source: locale/hu/mlx.po@ 1146:0321756c76fe

python3
Last change on this file since 1146:0321756c76fe was 1146:0321756c76fe, checked in by István Váradi <ivaradi@…>, 7 months ago

Support for delay codes that require explanations (re #386)

File size: 71.2 KB
Line 
1# Hungarian-language texts for the MAVA Logger X
2#
3# István Váradi <ivaradi@gmail.com>, 2012
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: MAVA Logger X\n"
7"Language: hu_HU\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:40+0200\n"
9"Last-Translator: István Váradi <ivaradi@gmail.com>\n"
10"Language-Team: MAVA Logger X development team <ivaradi@gmail.com>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15msgid "secondary"
16msgstr "Másodlagos"
17
18msgid "aircraft_b736"
19msgstr "Boeing 737-600"
20
21msgid "aircraft_b737"
22msgstr "Boeing 737-700"
23
24msgid "aircraft_b738"
25msgstr "Boeing 737-800"
26
27msgid "aircraft_b738c"
28msgstr "Boeing 737-800 (charter)"
29
30msgid "aircraft_b732"
31msgstr "Boeing 737-200"
32
33msgid "aircraft_b733"
34msgstr "Boeing 737-300"
35
36msgid "aircraft_b734"
37msgstr "Boeing 737-400"
38
39msgid "aircraft_b735"
40msgstr "Boeing 737-500"
41
42msgid "aircraft_dh8d"
43msgstr "Bombardier Dash 8 Q400"
44
45msgid "aircraft_b762"
46msgstr "Boeing 767-200"
47
48msgid "aircraft_b763"
49msgstr "Boeing 767-300"
50
51msgid "aircraft_crj2"
52msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
53
54msgid "aircraft_f70"
55msgstr "Fokker F70"
56
57msgid "aircraft_dc3"
58msgstr "Liszunov Li-2"
59
60msgid "aircraft_t134"
61msgstr "Tupoljev Tu-134"
62
63msgid "aircraft_t154"
64msgstr "Tupoljev Tu-154"
65
66msgid "aircraft_yk40"
67msgstr "Jakovlev Jak-40"
68
69msgid "aircraft_b462"
70msgstr "British Aerospace 146-200"
71
72msgid "aircraft_family_b737ng"
73msgstr "Boeing 737NG"
74
75msgid "aircraft_family_b737cl"
76msgstr "Boeing 737 Classic"
77
78msgid "aircraft_family_dh8d"
79msgstr "Bombardier Dash-8 Q400"
80
81msgid "aircraft_family_b767"
82msgstr "Boeing 767"
83
84msgid "aircraft_family_crj2"
85msgstr "Canadair Regional Jet CRJ-200"
86
87msgid "aircraft_family_f70"
88msgstr "Fokker F70"
89
90msgid "aircraft_family_dc3"
91msgstr "Liszunov Li-2"
92
93msgid "aircraft_family_t134"
94msgstr "Tupoljev Tu-134"
95
96msgid "aircraft_family_t154"
97msgstr "Tupoljev Tu-154"
98
99msgid "aircraft_family_yk40"
100msgstr "Jakovlev Jak-40"
101
102msgid "aircraft_family_b462"
103msgstr "British Aerospace 146-200"
104
105msgid "file_filter_all"
106msgstr "Összes fájl"
107
108msgid "file_filter_pireps"
109msgstr "PIREP fájlok"
110
111msgid "file_filter_audio"
112msgstr "Audio fájlok"
113
114msgid "button_ok"
115msgstr "_OK"
116
117msgid "button_cancel"
118msgstr "_Mégse"
119
120msgid "button_yes"
121msgstr "_Igen"
122
123msgid "button_no"
124msgstr "_Nem"
125
126msgid "button_browse"
127msgstr "Keresés..."
128
129msgid "button_send"
130msgstr "_Küldés..."
131
132msgid "button_register"
133msgstr "_Regisztráció"
134
135msgid "button_cancelFlight"
136msgstr "Járat megszakítása"
137
138msgid "button_save"
139msgstr "_Mentés"
140
141msgid "button_book"
142msgstr "_Foglalás"
143
144msgid "button_close"
145msgstr "_Bezár"
146
147msgid "menu_file"
148msgstr "Fájl"
149
150msgid "menu_file_loadPIREP"
151msgstr "PIREP be_töltése..."
152
153msgid "menu_file_loadPIREP_key"
154msgstr "t"
155
156msgid "menu_file_quit"
157msgstr "_Kilépés"
158
159msgid "menu_file_quit_key"
160msgstr "k"
161
162msgid "quit_question"
163msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
164
165msgid "menu_tools"
166msgstr "Eszközök"
167
168msgid "menu_tools_timetable"
169msgstr "_Járatfoglalás"
170
171msgid "menu_tools_timetable_key"
172msgstr "j"
173
174msgid "menu_tools_flights"
175msgstr "Elf_ogadott járatok"
176
177msgid "menu_tools_flights_key"
178msgstr "o"
179
180msgid "menu_tools_chklst"
181msgstr "_Ellenőrzőlista szerkesztő"
182
183msgid "menu_tools_chklst_key"
184msgstr "e"
185
186msgid "menu_tools_callouts"
187msgstr "_Megközelítési bemondások szerkesztése"
188
189msgid "menu_tools_callouts_key"
190msgstr "m"
191
192msgid "menu_tools_prefs"
193msgstr "_Beállítások"
194
195msgid "menu_tools_prefs_key"
196msgstr "b"
197
198msgid "menu_tools_clear_cef_cache"
199msgstr "Böngésző gyorsítótár _törlése"
200
201msgid "clear_cef_cache_confirmation"
202msgstr ""
203"Biztosan törölni szeretnéd a böngésző gyorsítótárát?\n\n"
204"Ha igen, a program újra fog indulni."
205
206msgid "menu_tools_bugreport"
207msgstr "_Hibajelentés"
208
209msgid "menu_tools_bugreport_key"
210msgstr "h"
211
212msgid "menu_view"
213msgstr "Nézet"
214
215msgid "menu_view_monitor"
216msgstr "Mutasd a _monitor ablakot"
217
218msgid "menu_view_monitor_key"
219msgstr "m"
220
221msgid "menu_view_debug"
222msgstr "Mutasd a _debug naplót"
223
224msgid "menu_view_debug_key"
225msgstr "d"
226
227msgid "menu_help"
228msgstr "Súgó"
229
230msgid "menu_help_manual"
231msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
232
233msgid "menu_help_manual_key"
234msgstr "f"
235
236msgid "menu_help_about"
237msgstr "_Névjegy"
238
239msgid "menu_help_about_key"
240msgstr "n"
241
242msgid "tab_flight"
243msgstr "_Járat"
244
245msgid "tab_flight_tooltip"
246msgstr "Járat varázsló"
247
248msgid "tab_flight_info"
249msgstr "Járat _info"
250
251msgid "tab_flight_info_tooltip"
252msgstr "Egyéb információk a járat teljesítésével kapcsolatban"
253
254msgid "tab_weight_help"
255msgstr "_Segítség"
256
257msgid "tab_weight_help_tooltip"
258msgstr "Segítség a súlyszámításhoz"
259
260msgid "tab_log"
261msgstr "_Napló"
262
263msgid "tab_log_tooltip"
264msgstr "A járat naplója, amit majd el lehet küldeni a MAVA szerverére"
265
266msgid "tab_gates"
267msgstr "_Kapuk"
268
269msgid "tab_gates_tooltip"
270msgstr "A MAVA flotta és LHBP kapuinak állapota"
271
272msgid "tab_debug_log"
273msgstr "_Debug napló"
274
275msgid "tab_debug_log_tooltip"
276msgstr "Hibakereséshez használható információkat tartalmazó napló."
277
278msgid "conn_failed"
279msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szimulátorhoz."
280
281msgid "conn_failed_sec"
282msgstr ""
283"Korrigáld a problémát, majd nyomd meg az <b>Próbáld újra</b> gombot "
284"az újrakapcsolódáshoz, vagy a <b>Mégse</b> gombot a járat megszakításához."
285
286msgid "conn_broken"
287msgstr "A szimulátorral való kapcsolat váratlanul megszakadt."
288
289msgid "conn_broken_sec"
290msgstr ""
291"Ha a szimulátor elszállt, indítsd újra és állítsd vissza a repülésed "
292"elszállás előtti állapotát amennyire csak lehet. Ezután nyomd meg az "
293"<b>Újrakapcsolódás</b> gombot a kapcsolat ismételt felvételéhez.\n"
294"\n"
295"Ha meg akarod szakítani a repülést, nyomd meg a <b>Mégse</b> gombot."
296
297msgid "button_tryagain"
298msgstr "_Próbáld újra"
299
300msgid "button_reconnect"
301msgstr "Újra_kapcsolódás"
302
303msgid "login_title"
304msgstr "Bejelentkezés"
305
306msgid "login_info"
307msgstr ""
308"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
309"bejelentkezéshez használt jelszavadat."
310
311msgid "login"
312msgstr "Bejelentkezés"
313
314msgid "loginHelp"
315msgstr ""
316"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat és a\n"
317"bejelentkezéshez használt jelszavadat,\n"
318"hogy választhass a foglalt járataid közül."
319
320msgid "label_pilotID"
321msgstr "_Azonosító:"
322
323msgid "login_pilotID_tooltip"
324msgstr ""
325"Írd be a MAVA pilóta azonosítódat. Ez általában egy 'P' betűvel kezdődik, "
326"melyet 3 számjegy követ."
327
328msgid "label_password"
329msgstr "Je_lszó:"
330
331msgid "login_password_tooltip"
332msgstr "Írd be a pilóta azonosítódhoz tartozó jelszavadat."
333
334msgid "remember_password"
335msgstr "_Emlékezz a jelszóra"
336
337msgid "login_remember_tooltip"
338msgstr ""
339"Ha ezt kiválasztod, a jelszavadat eltárolja a program, így nem kell mindig "
340"újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként tároljuk, "
341"ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
342
343msgid "login_entranceExam"
344msgstr "_Ellenőrző repülés"
345
346msgid "login_entranceExam_tooltip"
347msgstr "Ha ezt bejelölöd, ellenörző repülésre jelentkezhetsz be."
348
349msgid "button_login_register"
350msgstr "_Regisztráció..."
351
352msgid "button_login_register_tooltip"
353msgstr "Kattints ide a Malév Virtualhoz való regisztrálás céljából."
354
355msgid "button_offline"
356msgstr "_Offline repülés"
357
358msgid "button_offline_tooltip"
359msgstr ""
360"Kattints ide hogy offline, a MAVA szerverre való bejelentkezés "
361"nélkül repülhess."
362
363msgid "button_login"
364msgstr "_Bejelentkezés"
365
366msgid "login_button_tooltip"
367msgstr "Kattints ide a bejelentkezéshez."
368
369msgid "login_busy"
370msgstr "Bejelentkezés..."
371
372msgid "login_invalid"
373msgstr "Érvénytelen azonosító vagy jelszó."
374
375msgid "login_invalid_sec"
376msgstr "Ellenőrizd az azonosítót, és próbáld meg újra beírni a jelszót."
377
378msgid "login_entranceExam_invalid"
379msgstr "Érvénytelen azonosító, vagy nem regisztráltak a vizsgára."
380
381msgid "login_entranceExam_invalid_sec"
382msgstr ""
383"Ellenőrizd az azonosítót, és bizonyosdj meg arról, hogy végrehajthatod-e "
384"az ellenőrző repülést."
385
386msgid "login_failconn"
387msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
388
389msgid "login_failconn_sec"
390msgstr ""
391"Próbáld meg pár perc múlva. Ha az nem segít, részletesebb információt "
392"találsz a debug naplóban."
393
394msgid "reload_busy"
395msgstr "Járatok újratöltése..."
396
397msgid "reload_failed"
398msgstr "Ezúttal nem működött az azonosítód és a jelszavad."
399
400msgid "reload_failed_sec"
401msgstr ""
402"Ez minden bizonnyal a MAVA website hibája (hacsak nem rúgtak ki), "
403"így használom a régi járatlistát."
404
405msgid "reload_failconn"
406msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA honlappal."
407
408msgid "reload_failconn_sec"
409msgstr "A korábban letöltött járatlistát használom."
410
411msgid "cancelFlight_question"
412msgstr "Biztosan meg akarod szakítani a járatot?"
413
414msgid "button_next"
415msgstr "_Előre"
416
417msgid "button_next_tooltip"
418msgstr "Kattints ide, ha a következő lapra szeretnél lépni."
419
420msgid "button_previous"
421msgstr "_Vissza"
422
423msgid "button_previous_tooltip"
424msgstr "Kattints ide, ha az előző lapra szeretnél lépni."
425
426msgid "button_cancelFlight_tooltip"
427msgstr ""
428"Kattints ide, ha meg akarod szakítani a járatot. Ha bejelentkeztél, "
429"visszakerülsz a járatválasztó lapra, egyébként a bejelentkező lapra."
430
431msgid "flightsel_title"
432msgstr "Járatválasztás"
433
434msgid "flightsel_prehelp_nopending"
435msgstr " "
436
437msgid "flightsel_prehelp_0rep_rej"
438msgstr ""
439"<span color=\"red\">%d visszautasított járatod van.</span>\n\n "
440
441msgid "flightsel_prehelp_rep_0rej"
442msgstr ""
443"%d jelentett járatod van.\n\n "
444
445msgid "flightsel_prehelp_rep_rej"
446msgstr ""
447"<span color=\"red\">%d jelentett és %d visszautasított járatod van.</span>\n\n "
448
449msgid "flightsel_help"
450msgstr "Válaszd ki a járatot, amelyet le szeretnél repülni."
451
452msgid "flightsel_chelp"
453msgstr "A lent kiemelt járatot választottad."
454
455msgid "flightsel_no"
456msgstr "Járatszám"
457
458msgid "flightsel_deptime"
459msgstr "Indulás ideje [UTC]"
460
461msgid "flightsel_from"
462msgstr "Honnan"
463
464msgid "flightsel_to"
465msgstr "Hová"
466
467msgid "flightsel_book"
468msgstr "Járatf_oglalás..."
469
470msgid "flightsel_book_tooltip"
471msgstr "Kattints ide járat(ok) foglalásához."""
472
473msgid "flightsel_pending"
474msgstr "Fü_ggő járatok..."
475
476msgid "flightsel_pending_tooltip"
477msgstr "Ide kattinva megnézheted azokat a járataidat, amelyeket "
478"már jelentettél, de még nem fogadták el vagy utasították vissza."
479
480msgid "flightsel_save"
481msgstr "Járat _mentése"
482
483msgid "flightsel_save_tooltip"
484msgstr ""
485"Kattints ide az éppen kiválasztott járatnak fájlba mentéséhez. "
486"A fájl később visszatölthető, és így a járat offline is teljesíthető lesz."
487
488msgid "flightsel_print"
489msgstr "Eligazítás n_yomtatása..."
490
491msgid "flightsel_print_tooltip"
492msgstr ""
493"Kattints ide az éppen kiválasztott járat eligazításának a kinyomtatásához."
494
495msgid "flightsel_print_failed"
496msgstr "A nyomtatás nem sikerült"
497
498msgid "flightsel_delete"
499msgstr "Járat _törlése..."
500
501msgid "flightsel_delete_tooltip"
502msgstr ""
503"Ezzel a gombbal letörölheted a kiválasztott járatot."
504
505msgid "flightsel_delete_confirm"
506msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a kiválasztott járatot?"
507
508msgid "flightsel_delete_busy"
509msgstr "Járat törlése..."
510
511msgid "flightsel_save_title"
512msgstr "Járat mentése fájlba"
513
514msgid "flightsel_save_failed"
515msgstr "Nem tudtam elmenteni a járatot."
516
517msgid "flightsel_save_failed_sec"
518msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
519
520msgid "flightsel_refresh"
521msgstr "Járatlista f_rissítése"
522
523msgid "flightsel_refresh_tooltip"
524msgstr "Kattints ide a járatlista újbóli letöltéséhez."
525
526msgid "flightsel_load"
527msgstr "Járat betöltése _fájlból"
528
529msgid "flightsel_load_tooltip"
530msgstr ""
531"Kattints ide, hogy fájlból betölthess egy járatot, ami bekerül "
532"a fenti listába."
533
534msgid "flightsel_load_title"
535msgstr "Járat betöltése fájlból"
536
537msgid "flightsel_filter_flights"
538msgstr "Járat fájlok"
539
540msgid "flightsel_load_failed"
541msgstr "Nem tudtam betölteni a járatfájlt."
542
543msgid "flightsel_load_failed_sec"
544msgstr "A további részleteket lásd a debug naplóban."
545
546msgid "flightsel_popup_select"
547msgstr "_Kiválasztás"
548
549msgid "flightsel_popup_save"
550msgstr "_Mentés..."
551
552msgid "flightsel_popup_print"
553msgstr "Eligazítás _nyomtatása..."
554
555msgid "flightsel_popup_delete"
556msgstr "_Törlés..."
557
558msgid "fleet_busy"
559msgstr "Flottaadatok letöltése..."
560
561msgid "fleet_failed"
562msgstr "Nem sikerült letöltenem a flotta adatait."
563
564msgid "fleet_update_busy"
565msgstr "Repülőgép pozíció frissítése..."
566
567msgid "fleet_update_failed"
568msgstr "Nem sikerült frissítenem a repülőgép pozícióját."
569
570msgid "gatesel_title"
571msgstr "LHBP kapuválasztás"
572
573msgid "gatesel_help"
574msgstr ""
575"A repülőgép kapu pozíciója érvénytelen.\n"
576"\n"
577"Válaszd ki azt a kaput, ahonnan\n"
578"el szeretnéd kezdeni a járatot."
579
580msgid "gatesel_conflict"
581msgstr "Ismét kapuütközés történt."
582
583msgid "gatesel_conflict_sec"
584msgstr "Próbálj egy másik kaput választani."
585
586msgid "connect_title"
587msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz"
588
589msgid "connect_help"
590msgstr ""
591"Tölsd be a lent látható repülőgépet a szimulátorba\n"
592"az alább megadott reptérre és kapuhoz.\n"
593"\n"
594"Ezután nyomd meg a Kapcsolódás gombot a kapcsolódáshoz."
595
596msgid "connect_chelp"
597msgstr "A járat alapadatai lent olvashatók."
598
599msgid "connect_flightno"
600msgstr "Járatszám:"
601
602msgid "connect_acft"
603msgstr "Típus:"
604
605msgid "connect_tailno"
606msgstr "Lajstromjel:"
607
608msgid "connect_airport"
609msgstr "Repülőtér:"
610
611msgid "connect_gate"
612msgstr "Kapu:"
613
614msgid "connect_sim"
615msgstr "Szimulátor:"
616
617msgid "connect_sim_msfs"
618msgstr "_MS FS"
619
620msgid "connect_sim_xplane"
621msgstr "_X-Plane"
622
623msgid "button_connect"
624msgstr "K_apcsolódás"
625
626msgid "button_connect_tooltip"
627msgstr "Kattints ide a szimulátorhoz való kapcsolódáshoz."
628
629msgid "connect_busy"
630msgstr "Kapcsolódás a szimulátorhoz..."
631
632msgid "payload_title"
633msgstr "Terhelés"
634
635msgid "payload_help"
636msgstr ""
637"Az eligazítás az alábbi tömegeket tartalmazza.\n"
638"Allítsd be a teherszállítmány tömegét itt, a hasznos terhet "
639"pedig a szimulátorban.\n"
640"\n"
641"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
642
643msgid "payload_chelp"
644msgstr ""
645"Lent láthatók az eligazításban szereplő tömegek, valamint\n"
646"a teherszállítmány általad megadott tömege.\n"
647"\n"
648"Azt is ellenőrizheted, hogy a szimulátor milyen ZFW-t jelent."
649
650msgid "payload_help_few_crew"
651msgstr "Túl kevés kabinszemélyzet (legalább %d legyen)."
652
653msgid "payload_help_many_pax"
654msgstr "Túl sok utas (legfeljebb %d lehet)."
655
656msgid "payload_help_many_infants"
657msgstr "Túl sok csecsemő (legfeljebb %d lehet)."
658
659msgid "payload_flight_type"
660msgstr "Járattípus:"
661
662msgid "payload_crew"
663msgstr "_Legénység:"
664
665msgid "payload_crew_tooltip"
666msgstr "A kabin személyzet létszáma."
667
668msgid "payload_crew_info"
669msgstr "pilóta + kabin (%d kg)"
670
671msgid "payload_pax"
672msgstr "_Utasok:"
673
674msgid "payload_pax_tooltip"
675msgstr "A felnőtt utasok száma."
676
677msgid "payload_pax_children_tooltip"
678msgstr "A gyermek utasok száma."
679
680msgid "payload_pax_infants_tooltip"
681msgstr "A csecsemőkorú utasok száma."
682
683msgid "payload_pax_info"
684msgstr "felnőtt (%d kg) + gyermek (%d kg) + csecsemő (%d kg)"
685
686msgid "payload_bag"
687msgstr "_Poggyász:"
688
689msgid "payload_bag_tooltip"
690msgstr "A poggyász tömege."
691
692msgid "payload_cargo"
693msgstr "_Teher:"
694
695msgid "payload_cargo_tooltip"
696msgstr "A teherszállítmány tömege."
697
698msgid "payload_mail"
699msgstr "P_osta:"
700
701msgid "payload_mail_tooltip"
702msgstr "A posta tömege."
703
704msgid "payload_zfw"
705msgstr "Kiszámolt ZFW:"
706
707msgid "payload_fszfw"
708msgstr "_ZFW a szimulátorból:"
709
710msgid "payload_fszfw_tooltip"
711msgstr "Kattints ide, hogy frissítsd a ZFW értékét a szimulátorból."
712
713msgid "payload_zfw_busy"
714msgstr "ZFW lekérdezése..."
715
716msgid "time_title"
717msgstr "Menetrend"
718
719msgid "time_help"
720msgstr ""
721"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
722"\n"
723"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted.\n"
724"Győzödj meg arról, hogy elég időd van a repülés előkészítéséhez."
725
726msgid "time_chelp"
727msgstr ""
728"Az indulás és az érkezés ideje lent látható UTC szerint.\n"
729"\n"
730"A szimulátor aktuális UTC szerinti idejét is lekérdezheted."
731
732msgid "time_departure"
733msgstr "Indulás:"
734
735msgid "time_arrival"
736msgstr "Érkezés:"
737
738msgid "time_fs"
739msgstr "Idő a s_zimulátorból:"
740
741msgid "time_fs_tooltip"
742msgstr "Kattings ide, hogy frissítsd a szimulátor aktuális UTC szerint idejét."
743
744msgid "time_busy"
745msgstr "Idő lekérdezése..."
746
747msgid "fuel_title"
748msgstr "Üzemanyag"
749
750msgid "fuel_help_pre"
751msgstr ""
752"Írd be az egyes tartályokba szükséges üzemanyag mennyiségét kilogrammban"
753
754msgid "fuel_help_min"
755msgstr ""
756" \n\n"
757"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>."
758
759msgid "fuel_help_min_rec"
760msgstr ""
761" \n\n"
762"A repülőgép leszállási üzemanyagának minimális mennyisége: <b>%u kg</b>,\n"
763"és ajánlott %u kg üzemanyaggal földet érni."
764
765msgid "fuel_help_post"
766msgstr ""
767" \n\n"
768"Ha megnyomod az <b>Előre</b> gombot, a megadott mennyiségű\n"
769"üzemanyag bekerül a tartályokba."
770
771msgid "fuel_chelp"
772msgstr ""
773"A repülés elején az egyes tartályokba tankolt\n"
774"üzemanyag mennyisége lent látható."
775
776msgid "fuel_tank_centre"
777msgstr "Kö_zépső"
778
779msgid "fuel_tank_left"
780msgstr "_Bal"
781
782msgid "fuel_tank_right"
783msgstr "J_obb"
784
785msgid "fuel_tank_left_aux"
786msgstr ""
787"Bal\n"
788"kie_gészítő"
789
790msgid "fuel_tank_right_aux"
791msgstr ""
792"Jobb\n"
793"kiegészí_tő"
794
795msgid "fuel_tank_left_tip"
796msgstr ""
797"B_al\n"
798"szárnyvég"
799
800msgid "fuel_tank_right_tip"
801msgstr ""
802"Jobb\n"
803"szárn_yvég"
804
805msgid "fuel_tank_external1"
806msgstr ""
807"Külső\n"
808"_1"
809
810msgid "fuel_tank_external2"
811msgstr ""
812"Külső\n"
813"_2"
814
815msgid "fuel_tank_centre2"
816msgstr ""
817"Közé_pső\n"
818"2"
819
820msgid "fuel_get_busy"
821msgstr "Az üzemanyag lekérdezése..."
822
823msgid "fuel_pump_busy"
824msgstr "Az üzemanyag pumpálása..."
825
826msgid "fuel_tank_tooltip"
827msgstr ""
828"Ez mutatja az üzemanyag szintjét a tartályban annak kapacitásához mérve. "
829"A <span color=\"turquoise\">türkizkék</span> csúszka mutatja a repüléshez "
830"kívánt szintet. Ha a bal gombbal bárhová kattintasz az ábrán, a csúszka "
831"odaugrik. Ha a gombot lenyomva tartod, és az egérmutatót föl-le mozgatod, "
832"a csúszka követi azt. Az egered görgőjével is kezelheted a csúszkát. "
833"Alaphelyzetben az üzemanyag mennyisége 10-zel nő, illetve csökken a "
834"görgetés irányától függően. Ha a <b>Shift</b> billentyűt lenyomva tartod, "
835"a növekmény 100, a <b>Control</b> billentyűvel pedig 1 lesz."
836
837msgid "route_title"
838msgstr "Útvonal"
839
840msgid "route_help"
841msgstr ""
842"Állítsd be a beadandó utazószintet lent, és ha szükséges,\n"
843"módosítsd az útvonaltervet."
844
845msgid "route_chelp"
846msgstr ""
847"Ha szükséges, lent módosíthatod az útvonaltervet repülés közben is.\n"
848"Ha így teszel, a megjegyzés mezőben ismertesd ennek okát."
849
850msgid "route_level"
851msgstr "_Utazószint:"
852
853msgid "route_level_tooltip"
854msgstr "A beadandó utazószint."
855
856msgid "route_route"
857msgstr "Út_vonal"
858
859msgid "route_route_tooltip"
860msgstr "Az útvonal a szokásos formátumban."
861
862msgid "route_altn"
863msgstr "Ki_térő:"
864
865msgid "route_altn_tooltip"
866msgstr "A kitérő repülőtér ICAO kódja."
867
868msgid "route_down_notams"
869msgstr "NOTAM-ok letöltése..."
870
871msgid "route_down_metars"
872msgstr "METAR-ok letöltése..."
873
874msgid "simbrief_setup_title"
875msgstr "SimBrief beállítások"
876
877msgid "simbrief_setup_help"
878msgstr "Töltsd ki a lenti adatokat a SimBrief eligazítás előállítása céljából."
879
880msgid "simbrief_setup_chelp"
881msgstr "A SimBrief eligazítás az alábbi adatok alapján keszült."
882
883msgid "simbrief_uib"
884msgstr "Beépített böngésző használata"
885
886msgid "simbrief_uib_tooltip"
887msgstr ""
888"Ha ezt bejelölöd, a loggerba épített böngészőt használjuk a "
889"SimBrief eligazítás előállításához. Ilyenkor a logger hattérben "
890"a lenti felhasználónévvel és jelszóval automatikusan bejelentkezik "
891"SimBrief-be, átadja az adatokat és megvárja, míg az eligazítás elkészül."
892""
893"Ha ezt nem jelölöd be, a logger a rendszereden lévő alapértelmezett "
894"böngészőben nyit egy ablakot, és abban hívja meg a SimBriefet. Ilyenkor "
895"a szokott módon kell bejelentkezned."
896
897msgid "simbrief_username"
898msgstr "Fel_használónév:"
899
900msgid "simbrief_username_tooltip"
901msgstr "Írd be a SimBrief/Navigraph felhasználónevedet (e-mail címedet)"
902
903msgid "simbrief_password"
904msgstr "Jels_zó:"
905
906msgid "simbrief_password_tooltip"
907msgstr "Írd be a SimBrief jelszavadat"
908
909msgid "simbrief_remember_password"
910msgstr "E_mlékezz"
911
912msgid "simbrief_remember_tooltip"
913msgstr ""
914"Ha ezt kiválasztod, a SimBrief jelszavadat eltárolja a program, így nem kell "
915"mindig újból beírnod. Vedd azonban figyelembe, hogy a jelszót szövegként "
916"tároljuk, ezért bárki elolvashatja, aki hozzáfér a fájljaidhoz."
917
918msgid "simbrief_extra_fuel"
919msgstr "E_xtra üzemanyag:"
920
921msgid "simbrief_extra_fuel_tooltip"
922msgstr "Írd be az extra üzemanyag mennyiségét kilogrammban."
923
924msgid "simbrief_takeoff_runway"
925msgstr "_Felszálló futópálya:"
926
927msgid "simbrief_takeoff_runway_tooltip"
928msgstr
929"Írd be a tervezett felszálló futópálya számát.\n"
930"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
931
932msgid "simbrief_landing_runway"
933msgstr "_Leszálló futópálya:"
934
935msgid "simbrief_landing_runway_tooltip"
936msgstr
937"Írd be a tervezett leszálló futópálya számát.\n"
938"Ha nem akarod megadni, hagyd üresen a mezőt."
939
940msgid "simbrief_climb_profile"
941msgstr "Emelke_dési profil:"
942
943msgid "simbrief_climb_profile_tooltip"
944msgstr "Válaszd ki az emelkedési profilt"
945
946msgid "simbrief_cruise_profile"
947msgstr "_Utazó profil:"
948
949msgid "simbrief_cruise_profile_tooltip"
950msgstr "Válaszd ki az utazó profilt"
951
952msgid "simbrief_cruise_parameter_tooltip"
953msgstr ""
954"Az utazó profile paramétere. Lehet például "
955"a Cost Index a Boeing 737NG típusnál, "
956"amennyiben az utazó profil CI."
957
958msgid "simbrief_descent_profile"
959msgstr "Süll_yedési profil:"
960
961msgid "simbrief_descent_profile_tooltip"
962msgstr "Válaszd ki a süllyedési profilt"
963
964msgid "simbrief_calling"
965msgstr "A SimBrief indítása..."
966
967msgid "simbrief_progress_searching_browser"
968msgstr "Böngésző keresése..."
969
970msgid "simbrief_progress_loading_form"
971msgstr "Űrlap letöltése..."
972
973msgid "simbrief_progress_filling_form"
974msgstr "Űrlap kitöltése..."
975
976msgid "simbrief_progress_waiting_login"
977msgstr "Várakozás a bejelentkező ablakra..."
978
979msgid "simbrief_progress_logging_in"
980msgstr "Bejelentkezés..."
981
982msgid "simbrief_progress_waiting_result"
983msgstr "Várakozás az eredményre..."
984
985msgid "simbrief_progress_retrieving_briefing"
986msgstr "Az eligazítás letöltése..."
987
988msgid "simbrief_progress_unknown"
989msgstr "?????"
990
991msgid "simbrief_result_error_other"
992msgstr "Valamilyen hiba történt, lásd a hibanaplót."
993
994msgid "simbrief_result_error_no_form"
995msgstr "Nem sikerült letölteni az űrlapot."
996
997msgid "simbrief_result_error_no_popup"
998msgstr "Nem jelent meg a bejelentkező ablak."
999
1000msgid "simbrief_result_error_login_failed"
1001msgstr "A bejelentkezés nem sikerült."
1002
1003msgid "simbrief_result_unknown"
1004msgstr "Ismeretlen hiba történt."
1005
1006msgid "simbrief_cancelled"
1007msgstr "Áttérünk a régi eligazításra."
1008
1009msgid "simbrief_credentials_title"
1010msgstr "SimBrief bejelentkezés"
1011
1012msgid "simbrief_login_failed"
1013msgstr ""
1014"A megadott adatokkal nem tudtam\n"
1015"bejelentkezni a SimBriefbe. Adj meg\n"
1016"új adatokat, vagy hagyjuk a SimBriefet"
1017
1018msgid "simbrief_result_title"
1019msgstr "SimBrief repülési terv"
1020
1021msgid "simbrief_result_briefing"
1022msgstr "Eligazítás:"
1023
1024msgid "simbrief_result_downloads"
1025msgstr "Letöltések:"
1026
1027msgid "simbrief_result_prefile"
1028msgstr "Repülési terv beküldése:"
1029
1030msgid "briefing_title"
1031msgstr "Eligazítás (%d/2): %s"
1032
1033msgid "briefing_departure"
1034msgstr "indulás"
1035
1036msgid "briefing_arrival"
1037msgstr "érkezés"
1038
1039msgid "briefing_help"
1040msgstr ""
1041"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat és METAR-t.\n"
1042"\n"
1043"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
1044"a METAR-t módosíthatod."
1045
1046msgid "briefing_help_nometar"
1047msgstr ""
1048"Olvasd el figyelmesen a lenti NOTAM-okat.\n"
1049"\n"
1050"<b>FIGYELEM</b>: A METAR-t nem sikerült letölteni.\n"
1051"Kérlek, gépeld be azt."
1052
1053msgid "briefing_chelp"
1054msgstr ""
1055"Ha a szimulátor vagy hálózat más időjárást ad,\n"
1056"a METAR-t módosíthatod."
1057
1058msgid "briefing_notams_init"
1059msgstr "LHBP NOTAM-ok"
1060
1061msgid "briefing_metar_init"
1062msgstr "LHBP METAR"
1063
1064msgid "briefing_button"
1065msgstr "Elolvastam az eligazítást, és készen állok a _repülésre!"
1066
1067msgid "briefing_notams_template"
1068msgstr "%s NOTAM-ok"
1069
1070msgid "briefing_metar_template"
1071msgstr "%s _METAR"
1072
1073msgid "briefing_notams_failed"
1074msgstr "Nem tudtam letölteni a NOTAM-okat."
1075
1076msgid "briefing_notams_missing"
1077msgstr "Ehhez a repülőtérhez nem találtam NOTAM-ot."
1078
1079msgid "briefing_metar_failed"
1080msgstr "Nem tudtam letölteni a METAR-t."
1081
1082msgid "takeoff_title"
1083msgstr "Felszállás"
1084
1085msgid "takeoff_help"
1086msgstr ""
1087"Írd be a felszállásra használt futópálya és SID nevét, "
1088"valamint a sebességeket."
1089
1090msgid "takeoff_chelp"
1091msgstr "A naplózott futópálya, SID és a sebességek lent olvashatók."
1092
1093msgid "takeoff_metar"
1094msgstr "_METAR:"
1095
1096msgid "takeoff_metar_tooltip"
1097msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az induló repülőtér METAR-ját."
1098
1099msgid "takeoff_runway"
1100msgstr "_Futópálya:"
1101
1102msgid "takeoff_runway_tooltip"
1103msgstr "A felszállásra használt futópálya."
1104
1105msgid "takeoff_sid"
1106msgstr "_SID:"
1107
1108msgid "takeoff_sid_tooltip"
1109msgstr "Az alkalmazott szabványos műszeres indulási eljárás neve."
1110
1111msgid "takeoff_v1"
1112msgstr "V<sub>_1</sub>:"
1113
1114msgid "takeoff_v1_tooltip_knots"
1115msgstr "Az elhatározási sebesség csomóban."
1116
1117msgid "takeoff_v1_tooltip_kmph"
1118msgstr "Az elhatározási sebesség km/órában."
1119
1120msgid "label_knots"
1121msgstr "csomó"
1122
1123msgid "label_kmph"
1124msgstr "km/h"
1125
1126msgid "takeoff_vr"
1127msgstr "V<sub>_R</sub>:"
1128
1129msgid "takeoff_vr_tooltip_knots"
1130msgstr "Az elemelkedési sebesség csomóban."
1131
1132msgid "takeoff_vr_tooltip_kmph"
1133msgstr "Az elemelkedési sebesség km/órában."
1134
1135msgid "takeoff_v2"
1136msgstr "V<sub>_2</sub>:"
1137
1138msgid "takeoff_v2_tooltip_knots"
1139msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség csomóban."
1140
1141msgid "takeoff_v2_tooltip_kmph"
1142msgstr "A biztonságos emelkedési sebesség km/órában."
1143
1144msgid "takeoff_derate"
1145msgstr "Teljesítmény:"
1146
1147msgid "takeoff_derate_boeing"
1148msgstr "_Teljesítmény:"
1149
1150msgid "takeoff_derate_boeing_tooltip"
1151msgstr "Írd be, hogy hány százalék a felszállási teljesítmény."
1152
1153msgid "takeoff_derate_epr_tooltip"
1154msgstr "Írd be a felszálláskor használt EPR értéket."
1155
1156msgid "takeoff_derate_tupolev"
1157msgstr "Üzemmód:"
1158
1159msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal"
1160msgstr "név_leges"
1161
1162msgid "takeoff_derate_tupolev_nominal_tooltip"
1163msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása névleges, válaszd ezt."
1164
1165msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff"
1166msgstr "f_elszállási"
1167
1168msgid "takeoff_derate_tupolev_takeoff_tooltip"
1169msgstr "Ha a felszálláshoz használt üzemmód beállítása felszállási, válaszd ezt."
1170
1171msgid "takeoff_derate_b462"
1172msgstr "_Csökkentett teljesítmény"
1173
1174msgid "takeoff_derate_b462_tooltip"
1175msgstr "Jelöld ezt be, ha a felszállás csökkentett teljesítménnyel történik."
1176
1177msgid "takeoff_antiice"
1178msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1179
1180msgid "takeoff_antiice_tooltip"
1181msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad felszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1182
1183msgid "takeoff_rto"
1184msgstr "_Megszakított felszállás"
1185
1186msgid "takeoff_rto_tooltip"
1187msgstr ""
1188"Ha valamelyik strobe fénnyel nem rendelkező repülőgépet "
1189"vezeted, itt jelezheted, ha megszakítottad a felszállást. "
1190"Ne felejts magyarázattal szolgálni a megjegyzések között!"
1191
1192msgid "cruise_title"
1193msgstr "Utazó"
1194
1195msgid "cruise_help"
1196msgstr ""
1197"Ha az utazószint változik, írd be az új értéket, majd\n"
1198"nyomd meg a <b>Frissít</b> gombot."
1199
1200msgid "cruise_route_level_tooltip"
1201msgstr ""
1202"Az utazószint, ha változik. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
1203"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
1204
1205msgid "cruise_route_level_update"
1206msgstr "_Frissít"
1207
1208msgid "cruise_route_level_update_tooltip"
1209msgstr ""
1210"Nyomd meg ezt a gombot, hogy a tőle balra lévő mezőben megadott "
1211"utazószint belekerüljön a naplóba. A gomb csak akkor aktív, ha az "
1212"utoljára naplózottól eltér az érték, és ha a repülésnek olyan fázisában "
1213"vagy, amelyben az utazószint naplózható."
1214
1215msgid "landing_title"
1216msgstr "Leszállás"
1217
1218msgid "landing_help"
1219msgstr ""
1220"Írd be a tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás nevét,\n"
1221"a használt futópályát, a megközelítés módját, és a V<sub>Ref</sub>-et."
1222
1223msgid "landing_chelp"
1224msgstr ""
1225"A tervezett STAR és/vagy bevezetési eljárás neve, a használt\n"
1226"futópálya, a megközelítés módja és a V<sub>Ref</sub> lent olvasható."
1227
1228msgid "landing_metar"
1229msgstr "_METAR:"
1230
1231msgid "landing_metar_tooltip"
1232msgstr "Ha szükséges, itt szerkesztheted az erkező repülőtér METAR-ját."
1233
1234msgid "landing_star"
1235msgstr "_STAR:"
1236
1237msgid "landing_star_tooltip"
1238msgstr "A tervezett szabványos érkezési eljárás neve."
1239
1240msgid "landing_transition"
1241msgstr "_Bevezetés:"
1242
1243msgid "landing_transition_tooltip"
1244msgstr "A tervezett bevezetési eljárás neve."
1245
1246msgid "landing_runway"
1247msgstr "_Futópálya:"
1248
1249msgid "landing_runway_tooltip"
1250msgstr "A leszállásra használt futópálya."
1251
1252msgid "landing_approach"
1253msgstr "Megközelítés _típusa:"
1254
1255msgid "landing_approach_tooltip"
1256msgstr "A megközelítgés típusa, pl. ILS vagy VISUAL."
1257
1258msgid "landing_vref"
1259msgstr "V<sub>_Ref</sub>:"
1260
1261msgid "landing_vref_tooltip_knots"
1262msgstr "A leszállási sebesség csomóban."
1263
1264msgid "landing_vref_tooltip_kmph"
1265msgstr "A leszállási sebesség km/órában."
1266
1267msgid "landing_antiice"
1268msgstr "Jé_gtelenítés bekapcsolva"
1269
1270msgid "landing_antiice_tooltip"
1271msgstr "Itt jelezheted, hogy a repülőgép jégtelenítő rendszerét bekapcsoltad leszállás előtt. Ha a repülőgép megfelelően jelzi a jégtelenítő rendszer állapotát a logger felé, ezt a jelölődobozt a program automatikusan kezeli. A kijelölést a későbbiek során szabadon módosíthatod, ami a logban is megjelenik."
1272
1273msgid "flighttype_scheduled"
1274msgstr "menetrendszerinti"
1275
1276msgid "flighttype_ot"
1277msgstr "old-timer"
1278
1279msgid "flighttype_vip"
1280msgstr "VIP"
1281
1282msgid "flighttype_charter"
1283msgstr "charter"
1284
1285msgid "finish_title"
1286msgstr "Lezárás"
1287
1288msgid "finish_help"
1289msgstr ""
1290"Lent olvasható némi statisztika a járat teljesítéséről.\n"
1291"Ellenőrizd az adatokat, az előző oldalakon is, és ha\n"
1292"megfelelnek, elmentheted vagy elküldheted a PIREP-et."
1293
1294msgid "finish_help_faults"
1295msgstr ""
1296"<span foreground=\"red\">\n\nA repülés során hibát vagy szokatlan jelenséget figyeltünk meg. Kérlek, a Járat info oldalon\n"
1297"írj ezekre magyarázatot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1298
1299msgid "finish_help_wrongtime"
1300msgstr ""
1301"<span foreground=\"red\">\n\nAz érkezési és/vagy indulási idő jelentősen eltér a menetrendtől.\n"
1302"Kérlek, írj megjegyzést vagy adj meg késési kódot a PIREP elküldése előtt.</span>"
1303
1304msgid "finish_help_goodtime"
1305msgstr ""
1306"<span>\n\n\n</span>"
1307
1308msgid "finish_rating"
1309msgstr "Pontszám:"
1310
1311msgid "finish_dep_time"
1312msgstr "Indulási idő:"
1313
1314msgid "finish_dep_time_tooltip"
1315msgstr ""
1316"Ez a tényleges és a menetrend szerinti indulási idő, az utóbbi zárójelben. "
1317"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1318"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1319"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1320"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1321"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1322
1323msgid "finish_flight_time"
1324msgstr "Repült idő:"
1325
1326msgid "finish_block_time"
1327msgstr "Blokk idő:"
1328
1329msgid "finish_arr_time"
1330msgstr "Érkezési idő:"
1331
1332msgid "finish_arr_time_tooltip"
1333msgstr ""
1334"Ez a tényleges és a menetrend szerinti érkezési idő, az utóbbi zárójelben. "
1335"Ha a kettő között 15 percnél nagyobb az eltérés, a szöveg <span foreground=\"red\">piros</span>. "
1336"Ebben az esetben csak akkor tudod elküldeni vagy elmenteni a PIREP-et, ha kiválasztasz egy késési kódot, "
1337"vagy a megjegyzés rovatban leírod az eltérés okát. "
1338"Ha a két érték több mint 5, de kevesebb mint 15 perccel tér el, a szöveg <span foreground=\"orange\">narancssárga</span>. "
1339"Ilyenkor is célszerű magyarázattal szolgálni, de nem kötelező."
1340
1341msgid "finish_distance"
1342msgstr "Repült táv:"
1343
1344msgid "finish_fuel"
1345msgstr "Elhasznált üzemanyag:"
1346
1347msgid "finish_type"
1348msgstr "Járat típusa:"
1349
1350msgid "finish_online"
1351msgstr "_Online repülés"
1352
1353msgid "finish_online_tooltip"
1354msgstr ""
1355"Jelöld be, ha a repülésed a hálózaton történt, egyébként szűntesd "
1356"meg a kijelölést."
1357
1358msgid "finish_gate"
1359msgstr "_Érkezési kapu:"
1360
1361msgid "finish_gate_tooltip"
1362msgstr "Válaszd ki azt a kaput vagy állóhelyet, ahová érkeztél LHBP-n."
1363
1364msgid "finish_newFlight"
1365msgstr "_Új járat..."
1366
1367msgid "finish_newFlight_tooltip"
1368msgstr "Kattints ide egy új járat teljesítésének elkezdéséhez."
1369
1370msgid "finish_newFlight_question"
1371msgstr ""
1372"A PIREP-et még nem mentetted el és nem is küldted el. "
1373"Biztosan új járatot szeretnél kezdeni?"
1374
1375msgid "finish_save"
1376msgstr "PIREP _mentése..."
1377
1378msgid "finish_save_tooltip"
1379msgstr ""
1380"Kattints ide, hogy a PIREP fájlba mentéséhez. "
1381"A PIREP-et később be lehet tölteni és el lehet küldeni."
1382
1383msgid "finish_save_title"
1384msgstr "PIREP mentése"
1385
1386msgid "finish_save_done"
1387msgstr "A PIREP mentése sikerült"
1388
1389msgid "finish_save_done_sec"
1390msgstr "Elérési út: %s"
1391
1392msgid "finish_save_failed"
1393msgstr "A PIREP mentése nem sikerült"
1394
1395msgid "finish_save_failed_sec"
1396msgstr "A hiba: %s."
1397
1398msgid "finish_autosave_busy"
1399msgstr "A PIREP automatikus mentése..."
1400
1401msgid "info_comments"
1402msgstr "_Megjegyzések"
1403
1404msgid "info_faults"
1405msgstr "_Hibák, megfigyelések"
1406
1407msgid "info_delay"
1408msgstr "Késés kódok"
1409
1410msgid "info_delay_explain"
1411msgstr "Késés kód: %s"
1412
1413msgid "statusbar_conn_tooltip"
1414msgstr ""
1415"A kapcsolat állapota.\n"
1416"<span foreground=\"grey\">Szürke</span>: nincs kapcsolat.\n"
1417"<span foreground=\"red\">Piros</span>: a kapcsolat felvétele "
1418"folyamatban vagy megszakadt.\n"
1419"<span foreground=\"green\">Zöld</span>: a kapcsolat él."
1420
1421msgid "statusbar_stage_tooltip"
1422msgstr "A repülés fázisa"
1423
1424msgid "statusbar_time_tooltip"
1425msgstr "A szimulátor ideje UTC-ben"
1426
1427msgid "statusbar_rating_tooltip"
1428msgstr "A repülés pontszáma"
1429
1430msgid "statusbar_busy_tooltip"
1431msgstr "A háttérfolyamatok állapota."
1432
1433msgid "flight_stage_boarding"
1434msgstr "beszállás"
1435
1436msgid "flight_stage_pushback and taxi"
1437msgstr "hátratolás és kigurulás"
1438
1439msgid "flight_stage_takeoff"
1440msgstr "felszállás"
1441
1442msgid "flight_stage_RTO"
1443msgstr "megszakított felszállás"
1444
1445msgid "flight_stage_climb"
1446msgstr "emelkedés"
1447
1448msgid "flight_stage_cruise"
1449msgstr "utazó"
1450
1451msgid "flight_stage_descent"
1452msgstr "süllyedés"
1453
1454msgid "flight_stage_landing"
1455msgstr "leszállás"
1456
1457msgid "flight_stage_taxi"
1458msgstr "begurulás"
1459
1460msgid "flight_stage_parking"
1461msgstr "parkolás"
1462
1463msgid "flight_stage_go-around"
1464msgstr "átstartolás"
1465
1466msgid "flight_stage_end"
1467msgstr "kész"
1468
1469msgid "statusicon_showmain"
1470msgstr "Mutasd a főablakot"
1471
1472msgid "statusicon_showmonitor"
1473msgstr "Mutasd a monitor ablakot"
1474
1475msgid "statusicon_quit"
1476msgstr "Kilépés"
1477
1478msgid "statusicon_stage"
1479msgstr "Fázis"
1480
1481msgid "statusicon_rating"
1482msgstr "Pontszám"
1483
1484msgid "update_title"
1485msgstr "Frissítés"
1486
1487msgid "update_needsudo"
1488msgstr ""
1489"Lenne mit frissíteni, de a program hozzáférési jogok\n"
1490"hiányában nem tud írni a saját könyvtárába.\n"
1491"\n"
1492"Kattints az OK gombra, ha el szeretnél indítani egy\n"
1493"segédprogramot adminisztrátori jogokkal, amely\n"
1494"befejezné a frissítést, egyébként a Mégse gombra."
1495
1496msgid "update_manifest_progress"
1497msgstr "A manifesztum letöltése..."
1498
1499msgid "update_manifest_done"
1500msgstr "A manifesztum letöltve..."
1501
1502msgid "update_files_progress"
1503msgstr "Fájlok letöltése..."
1504
1505msgid "update_files_bytes"
1506msgstr "%d bájtot töltöttem le %d bájtból"
1507
1508msgid "update_renaming"
1509msgstr "A letöltött fájlok átnevezése..."
1510
1511msgid "update_renamed"
1512msgstr "Átneveztem a(z) %s fájlt"
1513
1514msgid "update_removing"
1515msgstr "Fájlok törlése..."
1516
1517msgid "update_removed"
1518msgstr "Letöröltem a(z) %s fájlt"
1519
1520msgid "update_writing_manifest"
1521msgstr "Az új manifesztum írása"
1522
1523msgid "update_finished"
1524msgstr "A frissítés sikerült. Kattints az OK-ra a program újraindításához."
1525
1526msgid "update_nothing"
1527msgstr "Nem volt mit frissíteni"
1528
1529msgid "update_failed"
1530msgstr "Nem sikerült, a részleteket lásd a debug naplóban."
1531
1532msgid "weighthelp_usinghelp"
1533msgstr "_Használom a segítséget"
1534
1535msgid "weighthelp_usinghelp_tooltip"
1536msgstr ""
1537"Ha bejelölöd, az alábbiakban kapsz egy kis segítséget a járathoz "
1538"szükséges hasznos teher megállapításához. Ha igénybe veszed ezt a "
1539"szolgáltatást, ez a tény a naplóba bekerül."
1540
1541msgid "weighthelp_header_calculated"
1542msgstr ""
1543"Elvárt/\n"
1544"számított"
1545
1546msgid "weighthelp_header_simulator"
1547msgstr ""
1548"Szimulátor\n"
1549"adatok"
1550
1551msgid "weighthelp_header_simulator_tooltip"
1552msgstr ""
1553"Kattints erre a gombra a súlyadatoknak a szimulátortól való lekérdezéséhez. "
1554"Az értékek lent jelennek meg. Ha egy érték a tűrés 10%-án belül van, akkor "
1555"az <b><span foreground=\"darkgreen\">zöld</span></b> színnel jelenik meg. "
1556"Ha nem fér bele a tűrésbe, akkor "
1557"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b>, egyébként "
1558"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színben olvasható."
1559
1560msgid "weighthelp_flight_type"
1561msgstr "Járattípus:"
1562
1563msgid "weighthelp_crew"
1564msgstr "Legénység (%s):"
1565
1566msgid "weighthelp_crew_info"
1567msgstr "(DOW kabin személyzet: %s fő)"
1568
1569msgid "weighthelp_pax"
1570msgstr "Utasok (%s):"
1571
1572msgid "weighthelp_pax_info"
1573msgstr "(felnőtt: %s kg, gyermek: %s kg\ncsecsemő: %s kg)"
1574
1575msgid "weighthelp_baggage"
1576msgstr "Poggyász:"
1577
1578msgid "weighthelp_cargo"
1579msgstr "Teher:"
1580
1581msgid "weighthelp_mail"
1582msgstr "Posta:"
1583
1584msgid "weighthelp_payload"
1585msgstr "Hasznos teher:"
1586
1587msgid "weighthelp_dow"
1588msgstr "DOW:"
1589
1590msgid "weighthelp_zfw"
1591msgstr "ZFW:"
1592
1593msgid "weighthelp_gross"
1594msgstr "Teljes tömeg:"
1595
1596msgid "weighthelp_mzfw"
1597msgstr "MZFW:"
1598
1599msgid "weighthelp_mtow"
1600msgstr "MTOW:"
1601
1602msgid "weighthelp_mlw"
1603msgstr "MLW:"
1604
1605msgid "weighthelp_busy"
1606msgstr "A tömegadatok lekérdezése..."
1607
1608msgid "gates_fleet_title"
1609msgstr "_Flotta"
1610
1611msgid "gates_gates_title"
1612msgstr "LHBP kapuk"
1613
1614msgid "gates_tailno"
1615msgstr "Lajstromjel"
1616
1617msgid "gates_planestatus"
1618msgstr "Állapot"
1619
1620msgid "gates_refresh"
1621msgstr "_Adatok frissítése"
1622
1623msgid "gates_refresh_tooltip"
1624msgstr "Kattints erre a gombra a fenti adatok frissítéséhez"
1625
1626msgid "gates_planes_tooltip"
1627msgstr ""
1628"Ez a táblázat tartalmazza a MAVA flottája összes repülőgépének "
1629"lajstromjelét és utolsó ismert helyét. Ha egy repülőgép olyan kapun áll, "
1630"amelyet másik gép is elfoglal, akkor annak a repülőgépnek az adatai "
1631"<b><span foreground=\"red\">piros</span></b> színnel jelennek meg."
1632
1633msgid "gates_gates_tooltip"
1634msgstr ""
1635"A MAVA repülőgépei által elfoglalt kapuk száma "
1636"<b><span foreground=\"orange\">sárga</span></b> színnel, "
1637"a többié feketén jelenik meg."
1638
1639msgid "gates_plane_away"
1640msgstr "TÁVOL"
1641
1642msgid "gates_plane_parking"
1643msgstr "PARKOL"
1644
1645msgid "gates_plane_unknown"
1646msgstr "ISMERETLEN"
1647
1648msgid "chklst_title"
1649msgstr "Ellenőrzőlista szerkesztő"
1650
1651msgid "chklst_aircraftType"
1652msgstr "Repülőgép _típusa:"
1653
1654msgid "chklst_aircraftType_tooltip"
1655msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó ellenőrzőlista szerkesztése történik."
1656
1657msgid "chklst_add"
1658msgstr "Listához hozzá_adás"
1659
1660msgid "chklst_add_tooltip"
1661msgstr ""
1662"A bal oldalt kiválasztott fájloknak a jobb oldali ellenőrzőlistához fűzése."
1663
1664msgid "chklst_remove"
1665msgstr "_Törlés"
1666
1667msgid "chklst_remove_tooltip"
1668msgstr "A kijelölt fájl(ok) törlése az ellenőrzőlistából."
1669
1670msgid "chklst_moveUp"
1671msgstr "Mozgatás _felfelé"
1672
1673msgid "chklst_moveUp_tooltip"
1674msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel feljebb mozgatása."
1675
1676msgid "chklst_moveDown"
1677msgstr "Mozgatás _lefelé"
1678
1679msgid "chklst_moveDown_tooltip"
1680msgstr "Az ellenőrzőlistából kijelölt fájl(ok) eggyel lejjebb mozgatása."
1681
1682msgid "chklst_header"
1683msgstr "Ellenőrzőlista fájljai"
1684
1685msgid "prefs_title"
1686msgstr "Beállítások"
1687
1688msgid "prefs_tab_general"
1689msgstr "_Általános"
1690
1691msgid "prefs_tab_general_tooltip"
1692msgstr "Általános beállítások"
1693
1694msgid "prefs_tab_messages"
1695msgstr "_Üzenetek"
1696
1697msgid "prefs_tab_message_tooltip"
1698msgstr ""
1699"A szimulátorba és/vagy hangjelzés általi üzenetküldés be- és kikapcsolása"
1700
1701msgid "prefs_tab_sounds"
1702msgstr "_Hangok"
1703
1704msgid "prefs_tab_sounds_tooltip"
1705msgstr ""
1706"A repülés különféle fázisai alatt lejátszandó hangokkal "
1707"kapcsolatos beállítások."
1708
1709msgid "prefs_tab_advanced"
1710msgstr "H_aladó"
1711
1712msgid "prefs_tab_advanced_tooltip"
1713msgstr "Haladó beállítások: óvatosan módosítsd őket!"
1714
1715msgid "prefs_language"
1716msgstr "_Nyelv:"
1717
1718msgid "prefs_language_tooltip"
1719msgstr "A program által használt nyelv"
1720
1721msgid "prefs_restart"
1722msgstr "Újraindítás szükséges"
1723
1724msgid "prefs_language_restart_sec"
1725msgstr ""
1726"A program nyelvének megváltoztatása csak újraindítást "
1727"követően jut érvényre."
1728
1729msgid "prefs_lang_$system"
1730msgstr "alapértelmezett"
1731
1732msgid "prefs_lang_en_GB"
1733msgstr "angol"
1734
1735msgid "prefs_lang_hu_HU"
1736msgstr "magyar"
1737
1738msgid "prefs_mainWindowResizable"
1739msgstr "Át_méretezhető főablak"
1740
1741msgid "prefs_mainWindowResizable_tooltip"
1742msgstr ""
1743"Ha ezt kijelölöd, a főablakot át lehet méretezni. Az induláskor "
1744"látható méret éppen megfelel ahhoz, hogy a grafikus felület elemeit "
1745"megfelelően lássuk. Ezért az átméretezésre ritkán van szükség, de "
1746"előfordulhatnak olyan esetek, amikor az hasznos. Például akkor, "
1747"ha a képernyőnk mérete csak egy kicsivel nagyobb az ablakénál."
1748
1749msgid "prefs_hideMinimizedWindow"
1750msgstr "A főablak _eltüntetése minimalizáláskor"
1751
1752msgid "prefs_hideMinimizedWindow_tooltip"
1753msgstr ""
1754"Ha ezt kijelölöd, a főablak teljesen eltűnik, ha minimalizálod. "
1755"A státuszikonra kattintással vagy annak menüje segítségével újra "
1756"meg tudod jeleníteni."
1757
1758msgid "prefs_quitOnClose"
1759msgstr "_Kilépés az ablakzáró gomb megnyomásakor"
1760
1761msgid "prefs_quitOnClose_tooltip"
1762msgstr ""
1763"Ha ezt kijelölöd, a program az ablakzáró gomb megnyomására kilép, "
1764"ha ebbéli szándékát megerősíted. Ha nem jelölöd ki, a főablak eltűnik, "
1765"de a tálcaikon a helyén marad."
1766
1767msgid "prefs_onlineGateSystem"
1768msgstr "Az Online _Gate System használata"
1769
1770msgid "prefs_onlineGateSystem_tooltip"
1771msgstr ""
1772"Ha ezt bejelölöd, a logger lekérdezi és frissíti az "
1773"LHBP Online Gate System adatait."
1774
1775msgid "prefs_onlineACARS"
1776msgstr "Az Online ACA_RS rendszer használata"
1777
1778msgid "prefs_onlineACARS_tooltip"
1779msgstr ""
1780"Ha ezt bejölöd, a logger folyamatosan közli a repülésed adatait a "
1781"MAVA Online ACARS rendszerrel."
1782
1783msgid "prefs_flaretimeFromFS"
1784msgstr "A ki_lebegtetés idejét vedd a szimulátorból"
1785
1786msgid "prefs_flaretimeFromFS_tooltip"
1787msgstr ""
1788"Ha ezt bejelölöd, a kilebegtetés idejét a szimulátor által "
1789"visszaadott időbélyegek alapján számolja a program."
1790
1791msgid "prefs_syncFSTime"
1792msgstr "_Szinkronizáld a szimulátor idéjét a számítógépével"
1793
1794msgid "prefs_syncFSTime_tooltip"
1795msgstr ""
1796"Ha ez bejelölöd, a szimulátor belső óráját a program szinkronban "
1797"tartja a számítógép órájával."
1798
1799msgid "prefs_usingFS2Crew"
1800msgstr "Használom az FS_2Crew kiegészítőt"
1801
1802msgid "prefs_usingFS2Crew_tooltip"
1803msgstr ""
1804"Ha ezt bejelölöd, a program figyelembe veszi, hogy az FS2Crew "
1805"kiegészítőt használod."
1806
1807msgid "prefs_iasSmoothingEnabled"
1808msgstr "Az _IAS átlagolása "
1809
1810msgid "prefs_iasSmoothingEnabledTooltip"
1811msgstr ""
1812"Ha bekapcsolod, az IAS értékét a program a jelzett időtartamig "
1813"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1814
1815msgid "prefs_vsSmoothingEnabled"
1816msgstr "A _vario átlagolása "
1817
1818msgid "prefs_vsSmoothingEnabledTooltip"
1819msgstr ""
1820"Ha bekapcsolod, a vario értékét a program a jelzett időtartamig "
1821"átlagolja, és az egyes ellenőrzéseknél ezt az átlagértéket hasznája."
1822
1823msgid "prefs_smoothing_seconds"
1824msgstr "másodpercig."
1825
1826msgid "prefs_useSimBrief"
1827msgstr "Sim_Brief használata"
1828
1829msgid "prefs_useSimBrief_tooltip"
1830msgstr ""
1831"Ha ezt bejelölöd, az eligazítás elkészítéséhez a "
1832"SimBrief rendszert használja a program.\n"
1833"Szükséged lesz SimBrief felhasználónévre és jelszóra."
1834
1835msgid "prefs_pirepDirectory"
1836msgstr "_PIREP-ek könyvtára:"
1837
1838msgid "prefs_pirepDirectory_tooltip"
1839msgstr ""
1840"Az itt megadott könyvtárt ajánlja majd fel a program a PIREP-ek mentésekor."
1841
1842msgid "prefs_pirepDirectory_browser_title"
1843msgstr "Válaszd ki a PIREP-ek könyvtárát"
1844
1845msgid "prefs_pirepAutoSave"
1846msgstr "PIREP men_tése automatikusan"
1847
1848msgid "prefs_pirepAutoSave_tooltip"
1849msgstr "Ha bekapcsolod, a program automatikusan elmenti a PIREP-et a repülés végén, ha már minden kötelezően megadandó adat ki van töltve. Az adatok a későbbiek során is módosíthatók, és a PIREP kézzel is elmenthető."
1850
1851msgid "prefs_frame_gui"
1852msgstr "Grafikus felület"
1853
1854msgid "prefs_frame_online"
1855msgstr "MAVA online rendszerek"
1856
1857msgid "prefs_frame_simulator"
1858msgstr "Szimulátor"
1859
1860msgid "prefs_sounds_frame_bg"
1861msgstr "Háttérhangok"
1862
1863msgid "prefs_sounds_enable"
1864msgstr "Háttérhangok _engedélyezése"
1865
1866msgid "prefs_sounds_enable_tooltip"
1867msgstr ""
1868"Ha a háttérhangokat engedélyezed, a logger a repülés egyes "
1869"fázisai alatt különféle hangállományokat játszik le."
1870
1871msgid "prefs_sounds_pilotControls"
1872msgstr "_Pilóta vezérli a hangokat"
1873
1874msgid "prefs_sounds_pilotControls_tooltip"
1875msgstr ""
1876"Ha azt kijelölöd, a legtöbb háttérhang csak akkor hallható, "
1877"ha a pilóta a lent megadott gyorsbillentyűt leüti. "
1878"Egyébként a hangok maguktól, bizonyos feltételek teljesülése "
1879"esetén szólalnak meg."
1880
1881msgid "prefs_sounds_pilotHotkey"
1882msgstr "_Gyorsbillentyű:"
1883
1884msgid "prefs_sounds_pilotHotkey_tooltip"
1885msgstr ""
1886"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt "
1887"le kell ütni, hogy a repülés aktuális fázisához tartozó hang megszólaljon."
1888
1889msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyCtrl_tooltip"
1890msgstr ""
1891"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1892
1893msgid "prefs_sounds_pilotHotkeyShift_tooltip"
1894msgstr ""
1895"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1896
1897msgid "prefs_sounds_taxiSoundOnPushback"
1898msgstr "Biztonsági _ismertető indítása hátratoláskor"
1899
1900msgid "prefs_sounds_taxiSoundOnPushback_tooltip"
1901msgstr ""
1902"Ha bejelölöd, a Malév dalt és a biztonsági ismertetőt "
1903"már a hátratolás megkezdésekor elkezdi játszani a program. "
1904"Egyébként ezeket csak gurulás közben, 5 csomós sebesség "
1905"elérésekor kezdi el."
1906
1907msgid "prefs_sounds_approachCallouts"
1908msgstr "Megközelítési _bemondások engedélyezése"
1909
1910msgid "prefs_sounds_approachCallouts_tooltip"
1911msgstr ""
1912"Ha kijelölöd, megközelítés közben egyes magasságok elérésekor "
1913"a program lejátssza a megadott fájlokat."
1914
1915msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD"
1916msgstr "_Spoiler hang bekapcsolása leszálláskor"
1917
1918msgid "prefs_sounds_speedbrakeAtTD_tooltip"
1919msgstr ""
1920"Ha kijelölöd, egy, a spoilerek kibocsájtását imitáló hang "
1921"hallatszik földetérés után, ha a spoilerek automatikusan kinyílnak."
1922
1923msgid "prefs_sounds_alternativeSoundSet"
1924msgstr "Al_ternatív hangkészlet használata"
1925
1926msgid "prefs_sounds_alternativeSoundSet_tooltip"
1927msgstr ""
1928"Ha bejelölöd, alternatív hangkészletet használ a program bizonyos esetekben. "
1929"Jelenleg Boeing 737 és 767 típusú gépeknél a gurulás során lejátszott hangfelvétel "
1930"a korábban és alapértelmezésben jelenleg is használtnak egy kibővített változata, "
1931"amely a Malév eredeti biztonsági bemutatóját is tartalmazza. "
1932"A többi hangfelvétel ugyanaz, mint korábban is."
1933
1934msgid "prefs_sounds_frame_checklists"
1935msgstr "Ellenőrzőlisták"
1936
1937msgid "prefs_sounds_enableChecklists"
1938msgstr "_Repülőgép-specifikus ellenőrzőlisták engedélyezése"
1939
1940msgid "prefs_sounds_enableChecklists_tooltip"
1941msgstr ""
1942"Ha kijelölöd, a program a lenti gyorsbillentyű megnyomásokor a használt "
1943"repülőgép típushoz tartozó ellenőrzőlista következő elemét játssza le."
1944
1945msgid "prefs_sounds_checklistHotkey"
1946msgstr "E_llenörzőlista gyorsbillentyű:"
1947
1948msgid "prefs_sounds_checklistHotkey_tooltip"
1949msgstr ""
1950"A billentyű, amit az esetlegesen megadott módosítókkal együtt le "
1951"kell ütni, hogy az ellenőrzőlista következő eleme elhangozzék."
1952
1953msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyCtrl_tooltip"
1954msgstr ""
1955"Ha kijelölöd, a Ctrl billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1956
1957msgid "prefs_sounds_checklistHotkeyShift_tooltip"
1958msgstr ""
1959"Ha kijelölöd, a Shift billentyűt is le kell nyomni a főbillentyűvel együtt."
1960
1961msgid "prefs_update_auto"
1962msgstr "Frissítsd a programot _automatikusan"
1963
1964msgid "prefs_update_auto_tooltip"
1965msgstr ""
1966"Ha ez be van jelölve, a program induláskor frissítést keres, és ha talál, "
1967"azokat letölti és telepíti. Ez biztosítja, hogy az elküldött PIREP "
1968"mindenben megfeleljen a legújabb elvárásoknak."
1969
1970msgid "prefs_update_auto_warning"
1971msgstr ""
1972"Az automatikus frissítés kikapcsolása azt okozhatja, hogy a program "
1973"Nálad lévő verziója elavulttá válik, és a PIREP-jeidet így nem fogadják el."
1974
1975msgid "prefs_update_url"
1976msgstr "Frissítés _URL-je:"
1977
1978msgid "prefs_update_url_tooltip"
1979msgstr ""
1980"Az URL, ahol a frissítéseket keresi a program. Csak akkor változtasd meg, "
1981"ha biztos vagy a dolgodban!"
1982
1983msgid "prefs_xplane_remote"
1984msgstr "X-Plane _távoli elérése"
1985
1986msgid "prefs_xplane_remote_tooltip"
1987msgstr ""
1988"Ha ez ki van választva, és X-Plane-t használsz, a logger a lent megadott "
1989"névvel vagy IP címmel rendelkező másik gépen futó X-Plane-hez fog "
1990"kapcsolódni."
1991
1992msgid "prefs_xplane_address"
1993msgstr "_Cím vagy név:"
1994
1995msgid "prefs_xplane_address_tooltip"
1996msgstr ""
1997"Add meg az X-Plane-t futtató gép IP címét vagy nevét."
1998
1999msgid "prefs_use_rpc"
2000msgstr "_RPC hívások"
2001
2002msgid "prefs_use_rpc_tooltip"
2003msgstr ""
2004"Ha ez be van jelölve, a program RPC hívásokkal kommunikál a MAVA "
2005"szerverrel. Ez a normális, azonban ha valamilyen szerverművelet "
2006"nem sikerül, megpróbálhatjuk itt megszüntetni a kijelölést. "
2007"Azonban bizonyos új funkciókat továbbra is RPC-n fog hívni a program."
2008
2009msgid "prefs_msgs_fs"
2010msgstr ""
2011"Szimulátorban\n"
2012"megjelenítés"
2013
2014msgid "prefs_msgs_sound"
2015msgstr "Hangjelzés"
2016
2017msgid "prefs_msgs_type_loggerError"
2018msgstr "_Logger hibaüzenetek"
2019
2020msgid "prefs_msgs_type_information"
2021msgstr ""
2022"_Információs üzenetek\n"
2023"(pl. a repülés fázisa)"
2024
2025msgid "prefs_msgs_type_inflight"
2026msgstr ""
2027"Repülés alatti _fázis\n"
2028"üzenetek"
2029
2030msgid "prefs_msgs_type_fault"
2031msgstr ""
2032"Hi_baüzenetek\n"
2033"(pl. a villogó fény hiba)"
2034
2035msgid "prefs_msgs_type_nogo"
2036msgstr ""
2037"_NO GO hibaüzenetek\n"
2038"(pl. MTOW NO GO)"
2039
2040msgid "prefs_msgs_type_gateSystem"
2041msgstr ""
2042"_Kapukezelő rendszer üzenetei\n"
2043"(pl. a szabad kapuk listája)"
2044
2045msgid "prefs_msgs_type_environment"
2046msgstr ""
2047"Kö_rnyezeti üzenetek\n"
2048"(pl. \"welcome to XY aiport\")"
2049
2050msgid "prefs_msgs_type_help"
2051msgstr ""
2052"_Segítő üzenetek\n"
2053"(pl. \"don't forget to set VREF\")"
2054
2055msgid "prefs_msgs_type_visibility"
2056msgstr "Lá_tótávolság üzenetek"
2057
2058msgid "loadPIREP_browser_title"
2059msgstr "Válaszd ki a betöltendő PIREP-et"
2060
2061msgid "loadPIREP_failed"
2062msgstr "Nem tudtam betölteni a PIREP-et"
2063
2064msgid "loadPIREP_failed_sec"
2065msgstr "A részleteket lásd a debug naplóban."
2066
2067msgid "loadPIREP_send_title"
2068msgstr "PIREP"
2069
2070msgid "loadPIREP_send_help"
2071msgstr "A betöltött PIREP főbb adatai:"
2072
2073msgid "loadPIREP_send_flightno"
2074msgstr "Járatszám:"
2075
2076msgid "loadPIREP_send_date"
2077msgstr "Dátum:"
2078
2079msgid "loadPIREP_send_from"
2080msgstr "Honnan:"
2081
2082msgid "loadPIREP_send_to"
2083msgstr "Hová:"
2084
2085msgid "loadPIREP_send_rating"
2086msgstr "Pontszám:"
2087
2088msgid "sendPIREP"
2089msgstr "PIREP _elküldése..."
2090
2091msgid "sendPIREP_tooltip"
2092msgstr "Kattints ide, hogy elküldd a PIREP-et a MAVA szerverére javításra."
2093
2094msgid "sendPIREP_busy"
2095msgstr "PIREP küldése..."
2096
2097msgid "sendPIREP_success"
2098msgstr "A PIREP elküldése sikeres volt."
2099
2100msgid "sendPIREP_success_sec"
2101msgstr "Várhatod félelmet nem ismerő PIREP javítóink alapos észrevételeit! :)"
2102
2103msgid "sendPIREP_already"
2104msgstr "Ehhez a járathoz már küldtél be PIREP-et!"
2105
2106msgid "sendPIREP_already_sec"
2107msgstr "A korábban beküldött PIREP-et törölheted a MAVA honlapján."
2108
2109msgid "sendPIREP_notavail"
2110msgstr "Ez a járat már nem elérhető!"
2111
2112msgid "sendPIREP_unknown"
2113msgstr "A MAVA szervere ismeretlen hibaüzenettel tért vissza."
2114
2115msgid "sendPIREP_unknown_sec"
2116msgstr "A debug naplóban részletesebb információt találsz."
2117
2118msgid "sendPIREP_failed"
2119msgstr "Nem tudtam elküldeni a PIREP-et a MAVA szerverére."
2120
2121msgid "sendPIREP_failed_sec"
2122msgstr ""
2123"Lehet, hogy hálózati probléma áll fenn, amely esetben később\n"
2124"újra próbálkozhatsz. Lehet azonban hiba is a loggerben:\n"
2125"részletesebb információt találhatsz a debug naplóban."
2126
2127msgid "viewPIREP"
2128msgstr "PIREP meg_tekintése..."
2129
2130msgid "pirepView_title"
2131msgstr "PIREP megtekintése"
2132
2133msgid "pirepView_tab_data"
2134msgstr "_Adatok"
2135
2136msgid "pirepView_tab_data_tooltip"
2137msgstr "A járat és a repülés főbb adatai."
2138
2139msgid "pirepView_frame_flight"
2140msgstr "Járat"
2141
2142msgid "pirepView_callsign"
2143msgstr "Hívójel:"
2144
2145msgid "pirepView_tailNumber"
2146msgstr "Lajstromjel:"
2147
2148msgid "pirepView_aircraftType"
2149msgstr "Repülőgép:"
2150
2151msgid "pirepView_departure"
2152msgstr "Indulási repülőtér:"
2153
2154msgid "pirepView_departure_time"
2155msgstr "idő:"
2156
2157msgid "pirepView_arrival"
2158msgstr "Érkezési repülőtér:"
2159
2160msgid "pirepView_arrival_time"
2161msgstr "idő:"
2162
2163msgid "pirepView_numPassengers"
2164msgstr "Utasok:"
2165
2166msgid "pirepView_numCrew"
2167msgstr "Legénység:"
2168
2169msgid "pirepView_bagWeight"
2170msgstr "Poggyász:"
2171
2172msgid "pirepView_cargoWeight"
2173msgstr "Teher:"
2174
2175msgid "pirepView_mailWeight"
2176msgstr "Posta:"
2177
2178msgid "pirepView_route"
2179msgstr "MAVA útvonal:"
2180
2181msgid "pirepView_frame_route"
2182msgstr "Beadott útvonal"
2183
2184msgid "pirepView_filedCruiseLevel"
2185msgstr "Repülési szint:"
2186
2187msgid "pirepView_modifiedCruiseLevel"
2188msgstr "módosítva:"
2189
2190msgid "pirepView_frame_departure"
2191msgstr "Indulás"
2192
2193msgid "pirepView_runway"
2194msgstr "Futópálya:"
2195
2196msgid "pirepView_sid"
2197msgstr "SID:"
2198
2199msgid "pirepView_frame_arrival"
2200msgstr "Érkezés"
2201
2202msgid "pirepView_star"
2203msgstr "STAR:"
2204
2205msgid "pirepView_transition"
2206msgstr "Bevezetés:"
2207
2208msgid "pirepView_approachType"
2209msgstr "Megközelítés:"
2210
2211msgid "pirepView_frame_statistics"
2212msgstr "Statisztika"
2213
2214msgid "pirepView_blockTimeStart"
2215msgstr "Blokk idő kezdete:"
2216
2217msgid "pirepView_blockTimeEnd"
2218msgstr "vége:"
2219
2220msgid "pirepView_flightTimeStart"
2221msgstr "Repült idő kezdete:"
2222
2223msgid "pirepView_flightTimeEnd"
2224msgstr "vége:"
2225
2226msgid "pirepView_flownDistance"
2227msgstr "Repült táv:"
2228
2229msgid "pirepView_fuelUsed"
2230msgstr "Üzemanyag:"
2231
2232msgid "pirepView_rating"
2233msgstr "Pontszám:"
2234
2235msgid "pirepView_frame_miscellaneous"
2236msgstr "Egyéb"
2237
2238msgid "pirepView_flightType"
2239msgstr "Típus:"
2240
2241msgid "pirepView_online"
2242msgstr "Online:"
2243
2244msgid "pirepView_yes"
2245msgstr "igen"
2246
2247msgid "pirepView_no"
2248msgstr "nem"
2249
2250msgid "pirepView_delayCodes"
2251msgstr "Késés kódok:"
2252
2253msgid "pirepView_tab_comments"
2254msgstr "_Megjegyzések és hibák"
2255
2256msgid "pirepView_tab_comments_tooltip"
2257msgstr "Megjegyzések, és a repülés során előfordult hibajelenségek"
2258
2259msgid "pirepView_comments"
2260msgstr "Megjegyzések"
2261
2262msgid "pirepView_flightDefects"
2263msgstr "Hibajelenségek"
2264
2265msgid "pirepView_tab_log"
2266msgstr "_Napló"
2267
2268msgid "pirepView_tab_log_tooltip"
2269msgstr "A repülési napló."
2270
2271msgid "pirepView_tab_messages"
2272msgstr "Ü_zenet"
2273
2274msgid "pirepView_tab_messages_tooltip"
2275msgstr "A javító üzenete."
2276
2277msgid "pirep_messages"
2278msgstr "Üzenet"
2279
2280msgid "pirepEdit_title"
2281msgstr "PIREP szerkesztése"
2282
2283msgid "pirepEdit_FL"
2284msgstr " FL"
2285
2286msgid "pirepEdit_online"
2287msgstr "Online"
2288
2289msgid "pirepEdit_online_tooltip"
2290msgstr "Ha ezt bejelölöd, azzal azt jelzed, hogy online, VATSIM-en vagy IVAO-n repültél."
2291
2292msgid "pirepEdit_route_level_tooltip"
2293msgstr ""
2294"A kezdeti repülési szint. A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. "
2295"csökkenthethő, vagy beírhatod a konkrét számot."
2296
2297msgid "pirepEdit_modified_route_level_tooltip"
2298msgstr ""
2299"A végső repülési szint lépcsős emelkedés vagy süllyedés esetén. "
2300"A nyilakkal a szint 10-zel növelhető ill. csökkenthethő, "
2301"vagy beírhatod a konkrét számot."
2302
2303msgid "pirepEdit_block_time_start_tooltip"
2304msgstr ""
2305"A fékoldás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2306
2307msgid "pirepEdit_block_time_end_tooltip"
2308msgstr ""
2309"A leparkolás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2310
2311msgid "pirepEdit_flight_time_start_tooltip"
2312msgstr ""
2313"A felszállás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2314
2315msgid "pirepEdit_flight_time_end_tooltip"
2316msgstr ""
2317"A leszállás idejét módosíthatod itt. A formátum ÓÓ:PP."""
2318
2319msgid "pirepEdit_fuel_used_tooltip"
2320msgstr ""
2321"A repülés során elhasznált üzemanyag mennyisége módosítható itt."
2322
2323msgid "pirepEdit_flight_type_tooltip"
2324msgstr ""
2325"A repülés típusát választhatod itt ki."
2326
2327msgid "pirepEdit_delayCodes_tooltip"
2328msgstr ""
2329"A megadott késési kódok. Szerkeszteni a 'Megjegyzések és hibák' fül alsó részén tudod."
2330
2331msgid "pirepEdit_save_question"
2332msgstr "Biztosan el szeretnéd menteni a PIREP módosításait?"
2333
2334msgid "about_website"
2335msgstr "A projekt honlapja"
2336
2337msgid "about_license"
2338msgstr "A program köztulajdonban van."
2339
2340msgid "about_role_prog_test"
2341msgstr "programozás, tesztelés"
2342
2343msgid "about_role_negotiation"
2344msgstr "tárgyalások"
2345
2346msgid "about_role_test"
2347msgstr "tesztelés"
2348
2349msgid "callouts_title"
2350msgstr "Megközelítési bemondások szerkesztése"
2351
2352msgid "callouts_aircraftType"
2353msgstr "Repülőgép _típusa:"
2354
2355msgid "callouts_aircraftType_tooltip"
2356msgstr "Az a típus, amelyhez tartozó bemondások szerkesztése történik."
2357
2358msgid "callouts_header_altitude"
2359msgstr "Magasság"
2360
2361msgid "callouts_header_path"
2362msgstr "Bemondás-fájl"
2363
2364msgid "callouts_add"
2365msgstr "Bemondás hozzá_adása"
2366
2367msgid "callouts_add_tooltip"
2368msgstr "Bemondás hangfájl hozzáadása valamilyen alapértelmezett magasságal."
2369
2370msgid "callouts_remove"
2371msgstr "_Törlés"
2372
2373msgid "callouts_remove_tooltip"
2374msgstr "A kiválasztott bemondások törlése."
2375
2376msgid "callouts_altitude_clash"
2377msgstr "Már tartozik bemondás ehhez a magassághoz."
2378
2379msgid "callouts_altitude_clash_sec"
2380msgstr ""
2381"Ennek ellenére beállítsam a megadott magasságoz? "
2382"Ha így teszek, a másik bemondást egyúttal törlöm."
2383
2384msgid "callouts_open_title"
2385msgstr "Válaszd ki a bemondás fájlt"
2386
2387msgid "bugreport_title"
2388msgstr "Hibajelentés"
2389
2390msgid "bugreport_summary"
2391msgstr "_Összefoglalás:"
2392
2393msgid "bugreport_summary_tooltip"
2394msgstr "A hiba rövid, egymondatos leírása"
2395
2396msgid "bugreport_description"
2397msgstr "_Leírás:"
2398
2399msgid "bugreport_description_tooltip"
2400msgstr ""
2401"Írj le minden egyéb, fontosnak ítélt információt. "
2402"A naplót és a debug naplót a program automatikusan csatolja a "
2403"hibajelentéshez, így azokat ide nem kell bemásolni."
2404
2405msgid "bugreport_email"
2406msgstr "_E-mail (nem kötelező):"
2407
2408msgid "bugreport_email_tooltip"
2409msgstr "Ha itt megadod az e-mail címed, a hibajelentés állapotáról értesítéseket fogsz kapni a megadott címre."
2410
2411msgid "sendBugReport_busy"
2412msgstr "Hibajelentés küldése..."
2413
2414msgid "sendBugReport_success"
2415msgstr "A %d. számú hibajelentés létrehozva."
2416
2417msgid "sendBugReport_success_sec"
2418msgstr ""
2419"A jelentést elemezzük és felvesszük veled a kapcsolatot "
2420"amilyen hamar csak lehet. A fenti számot jegyezd fel, "
2421"hogy a későbbiekben hivatkozhass rá."
2422
2423msgid "sendBugReport_error"
2424msgstr "Nem sikerült elküldeni a hibajelentést."
2425
2426msgid "sendBugReport_siteerror_sec"
2427msgstr ""
2428"A web szerver visszautasította a hibajelentést. "
2429"Vedd fel a kapcsolatot a program szerzőjével."
2430
2431msgid "sendBugReport_error_sec"
2432msgstr "Valamilyen kommunikációs probléma adódott, próbáld újra később."
2433
2434msgid "register_ask"
2435msgstr "Szeretnél regisztrálni?"
2436
2437msgid "register_ask_sec"
2438msgstr ""
2439"Úgy tűnik, nem futtattad még a programot ezen a\n"
2440"számítógépen, vagy legalábbis nem jelentkeztél még be.\n"
2441"\n"
2442"Ha szeretnél regisztrálni, kattints a <b>Regisztráció</b>\n"
2443"gombra, majd töltsd ki a megjelenő űrlapot."
2444
2445msgid "register_title"
2446msgstr "Regisztráció"
2447
2448msgid "register_help"
2449msgstr ""
2450"Töltsd ki a lenti űrlapot.\n"
2451"A <i>dőlt</i> betűs adatokat nem kötelező megadnod.\n"
2452"Vagy VATSIM vagy IVAO azonosítót meg kell adni."
2453
2454msgid "register_name1"
2455msgstr "_Vezetéknév:"
2456
2457msgid "register_name1_tooltip"
2458msgstr "Írd be a valódi vezetéknevedet"
2459
2460msgid "register_name2"
2461msgstr "Keresz_tnév:"
2462
2463msgid "register_name2_tooltip"
2464msgstr "Írd be a valódi keresztnevedet"
2465
2466msgid "register_nameorder"
2467msgstr "eastern"
2468
2469msgid "register_year_of_birth"
2470msgstr "S_zületés éve:"
2471
2472msgid "register_year_of_birth_tooltip"
2473msgstr "Írd be az évnek a számát, amelyben születtél.."
2474
2475msgid "register_email"
2476msgstr "E-m_ail:"
2477
2478msgid "register_email_tooltip"
2479msgstr "Írd be az e-mail címedet."
2480
2481msgid "register_email_public"
2482msgstr "P_ublikus"
2483
2484msgid "register_email_public_tooltip"
2485msgstr ""
2486"Ha ezt bejelölöd, az e-mail címed megjelenhet a fórumunkban és "
2487"egyéb belső weboldalakon is, így azt a MAVA többi tagja "
2488"láthatja."
2489
2490msgid "register_vatsim_id"
2491msgstr "VATSIM _CID:"
2492
2493msgid "register_vatsim_id_tooltip"
2494msgstr ""
2495"Ha rendelkezel VATSIM regisztrációval, írd be ide az azonosítódat. "
2496"A regisztrációhoz vagy VATSIM vagy IVAO azonosító szükséges."
2497
2498msgid "register_ivao_id"
2499msgstr "IVA_O VID:"
2500
2501msgid "register_ivao_id_tooltip"
2502msgstr ""
2503"Ha rendelkezel IVAO regisztrációval, írd be ide az azonosítódat. "
2504"A regisztrációhoz vagy VATSIM vagy IVAO azonosító szükséges."
2505
2506msgid "register_phone_num"
2507msgstr "<i>Tele_fonszám</i>:"
2508
2509msgid "register_phone_num_tooltip"
2510msgstr "Ha telefonon is kereshetünk, írd be a számodat."
2511
2512msgid "register_nationality"
2513msgstr "<i>Nemzetisé_g</i>:"
2514
2515msgid "register_nationality_tooltip"
2516msgstr "Írd be a nemzetiségedet, ha meg kívánod azt velünk osztani."
2517
2518msgid "register_password"
2519msgstr "Je_lszó:"
2520
2521msgid "register_password_tooltip"
2522msgstr "Írd be a jelszót, amivel be szeretnél majd jelentkezni."
2523
2524msgid "register_password2"
2525msgstr "Jelszó új_ra:"
2526
2527msgid "register_password2_tooltip"
2528msgstr "Írd be ugyanazt a jelszót megint."
2529
2530msgid "register_password_ok"
2531msgstr "<span foreground=\"darkgreen\"><b>Rendben</b></span>"
2532
2533msgid "register_password_too_short"
2534msgstr "<span foreground=\"orange\"><b>Túl rövid</b></span>"
2535
2536msgid "register_password_mismatch"
2537msgstr "<span foreground=\"red\"><b>A két jelszó különbözik</b></span>"
2538
2539msgid "register_busy"
2540msgstr "Regisztráció..."
2541
2542msgid "register_ok"
2543msgstr "A regisztráció sikerült."
2544
2545msgid "register_failed"
2546msgstr "A regisztráció nem sikerült!"
2547
2548msgid "register_info"
2549msgstr ""
2550"Gratulálunk! Ezennel a MAVA pilótája lettél\n"
2551"STU (student - jelölt) státuszban.\n"
2552"\n"
2553"Pilóta azonosítód: <b>%s</b>.\n"
2554"\n"
2555"Most a jelöltek oldala fog megjelenni,\n"
2556"ahol kezdeményezheted a belépő teszt\n"
2557"kitöltését vagy elindíthatod az ellenőrző\n"
2558"repülést.\n"
2559"\n"
2560"A jelöltek oldalára bármikor visszatérhetsz\n"
2561"ha elindítod a programot és bejelentkezel."
2562
2563msgid "register_nologin"
2564msgstr ""
2565"Gratulálunk! Ezennel a MAVA pilótája lettél\n"
2566"STU (student - jelölt) státuszban.\n"
2567"\n"
2568"Pilóta azonosítód: <b>%s</b>.\n"
2569"\n"
2570"Valamilyen oknál fogva a bejelentkezés viszont\n"
2571"nem sikerült (talán szerverhiba).\n"
2572"\n"
2573"A bejelentkező oldal fog megjelenni,\n"
2574"ahol megpróbálhatsz belépni. Természetesen\n"
2575"a programot bármikor futtathatod és\n"
2576"megpróbálhatod a belépést."
2577
2578msgid "register_email_already"
2579msgstr "A megadott e-mail címmel már regisztráltak."
2580
2581msgid "register_invalid_data"
2582msgstr ""
2583"A program érvényelen adatokat küldött a szervernek.\n"
2584"Ez programhiba lehet. Megpróbálhatsz megváltoztatni\n"
2585"bizonyos adatokat (pl. az ékezetes karaktereket),\n"
2586"vagy küldhetsz hibajelentést."
2587
2588msgid "register_error"
2589msgstr ""
2590"Valamilyen, valószínűleg szerverhiba történt.\n"
2591"Kérlek, próbáld meg később."
2592
2593msgid "register_result_title"
2594msgstr "Regisztráció"
2595
2596msgid "student_title"
2597msgstr "Jelölt"
2598
2599msgid "student_help"
2600msgstr ""
2601"Itt intézheted a felvételi elméleti vizsgát\n"
2602"és az ellenőrző repülést."
2603
2604msgid "student_entry_exam_status"
2605msgstr "Elméleti vizsga:"
2606
2607msgid "student_entry_exam_passed"
2608msgstr "<span color=\"darkgreen\"><b>Sikeres</b></span>"
2609
2610msgid "student_entry_exam_not_passed"
2611msgstr "<span color=\"orange\"><b>Még nem tetted le</b></span>"
2612
2613msgid "student_entry_exam"
2614msgstr "_Elméleti vizsga"
2615
2616msgid "student_entry_exam_tooltip"
2617msgstr ""
2618"Erre a gombra kattintva a MAVA oktatási weboldalára kerülsz "
2619"böngésződben és kitöltheted az elméleti vizsga tesztjét. "
2620"A weboldalon szükség lehet bejelentkezned: ebben az esetben "
2621"használd a MAVA pilóta azonosítódat (PXXX) és jelszavadat. "
2622"Ha a gomb inaktív, a vizsgát korábban már sikeresen teljesítetted. "
2623"A gomb állapota csak néhány perccel a vizsga teljesítése után frissül."
2624
2625msgid "student_check_flight_status"
2626msgstr "Ellenőrző repülés:"
2627
2628msgid "student_check_flight_passed"
2629msgstr "<span color=\"darkgreen\"><b>Sikeres</b></span>"
2630
2631msgid "student_check_flight_not_passed"
2632msgstr "<span color=\"orange\"><b>Még nem hajtottad végre</b></span>"
2633
2634msgid "student_check_flight"
2635msgstr "Ellenőrző _repülés"
2636
2637msgid "student_check_flight_tooltip"
2638msgstr ""
2639"Miután kiválasztottad a kívánt repülőgép típust, erre a gombra kattintva "
2640"elindíthatod az ellenőrző repülést. Ennek során egy LHBP-ről "
2641"(a ferihegyi repülőtérről) induló és oda érkező repülést kell végezned "
2642"megfelelő SID és érkezési transition alkalmazásával."
2643
2644msgid "student_fo"
2645msgstr "Gratulálunk!"
2646
2647msgid "student_fo_secondary"
2648msgstr ""
2649"Megkaptad az <b>első tiszt</b> (FO) rangot.\n\n"
2650"Ha az OK-ra kattintasz, a járatválasztó oldalra kerülsz, "
2651"ahonnan teljesítheted az első igazi MAVA járatodat!"
2652
2653msgid "chkfinish_title"
2654msgstr "Az ellenőrző repülés vége"
2655
2656msgid "chkfinish_passed_begin"
2657msgstr ""
2658"<b><span size=\"xx-large\">Gratulálunk!</span></b>\n"
2659"\n"
2660"Sikeresen teljesítetted az ellenőrző repülést."
2661
2662msgid "chkfinish_passed_fo"
2663msgstr ""
2664" \n\n"
2665"A rangod <b>első tiszt</b> (FO) lett."
2666
2667msgid "chkfinish_passed_end"
2668msgstr ""
2669" \n\n"
2670"Ha kívánod, a naplóban megnézheted, hogy vétettél-e valamilyen hibát."
2671
2672msgid "chkfinish_failed"
2673msgstr ""
2674"Sajnos az ellenőrző repülésed <b>sikertelen</b>.\n"
2675"\n"
2676"A naplóban megnézheted, milyen hibákat vétettel."
2677
2678msgid "chkfinish_savepirep"
2679msgstr ""
2680" \n\n"
2681"Ha lennének további kérdéseid, a PIREP-et elmentheted, \n"
2682"és elküldheted mentorodnak, hogy ő megnézhesse, és\n"
2683"hasznos tanácsokkal szolgálhasson."
2684
2685msgid "chkfinish_next_student_begin"
2686msgstr ""
2687" \n\n"
2688"Az <i>Előre</i> gomb visszavisz a <i>Jelölt</i> oldalra,"
2689
2690msgid "chkfinish_next_student_nothing"
2691msgstr ""
2692" \n"
2693"ahol kezdeményezheted egy újabb ellenőrző repülés végrehajtását, "
2694"vagy az elméleti vizsga letételét.."
2695
2696msgid "chkfinish_next_student_no_exam"
2697msgstr ""
2698" \n"
2699"ahol kezdeményezheted az elméleti vizsga letételét."
2700
2701msgid "chkfinish_next_student_no_flight"
2702msgstr ""
2703" \n"
2704"ahol egy újabb ellenőrző repülést kezdeményezhetsz."
2705
2706msgid "chkfinish_next"
2707msgstr ""
2708" \n\n"
2709"Az <i>Előre</i> gombbal a járatválasztó oldara kerülsz,\n"
2710"ahonnan elindíthatod első igazi MAVA járatod teljesítését!"
2711
2712msgid "chkfinish_updateweb_busy"
2713msgstr "Az ellenőrző repülés státuszának frissítése..."
2714
2715msgid "chkfinish_passedset_failed"
2716msgstr "Nem sikerült frissíteni az ellenőrző repülés státuszát"
2717
2718msgid "chkfinish_passedset_failed_title"
2719msgstr "Frissítési hiba"
2720
2721msgid "chkfinish_passedset_failed_secondary"
2722msgstr ""
2723"Megpróbálhatod később, vagy elmentheted a PIREP-et, és "
2724"elküldheted a mentorodnak, aki tesz róla, hogy elfogadják az "
2725"ellenőrző repülésedet."
2726
2727msgid "pendflt_title"
2728msgstr "Függő járatok"
2729
2730msgid "pendflt_title_reported"
2731msgstr "Még nem elfogadott"
2732
2733msgid "pendflt_edit_reported"
2734msgstr "_Szerkesztés..."
2735
2736msgid "pendflt_refly_reported"
2737msgstr "_Újra"
2738
2739msgid "pendflt_delete_reported"
2740msgstr "_Törlés"
2741
2742msgid "pendflt_title_rejected"
2743msgstr "Elutasított"
2744
2745msgid "pendflt_view_rejected"
2746msgstr "_Megtekintés..."
2747
2748msgid "pendflt_refly_rejected"
2749msgstr "Ú_jra"
2750
2751msgid "pendflt_delete_rejected"
2752msgstr "Tö_rlés"
2753
2754msgid "pendflt_acft"
2755msgstr "Repülőgép"
2756
2757msgid "pendflt_refly_busy"
2758msgstr "A járatok megjelölése újrarepülésre"
2759
2760msgid "pendflt_refly_question"
2761msgstr "Biztosan újra szeretnéd repülni a kiválasztott járato(ka)t?"
2762
2763msgid "flight_delete_question"
2764msgstr "Biztosan törölni szerednéd a kiválasztott járato(ka)t?"
2765
2766msgid "acceptedflt_title"
2767msgstr "Elfogadott járatok"
2768
2769msgid "acceptedflt_refresh"
2770msgstr "_Frissítés"
2771
2772msgid "acceptedflt_view"
2773msgstr "_Megtekintés..."
2774
2775msgid "acceptedflt_failed"
2776msgstr "Nem sikerült letölteni az elfogadott járatokat."
2777
2778msgid "acceptedflt_flight_duration"
2779msgstr "Idő"
2780
2781msgid "acceptedflt_num_pax"
2782msgstr "Utasok"
2783
2784msgid "acceptedflt_fuel"
2785msgstr "Üza."
2786
2787msgid "acceptedflt_rating"
2788msgstr "Pontszám"
2789
2790msgid "timetable_query_busy"
2791msgstr "Menetrend letöltése..."
2792
2793msgid "timetable_title"
2794msgstr "Járatfoglalás"
2795
2796msgid "timetable_no"
2797msgstr "Járatszám"
2798
2799msgid "timetable_type"
2800msgstr "Típus"
2801
2802msgid "timetable_from"
2803msgstr "Honnan"
2804
2805msgid "timetable_to"
2806msgstr "Hová"
2807
2808msgid "timetable_dep"
2809msgstr "Indulás"
2810
2811msgid "timetable_arr"
2812msgstr "Érkezés"
2813
2814msgid "timetable_duration"
2815msgstr "Időtartam"
2816
2817msgid "timetable_vip"
2818msgstr "VIP"
2819
2820msgid "timetable_busy"
2821msgstr "Menetrend letöltése"
2822
2823msgid "timetable_failed"
2824msgstr "Hiba a menetrend letöltése során."
2825
2826msgid "timetable_flightdate"
2827msgstr "_Dátum:"
2828
2829msgid "timetable_flightdate_tooltip"
2830msgstr "Új dátum kiválasztásához kattints a gombra."
2831
2832msgid "timetable_show_regular"
2833msgstr "_Normál járatok"
2834
2835msgid "timetable_show_regular_tooltip"
2836msgstr "Ha kijelölöd, a normál (nem VIP) járatok szerepelnek a listában."
2837
2838msgid "timetable_show_vip"
2839msgstr "_VIP járatok"
2840
2841msgid "timetable_show_vip_tooltip"
2842msgstr "Ha kijelölöd, a VIP járatok szerepelnek a listában."
2843
2844msgid "timetable_filter"
2845msgstr "Szűrési feltételek"
2846
2847msgid "timetable_popup_book"
2848msgstr "_Fogalás"
2849
2850msgid "timetable_book_title"
2851msgstr "Járat lefoglalása"
2852
2853msgid "timetable_book_frame_title"
2854msgstr "A járat részletei"
2855
2856msgid "timetable_book_callsign"
2857msgstr "<b>Járatszám</b>:"
2858
2859msgid "timetable_book_flightDate"
2860msgstr "<b>Dátum</b>:"
2861
2862msgid "timetable_book_flightDate_tooltip"
2863msgstr "A megadottól eltérő dátumot is választhatsz."
2864
2865msgid "timetable_book_from_to"
2866msgstr "<b>Honnan - hová</b>:"
2867
2868msgid "timetable_book_dep_arr"
2869msgstr "<b>Érkezés - indulás</b>:"
2870
2871msgid "timetable_book_duration"
2872msgstr "<b>Duration</b>:"
2873
2874msgid "timetable_book_tailNumber"
2875msgstr "<b>Lajstromjel</b>:"
2876
2877msgid "timetable_book_tailNumber_tooltip"
2878msgstr ""
2879"Válaszd ki annak a gépnek a lajstromjelét, "
2880"amelyikkel teljesíteni szeretnéd a járatot."
2881
2882msgid "bookflights_busy"
2883msgstr "Járat foglalása..."
2884
2885msgid "bookflights_successful"
2886msgstr "A foglalás sikerült."
2887
2888msgid "bookflights_successful_secondary"
2889msgstr "Jó repülést!"
2890
2891msgid "bookflights_failed"
2892msgstr "Nem sikerült lefoglalni a járatot."
2893
2894msgid "bookflights_failed_secondary"
2895msgstr ""
2896"Lehet, hogy a MAVA szerver átmenetileg nem működik. "
2897"Próbáld meg később a foglalást. "
2898"Ha a hiba továbbra is fennáll, jelents be."
2899
2900msgid "error_communication"
2901msgstr "Kommunikációs hiba"
2902
2903msgid "error_communication_secondary"
2904msgstr "Nem sikerült kommunikálni a MAVA weboldalával. Próbáld meg később, vagy jelents hibát, ha a probléma nem szűnik meg."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.