési idő, az utóbbi zárójelben. "
1335"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1336"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1337"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1338"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1339"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1340
1341msgid "finish_distance"
1342msgstr "Repült táv:"
1343
1344msgid "finish_fuel"
1345msgstr "Elhasznált üzemanyag:"
1346
1347msgid "finish_type"
1348msgstr "Járat típusa:"
1349
1350msgid "finish_online"
1351msgstr "_Online repülés"
1352
1353msgid "finish_online_tooltip"
1354msgstr ""
1355"Jelöld be, ha a repülésed a hálózaton történt, egyébként szűntesd "
1356"meg a kijelölést."
1357
1358msgid "finish_gate"
1359msgstr "_Érkezési kapu:"
1360
1361msgid "finish_gate_tooltip"
1362msgstr "Válaszd ki azt a kaput vagy állóhelyet, ahová érkeztél LHBP-n."
1363
1364msgid "finish_newFlight"
1365msgstr "_Új járat..."
1366
1367msgid "finish_newFlight_tooltip"
1368msgstr "Kattints ide egy új járat teljesítésének elkezdéséhez."
1369
1370msgid "finish_newFlight_question"
1371msgstr ""
1372"A PIREP-et még nem mentetted el és nem is küldted el. "
1373"Biztosan új járatot szeretnél kezdeni?"
1374
1375msgid "finish_save"
1376msgstr "PIREP _mentése..."
1377
1378msgid "finish_save_tooltip"
1379msgstr ""
1380"Kattints ide, hogy a PIREP fájlba mentéséhez. "
1381"A PIREP-et később be lehet tölteni és el lehet küldeni."
1382
1383msgid "finish_save_title"
1384msgstr "PIREP mentése"
1385
1386msgid "finish_save_done"
1387msgstr "A PIREP mentése sikerült"
1388
1389msgid "finish_save_done_sec"
1390msgstr "Elérési út: %s"
1391
1392msgid "finish_save_failed"
1393msgstr "A PIREP mentése nem sikerült"
1394
1395msgid "finish_save_failed_sec"
1396msgstr "A hiba: %s."
1397
1398msgid "finish_autosave_busy"
1399msgstr "A PIREP automatikus mentése..."
1400
1401msgid "info_comments"
1402msgstr "_Megjegyzések"
1403
1404msgid "info_faults"
1405msgstr "_Hibák, megfigyelések"
1406
1407msgid "info_delay"
1408msgstr "Késés kódok"
1409
1410msgid "statusbar_conn_tooltip"
1411msgstr ""
1412"A kapcsolat állapota.\n"
1413"<span foreground=\"grey\">Szürke</span>: nincs kapcsolat.\n"
1414"<span foreground=\"red\">Piros</span>: a kapcsolat felvétele "
1415"folyamatban vagy megszakadt.\n"
1416"<span foreground=\"green\">Zöld</span>: a kapcsolat él."
1417
1418msgid "statusbar_stage_tooltip"
1419msgstr "A repülés fázisa"
1420
1421msgid "statusbar_time_tooltip"
1422msgstr "A szimulátor ideje UTC-ben"
1423
1424msgid "statusbar_rating_tooltip"
1425msgstr "A repülés pontszáma"
1426
1427msgid "statusbar_busy_tooltip"
1428msgstr "A háttérfolyamatok állapota."
1429
1430msgid "flight_stage_boarding"
1431msgstr "beszállás"
1432
1433msgid "flight_stage_pushback and taxi"
1434msgstr "hátratolás és kigurulás"
1435
1436msgid "flight_stage_takeoff"
1437msgstr "felszállás"
1438
1439msgid "flight_stage_RTO"
1440msgstr "megszakított felszállás"
1441
1442msgid "flight_stage_climb"
1443msgstr "emelkedés"
1444
1445msgid "flight_stage_cruise"
1446msgstr "utazó"
1447
1448msgid "flight_stage_descent"
1449msgstr "süllyedés"
1450
1451msgid "flight_stage_landing"
1452msgstr "leszállás"
1453
1454msgid "flight_stage_taxi"
1455msgstr "begurulás"
1456
1457msgid "flight_stage_parking"
1458msgstr "parkolás"
1459
1460msgid "flight_stage_go-around"
1461msgstr "átstartolás"
1462
1463msgid "flight_stage_end"
1464msgstr "kész"
1465
1466msgid "statusicon_showmain"
1467msgstr "Mutasd a főablakot"
1468
1469msgid "statusicon_showmonitor"
1470msgstr "Mutasd a monitor ablakot"
1471
1472msgid "statusicon_quit"
1473msgstr "Kilépés"
1474
1475msgid "statusicon_stage"
1476msgstr "Fázis"
1477
1478msgid "statusicon_rating"
1479msgstr "Pontszám"
1480
1481msgid "update_title"
1482msgstr "Frissítés"
1483
1484msgid "update_needsudo"
1485msgstr ""
1486"Lenne mit frissíteni, de a program hozzáférési jogok\n"
1487"hiányában nem tud írni a saját könyvtárába.\n"
1488"\n"
1489"Kattints az OK gombra, ha el szeretnél indítani egy\n"
1490"segédprogramot adminisztrátori jogokkal, amely\n"
1491"befejezné a frissítést, egyébként a Mégse gombra."
1492
1493msgid "update_manifest_progress"
1494msgstr "A manifesztum letöltése..."
1495
1496msgid "update_manifest_done"
1497msgstr "A manifesztum letöltve..."
1498
1499msgid "update_files_progress"
1500msgstr "Fájlok letöltése..."
1501
1502msgid "update_files_bytes"
1503msgstr "%d bájtot töltöttem le %d bájtból"
1504
1505msgid "update_renaming"
1506msgstr "A letöltött fájlok átnevezése..."
1507
1508msgid "update_renamed"
1509msgstr "Átneveztem a(z) %s fájlt"
1510
1511msgid "update_removing"
1512msgstr "Fájlok törlése..."
1513
1514msgid "update_removed"
1515msgstr "Letöröltem a(z) %s fájlt"
1516
1517msgid "update_writing_manifest"
1518msgstr "Az új manifesztum írása"
1519
1520msgid "update_finished"
1521msgstr "A frissítés sikerült. Kattints az OK-ra a program újraindításához."
1522
1523msgid "update_nothing"
1524msgstr "Nem volt mit frissíteni"
1525
1526msgid "update_failed"
1527msgstr "Nem sikerült, a részleteket lásd a debug naplóban."
1528
1529msgid "weighthelp_usinghelp"
1530msgstr "_Használom a segítséget"
1531
1532msgid "weighthelp_usinghelp_tooltip"
1533msgstr ""
1534"Ha bejelölöd, az alábbiakban kapsz egy kis segítséget a járathoz "
1535"szükséges hasznos teher megállapításához. Ha igénybe veszed ezt a "
1536"szolgáltatást, ez a tény a naplóba bekerül."
1537
1538msgid "weighthelp_header_calculated"
1539msgstr ""
1540"Elvárt/\n"
1541"számított"
1542
1543msgid "weighthelp_header_simulator"
1544msgstr ""
1545"Szimulátor\n"
1546"adatok"
1547
1548msgid "weighthelp_header_simulator_tooltip"
1549msgstr ""
1550"Kattints erre a gombra a súlyadatoknak a szimulátortól való lekérdezéséhez. "
1551"Az értékek lent jelennek meg. Ha egy érték a tűrés 10%-án belül van, akkor "
1552"az <b><span foreground=\"darkgreen\">zöld</span></b> színnel jelenik meg. "
1553"Ha nem fér bele a tűrésbe, akkor "
1554"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b>, egyébként "
1555"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színben olvasható."
1556
1557msgid "weighthelp_flight_type"
1558msgstr "Járattípus:"
1559
1560msgid "weighthelp_crew"
1561msgstr "Legénység (%s):"
1562
1563msgid "weighthelp_crew_info"
1564msgstr "(DOW kabin személyzet: %s fő)"
1565
1566msgid "weighthelp_pax"
1567msgstr "Utasok (%s):"
1568
1569msgid "weighthelp_pax_info"
1570msgstr "(felnőtt: %s kg, gyermek: %s kg\ncsecsemő: %s kg)"
1571
1572msgid "weighthelp_baggage"
1573msgstr "Poggyász:"
1574
1575msgid "weighthelp_cargo"
1576msgstr "Teher:"
1577
1578msgid "weighthelp_mail"
1579msgstr "Posta:"
1580
1581msgid "weighthelp_payload"
1582msgstr "Hasznos teher:"
1583
1584msgid "weighthelp_dow"
1585msgstr "DOW:"
1586
1587msgid "weighthelp_zfw"
1588msgstr "ZFW:"
1589
1590msgid "weighthelp_gross"
1591msgstr "Teljes tömeg:"
1592
1593msgid "weighthelp_mzfw"
1594msgstr "MZFW:"
1595
1596msgid "weighthelp_mtow"
1597msgstr "MTOW:"
1598
1599msgid "weighthelp_mlw"
1600msgstr "MLW:"
1601
1602msgid "weighthelp_busy"
1603msgstr "A tömegadatok lekérdezése..."
1604
1605msgid "gates_fleet_title"
1606msgstr "_Flotta"
1607
1608msgid "gates_gates_title"
1609msgstr "LHBP kapuk"
1610
1611msgid "gates_tailno"
1612msgstr "Lajstromjel"
1613
1614msgid "gates_planestatus"
1615msgstr "Állapot"
1616
1617msgid "gates_refresh"
1618msgstr "_Adatok frissítése"
1619
1620msgid "gates_refresh_tooltip"
1621msgstr "Kattints erre a gombra a fenti adatok frissítéséhez"
1622
1623msgid "gates_planes_tooltip"
1624msgstr ""
1625"Ez a táblázat tartalmazza a MAVA flottája összes repülőgépének "
1626"lajstromjelét és utolsó ismert helyét. Ha egy repülőgép olyan kapun áll, "
1627"amelyet másik gép is elfoglal, akkor annak a repülőgépnek az adatai "
1628"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b> színnel jelennek meg."
1629
1630msgid "gates_gates_tooltip"
1631msgstr ""
1632"A MAVA repülőgépei által elfoglalt kapuk száma "
1633"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színnel, "
1634"a többié feketén jelenik meg."
1635
1636msgid "gates_plane_away"
1637msgstr "TÁVOL"
1638
1639msgid "gates_plane_parking"
1640msgstr "PARKOL"
1641
1642msgid "gates_plane_unknown"
1643msgstr "ISMERETLEN"
1644
1645msgid "chklst_title"
1646msgstr "Ellenőrzőlista szerkesztő"
1647
1648msgid "chklst_aircraftType"
1649msgstr "Repülőgép _típusa:"
1650
1651msgid "chklst_aircraftType_tooltip"
1652msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó ellenőrzőlista szerkesztése történik."
1653
1654msgid "chklst_add"
1655msgstr "Listához hozzá_adás"
1656
1657msgid "chklst_add_tooltip"
1658msgstr ""
1659"A bal oldalt kiválasztott fájloknak a jobb oldali ellenőrzőlistához fűzése."
1660
1661msgid "chklst_remove"
1662msgstr "_Törlés"
1663
1664msgid "chklst_remove_tooltip"
1665msgstr "A kijelölt fájl(ok) törlése az ellenőrzőlistából."
1666
1667msgid "chklst_moveUp"
1668msgstr "Mozgatás _felfelé"
1669
1670msgid "chklst_moveUp_tooltip"
1671msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel feljebb mozgatása."
1672
1673msgid "chklst_moveDown"
1674msgstr "Mozgatás _lefelé"
1675
1676msgid "chklst_moveDown_tooltip"
1677msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel lejjebb mozgatása."
1678
1679msgid "chklst_header"
1680msgstr "Ellenőrzőlista fájljai"
1681
1682msgid "prefs_title"
1683msgstr "Beállítások"
1684
1685msgid "prefs_tab_general"
1686msgstr "_Általános"
1687
1688msgid "prefs_tab_general_tooltip"
1689msgstr "Általános beállítások"
1690
1691msgid "prefs_tab_messages"
1692msgstr "_Üzenetek"
1693
1694msgid "prefs_tab_message_tooltip"
1695msgstr ""
1696"A szimulátorba és/vagy hangjelzés általi üzenetküldés be- és kikapcsolása"
1697
1698msgid "prefs_tab_sounds"
1699msgstr "_Hangok"
1700
1701msgid "prefs_tab_sounds_tooltip"
1702msgstr ""
1703"A repülés különféle fázisai alatt lejátszandó hangokkal "
1704"kapcsolatos beállítások."
1705
1706msgid "prefs_tab_advanced"
1707msgstr "H_aladó"
1708
1709msgid "prefs_tab_advanced_tooltip"
1710msgstr "Haladó beállítások: óvatosan módosítsd őket!"
1711
1712msgid "prefs_language"
1713msgstr "_Nyelv:"
1714
1715msgid "prefs_language_tooltip"
1716msgstr "A program által használt nyelv"
1717
1718msgid "prefs_restart"
1719msgstr "Újraindítás szükséges"
1720
1721msgid "prefs_language_restart_sec"
1722msgstr ""
1723"A program nyelvének megváltoztatása csak újraindítást "
1724"követően jut érvényre."
1725
1726msgid "prefs_lang_$system"
1727msgstr "alapértelmezett"
1728
1729msgid "prefs_lang_en_GB"
1730msgstr "angol"
1731
1732msgid "prefs_lang_hu_HU"
1733msgstr "magyar"
1734
1735msgid "prefs_mainWindowResizable"
1736msgstr "Át_méretezhető főablak"
1737
1738msgid "prefs_mainWindowResizable_tooltip"
1739msgstr ""
1740"Ha ezt kijelölöd, a főablakot át lehet méretezni. Az induláskor "
1741"látható méret éppen megfelel ahhoz, hogy a grafikus felület elemeit "
1742"megfelelően lássuk. Ezért az átméretezésre ritkán van szükség, de "
1743"előfordulhatnak olyan esetek, amikor az hasznos. Például akkor, "
1744"ha a képernyőnk mérete csak egy kicsivel nagyobb az ablakénál."
1745
1746msgid "prefs_hideMinimizedWindow"
1747msgstr "A főablak _eltüntetése minimalizáláskor"
1748
1749msgid "prefs_hideMinimizedWindow_tooltip"
1750msgstr ""
1751"Ha ezt kijelölöd, a főablak teljesen eltűnik, ha minimalizálod. "
1752"A státuszikonra kattintással vagy annak menüje segítségével újra "
1753"meg tudod jeleníteni."
1754
1755msgid "prefs_quitOnClose"
1756msgstr "_Kilépés az ablakzáró gomb megnyomásakor"
1757
1758msgid "prefs_quitOnClose_tooltip"
1759msgstr ""
1760"Ha ezt kijelölöd, a program az ablakzáró gomb megnyomására kilép, "
1761"ha ebbéli szándékát megerősíted. Ha nem jelölöd ki, a főablak eltűnik, "
1762"de a tálcaikon a helyén marad."
1763
1764msgid "prefs_onlineGateSystem"
1765msgstr "Az Online _Gate System használata"
1766
1767msgid "prefs_onlineGateSystem_tooltip"
1768msgstr ""
1769"Ha ezt bejelölöd, a logger lekérdezi és frissíti az "
1770"LHBP Online Gate System adatait."
1771
1772msgid "prefs_onlineACARS"
1773msgstr "Az Online ACA_RS rendszer használata"
1774
1775msgid "prefs_onlineACARS_tooltip"
1776msgstr ""
1777"Ha ezt bejölöd, a logger folyamatosan közli a repülésed adatait a "
1778"MAVA Online ACARS rendszerrel."
1779
1780msgid "prefs_flaretimeFromFS"
1781msgstr "A ki_lebegtetés idejét vedd a szimulátorból"
1782
1783msgid "prefs_flaretimeFromFS_tooltip"
1784msgstr ""
1785"Ha ezt bejelölöd, a kilebegtetés idejét a szimulátor által "
1786"visszaadott időbélyegek alapján számolja a program."
1787
1788msgid "prefs_syncFSTime"
1789msgstr "_Szinkronizáld a szimulátor idéjét a számítógépével"
1790
1791msgid "prefs_syncFSTime_tooltip"
1792msgstr ""
1793"Ha ez bejelölöd, a szimulátor belső óráját a program szinkronban "
1794"tartja a számítógép órájával."
1795
1796msgid "prefs_usingFS2Crew"
1797msgstr "Használom az FS_2Crew kiegészítőt"
1798
1799msgid "prefs_usingFS2Crew_tooltip"
1800msgstr ""
1801"Ha ezt bejelölöd, a program figyelembe veszi, hogy az FS2Crew "
1802"kiegészítőt használod."
1803
1804msgid "prefs_iasSmoothingEnabled"
1805msgstr "Az _IAS átlagolása "
1806
1807msgid "prefs_iasSmoothingEnabledTooltip"
1808msgstr ""
1809"Ha bekapcsolod, az IAS értékét a program a jelzett időtartamig "
1810"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1811
1812msgid "prefs_vsSmoothingEnabled"
1813msgstr "A _vario átlagolása "
1814
1815msgid "prefs_vsSmoothingEnabledTooltip"
1816msgstr ""
1817"Ha bekapcsolod, a vario értékét a program a jelzett időtartamig "
1818"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1819
1820msgid "prefs_smoothing_seconds"
1821msgstr "másodpercig."
1822
1823msgid "prefs_useSimBrief"
1824msgstr "Sim_Brief használata"
1825
1826msgid "prefs_useSimBrief_tooltip"
1827msgstr ""
1828"Ha ezt bejelölöd, az eligazítás elkészítéséhez a "
1829"SimBrief rendszert használja a program.\n"
1830"Szükséged lesz SimBrief felhasználónévre és jelszóra."
1831
1832msgid "prefs_pirepDirectory"
1833msgstr "_PIREP-ek könyvtára:"
1834
1835msgid "prefs_pirepDirectory_tooltip"
1836msgstr ""
1837"Az itt megadott könyvtárt ajánlja majd fel a program a PIREP-ek mentésekor."
1838
1839msgid "prefs_pirepDirectory_browser_title"
1840msgstr "Válaszd ki a PIREP-ek könyvtárát"
1841
1842msgid "prefs_pirepAutoSave"
1843msgstr "PIREP men_tése automatikusan"
1844
1845msgid "prefs_pirepAutoSave_tooltip"
1846msgstr "Ha bekapcsolod, a program automatikusan elmenti a PIREP-et a repülés végén, ha már minden kötelezően megadandó adat ki van töltve. Az adatok a későbbiek során is módosíthatók, és a PIREP kézzel is elmenthető."
1847
1848msgid "prefs_frame_gui"
1849msgstr "Grafikus felület"
1850
1851msgid "prefs_frame_online"
1852msgstr "MAVA online rendszerek"
1853
1854msgid "prefs_frame_simulator"
1855msgstr "Szimulátor"
1856
1857msgid "prefs_sounds_frame_bg"
1858msgstr "Háttérhangok"
1859
1860msgid "prefs_sounds_enable"
1861msgstr "Háttérhangok _engedélyezése"
1862
1863msgid "prefs_sounds_enable_tooltip"
1864msgstr ""
1865"Ha a háttérhangokat engedélyezed, a logger a repülés egyes "
1866"fázisai alatt különféle hangállományokat játszik le."
1867
1868msgid "prefs_sounds_pilotControls"
1869msgstr "_Pilóta vezérli a hangokat"
1870
1871msgid "prefs_sounds_pilotControls_tooltip"
1872msgstr ""
1873"Ha azt kijelölöd, a legtöbb háttérhang csak akkor hallható, "
1874"ha a pilóta a lent megadott gyorsbillentyűt leüti. "
1875"Egyébként a hangok maguktól, bizonyos feltételek teljesülése "
1876"esetén szólalnak meg."
1877
1878msgid "prefs_sounds_pilotHotkey"
1879msgstr "_Gyorsbillentyű:"
1880
1881msgid "prefs_sounds_pilotHotkey_tooltip"
1882msgstr ""
1883"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt "
1884"le kell ütni, hogy a repülés aktuális fázisához tartozó hang megszólaljon."
1885
1886msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyCtrl_tooltip"
1887msgstr ""
1888"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1889
1890msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyShift_tooltip"
1891msgstr ""
1892"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1893
1894msgid "prefs_sounds_taxiSoundOnPushback"
1895msgstr "Biztonsági _ismertető indítása hátratoláskor"
1896
1897msgid "prefs_sounds_taxiSoundOnPushback_tooltip"
1898msgstr ""
1899"Ha bejelölöd, a Malév dalt és a biztonsági ismertetőt "
1900"már a hátratolás megkezdésekor elkezdi játszani a program. "
1901"Egyébként ezeket csak gurulás közben, 5 csomós sebesség "
1902"elérésekor kezdi el."
1903
1904msgid "prefs_sounds_approachCallouts"
1905msgstr "Megközelítési _bemondások engedélyezése"
1906
1907msgid "prefs_sounds_approachCallouts_tooltip"
1908msgstr ""
1909"Ha kijelölöd, megközelítés közben egyes magasságok elérésekor "
1910"a program lejátssza a megadott fájlokat."
1911
1912msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD"
1913msgstr "_Spoiler hang bekapcsolása leszálláskor"
1914
1915msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD_tooltip"
1916msgstr ""
1917"Ha kijelölöd, egy, a spoilerek kibocsájtását imitáló hang "
1918"hallatszik földetérés után, ha a spoilerek automatikusan kinyílnak."
1919
1920msgid "prefs_sounds_alternativeSoundSet"
1921msgstr "Al_ternatív hangkészlet használata"
1922
1923msgid "prefs_sounds_alternativeSoundSet_tooltip"
1924msgstr ""
1925"Ha bejelölöd, alternatív hangkészletet használ a program bizonyos esetekben. "
1926"Jelenleg Boeing 737 és 767 típusú gépeknél a gurulás során lejátszott hangfelvétel "
1927"a korábban és alapértelmezésben jelenleg is használtnak egy kibővített változata, "
1928"amely a Malév eredeti biztonsági bemutatóját is tartalmazza. "
1929"A többi hangfelvétel ugyanaz, mint korábban is."
1930
1931msgid "prefs_sounds_frame_checklists"
1932msgstr "Ellenőrzőlisták"
1933
1934msgid "prefs_sounds_enableChecklists"
1935msgstr "_Repülőgép-specifikus ellenőrzőlisták engedélyezése"
1936
1937msgid "prefs_sounds_enableChecklists_tooltip"
1938msgstr ""
1939"Ha kijelölöd, a program a lenti gyorsbillentyű megnyomásokor a használt "
1940"repülőgép típushoz tartozó ellenőrzőlista következő elemét játssza le."
1941
1942msgid "prefs_sounds_checklistHotkey"
1943msgstr "E_llenörzőlista gyorsbillentyű:"
1944
1945msgid "prefs_sounds_checklistHotkey_tooltip"
1946msgstr ""
1947"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt le "
1948"kell ütni, hogy az ellenőrzőlista következő eleme elhangozzék."
1949
1950msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyCtrl_tooltip"
1951msgstr ""
1952"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1953
1954msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyShift_tooltip"
1955msgstr ""
1956"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1957
1958msgid "prefs_update_auto"
1959msgstr "Frissítsd a programot _automatikusan"
1960
1961msgid "prefs_update_auto_tooltip"
1962msgstr ""
1963"Ha ez be van jelölve, a program induláskor frissítést keres, és ha talál, "
1964"azokat letölti és telepíti. Ez biztosítja, hogy az elküldött PIREP "
1965"mindenben megfeleljen a legújabb elvárásoknak."
1966
1967msgid "prefs_update_auto_warning"
1968msgstr ""
1969"Az automatikus frissítés kikapcsolása azt okozhatja, hogy a program "
1970"Nálad lévő verziója elavulttá válik, és a PIREP-jeidet így nem fogadják el."
1971
1972msgid "prefs_update_url"
1973msgstr "Frissítés _URL-je:"
1974
1975msgid "prefs_update_url_tooltip"
1976msgstr ""
1977"Az URL, ahol a frissítéseket keresi a program. Csak akkor változtasd meg, "
1978"ha biztos vagy a dolgodban!"
1979
1980msgid "prefs_xplane_remote"
1981msgstr "X-Plane _távoli elérése"
1982
1983msgid "prefs_xplane_remote_tooltip"
1984msgstr ""
1985"Ha ez ki van választva, és X-Plane-t használsz, a logger a lent megadott "
1986"névvel vagy IP címmel rendelkező másik gépen futó X-Plane-hez fog "
1987"kapcsolódni."
1988
1989msgid "prefs_xplane_address"
1990msgstr "_Cím vagy név:"
1991
1992msgid "prefs_xplane_address_tooltip"
1993msgstr ""
1994"Add meg az X-Plane-t futtató gép IP címét vagy nevét."
1995
1996msgid "prefs_use_rpc"
1997msgstr "_RPC hívások"
1998
1999msgid "prefs_use_rpc_tooltip"
2000msgstr ""
2001"Ha ez be van jelölve, a program RPC hívásokkal kommunikál a MAVA "
2002"szerverrel. Ez a normális, azonban ha valamilyen szerverművelet "
2003"nem sikerül, megpróbálhatjuk itt megszüntetni a kijelölést. "
2004"Azonban bizonyos új funkciókat továbbra is RPC-n fog hívni a program."
2005
2006msgid "prefs_msgs_fs"
2007msgstr ""
2008"Szimulátorban\n"
2009"megjelenítés"
2010
2011msgid "prefs_msgs_sound"
2012msgstr "Hangjelzés"
2013
2014msgid "prefs_msgs_type_loggerError"
2015msgstr "_Logger hibaüzenetek"
2016
2017msgid "prefs_msgs_type_information"
2018msgstr ""
2019"_Információs üzenetek\n"
2020"(pl. a repülés fázisa)"
2021
2022msgid "prefs_msgs_type_inflight"
2023msgstr ""
2024"Repülés alatti _fázis\n"
2025"üzenetek"
2026
2027msgid "prefs_msgs_type_fault"
2028msgstr ""
2029"Hi_baüzenetek\n"
2030"(pl. a villogó fény hiba)"
2031
2032msgid "prefs_msgs_type_nogo"
2033msgstr ""
2034"_NO GO hibaüzenetek\n"
2035"(pl. MTOW NO GO)"
2036
2037msgid "prefs_msgs_type_gateSystem"
2038msgstr ""
2039"_Kapukezelő rendszer üzenetei\n"
2040"(pl. a szabad kapuk listája)"
2041
2042msgid "prefs_msgs_type_environment"
2043msgstr ""
2044"Kö_rnyezeti üzenetek\n"
2045"(pl. \"welcome to XY aiport\")"
2046
2047msgid "prefs_msgs_type_help"
2048msgstr ""
2049"_Segítő üzenetek\n"
2050"(pl. \"don't forget to set VREF\")"
2051
2052msgid "prefs_msgs_type_visibility"
2053msgstr "Lá_tótávolság üzenetek"
2054
2055msgid "loadPIREP_browser_title"
2056msgstr "Válaszd ki a betöltendő PIREP-et"
2057
2058msgid "loadPIREP_failed"
2059msgstr "Nem tudtam betölteni a PIREP-et"
2060
2061msgid "loadPIREP_failed_sec"
2062msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
2063
2064msgid "loadPIREP_send_title"
2065msgstr "PIREP"
2066
2067msgid "loadPIREP_send_help"
2068msgstr "A betöltött PIREP főbb adatai:"
2069
2070msgid "loadPIREP_send_flightno"
2071msgstr "Járatszám:"
2072
2073msgid "loadPIREP_send_date"
2074msgstr "Dátum:"
2075
2076msgid "loadPIREP_send_from"
2077msgstr "Honnan:"
2078
2079msgid "loadPIREP_send_to"
2080msgstr "Hová:"
2081
2082msgid "loadPIREP_send_rating"
2083msgstr "Pontszám:"
2084
2085msgid "sendPIREP"
2086msgstr "PIREP _elküldése..."
2087
2088msgid "sendPIREP_tooltip"
2089msgstr "Kattints ide, hogy elküldd a PIREP-et a MAVA szerverére javításra."
2090
2091msgid "sendPIREP_busy"
2092msgstr "PIREP küldése..."
2093
2094msgid "sendPIREP_success"
2095msgstr "A PIREP elküldése sikeres volt."
2096
2097msgid "sendPIREP_success_sec"
2098msgstr "Várhatod félelmet nem ismerő PIREP javítóink alapos észrevételeit! :)"
2099
2100msgid "sendPIREP_already"
2101msgstr "Ehhez a járathoz már küldtél be PIREP-et!"
2102
2103msgid "sendPIREP_already_sec"
2104msgstr "A korábban beküldött PIREP-et törölheted a MAVA honlapján."
2105
2106msgid "sendPIREP_notavail"
2107msgstr "Ez a járat már nem elérhető!"
2108
2109msgid "sendPIREP_unknown"
2110msgstr "A MAVA szervere ismeretlen hibaüzenettel tért vissza."
2111
2112msgid "sendPIREP_unknown_sec"
2113msgstr "A debug naplóban részletesebb információt találsz."
2114
2115msgid "sendPIREP_failed"
2116msgstr "Nem tudtam elküldeni a PIREP-et a MAVA szerverére."
2117
2118msgid "sendPIREP_failed_sec"
2119msgstr ""
2120"Lehet, hogy hálózati probléma áll fenn, amely esetben később\n"
2121"újra próbálkozhatsz. Lehet azonban hiba is a loggerben:\n"
2122"részletesebb információt találhatsz a debug naplóban."
2123
2124msgid "viewPIREP"
2125msgstr "PIREP meg_tekintése..."
2126
2127msgid "pirepView_title"
2128msgstr "PIREP megtekintése"
2129
2130msgid "pirepView_tab_data"
2131msgstr "_Adatok"
2132
2133msgid "pirepView_tab_data_tooltip"
2134msgstr "A járat és a repülés főbb adatai."
2135
2136msgid "pirepView_frame_flight"
2137msgstr "Járat"
2138
2139msgid "pirepView_callsign"
2140msgstr "Hívójel:"
2141
2142msgid "pirepView_tailNumber"
2143msgstr "Lajstromjel:"
2144
2145msgid "pirepView_aircraftType"
2146msgstr "Repülőgép:"
2147
2148msgid "pirepView_departure"
2149msgstr "Indulási repülőtér:"
2150
2151msgid "pirepView_departure_time"
2152msgstr "idő:"
2153
2154msgid "pirepView_arrival"
2155msgstr "Érkezési repülőtér:"
2156
2157msgid "pirepView_arrival_time"
2158msgstr "idő:"
2159
2160msgid "pirepView_numPassengers"
2161msgstr "Utasok:"
2162
2163msgid "pirepView_numCrew"
2164msgstr "Legénység:"
2165
2166msgid "pirepView_bagWeight"
2167msgstr "Poggyász:"
2168
2169msgid "pirepView_cargoWeight"
2170msgstr "Teher:"
2171
2172msgid "pirepView_mailWeight"
2173msgstr "Posta:"
2174
2175msgid "pirepView_route"
2176msgstr "MAVA útvonal:"
2177
2178msgid "pirepView_frame_route"
2179msgstr "Beadott útvonal"
2180
2181msgid "pirepView_filedCruiseLevel"
2182msgstr "Repülési szint:"
2183
2184msgid "pirepView_modifiedCruiseLevel"
2185msgstr "módosítva:"
2186
2187msgid "pirepView_frame_departure"
2188msgstr "Indulás"
2189
2190msgid "pirepView_runway"
2191msgstr "Futópálya:"
2192
2193msgid "pirepView_sid"
2194msgstr "SID:"
2195
2196msgid "pirepView_frame_arrival"
2197msgstr "Érkezés"
2198
2199msgid "pirepView_star"
2200msgstr "STAR:"
2201
2202msgid "pirepView_transition"
2203msgstr "Bevezetés:"
2204
2205msgid "pirepView_approachType"
2206msgstr "Megközelítés:"
2207
2208msgid "pirepView_frame_statistics"
2209msgstr "Statisztika"
2210
2211msgid "pirepView_blockTimeStart"
2212msgstr "Blokk idő kezdete:"
2213
2214msgid "pirepView_blockTimeEnd"
2215msgstr "vége:"
2216
2217msgid "pirepView_flightTimeStart"
2218msgstr "Repült idő kezdete:"
2219
2220msgid "pirepView_flightTimeEnd"
2221msgstr "vége:"
2222
2223msgid "pirepView_flownDistance"
2224msgstr "Repült táv:"
2225
2226msgid "pirepView_fuelUsed"
2227msgstr "Üzemanyag:"
2228
2229msgid "pirepView_rating"
2230msgstr "Pontszám:"
2231
2232msgid "pirepView_frame_miscellaneous"
2233msgstr "Egyéb"
2234
2235msgid "pirepView_flightType"
2236msgstr "Típus:"
2237
2238msgid "pirepView_online"
2239msgstr "Online:"
2240
2241msgid "pirepView_yes"
2242msgstr "igen"
2243
2244msgid "pirepView_no"
2245msgstr "nem"
2246
2247msgid "pirepView_delayCodes"
2248msgstr "Késés kódok:"
2249
2250msgid "pirepView_tab_comments"
2251msgstr "_Megjegyzések és hibák"
2252
2253msgid "pirepView_tab_comments_tooltip"
2254msgstr "Megjegyzések, és a repülés során előfordult hibajelenségek"
2255
2256msgid "pirepView_comments"
2257msgstr "Megjegyzések"
2258
2259msgid "pirepView_flightDefects"
2260msgstr "Hibajelenségek"
2261
2262msgid "pirepView_tab_log"
2263msgstr "_Napló"
2264
2265msgid "pirepView_tab_log_tooltip"
2266msgstr "A repülési napló."
2267
2268msgid "pirepView_tab_messages"
2269msgstr "Ü_zenet"
2270
2271msgid "pirepView_tab_messages_tooltip"
2272msgstr "A javító üzenete."
2273
2274msgid "pirep_messages"
2275msgstr "Üzenet"
2276
2277msgid "pirepEdit_title"
2278msgstr "PIREP szerkesztése"
2279
2280msgid "pirepEdit_FL"
2281msgstr " FL"
2282
2283msgid "pirepEdit_online"
2284msgstr "Online"
2285
2286msgid "pirepEdit_online_tooltip"
2287msgstr "Ha ezt bejelölöd, azzal azt jelzed, hogy online, VATSIM-en vagy IVAO-n repültél."
2288
2289msgid "pirepEdit_route_level_tooltip"
2290msgstr ""
2291"A kezdeti repülési szint. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
2292"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
2293
2294msgid "pirepEdit_modified_route_level_tooltip"
2295msgstr ""
2296"A végső repülési szint lépcsős emelkedés vagy süllyedés esetén. "
2297"A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. csökkenthethő, "
2298"vagy beírhatod a konkrét számot."
2299
2300msgid "pirepEdit_block_time_start_tooltip"
2301msgstr ""
2302"A fékoldás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2303
2304msgid "pirepEdit_block_time_end_tooltip"
2305msgstr ""
2306"A leparkolás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2307
2308msgid "pirepEdit_flight_time_start_tooltip"
2309msgstr ""
2310"A felszállás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2311
2312msgid "pirepEdit_flight_time_end_tooltip"
2313msgstr ""
2314"A leszállás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2315
2316msgid "pirepEdit_fuel_used_tooltip"
2317msgstr ""
2318"A repülés során elhasznált üzemanyag mennyisége módosítható itt."
2319
2320msgid "pirepEdit_flight_type_tooltip"
2321msgstr ""
2322"A repülés típusát választhatod itt ki."
2323
2324msgid "pirepEdit_delayCodes_tooltip"
2325msgstr ""
2326"A megadott késési kódok. Szerkeszteni a 'Megjegyzések és hibák' fül alsó részén tudod."
2327
2328msgid "pirepEdit_save_question"
2329msgstr "Biztosan el szeretnéd menteni a PIREP módosításait?"
2330
2331msgid "about_website"
2332msgstr "A projekt honlapja"
2333
2334msgid "about_license"
2335msgstr "A program köztulajdonban van."
2336
2337msgid "about_role_prog_test"
2338msgstr "programozás, tesztelés"
2339
2340msgid "about_role_negotiation"
2341msgstr "tárgyalások"
2342
2343msgid "about_role_test"
2344msgstr "tesztelés"
2345
2346msgid "callouts_title"
2347msgstr "Megközelítési bemondások szerkesztése"
2348
2349msgid "callouts_aircraftType"
2350msgstr "Repülőgép _típusa:"
2351
2352msgid "callouts_aircraftType_tooltip"
2353msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó bemondások szerkesztése történik."
2354
2355msgid "callouts_header_altitude"
2356msgstr "Magasság"
2357
2358msgid "callouts_header_path"
2359msgstr "Bemondás-fájl"
2360
2361msgid "callouts_add"
2362msgstr "Bemondás hozzá_adása"
2363
2364msgid "callouts_add_tooltip"
2365msgstr "Bemondás hangfájl hozzáadása valamilyen alapértelmezett magasságal."
2366
2367msgid "callouts_remove"
2368msgstr "_Törlés"
2369
2370msgid "callouts_remove_tooltip"
2371msgstr "A kiválasztott bemondások törlése."
2372
2373msgid "callouts_altitude_clash"
2374msgstr "Már tartozik bemondás ehhez a magassághoz."
2375
2376msgid "callouts_altitude_clash_sec"
2377msgstr ""
2378"Ennek ellenére beállítsam a megadott magasságoz? "
2379"Ha így teszek, a másik bemondást egyúttal törlöm."
2380
2381msgid "callouts_open_title"
2382msgstr "Válaszd ki a bemondás fájlt"
2383
2384msgid "bugreport_title"
2385msgstr "Hibajelentés"
2386
2387msgid "bugreport_summary"
2388msgstr "_Összefoglalás:"
2389
2390msgid "bugreport_summary_tooltip"
2391msgstr "A hiba rövid, egymondatos leírása"
2392
2393msgid "bugreport_description"
2394msgstr "_Leírás:"
2395
2396msgid "bugreport_description_tooltip"
2397msgstr ""
2398"Írj le minden egyéb, fontosnak ítélt információt. "
2399"A naplót és a debug naplót a program automatikusan csatolja a "
2400"hibajelentéshez, így azokat ide nem kell bemásolni."
2401
2402msgid "bugreport_email"
2403msgstr "_E-mail (nem kötelező):"
2404
2405msgid "bugreport_email_tooltip"
2406msgstr "Ha itt megadod az e-mail címed, a hibajelentés állapotáról értesítéseket fogsz kapni a megadott címre."
2407
2408msgid "sendBugReport_busy"
2409msgstr "Hibajelentés küldése..."
2410
2411msgid "sendBugReport_success"
2412msgstr "A %d. számú hibajelentés létrehozva."
2413
2414msgid "sendBugReport_success_sec"
2415msgstr ""
2416"A jelentést elemezzük és felvesszük veled a kapcsolatot "
2417"amilyen hamar csak lehet. A fenti számot jegyezd fel, "
2418"hogy a későbbiekben hivatkozhass rá."
2419
2420msgid "sendBugReport_error"
2421msgstr "Nem sikerült elküldeni a hibajelentést."
2422
2423msgid "sendBugReport_siteerror_sec"
2424msgstr ""
2425"A web szerver visszautasította a hibajelentést. "
2426"Vedd fel a kapcsolatot a program szerzőjével."
2427
2428msgid "sendBugReport_error_sec"
2429msgstr "Valamilyen kommunikációs probléma adódott, próbáld újra később."
2430
2431msgid "register_ask"
2432msgstr "Szeretnél regisztrálni?"
2433
2434msgid "register_ask_sec"
2435msgstr ""
2436"Úgy tűnik, nem futtattad még a programot ezen a\n"
2437"számítógépen, vagy legalábbis nem jelentkeztél még be.\n"
2438"\n"
2439"Ha szeretnél regisztrálni, kattints a <b>Regisztráció</b>\n"
2440"gombra, majd töltsd ki a megjelenő űrlapot."
2441
2442msgid "register_title"
2443msgstr "Regisztráció"
2444
2445msgid "register_help"
2446msgstr ""
2447"Töltsd ki a lenti űrlapot.\n"
2448"A <i>dőlt</i> betűs adatokat nem kötelező megadnod.\n"
2449"Vagy VATSIM vagy IVAO azonosítót meg kell adni."
2450
2451msgid "register_name1"
2452msgstr "_Vezetéknév:"
2453
2454msgid "register_name1_tooltip"
2455msgstr "Írd be a valódi vezetéknevedet"
2456
2457msgid "register_name2"
2458msgstr "Keresz_tnév:"
2459
2460msgid "register_name2_tooltip"
2461msgstr "Írd be a valódi keresztnevedet"
2462
2463msgid "register_nameorder"
2464msgstr "eastern"
2465
2466msgid "register_year_of_birth"
2467msgstr "S_zületés éve:"
2468
2469msgid "register_year_of_birth_tooltip"
2470msgstr "Írd be az évnek a számát, amelyben születtél.."
2471
2472msgid "register_email"
2473msgstr "E-m_ail:"
2474
2475msgid "register_email_tooltip"
2476msgstr "Írd be az e-mail címedet."
2477
2478msgid "register_email_public"
2479msgstr "P_ublikus"
2480
2481msgid "register_email_public_tooltip"
2482msgstr ""
2483"Ha ezt bejelölöd, az e-mail címed megjelenhet a fórumunkban és "
2484"egyéb belső weboldalakon is, így azt a MAVA többi tagja "
2485"láthatja."
2486
2487msgid "register_vatsim_id"
2488msgstr "VATSIM _CID:"
2489
2490msgid "register_vatsim_id_tooltip"
2491msgstr ""
2492"Ha rendelkezel VATSIM regisztrációval, írd be ide az azonosítódat. "
2493"A regisztrációhoz vagy VATSIM vagy IVAO azonosító szükséges."
2494
2495msgid "register_ivao_id"
2496msgstr "IVA_O VID:"
2497
2498msgid "register_ivao_id_tooltip"
2499msgstr ""
2500"Ha rendelkezel IVAO regisztrációval, írd be ide az azonosítódat. "
2501"A regisztrációhoz vagy VATSIM vagy IVAO azonosító szükséges."
2502
2503msgid "register_phone_num"
2504msgstr "<i>Tele_fonszám</i>:"
2505
2506msgid "register_phone_num_tooltip"
2507msgstr "Ha telefonon is kereshetünk, írd be a számodat."
2508
2509msgid "register_nationality"
2510msgstr "<i>Nemzetisé_g</i>:"
2511
2512msgid "register_nationality_tooltip"
2513msgstr "Írd be a nemzetiségedet, ha meg kívánod azt velünk osztani."
2514
2515msgid "register_password"
2516msgstr "Je_lszó:"
2517
2518msgid "register_password_tooltip"
2519msgstr "Írd be a jelszót, amivel be szeretnél majd jelentkezni."
2520
2521msgid "register_password2"
2522msgstr "Jelszó új_ra:"
2523
2524msgid "register_password2_tooltip"
2525msgstr "Írd be ugyanazt a jelszót megint."
2526
2527msgid "register_password_ok"
2528msgstr "<span foreground=\"darkgreen\"><b>Rendben</b></span>"
2529
2530msgid "register_password_too_short"
2531msgstr "<span foreground=\"orange\"><b>Túl rövid</b></span>"
2532
2533msgid "register_password_mismatch"
2534msgstr "<span foreground=\"red\"><b>A két jelszó különbözik</b></span>"
2535
2536msgid "register_busy"
2537msgstr "Regisztráció..."
2538
2539msgid "register_ok"
2540msgstr "A regisztráció sikerült."
2541
2542msgid "register_failed"
2543msgstr "A regisztráció nem sikerült!"
2544
2545msgid "register_info"
2546msgstr ""
2547"Gratulálunk! Ezennel a MAVA pilótája lettél\n"
2548"STU (student - jelölt) státuszban.\n"
2549"\n"
2550"Pilóta azonosítód: <b>%s</b>.\n"
2551"\n"
2552"Most a jelöltek oldala fog megjelenni,\n"
2553"ahol kezdeményezheted a belépő teszt\n"
2554"kitöltését vagy elindíthatod az ellenőrző\n"
2555"repülést.\n"
2556"\n"
2557"A jelöltek oldalára bármikor visszatérhetsz\n"
2558"ha elindítod a programot és bejelentkezel."
2559
2560msgid "register_nologin"
2561msgstr ""
2562"Gratulálunk! Ezennel a MAVA pilótája lettél\n"
2563"STU (student - jelölt) státuszban.\n"
2564"\n"
2565"Pilóta azonosítód: <b>%s</b>.\n"
2566"\n"
2567"Valamilyen oknál fogva a bejelentkezés viszont\n"
2568"nem sikerült (talán szerverhiba).\n"
2569"\n"
2570"A bejelentkező oldal fog megjelenni,\n"
2571"ahol megpróbálhatsz belépni. Természetesen\n"
2572"a programot bármikor futtathatod és\n"
2573"megpróbálhatod a belépést."
2574
2575msgid "register_email_already"
2576msgstr "A megadott e-mail címmel már regisztráltak."
2577
2578msgid "register_invalid_data"
2579msgstr ""
2580"A program érvényelen adatokat küldött a szervernek.\n"
2581"Ez programhiba lehet. Megpróbálhatsz megváltoztatni\n"
2582"bizonyos adatokat (pl. az ékezetes karaktereket),\n"
2583"vagy küldhetsz hibajelentést."
2584
2585msgid "register_error"
2586msgstr ""
2587"Valamilyen, valószínűleg szerverhiba történt.\n"
2588"Kérlek, próbáld meg később."
2589
2590msgid "register_result_title"
2591msgstr "Regisztráció"
2592
2593msgid "student_title"
2594msgstr "Jelölt"
2595
2596msgid "student_help"
2597msgstr ""
2598"Itt intézheted a felvételi elméleti vizsgát\n"
2599"és az ellenőrző repülést."
2600
2601msgid "student_entry_exam_status"
2602msgstr "Elméleti vizsga:"
2603
2604msgid "student_entry_exam_passed"
2605msgstr "<span color=\"darkgreen\"><b>Sikeres</b></span>"
2606
2607msgid "student_entry_exam_not_passed"
2608msgstr "<span color=\"orange\"><b>Még nem tetted le</b></span>"
2609
2610msgid "student_entry_exam"
2611msgstr "_Elméleti vizsga"
2612
2613msgid "student_entry_exam_tooltip"
2614msgstr ""
2615"Erre a gombra kattintva a MAVA oktatási weboldalára kerülsz "
2616"böngésződben és kitöltheted az elméleti vizsga tesztjét. "
2617"A weboldalon szükség lehet bejelentkezned: ebben az esetben "
2618"használd a MAVA pilóta azonosítódat (PXXX) és jelszavadat. "
2619"Ha a gomb inaktív, a vizsgát korábban már sikeresen teljesítetted. "
2620"A gomb állapota csak néhány perccel a vizsga teljesítése után frissül."
2621
2622msgid "student_check_flight_status"
2623msgstr "Ellenőrző repülés:"
2624
2625msgid "student_check_flight_passed"
2626msgstr "<span color=\"darkgreen\"><b>Sikeres</b></span>"
2627
2628msgid "student_check_flight_not_passed"
2629msgstr "<span color=\"orange\"><b>Még nem hajtottad végre</b></span>"
2630
2631msgid "student_check_flight"
2632msgstr "Ellenőrző _repülés"
2633
2634msgid "student_check_flight_tooltip"
2635msgstr ""
2636"Miután kiválasztottad a kívánt repülőgép típust, erre a gombra kattintva "
2637"elindíthatod az ellenőrző repülést. Ennek során egy LHBP-ről "
2638"(a ferihegyi repülőtérről) induló és oda érkező repülést kell végezned "
2639"megfelelő SID és érkezési transition alkalmazásával."
2640
2641msgid "student_fo"
2642msgstr "Gratulálunk!"
2643
2644msgid "student_fo_secondary"
2645msgstr ""
2646"Megkaptad az <b>első tiszt</b> (FO) rangot.\n\n"
2647"Ha az OK-ra kattintasz, a járatválasztó oldalra kerülsz, "
2648"ahonnan teljesítheted az első igazi MAVA járatodat!"
2649
2650msgid "chkfinish_title"
2651msgstr "Az ellenőrző repülés vége"
2652
2653msgid "chkfinish_passed_begin"
2654msgstr ""
2655"<b><span size=\"xx-large\">Gratulálunk!</span></b>\n"
2656"\n"
2657"Sikeresen teljesítetted az ellenőrző repülést."
2658
2659msgid "chkfinish_passed_fo"
2660msgstr ""
2661" \n\n"
2662"A rangod <b>első tiszt</b> (FO) lett."
2663
2664msgid "chkfinish_passed_end"
2665msgstr ""
2666" \n\n"
2667"Ha kívánod, a naplóban megnézheted, hogy vétettél-e valamilyen hibát."
2668
2669msgid "chkfinish_failed"
2670msgstr ""
2671"Sajnos az ellenőrző repülésed <b>sikertelen</b>.\n"
2672"\n"
2673"A naplóban megnézheted, milyen hibákat vétettel."
2674
2675msgid "chkfinish_savepirep"
2676msgstr ""
2677" \n\n"
2678"Ha lennének további kérdéseid, a PIREP-et elmentheted, \n"
2679"és elküldheted mentorodnak, hogy ő megnézhesse, és\n"
2680"hasznos tanácsokkal szolgálhasson."
2681
2682msgid "chkfinish_next_student_begin"
2683msgstr ""
2684" \n\n"
2685"Az <i>Előre</i> gomb visszavisz a <i>Jelölt</i> oldalra,"
2686
2687msgid "chkfinish_next_student_nothing"
2688msgstr ""
2689" \n"
2690"ahol kezdeményezheted egy újabb ellenőrző repülés végrehajtását, "
2691"vagy az elméleti vizsga letételét.."
2692
2693msgid "chkfinish_next_student_no_exam"
2694msgstr ""
2695" \n"
2696"ahol kezdeményezheted az elméleti vizsga letételét."
2697
2698msgid "chkfinish_next_student_no_flight"
2699msgstr ""
2700" \n"
2701"ahol egy újabb ellenőrző repülést kezdeményezhetsz."
2702
2703msgid "chkfinish_next"
2704msgstr ""
2705" \n\n"
2706"Az <i>Előre</i> gombbal a járatválasztó oldara kerülsz,\n"
2707"ahonnan elindíthatod első igazi MAVA járatod teljesítését!"
2708
2709msgid "chkfinish_updateweb_busy"
2710msgstr "Az ellenőrző repülés státuszának frissítése..."
2711
2712msgid "chkfinish_passedset_failed"
2713msgstr "Nem sikerült frissíteni az ellenőrző repülés státuszát"
2714
2715msgid "chkfinish_passedset_failed_title"
2716msgstr "Frissítési hiba"
2717
2718msgid "chkfinish_passedset_failed_secondary"
2719msgstr ""
2720"Megpróbálhatod később, vagy elmentheted a PIREP-et, és "
2721"elküldheted a mentorodnak, aki tesz róla, hogy elfogadják az "
2722"ellenőrző repülésedet."
2723
2724msgid "pendflt_title"
2725msgstr "Függő járatok"
2726
2727msgid "pendflt_title_reported"
2728msgstr "Még nem elfogadott"
2729
2730msgid "pendflt_edit_reported"
2731msgstr "_Szerkesztés..."
2732
2733msgid "pendflt_refly_reported"
2734msgstr "_Újra"
2735
2736msgid "pendflt_delete_reported"
2737msgstr "_Törlés"
2738
2739msgid "pendflt_title_rejected"
2740msgstr "Elutasított"
2741
2742msgid "pendflt_view_rejected"
2743msgstr "_Megtekintés..."
2744
2745msgid "pendflt_refly_rejected"
2746msgstr "Ú_jra"
2747
2748msgid "pendflt_delete_rejected"
2749msgstr "Tö_rlés"
2750
2751msgid "pendflt_acft"
2752msgstr "Repülőgép"
2753
2754msgid "pendflt_refly_busy"
2755msgstr "A járatok megjelölése újrarepülésre"
2756
2757msgid "pendflt_refly_question"
2758msgstr "Biztosan újra szeretnéd repülni a kiválasztott járato(ka)t?"
2759
2760msgid "flight_delete_question"
2761msgstr "Biztosan törölni szerednéd a kiválasztott járato(ka)t?"
2762
2763msgid "acceptedflt_title"
2764msgstr "Elfogadott járatok"
2765
2766msgid "acceptedflt_refresh"
2767msgstr "_Frissítés"
2768
2769msgid "acceptedflt_view"
2770msgstr "_Megtekintés..."
2771
2772msgid "acceptedflt_failed"
2773msgstr "Nem sikerült letölteni az elfogadott járatokat."
2774
2775msgid "acceptedflt_flight_duration"
2776msgstr "Idő"
2777
2778msgid "acceptedflt_num_pax"
2779msgstr "Utasok"
2780
2781msgid "acceptedflt_fuel"
2782msgstr "Üza."
2783
2784msgid "acceptedflt_rating"
2785msgstr "Pontszám"
2786
2787msgid "timetable_query_busy"
2788msgstr "Menetrend letöltése..."
2789
2790msgid "timetable_title"
2791msgstr "Járatfoglalás"
2792
2793msgid "timetable_no"
2794msgstr "Járatszám"
2795
2796msgid "timetable_type"
2797msgstr "Típus"
2798
2799msgid "timetable_from"
2800msgstr "Honnan"
2801
2802msgid "timetable_to"
2803msgstr "Hová"
2804
2805msgid "timetable_dep"
2806msgstr "Indulás"
2807
2808msgid "timetable_arr"
2809msgstr "Érkezés"
2810
2811msgid "timetable_duration"
2812msgstr "Időtartam"
2813
2814msgid "timetable_vip"
2815msgstr "VIP"
2816
2817msgid "timetable_busy"
2818msgstr "Menetrend letöltése"
2819
2820msgid "timetable_failed"
2821msgstr "Hiba a menetrend letöltése során."
2822
2823msgid "timetable_flightdate"
2824msgstr "_Dátum:"
2825
2826msgid "timetable_flightdate_tooltip"
2827msgstr "Új dátum kiválasztásához kattints a gombra."
2828
2829msgid "timetable_show_regular"
2830msgstr "_Normál járatok"
2831
2832msgid "timetable_show_regular_tooltip"
2833msgstr "Ha kijelölöd, a normál (nem VIP) járatok szerepelnek a listában."
2834
2835msgid "timetable_show_vip"
2836msgstr "_VIP járatok"
2837
2838msgid "timetable_show_vip_tooltip"
2839msgstr "Ha kijelölöd, a VIP járatok szerepelnek a listában."
2840
2841msgid "timetable_filter"
2842msgstr "Szűrési feltételek"
2843
2844msgid "timetable_popup_book"
2845msgstr "_Fogalás"
2846
2847msgid "timetable_book_title"
2848msgstr "Járat lefoglalása"
2849
2850msgid "timetable_book_frame_title"
2851msgstr "A járat részletei"
2852
2853msgid "timetable_book_callsign"
2854msgstr "<b>Járatszám</b>:"
2855
2856msgid "timetable_book_flightDate"
2857msgstr "<b>Dátum</b>:"
2858
2859msgid "timetable_book_flightDate_tooltip"
2860msgstr "A megadottól eltérő dátumot is választhatsz."
2861
2862msgid "timetable_book_from_to"
2863msgstr "<b>Honnan - hová</b>:"
2864
2865msgid "timetable_book_dep_arr"
2866msgstr "<b>Érkezés - indulás</b>:"
2867
2868msgid "timetable_book_duration"
2869msgstr "<b>Duration</b>:"
2870
2871msgid "timetable_book_tailNumber"
2872msgstr "<b>Lajstromjel</b>:"
2873
2874msgid "timetable_book_tailNumber_tooltip"
2875msgstr ""
2876"Válaszd ki annak a gépnek a lajstromjelét, "
2877"amelyikkel teljesíteni szeretnéd a járatot."
2878
2879msgid "bookflights_busy"
2880msgstr "Járat foglalása..."
2881
2882msgid "bookflights_successful"
2883msgstr "A foglalás sikerült."
2884
2885msgid "bookflights_successful_secondary"
2886msgstr "Jó repülést!"
2887
2888msgid "bookflights_failed"
2889msgstr "Nem sikerült lefoglalni a járatot."
2890
2891msgid "bookflights_failed_secondary"
2892msgstr ""
2893"Lehet, hogy a MAVA szerver átmenetileg nem működik. "
2894"Próbáld meg később a foglalást. "
2895"Ha a hiba továbbra is fennáll, jelents be."
2896
2897msgid "error_communication"
2898msgstr "Kommunikációs hiba"
2899
2900msgid "error_communication_secondary"
2901msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA weboldalával. Próbáld meg később, vagy jelents hibát, ha a probléma nem szűnik meg."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.